跳轉到

057.001珍貴的古譯密續集之覺悟宣說遍及瞻部洲四方的莊嚴 c3.5s

texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/974/pages

Peltsek Collected Tantras of the Ancients Ngb.Pt.974 : སྔ་འགྱུར་རྒྱུད་འབུམ་རིན་པོ་ཆེའི་རྟོགས་བརྗོད་འཛམ་གླིང་ཐ་གྲུར་ཁྱབ་པའི་རྒྱན། 間缺60頁的樣子

༄༅། །རྒྱལ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ཀྱི་འཇོ་སྒག་ངོ་མཚར་གྲུབ་པའི་ཞལ་སྐྱིན་ཅན། །འབར་དང་འཇམ་རྒྱས་ཆགས་པའི་བརྟུལ་བཞུགས་ཤིན་ཏུ་ཤུགས་དྲག་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན། །འདྲེན་་འ་་ངཛིང་ཁྱེངང་ང་འཙུཛངརྟེངཔ་སྟང་ག་དབུས་ན་མངན་མཐ་ལྷུན་གྲུབ་རག་འ ན་པདྨའ་ཞབས། །གྲང་ ར་གསུམ་གྱ་འཇགས་པ་འཕྲག་ཀྱན་གངས་ཅན་བསྟན་འགྲའ་ག ག་ན་མ ས། །གང་ཞག་ ན་ཅང་་་ངང་་་་མེ་་ངངངང་་་ངངའ་་་ང་འབྲལ་འབྱུང་ཆས་ན་གཅག་དང་དུ་མར་ཡང་ཡ་མ་བཟུང་དངས་དང་དངས་ ད་ང་བ་ཉད། །མཁས་བཞན་ཤན་ཏུ་རྣམ་པར་མ་རྟག་ས་སར་རང་ག་རག་བྱ་ཉད་ད་སྤྲས་པ་ཉར་ཞ་ཆས་ཀྱི་སྐུ། །མཐའ་གཉིས་དགྲ་བཅོམ་ངེས་པ་ལྔ་ཡི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོས་འེབྱོར་པ་ཁ་སྦྱོར་བདུན་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །མ་ལུས་མི་ལུས་ལུས་པ་མེད་གང་རྣམ་བྱང་སླད་དུ་སྣ་3ཚོང་་་ཚམེངཚོངང་ཚ་ང་ཚངང་་ང༄༅། ། གས་སྤྲུལ་པའ་རྗས་སུ་སན་པ་དར་ཕྱག་འ ལ། །གྲངས་ ད་གསུམ་གྱ་ གས་གཉས་པར་རྩས་མ ན་དཔའ་ང་མ ར་བྲས་པའ་གཏམ། །བླ་མཆག་རྣམས་ཀྱ་ཁྱད་པར་ངམེང་ངང་་མེང་་ངཞིང་ངཆེམ་ཡན་ཐུག་མཐའ་ ད་པའ་ཆས་ཉད་ནས། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱ་མཆག་ལྡན་གང་ལས་གཞན་ཡང་འཕ་ ད་ཤཱཀྱའ་ཏག །བྱ་བ་ཕྲག་བརྒྱའ་ ང་ག་འགྲར་སྣང་རན་ ན་རྣམ་གསུམ་གཙུག་ན་སྤྱོན། །འཁོར་བ་མྱང་འདས་ཀ་ནས་རྣམ་དག་སྟོང་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས། །ལྷུན་གྲུབ་མཚན་དཔེར་མངའ་དབང་རྫོགས་བའི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །གང་ལས་དུ་མར་མ་ཕྱེ་མི་འབྱེད་རིགས་བརྒྱ་རིགས་ལྔ་རིགས་ཀུན་བདག །ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་འགྱུར་མཐའ་ཀླས་ཚོམ་བུའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཚིག་དང་ཡི་གེའི་སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་4རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་རིག་པའི་དབང་། །གསང་བདག་དཔའ་བོའི་བྱིན་གྱིས་ཐོབ་ལས་སྡེ་གསུམ་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུའི་མཛོད། །ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་བཅུད་དུ་འདྲིལ་ལས་ཐེག་མཆོག་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྗེ། །

以下是完整的漢語直譯: 珍貴的古譯密續集之覺悟宣說遍及瞻部洲四方的莊嚴 (缺少約60頁) 勝者們智慧身相的威嚴奇妙成就之面容具足者, 熾盛柔和廣大貪慾的苦行住持極為猛烈悲心加持, 引導眾生入解脫道的蓮花生大師在中央威力自成堅固, 三世怙主護佑雪域教法與眾生之最勝者。 任何一切有為無為法,不論一多,都不執著有無,即是空性。 如幻極其無常,各自所知唯是顯現,本來寂滅法身。 遠離二邊,阿羅漢五種決定,以大法王位圓滿七種瑜伽受用身。 無餘無遺無所遺漏,為清凈而示現種種色身變化身,我向彼等頂禮。 無量三世二諦圓滿勇士所說之語, 殊勝上師們的特殊功德廣大無邊際的法性中, 具足一切相中最勝者,其他亦無可比擬的釋迦族, 百千萬億世界顯現三寶頂上迎請。 輪迴涅槃本來清凈大空智慧印契之體, 任運具足相好圓滿的原始佛普賢, 從彼未分不分百族五族一切族之主, 寂靜忿怒無量變化眷屬壇城我頂禮。 遠離一切語言文字戲論,王者灌頂瓶的覺性之力, 密主勇士加持所得的三類六千萬續藏, 心中吉祥標幟精華凝聚而成的最上乘教法導師喜金剛尊。

ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་བཅུད་དུ་འདྲིལ་ལས་ཐེག་མཆོག་སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྗེ། །འདས་རྗེས་ཐོབ་པའི་པཎ་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་གཙུག་ཏོར་ཛ་ལརྒྱ་རའི་ཏོག །རྒྱལ་རིགས་གང་ཟག་འབབ་ལྡན་སླུང་ལ་བསྟན་པའི་ཆུ་མགོའི་རླབས་ཕྲེང་གཡོ། །རིགས་ཅན་ལྔ་དང་གླེགས་བམ་དབང་ཐོབ་ལུང་བསྟན་རྡོ་རྗེ་ཀུ་ཀུ་རུ། སངས་རྒྱས་གསང་བ་ན་གརྫུ་སོགས་དཔལ་ཆེན་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བརྒྱད། །རྣམ་གསུམ་ཡོ་གའི་ཤིང་རྟ་ཆེ་རྣམས་གཙུག་གི་ནོར་བུ་ལས་གཞན་གང་། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་འཕོ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཁམས། །རང་དབང་གྱུར་ལས་བཅུ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་སར་གཤེགས་བི་མ་ལ། །གངས་རིའི་ཁྲོད་ན་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་རྣལ་དུ་འབྱོར་པའི་ས་མཁན་དུ། །ཐོབ་ལས་འཇའ་ལུས་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་པའི་གྲགས་པ་ནམ་མཁར་ཚེ།ང་བ་མིན། །ཐུབ་བསྟན་སྡེ་སྣོད་ཤིང་རྟའི་སྲོལ་འབྱེད་སླུ་སྒྲུབ་ཐོགས་མེད་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་། །འགྲེལ་མཛད་དབྱིག་གཉེན་འཕགས་པ་ལྷ་དང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་འཛམ་གླིང་རྒྱན། །སྒྲ་ཅན་འཛིན་དང་དཔའ་བོ་ཆོས་སྐྱོང་ཡོན་ཏན་འོད་སྟེ་ཆེན་པོ་བཞི། །ཞི་བའི་ལྷ་དང་ཙརྒྱ་གོ་མིའི་རྣམ་དཔྱོད་རྒྱལ་བསྟན་སྲོག་ཤིང་ཉིད། །འདི་ན་གངས་ཅན་མུན་པའི་གླིང་གི་སྤུན་ཟླར་བྱས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་5༄༅། །ཡང་། །བློ་ལ་གདུང་བའི་ཁུར་དུ་ལྕི་ལ་ཆོས་རྒྱལ་མེས་དཔོན་གསུམ་མཉམ་ཡང་། །ཐུགས་བསྐྱེད་དཔུང་པ་བཙན་པོའི་འཁྲུལ་འཁོར་དམ་བཅའི་རི་མོ་མ་རྨད་པས། །ལྗོངས་འདིར་རྒྱལ་བསྟན་ཤིང་རྟའི་ཁ་ལོ་དྲངས་པ་མིན་ནམ་ཁྲི་སྲོང་རྗེ། །སྲིད་ལ་ངེས་འབྱིན་སྡོམ་བརྩོན་ཡོངས་ཀྱི་སྐྱེད་བྱེད་མཁན་པོ་ཞི་བ་འཚོ། །ཆོས་རབ་འབྱེད་པའི་སྤྱན་མི་འཛུམ་པ་འཇིག་རྟེན་མིག་གཅིག་བི་རོ་རྗེ། །རྨ་གཉགས་ལ་སོགས་སྐད་གཉིས་སྨྲ་དབང་བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་ལོ་པཎ་ཚོགས། །གྲུབ་བརྙེས་དབང་པོ་བཅུ་ཕྲག་གཉིས་དང་ལྷག་བཅས་ལྔ་ཡི་འཁོར་ལོར་འདུད། །རབ་འབྱམས་ཤེས་བྱར་སྲིད་དོ་ཅོག་གི་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་མདུན་ནས་བདར་ཁྱོད་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོར་ད་གདོད་འཁྲུལ། །རྒོལ་ངན་རྩོད་པས་ཐལ་བར་བརློག་ལ་ཡན་ལག་བཞི་པའི་གཡུལ་ངོ་བཤམས་གང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པར་འཕྱང་མོ་ཉུག །

以下是完整的漢語直譯: 心中吉祥標幟精華凝聚而成的最上乘教法導師喜金剛尊。 逝后獲得的三種班智達成就者頂髻上的金剛寶頂, 王族之人如河流般傳授教法水源的波浪翻涌。 五種種姓和經典獲得授權預言的金剛鳥, 佛陀秘密、龍樹等八位大德成就持明。 三種瑜伽大車乘外還有什麼能成為頂上明珠? 大圓滿無法言說的大遷轉智慧金剛界, 自在成就十六智慧上師地位的毗瑪拉。 在雪山中作為金剛道瑜伽士的嚮導, 獲得虹光身成就極限的名聲不亞於虛空中的星辰。 開創佛教三藏車乘傳統的龍樹、無著、法稱, 造論的世親、聖天和法稱這些瞻部洲莊嚴, 聲稱、勇護法、功德光四大論師, 寂天和遮羅姑彌的智慧是佛教的生命。 在此雪域黑暗之地成為兄弟般親近, 心中沉重的負擔雖與法王祖孫三代相當, 但發心堅定的機關未曾損壞誓言的紋理, 在此地駕馭佛法車乘的不就是赤松德贊王嗎? 出離世間持戒精進者的生父阿阇黎寂護, 善辨正法目不轉睛的世間獨眼毗盧遮那, 瑪爾、涅卻等通曉兩種語言的譯師班智達眾, 獲得成就的二十五位大師眷屬我頂禮。 對浩瀚所知一切珍寶七政在前奉獻,你如今才被誤認為是法稱; 以四支論式陣勢對抗惡劣辯論者將其擊潰為塵土,誰能與法稱相提並論?

རྒོལ་ངན་རྩོད་པས་ཐལ་བར་བརློག་ལ་ཡན་ལག་བཞི་པའི་གཡུལ་ངོ་བཤམས་གང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པར་འཕྱང་མོ་ཉུག །འཆད་དང་བརྩོམ་པའི་གསེར་འཁོར་རྩིབས་སྟོང་ཐོགས་རྡུགས་མེད་པར་མཁའ་ལ་སོང་འདི་དབྱིག་གཉེན་འམ་ནི་དཔའ་བོའི་ཞབས། །ཤིང་རྟའི་ལམ་སྲོལ་མང་བཀུར་ཁྲི་ལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྒྱལ་རྔ་ལེགས་བརྡུང་ཀུན་མཁྱེན་ངག་གི་དབང་པོ་རྒྱལ། །ཤེས་བྱའི་གནས་ལ་མི་མཁྱེན་བྱ་བ་གལ་ཏེ་སྲིད་ན་སྡང་ཞེན་མ་ཡིན་མོད་ལ་ཟ་བའི་རོང་ཟོམ་ཞབས། །ཟུང་འཇུག་གྲུབ་པས་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་བརྟན་པ་ཉེར་འཕྲོག་གཟུངས་དང་ཟད་པར་གསད་གསོའི་དབང་ཕྱུག་6ཟུར་མེས་དབོན། །རྒྱུད་དང་སྡེ་སྣོད་རྒྱ་མཚོར་སྤྱོད་ལ་འགྲན་གྱི་དོ་མེད་གཡུང་སྟོན་རྗེ་དང་མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་། །སོ་ཟུར་གནུབས་ཏེ་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་བབས་སོ་གསུམ་ལས་ལེགས་འོང་མཁས་དང་གྲུབ་དབང་ཀུན་ལ་ཕྱག་བཙལ་ནས། །འདི་ན་སྐུ་གསུམ་སྟོན་པས་ལེགས་གསུངས་བསྟན་པའི་ངོ་བོ་ལུང་རྟོགས་ཆོས་ཚུལ་མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པའི་སྒོ། །རྣམ་གསུམ་ཡོ་གའི་རྒྱུད་སྡེར་རྫོགས་པ་བཙོ་སྦྱངས་འཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར་ཞུན་སྐལ་བ་མཆོག་གིས་བསྒྲུབ་བྱའི་དངོས། །དམ་ཆོས་འཇིག་པའི་ཆུ་གཏེར་རུམ་དུ་བྱིང་གིས་དོགས་པས་མེ་ཚོགས་སྐྲུ་གྲིའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཟོད་པའི་སྙིང་སྟོབས་ཤུགས། །རང་ཞལ་ངོམས་པའི་ངོ་མཚར་གཏམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་སྟོན་ན་སུ་ཞིག་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པ་བདེན་དཔང་སྤྱོན། །དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས། མི་མཇེད་འདི་ན་མཐུ་དབང་དང་དཔལ་འེབྱོར་གྱིས་ཤིན་ཏུ་སྙེམས་པ་ཚངས་པ་དང་། དབང་པོས་ཕྱག་བྱས་ཤིང་། དྲང་སྲོང་གྲུབ་པ་མཆོག་གིས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྟོད་ཅིང་བསྔགས། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དྲི་ཟ་གྲུལ་བུམ་མིའམ་ཅི་ཀླུ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མགོ་བོས་ཕྱག་བྱས་པས། སྲིད་ཞི་མ་ལུས་པའི་གཙུག་ཏོར་གྱི་རྩེ་མོར་ཞབས་སེན་ལེགས་པར་བཀོད་ཅིང་། དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་འཕྲིན་ལས་ཚད་མེད་པའི་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁམས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དང་འཚམ་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མ་འདྲིས་པའི་7༄༅། །མཛའ་བཤེས་སུ་གྱུར་པ་ནི་རྒྱལ་བ་བུ་རམ་ཤིང་པ་ཉིད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 以四支論式陣勢對抗惡劣辯論者將其擊潰為塵土,誰能與法稱相提並論? 講說著作的金輪千輻無礙暢通於虛空,這是世親還是勇護法? 在眾多車乘傳統的寶座上善擊金剛心要勝鼓的全知語自在勝利。 若說對所知之處有所不知,那不是憎恨執著而是月亮般的榮索巴。 雙運成就奪取黑魯嘎堅固,咒語與遍處殺生自在的祖爾美溫。 在續部和三藏大海中無人能與之匹敵的雍頓杰和阿里班欽蓮花自在。 索祖爾和努布等古譯教法三大源流中善來的智者與成就自在眾,我向他們頂禮。 此處三身佛所善說的教法本質,即教證二法無餘無遺之門, 三種瑜伽續部中圓滿精煉的瞻部河流熔金,以最勝緣分所成就的實相, 擔心正法沉沒于毀滅的水庫中,以火聚剃刀機關的忍辱勇力, 若要展示自身炫耀的奇妙語言影像,誰能請來語自在成就者作為真實見證? 關於此,如是說: 在這個娑婆世界中,以威力和富貴而極為傲慢的梵天和帝釋向其頂禮, 最勝成就仙人也極力讚頌稱揚, 天、非天、乾闥婆、鳩槃荼、人非人、龍王等也以頭頂禮, 將足爪善安置於有寂一切頂髻之巔, 以無緣大悲事業無量,如三界塵數眾生的親密友人, 這就是釋迦牟尼佛。

།དེ་ཉིད་ཀྱི་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་ལུང་དང་རྟོགས་པའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གྲིབ་བསིལ་ལ་ངལ་བསོའི་དབུགས་འབྱིན་ཐོབ་པ་རྣམས་འཕྲལ་ཡུན་གྱི་ཕན་བདེ་མ་ལུས་པའི་འབྱུང་གནས་གཅིག་པུར་ངེས་པ་ནི་དམ་པའི་ཆོས་ཁོ་ནའོ། །འདིར་དེ་ཉིད་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲོན་མར་གསལ་བའི་དངོས་པོ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་དགུ། སྟོན་པ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་ཚུལ། དེའི་བསྟན་པ་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་སུ་ཞིག་གི་བསྐྱངས་པ། བསྟན་པ་དེ་ཉིད་བོད་དུ་བྱོན་ཚུལ། དེ་ལས་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་དང་དེ་འཛིན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ། བསྟན་པ་དེ་དག་གི་ངེས་འབྱེད་གསལ་བའི་འབྲས་བུ། དེ་ལ་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཞབས་ཏོག་ཇི་ལྟར་བྱས་པ། ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་དེ་སྙེད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ། དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་རྣམ་གྲངས་དགུ་ཡིས་སྟོན་ཏོ། ། དེ་ལ་དང་པོ་ནི། བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་འདིས་དང་པོར་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་ལམ་ལྔའི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་མཛད་ནས་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་སྟོན་པ་ལ་མི་མཐུན་པ་མེད་དེ་ཐེག་ཆེན་པའི་ཁྱད་པར། ལསྐོར་གཤེགས་པ་ལས། འདོད་པའི་ཁམས་དང་གཟུགས་མེད་དུ། །སངས་རྒྱས་མངོན་པར་སངས་མི་རྒྱ། །གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་འོག་མིན་དུ། །འདོད་ཆགས་བྲལ་ཁྱོད་དེར་སངས་8རྒྱ། །ཞེས་པས་ལམ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་མངོན་དུ་མཛད་པའི་མཐར་སངས་དངོས་འོག་མིན་དུ་རྒྱས་པས་འཛམ་གླིང་གི་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་པར་འདོད་ཅིང་། རྟེན་དེ་ལའང་སྐྱེ་འཕགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་པས་ལམ་ལྔའི་འགྲོས་ཀྱང་དེ་དང་མཐུན་པར་བལྟའོ།

以下是完整的漢語直譯: 他所善說的教證二法寶貴教法的清涼廕庇下獲得休息的人們,確定唯有正法才是現前與究竟一切利樂的唯一源泉。在此,為明確闡述這作為世間明燈的實相,有九個總義: 佛陀降臨世間的方式 誰在聖地護持了他的教法 該教法傳入藏地的方式 特別闡述其中的早期譯傳金剛乘教法及其傳承 這些教法確定抉擇的明顯果實 如何以事業輪服務於此 如此眾多法門的安住方式 將善根迴向菩提 以上九個方面來闡述 其中第一點:我們的導師從最初發心開始,現前五道之輪,在瞻部洲示現十二事業,對此無有異議。大乘的特點是,如《來去經》中說:"欲界和無色界中,佛陀不會現正覺,而是在色界最高處,離欲尊者您成佛。"這表明在現前五道功德之後,實際上是在色究竟天成佛,而在瞻部洲示現十二事業。對此所依也有凡夫和聖者的區別,五道的程序也應與之相應地理解。

།སྒྱུ་འཕྲུལ་བླ་མ་ལ་སོགས་པའི་གསང་སྔགས་ཁ་ཅིག་འདི་དང་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ལ་ཁྱད་པར། དཀའ་སྤྱད་ཀྱི་ཚེ་སྐུ་ཆུ་ཀླུང་གི་འགྲམ་ལས་མི་གཡོ་བཞིན་དུ་ཐུགས་རང་སྣང་དོན་གྱི་འོག་མིན་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ཆེན་པོའི་དབང་ནོད་ནས་གཤེགས་པའི་ཚུལ་དེ་ཉིད་ལས། དོན་གྲུབ་དཀའ་ཐུབ་ལུས་ཅན་ལ། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྤྲིན་བཞིན་དུ། །འདུས་པས་ལོངས་སྤྱོད་དོན་གྱི་ཕྱིར། །སྲོད་དང་ཐོ་རངས་དུས་ཉིད་དུ། །ཉི་ཟླ་ཟ་བའི་དབང་བྱིན་ནས། །རོལ་པ་འི་ཀ་ར་བསྟན་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལུགས་དེ་དག་ནི་གདུལ་བྱའི་ངོ་བོ་དགོངས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི། ངེས་པའི་དོན་དུ་འདི་ནི་བསམ་པར་མི་ནུས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་གདོད་མའི་གནས་སུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཅིང་། དེ་ལས་གཡོས་པ་མེད་བཞིན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཚད་མེད་པ་གང་འདུལ་གྱི་ངོར་འཆར་ནུབ་ལྟར་སྣང་བའི་ཚུལ་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཆེན་པོ་རྣམས་ནས་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ་ཡིད་9༄༅། །བཞིནརིན་པོ་ཆེ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཀུན་གྱི་སྔོན་རོལ་སངས་རྒྱས་པ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་གསང་བ་ཆེ བསམ་ཡས་ཞིང་དུ་རྣམ་པར་རོལ། །གྲངས་མེད་སྔ་ཕྱི་དུས་ཀུན་དུ། །ཞི་དང་ཁྲོ་ཚུལ་དཔག་མེད་ཅིང་། །རྗོན་དང་སྨད་འཚོང་ལ་སོགས་གཟུགས། །སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གྱི་དོན་མཛད་ཀྱང་། །ད་དུང་སྐལ་པ་བཟང་པོ་འདིར། །འདྲེན་པ་སྟོང་དུ་བསྒྱུར་མཛད་ཅིང་། །དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་ཚུལ་འཆང་བས། །དཔག་མེད་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་དོ། །ཞེས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 某些密咒如《幻化上師》等與此相似,其特點是:在苦行時,身體不動如河岸,而心在自顯本性的色究竟天中從諸佛處接受大光明灌頂后離去。如《彼經》中說:"成就者苦行之身,十方諸佛如雲聚,為受用義于黃昏,及黎明時日月食,授予灌頂后示現,遊戲迦羅而如是,如來如是而離去。" 這些共同和不共的傳統僅是針對所化眾生的意趣而已,就究竟義而言,這是不可思議的。法身從無始時就在本初境界中現前覺悟,不離此而現圓滿受用身,無量化身隨所調伏而顯現生滅。這是大金剛密續所說的方式。如《如意寶莊嚴續》中說: "一切之前成佛者,金剛持王大秘密, 無量剎土中游戲,無數前後一切時, 寂靜忿怒無量相,獵人妓女等形象, 種種方式作利益,今於此賢劫之中, 化現千佛作引導,如是現種種形相, 利益無量諸眾生。"

།དེ་ལ་འཛམ་བུའི་གླིང་འདིར་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དོན་མཛད་པའི་ཚུལ་ནི། རྒྱུད་བླ་མ་ལས། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་མ་གཡོས་པར། །སྤྲུལ་པའི་རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། སྐྱེ་བ་མངོན་པར་སྐྱེས་བ་དང་། །དགའ་ལྡན་གནས་ནས་འཕོ་བ་དང་། །ལྷུམས་སུ་འཇུག་དང་བལྟམས་པ་དང་། །བཟོ་ཡི་གནས་ལ་མཁས་པ་དང་། །བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱིས་རོལ་པ་དང་། །ངེས་འབྱུང་དཀའ་བ་སྤྱོད་པ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གཤེགས་པ་དང་། །བདུད་སྡེ་བཅོམ་དང་རྫོགས་པར་ནི། །བྱང་ཆུབ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། །མྱ་ངན་འདའ་བར་སྟོན་མཛད་རྣམས། །ཡོངས་སུ་མ་དག་ཞིང་རྣམས་སུ། །སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་གནས་པར་སྟོན། །ཞེས་པ་ལས། བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་འདི་དགའ་ལྡན་གྱི་ལྟའི་གནས་རིས་བཟང་པོ་ན་ལྷའི་བུ་དམ་པ་ཏོག་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་ནས། ལྷ་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་ཅིང་དེ་རྣམས་དང་ཐབས་10ཅིག་གོ །དེའི་ཚ་འཁོར་གྱི་ཁྱམས་སུ་མར་མེ་མཛད་ཀྱི་ལུང་བསྟན་བསྐུལ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རོལ་མོའི་སྒྲ་ལས་རང་བྱུང་བས། དམ་པ་ཏོག་དཀར་ཆོས་ཀྱི་མངོན་པར་མཐོ་བའི་ཁང་བཟང་དུ་ཁྲི་རབ་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་བཞུགས་ནས། འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་སྐྱེ་བ་འཛིན་པའི་མཛད་པ་སྟོན་པ་ལ། གླིང་དང་། རིགས་དང་། ཡབ་དང་། ཡུམ་དང་། དུས་དང་ལྔ་འི་ཁྱད་པར་གྱིས་གཟིགས་པ་ལྔ་ལ་གཟིགས་སོ། །དེ་ལྟར་གཟིགས་ནས་ལྷ་རྣམས་ལ་ཁོ་བོ་འཛསྦྲུའི་གླིང་དུ་ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་མའི་ལྷུམས་སུ་ཉིང་མཚམས་སྦྱར་ནས་བདུད་རྩི་ཟབ་མོ་ནི་མངོན་དུ་བྱེད། རྟོག་གེ་པ་བཅོ་བརྒྱད་ནི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད། འགྲོ་བ་མང་པོ་ནི་རྣམ་པར་བྱང་བ་ལ་འགོད་པར་བྱེད་པའི་གསུང་གི་དབུགས་ཕྱུང་ནས། བྲམ་ཟེའི་རིག་བྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསྟན་པའི་གླང་པོ་གཞོན་ནུ་ཐལ་ཀར་གྱི་རྣམ་པས་ཡུམ་གསོ་སྦྱོང་ལ་གནས་པའི་ལྷུམས་སུ་གཤེགས་སོ། །གཤེགས་ནས་ཀྱང་ལྷུམས་དེ་ནི་ལྟ་ན་སྡུག་པ། སྲིད་པའི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པར་དབེན་པ། རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ལྷ་མི་ཁྲི་ཁྲག་བྱེ་བ་མང་པོ་ལ་སྐྱེ་གནས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཆོས་སྟོན་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 關於在瞻部洲示現十二事業的方式,《寶性論》中說: "不離法身而示現,種種化身之自性, 顯現受生及降兜,率天宮中而降下, 入胎誕生及精通,世間技藝後宮樂, 出家苦行菩提樹,降魔證悟轉法輪, 示現涅槃等事業,于諸未凈剎土中, 只要輪迴未空盡,如是示現諸事業。" 我們的導師在兜率天宮中化現為名叫"白頂"的天子,為諸天說法並與之同住。當時在眾會殿中,從音樂聲中自然出現了燃燈佛授記的偈頌。白頂天子坐于殊勝寶座上,示現受生瞻部洲的事業。他以五種殊勝觀察:洲、種姓、父、母、時間。 觀察后,他對諸天說:"我將入胎于瞻部洲摩耶夫人之胎,顯現甚深甘露,降伏十八種邪論師,引導眾多眾生趣向清凈。"說完,他以白象幼崽的形象,進入持戒的母胎。 入胎后,他加持胎藏成為美妙莊嚴、遠離有為法、王子所受用的宮殿,為數以億計的天人說凈化生處的法。

།དེར་ས་བཅུའི་ངེས་པ་མཚོན་པའི་ཟླ་བ་བཅུའི་ཕུང་པོ་ནི་རྫོགས། རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་གསེར་གྱི་གཏན་པ་ཕྱིས་པ་ལྟ་བུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་བསོད་ནམས་ལུསྦིའི་ཚལ་གྱིས་ཐོབ་པའི་དུས་ལ་11༄༅། །བབས་ཏེ། ཡུམ་གྱི་རྩིབ་མའི་སྒོ་འཕར་ནས་ལེན་པ་མེད་པར་རང་བྱོན་ཏོ། །དེའི་ཚ་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་བུ་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བའམ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རང་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་རིགས་སད་པའི་མཚོན་བྱེད་ལྷའི་བུ་རྣམས་ནི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་ཁྲུས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན། བར་སྣང་གི་ལྷ་དག་ནི་བསྟོད་དབྱངས་ཀྱིས་སྲི་ཞུས་རྣམ་པར་གཡེང་། ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གོས་ཟུང་གི་རེག་པ་འཕྲོད་པར་བྱེད། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཙས་མ་ཐག་པ་ནས་ཚད་མེད་བཞིའི་ལམ་ལ་ཕྱོགས་པ་ལ་རིངས་པ་སྟོན་ཕྱིར་ཕྱོགས་བཞིར་གོམ་པ་བདུན་བདུན་འདོར་བའི་ཤུལ་ན་ས་ལྷས་ཕུལ་བའི་པརློའི་གེ་སར་ཡང་ལྷམ་མེར་གསལ་ལོ་ཞེས་གྲགས་སོ། །གང་གི་ཚ་ལུསྦིའི་ཚལ་དུ་མེ་ཏོག་རྣམས་རང་ཁ་བྱེ། གཅུང་དགའ་ལ་སོགས་པའི་ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུ་ལྔ་བརྒྱ་དང་། སྔགས་ལྡན་ལ་སོགས་པ་བཞོན་པའི་མཆོག་ལྔ་བརྒྱའང་བཙས། ས་ཆེན་པོ་འདི་རབ་ཏུ་གཡོས་ཤིང་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པས། ཁམས་ཀྱི་རྒྱལ་ཕྲན་བཞི་པོ་དག་རང་རང་ལ་བུ་བཙས་པའི་རྟགས་སུ་རློམ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་ཀུན་གྱི་བཤེས་གཉེན་དང་། སྲིན་བུ་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པར་ཡི་གེ་དང་། རྩིས་དང་། ཞང་པོ་བཟང་ལེན་ལས་གླང་པོའི་གཉར་ཞོན་པ་སོགས་སྒྱུ་རྩལ་གྱི་གནས་མང་པོ་ལ་མཐའ་གཏུགས་པའི་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པར་མཛད་12ཅིང་ཕོ་བྲང་དུ་བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཡབ་ཀྱིས་ལག་ན་བེ་ཅོན་ལ་སོགས་པའི་ཤཱཀྱའི་རིགས་གསུམ་གྱི་བུ་མོ་བཙུན་མོར་བྱིན་ཞེས་བསྒོ་བ་ལ། ལྷ་བདག་ཅག་གི་རིགས་ནི་གྱད་ཀྱི་འཛིན་སྟངས་ཤེས་པ་ལ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེར་ཡང་ངོ་གནག་པར་གྱུར་པ་ལ་གཞོན་ནུས་སྨྲས་པ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་འཕོང་དང་སྒྱུ་རྩལ་གྱི་གནས་ལ་བདག་ལ་འགྲན་པར་སྤོབས་པ་འགའ་ཡང་མེད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 在那裡,象徵十地的十個月圓滿。二十種方式成就的身體如同擦拭過的金柱,由世間福德的藍毗尼園(現尼泊爾境內)獲得,時機已到。從母親肋骨門無所取地自然降生。 那時,王族之子從頂受灌頂,或者一切佛如不動金剛等成為自性,象徵種姓覺醒的天子們從虛空中專注沐浴之事。空中諸天以讚頌歌聲恭敬致意。梵天和帝釋天獻上雙層衣觸碰。 據說,菩薩一出生就迅速趨向四無量心之道,為示現此而向四方各邁七步,腳印處有地神獻上的蓮花盛開光明。 當時,藍毗尼園中花朵自然綻放,釋迦族五百青年如難陀等和五百最勝坐騎如具咒等也同時出生。大地震動,光明遍滿,四方小國王各自以為是自己的兒子出生的徵兆。 之後,他示現從一切知識善友和蟲甲等學習文字和算術,從叔父善取學習騎象等,精通眾多技藝,並居住在宮中。 那時,父王命令手持棍杖等釋迦族三支的女兒為妃子。太子說:"我們的種姓是以摔跤技巧為準,而非其他。"對此感到不悅時,太子又說:"三界中無人敢與我比試射箭和技藝。"

ཞེས་རྗོ་ཐོགས་ཞལ་གྱིས་འཆེས་ནས་ཤཱཀྱ་གཏུམ་པོ་གཟུ་ལུམ་ཅན་དག་དང་སྒྱུ་རྩལ་འགྲན་པར་དྲིལ་སྒྲགས་ནས་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཆས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཡངས་པ་ཅན་ནས་གཞོན་ནུ་ལ་འབུལ་དུ་ལྷགས་པའི་གླང་པོ་ཆེར་ལྷ་བྱིན་ཤིན་ཏུའང་ཕྲག་དོག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཐལ་མོ་བསྣུན་པ་ཙམ་གྱིས་མཐུས་གསད་དོ། །དེ་གཅུང་དགའ་པོས་སྒོ་ཁང་ནས་ཕྱིར་རོལ་དུ་སྟོབས་ཀྱིས་བོར་རོ། །གཉིས་ཀའི་མཐུ་སད་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་པ་ཤིང་རྟ་ལས་མ་བབས་བཞིན་དུ་ཞབས་ཀྱིས་མཐེ་བོས་མཇུག་མ་ནས་བཟུང་སྟེ་རབ་བདུན་འདས་པའི་ལྗོངས་སུ་དོར་བ་ལ་ལྷས་བསྟོད་ཅིང་བསྔགས་སོ། །དེ་ནས་ཏ་ལའི་ལྗོན་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱི་ཕ་གུ་དང་། སླ་ང་རྣམས་བདུན་བདུན་དུ་བརྩེགས་པ་ལ་ཉག་ཕྲན་གྱི་སྦྱོར་བས་གཅོད་ཚབས་འགྲན་པ་ལ་ཞུགས་པ་ན། ལྷས་བྱིན་གྱིས་ནི་གསུམ། གཅུང་དགའ་བོས་ལྔ། གཞོན་ནུས་ཐམས་ཅད་ལས་ཕྱིར་ཐལ་བའི་ས་ནས་མདའ་ཆུ་ཁྲོན་པ་སྐྱེས་བྱ་བ་ཡན་13༄༅། །ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་མིག་ཀྱང་བྱུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་ལང་ཚོའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྱེལ་འགྲན་པ་དང་། གླང་པོའི་གཉར་ཤོན་པ་དང་། ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་ངང་པ་ལྟར་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་སྒྱུ་རྩལ་བཞིའི་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གྱད་ཀྱི་འཛིན་སྟངས་ལ་སུས་ཀྱང་སྤོབས་པར་མ་གྱུར་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པའི་དབང་པོ་ནི་རེ་ཞིག་དེ་དང་ངང་ཚུལ་མཐུན་པར་འཇུག་པས་སྐྱེས་བུ་འདུལ་ཞིང་།དབང་པོ་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་སྤངས་ཕྱིར། བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱོན་ལྔ་དང་བྲལ་ཞིང་། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ས་འཚོ་མ་དང་། གྲགས་འཛིན་མ། རི་དགས་སྐྱེས་ཏེ་རང་རང་ལ་འཁོར་ཉི་ཁྲི་ཉི་ཁྲིའི་ཚོགས་དང་བཅས་བཙུན་མོའི་མཆོག་དྲུག་ཁྲི་ཁབ་ཏུ་བཞེས་ནས་འདོད་ཡོན་གྱི་སྣང་བ་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ལོངས་སྤྱོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 說完這話,他立即宣佈與兇暴傲慢的釋迦族人比試技藝,前往城外。那時,從廣嚴城(現印度毗舍離)來獻給太子的大象被提婆達多出于極度嫉妒的心態,僅用手掌就殺死了。難陀將其從門廊處用力扔到外面。為顯示兩人的力量,菩薩未下戰車,用腳拇指抓住大象尾巴,將其拋到七重城外,諸天讚歎稱頌。 之後,他們比試用細線切割七層疊起的多羅樹、鐵磚和芭蕉樹。提婆達多切斷三層,難陀切斷五層,太子從遠處射箭穿透全部,箭落地處還涌出了一個具有八支的水井,名為"箭生井"。 同樣,在比試青春力量、騎象、如鵝王般渡大河等四種技藝的所有方面,沒有人能與菩薩的摔跤技巧相比。 了知世間的聖者暫時順應此種行為來調伏眾生。爲了斷除受他人控制的過失,他娶了遠離女人五種過失、具足八種功德的瞿波(即耶輸陀羅)、耶舍陀羅(即喬達彌)和鹿女,每人各有兩萬眷屬,共六萬妃子為正妻,如幻般享受欲樂。

།དེ་ལྟར་སྤྱོད་པའང་ཡང་དག་སྤོང་བ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་སྲིད་པའི་ཁ་ལོ་ཆོས་སུ་བསྒར་བ་ནི། སིལ་སྙན་གྱི་སྒྲ་ལས་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུ་རབ་ཏུ་སད་པར་བསྐུལ་བས། འདུན་པས་ཤིང་རྟའི་ཁ་ལོ་བ་བྱས་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་སྐྱོ་སངས་ལ་གཤེགས་པ་ན། སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་མཚན་ཉིརྡོ་བཞི་གཟིགས་པས་ཐུགས་རབ་ཏུ་སྐྱོ་སྟེ་འདི་སྐད་དུ། རྒ་དང་ན་དང་འཆི་འགྱུར་བ། །གལ་ཏེ་འདི་གསུམ་ཡོད་མིན་ན། །བདག་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ཡིད་འོང་བའི། །ཡུལ་རྣམས་ལ་ནི་དགའ་བར་བྱེད། །ཅེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་14ཡང་རྟག་པ་མ་ཡིན་པ། འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དང་འགྲོགས་ཤིང་། ཁྱབ་པ་འདུ་བྱེད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཕྱི་བཞིན་འབྲེང་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ་ཤིན་ཏུའང་ཐུགས་བྱུང་ནས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ལ་དམ་བཅས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཟས་གཙང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ནི་གཞོན་ནུ་རབ་ཏུ་འབྱུང་གིས་དོགས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཁོར་ཡུག་སྤྱན་པ་བ་དང་མེལ་ཚས་བསྲུང་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱེད་པས་གཤེགས་སུ་མ་གཏེར་བའི་ནུབ་ཐ་མ་ལ། ཡབ་ལ་ཕྱག་གི་ནི་བཏུད། ཐ་ཚིག་གི་བཅུད་དེ་ཕ་མས་མ་གནང་བའི་མཐའ་གསལ། ཆིབས་སྔགས་ལྡན་གྱི་སྟེང་ན་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་སྲིད་ཞུ་དང་བཅས་སྟེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་གཤེགས་སོ། །དེར་མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་གི་དྲུང་དུ་ཉིད་ཀྱི་དབུ་སྐྲ་ཉིད་ཀྱིས་དོར་ཏེ་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་རྟགས་མ་ཡིན་པ་དོར། ཤ་ནའི་གོས་དང་ངུར་སྨྲིག་བརྗེས་ནས་གསོལ། ཡངས་པ་ཅན་དང་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་རྟོག་གེ་པ་གདམས་ངག་ཆེ་བར་གྲགས་པ་རིང་འཕུར་དང་ལྷག་སྤྱོད་གཉིས་ལས་ཅི་ཡང་མེད་པ་དང་། སྲིད་རྩེའི་ཏིང་འཛིན་སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་འཕང་དེ་སྲིད་ནི་མངོན་དུ་མཛད་ཀྱང་། ཏིང་འཛིན་དང་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་དེ་དག་ནི་སྲིད་པའི་ཉེས་དམིགས་ལས་གྲོལ་བའི་ལམ་མ་ཡིན་པར་མཁྱེན་ནས་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོ་ནེ་རརྫི་ནའི་འགྲམ་དུ་ལྔ་སྡེ་བཟང་པོ་བཅས་ལོ་དང་པོ་གཉིས་ལ་འབྲས་ཉག་མ་རེ། བར་པ་གཉིས་ལ་ཆུ་ཐིགས་པ་རེ། ཐ་མ་གཉིས་ལ་ཅི་15༄༅། །ཡང་མ་གསོལ་བའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འོ།་དྲུག་བསྟེན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 如此行事時,他也深入正精進,將世間車輪轉向法。從樂器聲中被喚醒往昔願力,由車伕車匿駕車前往城市四門遊覽時,見到生老病死四相,心生厭離,說道: "若無老病死這三者, 我也會喜愛極悅意, 諸多境界。" 他深感圓滿也非恒常,伴隨變化之苦,遍及有為法,苦苦相隨的法性,因此立誓出離。 那時,凈飯王的眾人擔心太子出家,派守衛和哨兵嚴密看守城周。最後一夜,他向父親禮拜,明確表示不經父母允許不會離去,騎上具咒馬,伴隨四大天王的侍奉,從空中離去。 在那裡,他在清凈塔前親自剃髮,捨棄非出家相,換上麻衣和袈裟。在廣嚴城(毗舍離)和王舍城(摩揭陀國都城)向以善巧聞名的論師郁頭藍弗和阿羅邏迦藍學習無所有處定和非想非非想處定,雖然證得了這些三昧和行為,但了知它們並非解脫輪迴過患的道路。於是在尼連禪河(現印度法爾古河)岸邊與五比丘一起,前兩年每天只吃一粒米,中間兩年每天只喝一滴水,最後兩年什麼也不吃,修持六年苦行禪定。

།དེའི་ཚ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ནི་བསྐུལ། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་ནི་ལམ་དམན་པ་ལས་སད་པར་བྱས་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རབ་ཏུ་བསྐུལ་འོ།། །དེར་ངལ་ཞིང་དུབ་པའི་མཐའ་བསལ་བའི་ཕྱིར་རགས་པའི་ཁ་ཟས་ལ་ཅུང་ཟད་སྤྱད་པས་ལྔ་སྡེ་བཟང་པོ་མི་མོས་པར་གྱུར་ཏེ་ལྷ་རྭ་ཎ་སྙིར་སོང་ངོ་། །དེ་ནས་མ་ག་དྷ་རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་བཞུད་པའི་ལམ་ལ་བྲམ་ཟེའི་བུ་མོ་ལེགས་སྐྱེས་མས་བ་མེན་ལྔ་བརྒྱའི་འོ་མ་ཉིང་ཁུར་བསིངས་པས་བསྙེན་བཀུར་བའི་མོད་ལ། སྐུ་ལུས་གསེར་གྱི་གཏན་པ་ཕྱིས་པ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅིང་། དེའི་བསོད་ནམས་ཆུད་མི་འཛའ་བར་མཛད། ལམ་དུ་ཙྭ་འཚོང་བཀྲ་ཤིས་ལས་རྨ་བྱའི་མགྲིན་པ་ལྟ་བུར་རེག་ན་འཇམ་པའི་ཙྭ་ཕྱག་གང་བཞེས་ནས་རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་བྱོན། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་ལས་རང་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་གདན་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་སྙིང་པོ་ཅན་དུ་ཙྭའི་གདིང་བ་ལ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ནས། སྟན་འདིར་བདག་གི་ལུས་འདི་སྐམ་ཡང་རུང་། །པགས་པ་རུས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཞིག་ཀྱང་རུང་། །བསྐལ་མང་རྙེད་དཀའི་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །སྟན་འདི་ལས་ནི་ལུས་བསྐྱོད་མི་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་དམ་བཅའ་བརྟན་པོའི་སྲོད་ཀྱི་ཆ་ལ་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས། བདུད་ཀྱི་16གནས་ཐམས་ཅད་དཀྲོགས་ཤིང་སྤ་བཀོང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཁྱབ་པར་མཛད་པས། བདུད་སྡིག་ཏོ་ཅན་རྔོན་པའི་ཆ་བྱད་དུ་རྫུ་ཡིན་ལྷགས་ནས་སེར་སྐྱའི་གྲོང་ནི་ལྷ་སྤྱིན་གྱིས་མནན་ཕོ་བྲང་བཅོམ། ཤཱཀྱ་རྣམས་ནི་ཁ་བཏགས། ཁྱོད་འདི་ན་ཅིའི་ཕྱིར་འདུག །ལན་དུ། མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པའི་སླད་དུའོ། །བདུད་ཀྱི་སྨྲས་པ། མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བ་ནི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསགས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ན། ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་པོའི་བུ་སྐྱིད་བདེར་གནས་པ་ཙམ་མོ།

以下是完整的漢語直譯: 那時,諸天以偈頌勸請,十方諸佛及菩薩令他從低劣道中醒悟,勸請他前往菩提道場。爲了消除疲勞衰弱,他稍微食用了粗糙食物,五比丘對此不滿,離開去了鹿野苑。 之後,他前往摩揭陀金剛座(菩提伽耶)的路上,婆羅門女善生以五百頭牛的精華乳供養他。剎那間,他的身體如擦拭過的金柱般光潔,並使她的功德不失。路上從吉祥賣鹽者處接受一把觸感如孔雀頸般柔軟的鹽,來到金剛座。 在由諸佛加持而自然形成的金剛座菩提樹下,他在鹽墊上結跏趺坐,發誓道: "即使此身乾枯, 皮肉骨骼盡消散, 多劫難得菩提果, 未證不起此座位。" 如此堅定發誓后,在初夜入降伏魔軍三昧,放光遍照驚擾魔界。惡魔波旬化為獵人前來說:"釋迦城被提婆達多踐踏,宮殿被毀,釋迦族人被俘,你為何還在此處?"他回答:"爲了證悟。"魔說:"圓滿成佛是積累無量資糧的果報,而你只是安樂生活的王子而已。"

།བྱང་ཆུབ་སེམས་པས་ལན་དུ། ཁྱོད་ཀྱི་གཏན་པ་མེད་པའི་མཆོད་སྒྱིན་གཅིག་ཁོ་ནས་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་ན། ངས་བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་བྱས་པས་ཅིའི་ཕྱིར་འཚང་མི་རྒྱ། དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་མཛུབ་མོ་གཉིས་སྒྲེངས་ཏེ་གཤུང་བའི་ངག །ངས་ནི་འདི་ན་མཆོད་སྤྱིན་གཏན་པ་མེད། །བྱས་པ་ལ་ནི་ཁྱོད་ཉིད་དཔང་ཡིན་ན། ཁྱོད་ལ་འདི་ན་དཔང་འགའ་ཡོད་མིན་པས། །སྨྲས་ཀྱང་དཔང་མེད་ཁྱོད་ནི་ཡེ་ཕམ་ཡིན། །ཞེས་ཟེར་རོ། །དེར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བསོད་ནམས་བརྒྱ་ལས་གྲབ་པའི་ཕྱག་ས་ལ་བསྣུན་ནས། ས་འདི་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གནས་ཡིན་ཏེ། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་སྙོམས་ཤིང་ཉེ་འཁོན་མེད། །འདི་ནི་བདག་གི་དཔང་སྟེ་བདག་རྫུན་མེད། །འདི་ལ་ཁྱོད་ནི་བདག་གི་དཔང་བྱོས་ཤིག །ཅེས་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་སའི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་གསེར་གཙོ་མ་ལྟ་17༄༅། །བུའི་ལུས་ཕྱེད་ས་ལས་འཐོན་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཅིག་བཟུང་ནས། ངས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་འདི་ཙམ་གྱི་ཆ་ཤས་སུ་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱིས། རིགས་ཀྱི་བུ་འདིས་མགོ་དང་ཡན་ལག་བྱིན་པ་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་པས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱ་བའི་དུས་ལ་བབ་བོ་ཞེས་བརྗོད་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་པ་དང་། བདུད་སྡིག་ཅན་ཤིན་ཏུ་སྐྱེངས་ཤིང་ཡུལ་ཡུལ་པོར་གྱུར་ནས་རང་གནས་སུ་སོང་ངོ་། །སོང་ནས་ཀྱང་བདུད་ཀྱི་དམག་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་དག་སྦྲན་ནས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བློ་མཆོག་མ་ཡིན་པ་རྣམས་འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་བུང་བར་བྱེད་པའི་གཡུལ་བཤམས་ཏེ་ལྷགས་སོ། །འདི་ལྟར་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་བཅོམ་ཞིང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་མཐོང་བ་དག་ལ་དཔུང་དང་བཅས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་རྫི་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་པས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཁོང་ཁྲོ་བ་དང་རྟུན་ངས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་ཅང་མེད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 菩薩回答:"你僅以一次無桿的祭祀就獲得欲界主權,我無量劫積累二資糧,為何不能成佛?"魔王舉起兩指說:"我在此處做無桿祭祀,你就是證人。而你這裡沒有任何證人,所以即使你說了,無人作證,你必定失敗。" 於是菩薩用百福莊嚴的手擊地說:"此地是一切眾生之處,平等無親疏,此乃我證,我不妄語。請你為我作證。" 話音剛落,地神堅牢如純金身體,半身從地中出現,手持塵埃說:"我能數清大地輪如此微塵,卻無法計數這位族子佈施頭顱肢體的次數。他已到成佛之時。"說完便消失不見。 惡魔波旬極為慚愧,茫然失措,回到自己住處。回去后又召集億萬魔軍,排列令非勝觀者恐懼戰慄的幻化軍陣而來。 如是,對於已降伏煩惱敵、見到如虛空心性無自性者,即使帶兵器軍隊也無法壓制。因此,菩薩心中毫無憤怒和驕慢分別。

།བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས། མཚོན་ཆ་འཕངས་པ་ནི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དུ་བབ་མི་སྙན་པའི་སྒྲ་སྐད་ནི་བསྟོད་དབྱངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས། གཡོན་ཅན་དཔུང་དང་བཅས་པ་འདོད་པའི་དུག་སྡོང་ནི་འགྱེལ། མདའ་ལྔའི་མེ་ཏོག་ནི་ལྷུང་། ཁེངས་པའི་བྲག་རི་ནི་ཉིལ། གཡུལ་གྱི་རྟུལ་ཞུགས་ནི་སྨད། ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་ནི་ནུབ། དྲན་པའི་ཤིང་རྟ་ནི་འབྲོས་པ་ལ་རིངས་པས་18མགོ་ཡང་རྨོངས་པའི་གནས་སུ་བྱེར་བར་གྱུར་ཏོ། །སླར་ཡང་རང་གི་བུ་མོ་བདུན་མཛས་མའི་ཆ་བྱད་དུ་བསྒྱུར་ཏེ་ཆགས་པའི་ཟོལ་གྱིས་བསླུ་བར་བརྩམས་ནས་པད་དཀར་མའི་འགྱུར་བ་ནི་རྗོམ། མེ་ན་ཀྭའི་དོ་ཤལ་ནི་འཕྱང་། ལེགས་རྒྱན་མའི་སྐ་རག་ནི་འཆིང་། སྐྲ་འདྲེས་མའི་གདུ་བུ་ནི་འཁྲོལ་བ་ལ་སོགས་པ་རབ་མྱོས་མའི་གཡོ་སྒྱུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ཞགས་པའི་འདེབས་པ་ལ་བརྩོན་ན་ཡང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་བ་སྐྲུའི་རྩེ་མོ་གཡོ་བའི་སྐབས་ཀྱང་མེད་པས་རྒན་མོ་བདུན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སླར་འགྱོད་དེ་བཟོད་པར་གསོལ་བས་སོར་ཆུད་དུ་སྩལ་ལོ། །དེ་ནས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་དུས་ལ་བབས་ཏེ། དགུང་གི་ཆ་ལ་བསམ་གཏན་བཞི་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉམས་འོག་ཏུ་བཙུད། ཐོང་རངས་རྒྱལ་རྔ་བརྡུང་དུ་ཉེ་བ་ན་ལྷའི་མིག་དང་ཟག་པ་ཟད་པའི་མངོན་ཤེས་བསྐྱེད་དེ། བདེན་བཞི་མཐར་ཕྱིན་མས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་ན་ས་ཆེན་པོ་འདི་རབ་ཏུ་གཡོས་ཤིང་། དབུ་མ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ཁང་མཛས་དམ་པར་གཟུང་འཛིན་དག་བྱའི་ཁམས་རྣམས་མ་ལུས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱང་ཆུབ་པས། འཇིག་རྟེན་ན་ཟླ་བ་སྒྲ་གཅན་གྱིས་བཟུང་ཞིང་། སྒྲ་གཅན་ཟིན་དང་ཀུན་དགའ་བོ་ཡང་བཙས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 他入大慈三昧,使投擲的武器變成花雨,不悅耳的聲音轉為讚頌之音。邪惡軍隊的慾望毒樹倒塌,五箭之花凋落,驕慢山崩塌,戰鬥熱情消退,摩羯旗沉沒。記憶戰車倉皇逃竄,頭腦陷入迷亂之地。 魔王又將自己的七個女兒變成美女形象,企圖以愛慾之計欺騙菩薩。白蓮女搖曳身姿,美娜迦垂下項鍊,善莊嚴繫上腰帶,交發女搖動手鐲等,醉女以三十二種妖媚手段施展誘惑。然而,菩薩連一根汗毛都未動搖。他將她們加持成七位老婦,她們懺悔請求原諒,菩薩恢復了她們原貌。 然後到了證悟的時刻。夜晚,他入第四禪定。黎明勝鼓將鳴時,他生起天眼通和漏盡通。當他以四諦究竟智證得圓滿正覺時,大地劇烈震動。在中脈光明法身殿中,他證悟能取所取諸界無餘二無分別智慧。 此時,世間月亮被羅睺羅吞噬,羅睺羅和阿難陀也誕生了。

།སངས་རྒྱས་པའི་ཞག་བདུན་ཕྲག་བདུན་པ་ལ་ཚོང་དཔོན་ག་གོན་དང་བཟང་སྐྱོང་གིས་སྦྲང་རྩི་ཕུལ་བ། རྒྱལ་ཆེན་བཞིས་རིན་པོ་ཆེ་19༄༅། །ནས་རྡོ་བའི་བར་གྱི་ལྷུང་བཟེད་ཕུལ་བ་ལས། རབ་བྱུང་གི་ཆ་མ་ཡིན་པ་དོར་ཏེ་ཐ་མའི་སྣོད་དུ་བཞེས་ནས་ཤིས་པར་བརྗོད་པ་གསུངས། བདུད་རྩི་ཟབ་མོ་རྟོག་གེའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་སྟོན་པའི་སླད་དུ། ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས། །བདུད་རྩི་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཞིག་ཁོ་བོས་རྙེད། །སུ་ལ་བསྟན་ཀྱང་གོ་བར་མི་འདུག་པས། །མི་སྨྲ་ནགས་འདབ་ཉིད་དུ་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་འཁོར་ལོ་བསྐུལ་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལའང་དགོངས་པ་མཛད་དོ། །དེར་ཚངས་པས་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དྲུང་དུ་འོང་ནས། སྨྲ་བའི་ཉི་མ་ཅི་སླད་དེ་རིང་བཏང་སྙོམས་བཞུགས། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྔ་བོ་ཆེ་ནི་བརྡུང་དུ་གསོལ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་རབ་ཏུ་འབུད་དུ་གསོལ། །ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྐུལ་ཏེ་ཙསྡེན་གྱི་ཕྱེ་མས་གཏོར་ནས་བརྒྱ་བྱིན་ཀྱང་སྦྲན་པའི་སླད་དུ་རང་གི་གནས་སུ་སོང་ངོ་། །སོང་ནས་ཀྱང་སླར་བརྒྱ་བྱིན་དང་བཅས་ཏེ། དེས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཕུལ་ནས། ཟླ་བ་ཉ་བ་གཟའ་ལས་ཐར་བ་ལྟར། །ཐུབ་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ། །གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བཞེངས་སུ་གསོལ། །འཇིག་རྟེན་མུན་པར་ཤེས་རབ་འོད་དབྱུང་གསོལ། །ཞེས་ཞུས་པས་མ་གནང་། སླར་ཚངས་པས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་ན་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་པོར་དགོངས་པ་རིགས་ནས།20གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་དང་ལྡན་པ་ཕུལ་ཏེ་སྔོན་ཆད་མ་ག་རྙར་དྲི་མ་དང་བཅས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ནོངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྐུལ་བས་འཁོར་ལོ་བཞེས་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པ། ཚངས་པ་མ་ག་དྷཱ་ཡི་སེམས་ཅན་གང་ །རྣ་བར་ལྡན་ཞིང་དད་དང་ཤེས་རབ་ལྡན། མི་འཚེ་འདུ་ཤེས་རྟག་ཏུ་ཆོས་ཉན་པ། །དེ་དག་ལ་ནི་འདུད་རྩིའི་སྒོ་དབྱེའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་སྐད་ཅིག་མར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཆོས་ཀྱ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གནང་ངོ་ཞེས་པའི་སྒྲ་འོག་མིན་གྱི་བར་དུ་ཐོས་ཏེ་རང་རང་མངའ་བའི་མཆོད་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་ལྷགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 成佛后第七個七日,商主伽拘那和善護供養蜂蜜。四大天王獻上從寶石到石頭的缽,捨棄不適合出家人的,接受最後一個缽並說吉祥語。 為顯示甚深甘露非思辨境界,他說:"我得一法,深寂離戲光明無為,如甘露般。無人能解,故不說而住林間。"他也考慮到請轉法輪的殊勝功德。 梵天憶起往昔誓願,來到如來面前,以偈頌勸請:"言語之日,為何今日安住舍離?請擊大法鼓,請吹大法螺"等。他以旃檀粉撒向如來,為召集帝釋天而返回住處。 之後又與帝釋天來,帝釋獻上寶珠說:"如滿月脫離羅睺,您的心已完全解脫。請起身戰勝一切,請放智慧光明驅世間黑暗。"佛陀未允。 梵天再三勸請,佛陀思及大福德因緣,梵天獻上千輻金輪,以偈頌述說往昔摩揭陀(Magadha,現今印度比哈爾邦南部)有垢法過失相,佛陀接受法輪並說:"梵天,摩揭陀眾生中,有耳具信解,常懷不害心聽法者,為彼開甘露門。" 剎那間,"如來允許轉法輪"的聲音傳至色究竟天。諸天帶各自供養而來。

།དེར་བདུད་རྩིའི་ཟབ་བོའི་སྣོད་ཀྱི་དང་པོར་གྱུར་པ་ནི། གདུལ་སླ་བ།སྦྱོང་སླ་བ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་ཞིག་ལ་དགོངས་མོད་ཀྱི། དེ་ནི་རིང་འཕུར་དང་ལྷག་སྤྱོད་དུ་མཁྱེན་ཀྱང་འཚོ་བའི་འདུ་བྱེད་ལས་ཐལ་ལོ། །འདི་ན་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ལྔ་སྡེ་བཟང་པོ་ལ་གཟིགས་ཏེ་ཝཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་གཤེགས་པ་ན། དགེ་སྦྱོང་གོའུ་ཏ་མ་ལྷོད་པ། མང་དུ་ཟ་བ། སྤོང་བ་ལས་ཉམས་པ་ཞེས་སུན་ཕྱུང་ནས་ལྔ་སྡེ་རྣམས་ཀྱིས་མི་འདུད་པའི་ཁྲིམས་བཅས་སོ། །དེར་ལམ་དུ་བྲམ་ཟེ་ཉེ་བར་འཚོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་བརྟསགས་ཤིང་བབ་ཅོལ་དུ་སྨྲ་བ་དེ་ན་རེ། གོོ་ཏ་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་སུ་ལ་ཚངས་པར་སྤྱད། །བཀའ་སྩལ་པ། ང་ལ་མཁན་པོ་གང་ཡང་མེད། །ང་དང་འདྲ་བ་ཡོད་མ་ཡིན། །ང་ནི་གཅིག་པུར་རྫོགས་21༄༅། །སངས་རྒྱས། །བསིལ་གྱུར་ཟག་པ་ཟད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ལན་རྣམ་པ་གསུམ་སྩལ་ནས་ལྷུ་རྭ་ཎ་སྙིར་བྱོན་པ་ན། ཉི་མའི་འོད་ཀྱི་རྒྱུ་སྐར་ལ་བྱ་བ་བཞིན་དུ་ལྔ་སྡེ་བཟང་པོའི་ཁྲིམས་སུ་བཅས་པ་རང་ཞིག །ཚེ་དང་ལྡན་པ་གོ་ཏ་མ་དབང་པོ་ནི་གསལ་ལ་པགས་པ་ཡོངས་སུ་དག་ན་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི་ཁྱད་པར་མངོན་དུ་མཛད་དམ་ཞེས་སྤྱོད་ཡུལ་མཉམ་པར་བལྟ་བ་ལ། ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ཚ་དང་ལྡན་པ་མ་ཟེར་ཅིག །ཡུན་རིང་པོར་མི་བདེ་བར་གྱུར་ཏ་རེ། ངས་ནི་བདུད་རྩི་ཐོབ་བོ། །སངས་རྒྱས་སོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 此時,他考慮到最初接受甘露深法之器應是易調伏、易凈化、心智不隱晦者。雖知是優樓頻螺迦葉和優樓頻蜜多羅,但已超出壽行。 他憶及往昔誓願,觀察五比丘,前往波羅奈(Varanasi,現今印度瓦拉納西)。五比丘誹謗說:"沙門喬答摩放逸,多食,已失禁行",約定不向他致敬。 途中遇見一位名叫優波底沙的婆羅門,他無禮妄言。喬答摩回答說:"我無和尚,無與我等者。我獨自圓滿成佛,清涼寂靜,諸漏已盡。"等三種問答後來到鹿野苑(Sarnath,現今印度瓦拉納西附近)。 如日光照星辰,五比丘的約定自行瓦解。他們恭敬地說:"具壽喬答摩,諸根清凈,膚色光潔,是否證得殊勝智見?" 佛陀回答:"不要稱如來為具壽。這會使你們長久不安。我已得甘露,已成佛,已成一切智。"

།ཞེས་ལྡོངས་པའི་གནས་གང་ཡིན་པ་མངོན་དུ་གསལ། ས་ཕྱོགས་དེར་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྟོང་བྱུང་བའི་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་གསུམ་གྱི་ཁྲི་ལ་གུས་པས་བཏུད་དེ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་ལྷམ་མེར་བཞུགས་པའི་མོད་ལ་གཞན་རྣམས་སྣང་བ་མེད་པར་གྱུར། ལྔ་སྡེ་བཟང་པོ་ལྷ་བརྒྱད་ཁྲི་དང་བཅས་པ་ལ་མཐའ་གཉིས་སྤངས་ནས་དབུ་མའི་ལམ་གྱི་བདེན་པ་བཞིའི་ཆོས་འཁོར་ལན་གསུམ་དུ་བཟློས་པ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་སུ་བསྐོར་བས། ལྔ་སྡེ་བཟང་པོ་རང་བྱུང་གི་བསྙེན་པར་རྫོགས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་གདུགས་ཟླ་མེད་པའི་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོར་གྱུར་ཞིང་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེན་པ་མཐོང་། དེའང་འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ལས་བརྩམས་ཏེ། འདུལ་བའི་འདུལ་བ་བཅས་22པ་དང་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་རྣམས་དང་། འདུལ་བའི་མདོ་སྡེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཚངས་པར་མཚུངས་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བའི་རིམ་པ། འདུལ་བའི་མངོན་པ་དེ་དག་གི་རབ་དབྱེ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལ་སོགས་སོ། །དེ་ནས་གཞན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ། ཤཱ་རིའི་བུ་དང་མོདྷལ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ལྔ་སྟོང་ཙམ་དང་། སྐྱེ་དགུའི་བདག་མོ་ལ་སོགས་པ་དགེ་སློང་མ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་དང་།མགོན་མེད་ཟས་སྤྱིན་དང་དགེ་བསྙེན་མ་ས་ག་ལ་སོགས་པའི་དགེ་བསྙེན་ཕོ་མོའི་ཚོགས་དང་། ལྷ་དང་ཀླུ་དང་དྲི་ཟ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་མང་པོ་སྟེ་ཐུན་མོང་གི་འཁོར་རྣམས་པ་བཞི། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འཁོར་ས་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཟང་སྐྱོང་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། དྭ་བ་སྤྱིན་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་མང་པོ་རྣམས་ལ་བཀའ་བར་པ་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་རོ། །དེའང་མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་གཙོ་བོར་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་སྟོན་པ་ལས། མདོ་སྡེའི་འདུལ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པའི་ཚོམས་རྣམ་པར་བཞག་པ་དང་། མདོ་སྡེའི་མདོ་སྡེ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། མདོ་སྡེའི་མངོན་པ་ས་དང་ལམ་དང་གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཇི་སྙེད་པ་དག་གོ །

以下是完整的漢語直譯: 這樣,愚癡之處明顯顯現。在那個地方,出現了千個寶座,他恭敬頂禮過去三佛的座位,然後莊嚴地坐在第四個座位上,剎那間其他座位消失不見。 對五比丘和八萬天眾,捨棄兩邊而說中道,三轉四諦法輪十二相。五比丘自然得具足戒,成為世間無與倫比的大比丘僧團,所有眷屬都見真諦。 這是從律藏為主宣說戒律學處開始,包括律的制定和自然規定,律經中等持和梵行瑜伽的次第,律論中廣說這些分類等。 然後在靈鷲山(Gridhrakuta,位於現今印度比哈爾邦)對舍利弗、目犍連等約五千阿羅漢,大愛道等約五百比丘尼,給孤獨長者和功德天等優婆塞優婆夷眾,以及眾多天龍夜叉等四眾眷屬,還有特殊眷屬如善護、寶源、網云等許多獲得大地的菩薩們,轉第二次無相法輪。 這主要是從經藏宣說心學處開始,包括經藏律部分中菩薩戒品的建立,經藏經部分深廣的三昧,經藏論部分中地、道、陀羅尼、三昧的種種分類等。

ལྷའི་གནས་དང་ཀླུའི་གནས་ངེས་པ་མེད་པར། དགེ་སློང་དང་། དགེ་སློང་མ་དང་། ལྷ་དང་། ཀླུ་དང་། བྱང་23༄༅། །ཆུབ་སེམས་དཔའ་གྲངས་མེད་པ་ལ་བཀའ་ཐ་མ་ངེས་པ་དོན་གྱི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ཏེ། དེའང་མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་ལྷག་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ལས། མངོན་པའི་འདུལ་བ་ཚེགས་ཆུང་ཞིང་སླ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་འདུལ་བ་རྣམས་དང་། མངོན་པའི་མདོ་སྡེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཇུག་པའི་ཚུལ། མངོན་པའི་མངོན་པ་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་དང་། དབང་པོ་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོའི་ཁམས་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཆ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་མདོ་སྡེ་ཡོན་ཏན་བཀོད་པ་ལས། ང་ཡིས་ཅི་ཡང་མ་གསུངས་པར། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཁྱབ་བདག་སྣང་། །གང་ཚ་རིམ་གྱིས་མངོན་འདོད་པ། །དེ་དག་ཀུན་ལ་དེ་བཞིན་ཏེ། །དུས་གཅིག་ཉིད་དུ་འཇུག་པ་ལ། །ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་རྫོགས་པར་སྣང་། །ཡིད་བཞིན་རེ་བ་རྣམས་བསྐོང་བའི། །གསུང་གི་ཆེ་བ་དེ་ཉིད་དོ། །ཞེས་དབང་པོའི་རིམ་པས་འཁོར་ལ་་གསུམ་ཅིག་ཅར་དུ་ཐོས་པ་དང་། རིམ་གྱིས་འཇུག་པའི་ལས་ཅན་རྣམས་ལ་རིམ་པས་ཐོས་པ་གསུང་སྒྲ་ཚིག་རང་མཚན་ལས་འདས་པས་ཁྱད་ཆོས་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་འདིས་ནི་རྒྱལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ཚད་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་དང་། ཐེག་པའི་རྣམ་གྲངས་དང་། གདུལ་བའི་ཐབས་ཚུལ་དང་དུས་སྔ་ཕྱི་ལ་སོགས་པ་བསམ་པར་མི་ནུས་པའི་གོ་བ་ཡང་དག་བསླངས་24པ་ཉིད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 在天界和龍宮等不定處,對無數比丘、比丘尼、天人、龍族和菩薩轉第三次了義法輪。這主要是從論藏宣說增上慧學開始,包括論藏律部分中以簡易方法調伏煩惱,論藏經部分中入真實性的方法,論藏論部分中蘊、界、處、根、識以及如來藏界自性清凈的詳細分類等。 如《莊嚴功德經》所說:"我雖未說任何法,但遍現於眾生前。若有次第欲聞者,皆能如是而聽聞。同時入者亦能聞,法門圓滿皆顯現。如意滿足諸所愿,此即語言之殊勝。" 這表明根據根器利鈍,有的眷屬能同時聽聞三轉法輪,有的則次第聽聞。佛陀的語言超越自相音聲文字,這是其特質。 通過這種方式,引發了對佛陀無量事業、無量法門、種種乘、調伏方便、前後時間等不可思議的正確理解。

།དེ་ལྟ་བུའི་ཐེག་པ་གསུམ་དང་བཅས་པའི་ཆོས་ཚུལ་རྒྱ་མཚོ་ཚད་མེད་པས། ལ་ལ་ལམ་དང་འབྲསབུའི་ཆོས་ལ་བཀོད། ལ་ལ་ནི་ལྷ་དང་མིའི་བདེ་བ་ལ་བཀོད། ལ་ལ་ནི་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ལས་བསྒྲལ་ཞིང་སྐྱབས། མདོར་ན་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རོལ་པ་ཚད་མེད་པས་མཐོང་བ་དང་། ཐོས་པ་དང་རེག་པ་དང་། དྲན་པ་ཡན་ཆོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ས་བོན་གསེར་འགྱུར་རྩིའི་འཁྲུལ་འཁོར་ལྟ་བུ་ནི་བཏབ། དངོས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་དྲི་ཟ་རབ་དགའ་དང་། ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་རབ་བཟང་ཡན་ཆོད་ཐབས་ལ་མཁས་པ་དང་། ཐུགས་རྗེའི་ཆེན་པོའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ར་བའི་ཁོངས་སུ་ཆུད་པར་མཛད་ནས་གྲོང་ཁྱེར་ཙྭ་ཅན་དུ་ཐ་མའི་མཛད་པ་ལ་དགོངས་ནས་གཤེགས་སོ། །དེར་མཐོང་ན་མི་མཐུན་པ་མེད་པའི་སྐུ་ནི་ཅ་ཅོ་དང་ག་ཞར་མ་ཡིན། གླལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་མལ་གྱི་ཆོས་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ཞིག་ལ། དཔལ་གྱི་མགུར་ལས་སྤྲིད་པ་ཞིག་ཐོན་པ་སྐྱེ་དགུའི་བདག་མོའི་རྣ་བར་གཟོན་པར་གྱུར་ནས། སངས་རྒྱས་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པས། ས་བླ་པ་ནས་འོག་མིན་གྱི་བར་དུ་འགྲིམ་པ་བཞིན་དུ་ཐོན་ནས་དེ་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་སྨོན་ནོ། །དེར་སྐྱེས་དགུའི་བདག་མོ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ལེགས་པ་བྱས། བསྟན་པ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་25༄༅། །གྱུར་ཅིག་མི་ཟེར་བར། སྐྱེས་བུ་ལེ་ལོ་ཅན་མང་པོ་ཆོས་བསྒྲུབ་པའི་གེགས་སུ་གྱུར་གསུངས་པས། བཟོད་པར་གསོལ་བའི་སླད་དུ་དེ་དགྲ་བཅོམ་མ་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་མྱ་ངན་ལས་འདས་སོ། །དེའི་ཚེ་མཆོག་ཟུང་གིས་དམྱལ་བའི་གནས་བལྟར་བྱོན་པ་ན། མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དང་མཁན་པོ་རྣམས་ཀྱང་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་སྤྱོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 通過如此三乘及無量法門大海,有的安置於道果法,有的安置於人天安樂,有的從暫時大怖畏中救護。總之,以大神變等無量事業遊戲,對所有見聞觸憶的眾生,都如同點金術般播下解脫和一切智的種子。 對於直接所化的乾闥婆歡喜和普行善等,以善巧方便和大悲心攝受后,前往恒河城(Pataliputra,今印度巴特那)思考最後事業。 彼時,見之無不歡喜的身體,不同於普通的喧鬧和嘈雜,遠離了打哈欠等凡俗行為。從吉祥頸部發出一聲嘆息,傳入大愛道耳中。她祈願:"愿佛陀住世三無數劫。"此聲傳遍從地面到色究竟天,眾生也如是祈願。 佛陀對大愛道說:"你做得不好。你不該說'愿教法長久住世',而應說'許多懈怠者成為修法障礙'。"為求懺悔,大愛道與五百阿羅漢尼一同入滅。 此時,舍利弗和目犍連前往地獄觀看,見到外道上師和阿阇黎們正在承受業果。

།རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐས་ནོངས་པའི་ཚུལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དག་ལའང་འཕྲིན་དུ་བྱས་པ་སྔོན་ལ་ཤཱ་རིའི་བུས་བསྐྱར་བ་ཤ་མཁོན་མེད་པས་མ་ཐོས། ཕྱི་ནས་མོ་གལ་གྱི་བུས་ཁྱོད་ཅག་གི་སློབ་དཔོན་ནི་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བ་ན་ཉམ་ཉེས་པར་གྱུར་ནས་འཕྲིན་འདི་ལྟར་རྫངས་སོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ན། འདི་འུ་ཅག་ལ་སྨྲ་བར་མ་ཟད་མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་ལའང་སྨྲ་བར་བྱེད་པས་ཆོམས་ཤིག་ཅེས་སྐུ་ལུས་འདམ་བུ་བཅོམ་པ་ལྟར་བརྡུངས་སོ། །དེར་ཤཱ་རིའི་བུས་ཆོས་གོས་ཀྱི་གྲར་གཏུམས་ཏེ་ཁུར་ནས་གྲོང་ཁྱེར་ཤིང་ཐག་ཅན་དུ་བསྐྱལ། མི་འཚོ་བར་ཤེས་ནས་གྲོགས་པོ་འཆི་བ་ཐོས་པར་ཡང་མི་བྱ་ན། མཐོང་བ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་དཔལ་ནཱ་ལནྟྲར་སོང་ནས་དེའི་སྔ་དྲོ་དགྲ་བཅོམ་པ་བཞི་སྟོང་དང་བཅས་མྱ་ངན་ལས་འདས་སོ། །དེའི་ཕྱི་དྲོ་མོའུ་གལ་གྱི་བུ་དགྲ་བཅོམ་པ་བཞི་བརྒྱ་དང་བཅས་མྱ་ངན་ལས་འདས་སོ། །གཞན་ཡང་དགྲ་བཅོམ་པ་མང་པོ་བུད་ཤིང་ཟད་པའི་མེ་ལྟར་མྱ་ངན་ལས་འདས་སོ། །དེ་ནས་26སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་འཁོར་རྣམ་བཞི་དང་བཅས་པ་གནས་བརྟན་འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་ལ་གཏད་དེ། སྐུའི་སྟོད་གཡོགས་བསལ་ནས། དགེ་སློང་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལ་ལྟོས་ཤིག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བལྟ་བ་ནི་རྙེད་པར་དཀའ་སྟེ་ཨུ་དུམ་ལྷུ་ར་བཞིན་ནོ། །དགེ་སློང་དག་ཅང་མ་སྨྲ་ཞིག་དང་། འདི་ལྟར་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ནི་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །ཞེས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུས་གདུལ་བྱ་ལེ་ལོ་ཅན་ཆོས་ལ་བསྐུལ་ནས་ཤིང་སྭ་ལ་ཟུང་གཅིག་གི་སར་དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་སོ། །དེར་འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་ཀླུ་ཡུལ་ནས་བྱོན། གདུང་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཞུགས་རང་འབར་སྟེ་སྐུ་གདུང་གསིལ་བུར་གྱུར།རང་རང་གི་སྐལ་བའི་ཁྱད་པར་དང་འཚམ་པར་ཆ་བརྒྱད་དུ་བགོས་པ་མཆོད་རྟེན་གྱི་སྙིང་པོར་བྱས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དམ། སྔ་འགྱུར་རྒྱུད་འབུམ་རིན་པོ་ཆེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་འཛམ་གླིང་མཐའ་གྲུར་ཁྱབ་པའི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་ལས། སྟོན་པ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་ཚུལ་གླེང་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་སྟེ་དང་པོའོ།

以下是完整的漢語直譯: 對於追隨自宗見而犯錯的人,舍利弗先前傳達的資訊,無嗔者未聽到。後來目犍連說:"你們的上師在無間地獄受苦,傳來這樣的資訊。"他們說:"你不僅對我們說,還對阿阇黎和上師說,打倒他!"於是像打斷蘆葦一樣毆打目犍連的身體。 舍利弗用僧衣包裹著帶他到竹林城(Venuvana,今印度王舍城附近)。知道他活不成了,說:"朋友之死尚且不忍聽聞,何況親見。"便前往那爛陀寺(Nalanda),當天上午與四千阿羅漢一同入滅。當天下午,目犍連與四百阿羅漢一同入滅。其他許多阿羅漢也如薪盡火滅般入滅。 然後,佛陀將教法和四眾弟子託付給大迦葉尊者。揭開上衣說:"比丘們,看佛陀的身體!見到如來難如優曇缽羅花。比丘們,不要說話。一切有為法皆是壞滅之法。"以出離心勸誡懈怠眾生修法,在娑羅雙樹間圓寂。 大迦葉從龍宮來,祈請舍利,火自燃起,舍利碎為舍利子。根據各自福分,分為八份作為塔的心要。 這是《如來善說經海精華持明藏》或《舊譯十萬續》中《遍及贍部洲邊際莊嚴》的第一品"宣說導師降臨世間方式"。

། །།སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དེའི་བསྟན་པ་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་རྩ་བ་ཇི་ལྟར་ཚུགས་པ་ནི། འཆད་པར་འགྱུར་པའི་བསྟན་སྐྱོང་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོའི་རྐྱེན་ལས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་མཐའ་ཀླས་པ་ཉིད། སྔོན་དང་ད་ལྟ་ཕྱི་མའི་27༄༅། །མུར་ཐུག་གི་བར་གནས་ཤིང་འཕེལ་བར་མཛད་པ་སྟེ། དེའི་ངེས་པའང་། ལེགས་པར་གསུངས་པའི་བཀའ་ལ་བཤད་སྒྲུབ་བྱེད་པ་དང་། དེའི་དོན་མ་ནོར་བ་འཆོས་སྐྱོབ་གཉིས་ཀྱི་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྲེལ་ཞིང་། གཞན་ལ་འདོམས་པའི་འཕྲིན་ལས་ཚད་མེད་པའི་དབང་གིས་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུའང་། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་གཉིས། །ལེགས་པར་གསུངས་དང་དེ་ཡི་་དགོངས་འགྲེལ་པ། །དེ་ཡི་དབང་གིས་ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་འདི། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་ཡུལ་རིང་གནས་པར་གྱུར། །ཞེས་སོ། །གང་གི་ཚ་རྒྱལ་ཚབ་འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་ལ་སྟོན་པས་བསྟན་པ་ལེགས་པར་གཏད། དེས་ཀྱང་འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་བསྐྱངས། ཀུན་དགའ་བོའང་སེམས་ཀྱི་དྲི་མའི་ཆ་ཤས་སྤྱོ་བ་བདུན་དང་བཅས་པས་བསལ། བཀའི་བསྡུ་བ་དང་པོར་བྱས་པའི་ཚ་ལྷ་དང་མིའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ནི་བདེ། རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲར་གྲགས་པ་ཡང་སྔོན་གྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་རང་དབང་དུ་སྤྱོད། སྟོན་པའི་བསྟན་པ་སློབ་མ་དང་བཅས་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་གུས་པས་ཕྱི་མའི་བསོད་ནམས་ལ་འདུན་པ་དེའི་ཚེ། རྒྱལ་ཚབ་འོད་སྲུང་ཆེན་པོས་ཀྱང་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་བསྟན་པ་གཏད་ནས་རི་བོ་བྱ་གག་རྐང་ཅན་དུ་སྐུ་གདུང་མི་འཇིག་པར་བྱིན་གྱི་བརླབས་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་སོ། །དེར་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐྱོ་བ་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བར་གྱུར་ཏེ། སྟོན་པའི་ཞལ་མཐོང་28བའི་དགེ་སློང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་དག་ནི། སངས་རྒྱས་བཞུགས་པའི་ཚེ་བདག་ཅག་བག་མེད་པར་འཁྱམས་པས་ཁྱད་པར་མ་ཐོབ་པོ་ཞེས་ཡིད་འབྱུང་བས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བསླབ་པའི་གནས་ལ་ཤིན་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱེད།འཕགས་པ་སློབ་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 第二總義,即佛陀教法如何在聖地印度紮根: 由將要闡述的諸大護法主緣,使因果二乘無邊際的教法,從過去到現在乃至未來一直存續並興盛。其確定性在於:對善說佛語進行講解修持,以及無誤闡釋其義,具足教誡護持二義,並以無量事業教導他人。 如雲:"一切法分佛經與論典,善說及其意趣註釋,以此力故釋迦教法,長久住世於此世界。" 當大迦葉作為教主繼承人時,佛陀將教法善加託付。他也護持四眾弟子。阿難也除去七種心垢。在第一次結集時,人天世界安樂,阿阇世王享受往昔福德果報,對佛陀教法及弟子一心恭敬,希求未來福德。 此時,大迦葉將教法託付給阿難,在鷲足山加持遺體不壞后入滅。所有人深感悲傷。見過佛陀的凡夫比丘們說:"佛在世時我們放逸遊蕩,未得殊勝成就。"生起厭離心,精進修習禪定和學處。有學聖者也是如此。

།སྟོན་པའི་ཞལ་མ་མཐོང་བའི་དགེ་སློང་གསར་བུ་དག་ནི་བདག་ཅག་སྟོན་པའི་ཞལ་མཐོང་བ་ལས་ནི་རིང་དུ་གྱུར། དངོས་སུ་འདོམས་པར་བྱེད་པའང་མཐུ་ཆུང་གིས།བརྩོན་པ་རབ་ཏུ་མ་བསྐྱེད་ན་རྣམ་པར་འཁྱམ་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ནས་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་ཤིན་ཏུ་ཤིན་ཏུ་བརྩོན་པས། འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ཉིན་རེ་བཞིན་ཡང་འཕེལ་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེའི་ཚེ་འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་དགེ་སློང་གི་དགེ་བདུན་དང་བཅས་པ་འོད་མའི་ཚལ་ལ་སོགས་པར་བཞུགས་ནས། སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་མང་པོ་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་བཞི་ལ་བཀོད་པས་འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ནི་སྟོན་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཉན་ཐོས་སོ་ཞེས་ལྷ་དང་མིའི་འཇིག་རྟེན་ན་སྒྲོག་པར་བྱེད་དོ། །རེ་ཞིག་ན་སྡེ་དཔོན་གྱི་བུ་ཤ་ནའི་གོས་དང་བཅས་བཙས་པ་ཤ་ནའི་གོས་ཅན་དུ་གྲགས་པ་འཕགས་པས་རབ་ཏུ་བྱུང་བར་བསྐུལ་བ་ཐོས་པ་འཛིན་པའི་རྩེ་མོར་གྱུར་པ་ལ་བསྟན་པ་གཏད། རིམ་བཞིན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལུང་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་བཞེད་པ་བཞིན་ལེགས་མཐོང་གི་བར་གྱིས་གཏད་རབས་བདུན་ནམ། ཁ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་པས་29༄༅། །བརྒྱད། ལདྷར་གཤེགས་པའི་འགྲེལ་པ་ལས་དེ་དང་མི་མཐུན་པར་བཤད་ཅིང་། གཏད་རབས་བདུན་ནི་སྟོན་པའི་བསྟན་པ་ལ་བྱ་བ་བརླབས་པོ་ཆེ་འགྲན་ཟླ་སྤངས་པ་ཉིད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 未見佛陀面容的新比丘們想:"我們已遠離見佛陀面容的機會,直接教導我們的人也能力有限。若不精進修行,將會流離失所。"因此,他們極其精進地修習善法等,據說每天都有人獲得果位。 當時,尊者阿難與七位比丘住在竹林等處,引導眾多人獲得四種果位。人天世間稱頌阿難尊者為與佛陀相等的聲聞。 不久,阿難勸導著名的長者子舍那衣(Sanavasin)出家。舍那衣是記憶第一的弟子,阿難將教法託付給他。根據《小品》(Kṣudrakavastu)的說法,教法依次傳給七代,直到善見(Sudarsana)。或者根據迦濕彌羅(Kashmir)地區的說法是八代。《天往論》(Svargopagamavrtti)的解釋與此不同。這七代傳承對佛陀教法做出了無與倫比的巨大貢獻。

།གཞན་ཡང་ནཱ་རོ་ཏ་པས་དཔལ་དི་པ༷་ཀ་ར་ལ་གཏད་པ་ཡན་ཆད་ཀྱི་གཏམ་དུ་གྱུར་པ་དང་ཕྱི་ནས་ཀྱང་མ་ག་དྷའི་པཏི་ཏ་ས་དབང་བཟང་པོ་དང་དབང་པོས་བྱིན། བྲམ་ཟེའི་པརྙི་ཏ་བྷ་ཊ་ག་ཞི་གསུམ་གྱིས་བྱས་པའི་རྒྱ་གར་གྱི་གཏམ་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་དང་། མཁས་པའི་ངག་བགྲོས་མང་དུ་བསྣན་པ་དག་ལས་བྱུང་བའི་ཡི་གེ་ངོ་མཚར་གྱི་གཏམ་དུ་སྣང་བ་དག་ཀྱང་ཡོད་མོད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བྲི་བར་མ་ནུས་པས་བསྟན་པའི་རྩ་ལག་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་དེ་དག་ལ་དད་པ་བླ་ལྷག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས། འདིར་རེ་ཞིག་ཉན་ཐོས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལའང་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏགས། ཁྱད་པར་དུ་བློ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གཞུང་ལུགས་གསལ་བར་མཛད་ཅིང་།གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་དགྲ་ཟླར་ཆས་པའི་འོད་སྲུང་རྫོགས་བྱེད་ཀྱི་རྗེས་འབྲང་རྟོག་གེ་པ་དྲུག །བྲམ་ཟེ་རྒྱུས་རྒལ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་འཛིན་རྗེས་སྒྲོག་པ་དྲུག །རེངས་བྱེད་ཀྱི་བུ་ལྷག་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་འབྲང་སྙོམས་འཇུག་པ་དྲུག་སྟེ། འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་ཚེར་མ་རྣོན་པོས། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱལ་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་འབུགས་པར་བརྩོམ་པའི་སྙིང་སྟོབས་དང་ལོག་པའི་བློ་གྲོས་མ་རྨོངས་30པ་གང་དག །མེ་བཞིན་དུ་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྲེག་བྱ་ཟ་བ་ཚད་མའི་རིག་པ་དང་། རླུང་བཞིན་དུ་ཐོགས་རྡུགས་སྤངས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ནུས་པ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་མཐུས་སྤ་བཀོང་བར་བྱེད། ཉམས་སྨད་པར་བྱས།ཚར་བཅད་པར་བྱས་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་པའི་བྱ་བ་བྱས་པས་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་རྒྱན་དྲུག་དང་། རྨད་བྱུང་གཉིས། ཆེན་པ་བཞི་ཞེས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལྟར་གྲགས་པ་དེ་དག་གི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པས་མདུན་བསུས། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་བསྟན་པའི་ཉི་མོར་བྱེད་པ་དག་གི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བརྗོད་པའི་ལམ་དུ་དྲང་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་གི་དུས་ན་ཡུལ་ཙསྦ་ཨཎྜ་ཞེས་བྱ་བར་ཉི་མའི་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི་མི་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་འབྱོར་པའི་དཔལ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ཡོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯:

此外,還有那洛巴(Naropa)傳法給吉祥燃燈智(Dīpaṃkaraśrījñāna)的故事,以及後來摩揭陀(Magadha)的學者薩旺桑波(Sa dbang bzang po)和旺波津(Dbang pos sbyin),婆羅門學者巴塔嘎西(Bhattaga shi)三人所著的不同印度歷史,以及許多學者的討論所增補的奇妙故事文字。雖然無法全部記錄,但應對這些成為教法重要支柱的人生起殊勝信心。

在此,他們對聲聞教法也做出了廣大貢獻。特別是闡明了上根者所行境界的大乘教義。他們以如火般必定焚燒所應焚燒的量理,以及如風般無礙的神通力,以無窮盡的力量降伏、貶低、摧毀了那些敵視佛教的六位迦葉外道論師的追隨者、六位婆羅門傳統持論者的追隨者、六位樂行外道的追隨者,即以三百六十種薩迦耶見的利刺企圖刺穿圓滿佛陀教法的勇氣和邪見智慧。

他們對佛教做出了第二佛陀般的貢獻,因此被稱為聞名如日月的瞻部洲六莊嚴、二殊勝和四大論師。應以敘述他們的證悟來迎接,並略述這些成為總別教法之日的傳記。

當時,在察巴安達(Tsabhaṇḍa)國有一位名叫尼米塔(Nimita)的日種國王,擁有豐富的財富。

།དུས་གཞན་ཞིག་ན་དེ་ཚོང་དཔོན་གྱི་ཆུང་མ་དང་འདུས་པ་ལས་སྦྲུམ་པར་གྱུར་ཅིང་། ནམ་ཞིག་རྒྱལ་པོའི་མ་དུས་ལས་ཡོལ་བའི་མྱ་ངན་བསལ་བའི་ཉིན་སྐྲུམ་པ་གང་ཞིག་བཙའ་བར་བྱས་པས། བུའི་མིང་མྱ་ངན་མེད་ཅེས་བྱ་བར་བཏགས་སོ། །དེ་ནི་དཔའ་བ། རྟུལ་ཕོད་པ། སྒྱུ་རྩལ་དྲུག་ཅུ་དང་། བརྟག་པ་བརྒྱད་ལ་བྱང་ཆུབ་པ། ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པས་ཉིན་མོའི་དང་པོ་ལ་གསོད་པ་དང་། འཆིང་བ་དང་། བརྡེག་ལ་སོགས་པ་ཆད་པས་གཅོད་པའི་བྱ་བ་རྣམས་མ་བྱས་པར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣལ་དུ་མི་ཕེབས་པས་ཁ་ཟས་ཀྱང་ཟ་བར་མི་བྱེད་ཅིང་། སྡིག་པའི་གྲོགས་པོའ་གཞན་དབང་ལས་སྲོག་གི་མཆོད་སྤྱིན་ལ་བརྩོན་31༄༅། །པར་བྱེད་དོ། །དེ་རེ་ཞིག་ན་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ལས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱིས་ཟིན་པའི་དུས་ལ་བབ་པ་ན། དགྲ་བཅོམ་པ་གྲགས་པ་གློབ་མར་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་སྔར་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་ཤིན་ཏུ་ལྡོག་པར་གྱུར་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་སྲི་ཞུ་འགྲན་ཟླ་མེད་པས་བཀའ་བསྡུ་བ་གཉིས་པའི་ཚེ་སྤྱིན་བདག་ཏུ་གྱུར་ཞིང་། བསྟན་པའི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱལ་སྲིད་གཏོང་བ་ལའང་འཇུངས་པ་དང་སེར་སྣ་སྤངས་པ་དེའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཆེན་པོ་དང་དུས་མཉམ་པ་ལས་ཐོག་འཕྱི་བ་ཙམ་ན། ཡུལ་ཨོ་ཁི་བི་ཤར་རྒྱལ་པོ་ཟླ་བ་བསྲུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བྱུང་ངོ་། །དེའི་ཁྱིམ་དུ་འཕགས་པ་ལག་ན་རལ་གྲི་ཆོས་གོས་གསུམ་པའི་དངོས་པོ་ཅན་དུ་བྱོན་ནས། ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ཆོས་འགའ་ཞིག་བསྟན་ཅིང་གླེགས་བམ་ཞིག་ཀྱང་བཞག་པ་འདི་ནི་སྟོན་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བསྟན་པ་དབུ་བརྙེས་པའི་དང་པོ་ཡིན་ཞེས་གྲགས་སོ།

這是完整的漢語直譯: 在另一個時候,他與商人的妻子結合而懷孕。有一天,在為國王的母親逝世舉行悼念儀式的日子裡,生下了一個孩子。給孩子取名叫無憂。他勇敢、果斷,精通六十種技藝和八種觀察,性情暴躁兇猛,每天早晨不殺人、捆綁、毆打等懲罰行為就無法安心,甚至不吃飯,受惡友影響而熱衷於生命祭祀。 過了一段時間,由於前世的願力,到了被善知識攝受的時機,阿羅漢名稱和他的弟子們以慈悲和神通力使他從先前的行為中徹底轉變,對佛陀的教法無與倫比地恭敬服務,在第二次結集時成為施主。在支援佛法方面,他捨棄了吝嗇和吝惜,甚至願意放棄王位。 從他的傳承中出現的大蓮花王與他同時代或稍晚一些。在歐迪毗沙(Oḍḍivīśa)地區(現在的奧里薩邦)出現了一位名叫護月的國王。聖者持劍者以三法衣的形象來到他的家中,教授了一些大乘法,並留下了一部經典。據說這是佛陀涅槃之後大乘教法開始興盛的最初時期。

།འདིའི་ཚེ་བསྡུ་བ་གསུམ་པའི་དུས་སུ་སྣང་ཞིང་རིམ་པར་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་། དྲི་ཟ་དང་། སྲིན་པོའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ནས་འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མང་པོའི་གླེགས་བམ་ཡང་བྱོན། བྱམས་པ་དང་རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ་ལ་ཆོས་གསན་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་སློང་མདོ་སྡེ་མང་པོ་འཛིན་པ། བློ་གྲོས་ཐོགས་པ་མེད་པ། རྫུ་འཕྲུལ་དང་མངོན་ཤེས་32མངའ་བ། བཟོད་པ་ཐོབ་པ་ཤ་སྟག་ཅིག་ཅར་ཏུ་བྱུང་བས་སྙན་པའི་གྲགས་པ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ན། ཉན་ཐོས་པ་རྣམས་དེའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པས། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྐུར་པ་འདེབས་པ་བྱུང་ནའང་། ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་འོད་གཞན་ལ་བྱ་བ་བཞིན་དུ་ཉན་ཐོས་སྟོང་ཕྲག་མང་པོའི་དབུས་ན་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་པ་རེ་རེ་ཙམ་གནས་ཀྱང་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའོ། །དེ་ལྟ་ནའང་བསྡུ་བ་གསུམ་པའི་དགོངས་དོན་གྱི་གཙོ་བོར་སྨོས་པ་དགེ་སློང་ལྷ་ཆེན་དང་པོའམ། བཟང་པོ་དོན་གཅིག་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སུ་འདོད་པ་དང་། ལྷ་ཆེན་ཤི་བའི་ཕྱི་ནས་བཟང་པོ་བྱུང་བར་སྨྲ་བའང་ཡོད་དེ། ཇི་ལྟར་ཡང་། དེ་མ་བྱུང་བ་ཕན་ཆོད་དུ།འབྲས་བུ་ཐོབ་པའང་ཉིན་རེ་བཞིན་འཕེལ་བར་བྱུང་ལ། དེས་བསྟན་པ་དཀྲུགས་པ་ཕྱིན་ཆད་ནས་དགེ་སློང་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་ལ་མི་བརྩོན་པར་རྩོད་པའི་དོན་ཁོ་ན་སེམས་པར་བྱེད་པས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའང་ཤིན་ཏུ་ཉུང་བས་ཉན་ཐོས་པའི་བསྟན་པ་ནི་དར་ལ་མ་སྨིན་པ་དུས་དེ་ཙམ་ནས་ཡོད་ཅིང་། དེ་དག་གི་ཐེག་ཆེན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཁ་ཟེར་བར་བྱེད་པས། ཁྱབ་བརྡལ་དུ་མེད་ཅིང་བག་ལ་ཉལ་གྱི་ཚུལ་དུ་ཡོད་དོ། །གང་གི་ཚ་ཆེན་པོ་བཞིའི་ཡ་གྱལ་དུ་གྱུར་པ་བྲམ་ཟེ་སྒྲ་ཅན་འཛིན་ནམ། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་མེས་སློབ་དཔོ་ཆེན་པོ་ས་ར་ཧ་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱི་ལང་ཚོའི་མེ་ཏོག་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས། རིག་33༄༅། །བྱེད་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་དང་། རིག་པའི་གནས་ཆེན་པོ་བཅོ་བརྒྱད། བརྟག་པ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་གཙུག་ལག་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་ནས་བྲམ་ཟེའི་ཁྱིའུ་ལྔ་བརྒྱ་ལ་གསང་ཚིག་བསླབ་པ་ན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆང་འཚོང་མའི་རྣམ་པས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་སྩལ་བ་རྟོག་པ་མེད་པར་ལོངས་སྤྱད་དོ།

這是完整的漢語直譯: 在這個時期,第三次結集時期,陸續從天、龍、乾闥婆、羅剎等地方出現了許多《聖寶積經》等法門的經典。同時出現了許多大乘比丘,他們從彌勒和三族菩薩聽法,持有許多經典,智慧無礙,具有神通和宿命通,獲得忍辱,他們的名聲廣為流傳。聲聞乘者們無法理解他們的行為,因此誹謗說大乘非佛說。然而,就像陽光照耀其他光芒一樣,即使在數千聲聞中只有一兩個大乘行者,也不會被壓制。 儘管如此,關於第三次結集的主要內容,有人認為大天比丘和善現是同一人的不同名稱,也有人說善現是在大天死後出現的。無論如何,在他出現之前,每天都有人獲得果位,但在他擾亂教法之後,比丘們不再精進修行,只關注爭論,獲得果位的人變得非常稀少。從那時起,聲聞乘的教法雖然興盛但未成熟,他們批評大乘,因此大乘教法未能廣泛傳播,而是以潛伏的方式存在。 當四大成就者之一的婆羅門持聲或稱為一切成就者的共同祖師大導師薩拉哈在贍部洲以婆羅門青年的身份出現時,他精通吠陀及其支分、十八大明處、八種觀察等浩瀚學問。當他教授五百婆羅門童子密語時,金剛瑜伽母以酒女的形象賜予誓言甘露,他無分別地享用了。

།དེར་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ལས་ཉམས་སོ་ཞེས་གྲགས་པ་ངན་པའི་ཐེམ་སྐས་ལ་དྲངས་ཏེ་སྨ་དབབ་པར་འདོད་པ་ན་སློབ་དཔོན་ནི་རེ་ཞིག་ནས་དཔལ་གྱི་རི་ག་ལ་བར་གསང་བའི་བདག་པོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་མཁོར་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན་ནས། ལུང་ལེགས་པར་བྱིན་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གིས་ཤིང་རྟ་ལ་འཛེགས་པ་ཞིག་པས།བྲམ་ཟེ་རྣམས་ལ་ཆང་སྒྱུག་པའི་སྦྱོར་བ་མཛད། མཚོའི་སྟེང་དུ་རྡོ་ཆེན་པོ་འཕངས་ཏེ། གལ་ཏེ་ངས་འཐུངས་ན་ནི་བྱིང་ཤིག ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་འཐུངས་ན་འཕྱོ་བར་གྱུར་ཅིག །གསུངས་པས་འཕྱོ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ནི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའོ་སྙམ་དུ་ཤི་ན་ལེནྟྲར་བྱོན། འཕགས་པ་གནས་བརྟན་པའི་སྡེ་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་། དགེ་སློང་གི་དངོས་པོར་བསྒྲུབས་ནས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་པ་ཆེས་མཆོག་ཏུ་གྱུར། གནས་དེ་ཉིད་དུ་དམ་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་སྨྲ་བའི་མཁན་པོར་གྱུར་པར་གྲགས་ནའང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་དར་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིང་། བསྟན་པའི་བྱ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཀྱི་ཉེ་རྒྱུ་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་34པར་རྗེས་སུ་བསྟན་པས་དེའི་རྗེས་སུ་བསློབ་པར་བགྱིའོ། །སྙམ་ནས་རབ་བྱུང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་ཞེན་པ་སྤངས། མདའ་འཚོང་གི་བུ་མོ་དངོས་གྲུབ་གྱི་རྟེན་དུ་ཉེ་བར་བཟུང་། མདའ་བསླངས་པས་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་བརྡའ་ཐབས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་སྤྱོད་པར་ངོ་འཕྲོད་ནས། ཡུལ་སྣ་ཚོགས་སུ་མདའ་མཁན་མཆོག་གི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་སྤྱོད་དོ།

這是完整的漢語直譯: 當時,有人想要以他失去婆羅門種姓的惡名誹謗他。過了一段時間,在吉祥山(Śrī Parvata),密主親自顯現智慧壇城,給予他授記並賜予最高成就,使他能乘坐車輛。他為婆羅門們調製酒,並向海面拋出一塊大石頭,說道:"如果我喝了就沉下去,如果你們喝了就浮起來。"結果石頭浮了起來。 之後,他認為出家是一切教法的根本,便前往尸羅論陀羅(Śīlabhadra,現在的那爛陀寺)。他在上座部僧團出家,成為比丘,精通三藏,成為最優秀的學者。據說他在那裡成為講授正法律的阿阇黎,同時也弘揚大乘經典,廣泛從事弘法事業。 他想:"大手印法的近因是無戲論的隨順教導,我應當隨學。"於是他放棄了執著出家戒律的修行,以賣箭少女作為獲得成就的助緣。通過乞求箭矢,他以方便標識領悟了實相的本質,從此以最高箭師的形象在各地行化。

།དེར་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་སྐྱེ་བོ་མཐའ་ཡས་པས་འཕྱས་པས། ཀྱེ་ལགས་ང་ནི་བྲམ་ཟེ་སྟེ། །སྤྱིག་མཁན་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད། །རིགས་དང་རིགས་མིན་ངས་མ་མཐོང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་དོ་ཧ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱང་གླུ་རོལ་མོར་འཁྲོལ་བས། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་མངོན་སུམ་པའི་གནས་ལུགས་ལ་སྦྱར། །རིག་པ་འཛིན་པའི་ལུས་སུ་གྱུར་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་ཞིང་མཐར་མི་སྣང་བར་གྱུར་པས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནི་གྲགས་པས་ཁྱབ། འགྲོ་བ་མང་པོའི་དོན་མཛད་ནས་སྐུ་ལུས་སྤངས་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་བཞུད་པར་གྲགས་པ་དང་། རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ཡི་དགས་ཀྱི་དོན་དུ་རང་གི་པུར་སྦྱངས་པའི་དུད་པས་ཡི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་མང་པོ་ལྷའི་འཇིག་རྟེན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས།ངོ་བོ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་བཞུད་དོ་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སློབ་མའི་གཙོ་བོར་གྱུར་ཅིང་སྟོན་པ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་ལུང་དུ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་ཚབ་ཆེན་པོ་བ། འཛམ་གླིང་མཛས་པའི་རྒྱན་གྱི་རྩེ་མོ།

這是完整的漢語直譯: 在那裡,無數人包括國王在內都嘲笑他。他唱道:"嘿,我是婆羅門,與釀酒女同行。我不見有種姓高下之分。"等等,他以多哈行為的金剛遠歌作為音樂演奏,使國王等五千人親證實相。他化為持明身,在空中飛行,最後消失不見,他的名聲遍及各方。 據說他利益了許多眾生后,捨棄肉身往生佛土。另一種說法是,爲了利益餓鬼,他用自己屍體火化的煙霧加持許多餓鬼轉生天界,而他的本體則往生大手印剎土。 他最主要的弟子,也是大仙人佛陀授記的大繼承人,被稱為瞻部洲莊嚴之頂。

།དཔལ་མགོན་འཕགས་35༄༅། །པ་ཀླུ་སྒྱུབ་ནི། ཤི་པརླ་ཏའི་ཤར་ཕྱོགས་གྲོང་ཁྱེར་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པ་འམ། ཡང་ན་ལྷོ་ཕྱོགས་བེ་དྷའི་ཡུལ་དུ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བའི་འཁྲི་ཤིང་བཟུང་། ལྟས་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ངག་ལས་དགེ་སློང་བརྒྱ་བྲམ་ཟེ་བརྒྱ་ཕལ་པ་བརྒྱ་རྣམས་ལ་སྟོན་མོ་དྲངས་ན་རིམ་པས་ལོ་བདུན། ཟླ་བ་བདུན། ཞག་བདུན་དུ་འཚོ། དེ་ལས་ཐབས་མེད་ཟེར་པས་དེ་བཞིན་དུ་བྱས། དེ་རྣམས་རྫོགས་སུ་ཉེ་བ་ན། ཕ་མས་མ་བཟོད་དེ་ཡུལ་འཁྱམ་དུ་བཏང་བ་དཔལ་ལྡན་རྒྱུན་སྟེར་གྱི་དྲི་གཙང་ཁང་དུ་སླེབ། མཁན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་དང་གཉིས་འཆད་པའང་ཡོད་ཀྱིས། ཕལ་ཆེར་མཐུན་པ་སྒྲ་གཅན་འངཛན་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་།རིགས་པ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བྱིན་པས་རིང་པོར་འཚོ་བའི་བརྟན་པ་ཐོབ། ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་སྡེ་སྣོད་མཐའ་དག་དང་། ཤེས་པར་བྱ་བའི་གནས་ལ་མི་མཁྱེན་བྱ་བ་ནི་སྤངས། རྒྱུད་སྡེ་མང་པོ་ལ་དབང་འེབྱོར་ཞིང་བདེན་པའི་དོན་མངོན་སུམ་དུ་གཟིགས། བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་དགེ་སློང་དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་གྲགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་ནི་བཟུང་། ན་ལེནྟྲའི་མཁན་པོར་གྱུར་ནས་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་བསླབ་པ་གསུམ་གྱི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་ལེགས་པར་བསྔགས་ཤིང་། དེ་ལསགཅིག་།སསུགྱུརཔདག་ཀྲི་ཀྲིའི་རྨི་ལྟས་ལ་རང་དབང་དུ་སྤྱོད་པས་དབང་ཆེ་བར་ཡོད་པ་གནས་ལས་བསྐལ་པར་མཛད་པས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཙམ་36བྱུང་བར་གྲགས། བསྟན་པ་ཆོས་བཞིན་དུ་བསྐྱངས། སྔོན་འཕགས་པ་ཉེར་སྦས་ཀྱིས་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་མཇུག་ཙམ་ན་བྲམ་ཟེ་མོ་ཛ༷༷ས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བུ་གསུམ་ཡོད་པ་རང་རང་ལ་སྐྱབས་ཐ་དད་པ་ལས་ཆུང་བ་དགེ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་མོས་པས། དེས་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་དྲི་གཙང་ཁང་བཞེངས། རྟེན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་བཞེངས་པའི་བཟོ་བོ་དང་། རྒྱུ་ཚོགས་རྣམས་སྟ་གོན་དུ་བྱས་ནས་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་སུ་ཡང་མ་འོང་ཞེས་བསྒོས་ནས་ནང་དུ་འདུག་པ་ན། དྲུག་པའི་ཉིན་མས་འོངས་ཏེ་སྒོ་བརྡུངས་སོ།

這是完整的漢語直譯: 吉祥怙主聖龍樹生於婆羅門種姓,或者在室利巴爾瓦塔(Śrīparvata)東方的功德城,或者在南方毗陀(Vidarbha)地區。占卜師說,如果他為一百位比丘、一百位婆羅門和一百位普通人舉辦宴會,他就能分別活七年、七個月和七天,再無其他辦法。他照做了。 當時間快到時,父母不忍心,就讓他外出遊歷。他來到吉祥常施的香殿。有說他從無垢光阿阇黎出家,但大多數說法一致認為他從羅睺羅(Rāhula)出家。獲得理趣和密咒成就后,他得到長壽穩固。他精通大小乘一切經藏,對所有應知之處無所不曉。他精通許多續部,親證真實義。 受具足戒后,他獲得"吉祥比丘"的美名。他成為那爛陀寺(Nālandā)的住持,讚歎具足三學的比丘僧團。據說他驅逐了一位濫用夢兆權力的人,導致約八千人離開。他如法護持佛法。 在聖近護(Ārya Upagupta)護持佛法的末期,有位名叫莫扎(Moṭa)的婆羅門女有三個兒子,各自皈依不同。最小的兒子善業信仰佛教,他建造了金剛座(Vajrāsana)的香殿。他準備了建造大菩提像的工匠和材料,吩咐七天內誰也不要來,自己待在裡面。第六天晚上,有人來敲門。

།ཞག་དྲུག་ལས་མ་སོང་བས་ནང་པར་སྒོ་དབྱེའོ་བྱས་པས། མ་ན་རེ། ང་དོ་ནུབ་འཆི་བ་ཡིན། ད་ལྟ་སའི་སྟེང་ན་སངས་རྒྱས་མཐོང་བ་ནི་ང་ལས་མེད། ཕྱིས་གཞན་གྱིས་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་འདྲ་བ་དང་མི་འདྲ་བ་མི་ཤེས་སོ་ཟེར་བས་སྒོ་ཕྱེ། དེར་བཟོ་བོ་རྣམས་ནི་མི་སྣང་སྟེ་ལྷས་སྤྲུལ་པར་གྲགས། མས་ལེགས་པར་བརྟགས་ནས། འདི་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ནས་སྟོན་པ་འདྲ་ན། འོད་ཟེར་མི་འཕྲོ། ཆོས་མི་གསུངས། སྤྱོད་ལམ་གསུམ་མི་མཛད་པས་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་རོ་ཟེར། གཞན་སངས་རྒྱས་དངོས་དང་འདྲ་བའི་སྐུ་གཟུགས་ཡིན་སྐད། ཞག་བདུན་མ་ལོན་པས་བཟོའི་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་མ་གྲུབ་པ་ཞབས་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་ངམ། དབུ་སྐྲ་གཡས་འཁྱིལ། ན་བཟའ་དང་བ་སྤུ་སྐུ་ལ་མ་རེག་པ་རྣམས་འདོད་ཕྱོགས་ཐ་དད་པར་སྣང་། དེ་ལྟ་བུའི་གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སྲོག་ཆགས་37༄༅། །ཀྱི་གནོད་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་དྲ་མིག་གི་ར་བས་སྐོར་བ་དང་། ཁ་ཅིག་བྱང་ཆུབ་ཤིང་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་གནོད་པ་བསྲུང་ཕྱིར་དུ་འདོད། མུ་གེ་ཆེན་པོ་ལོ་བཅུ་གཉིས་སུ་བྱུང་བ་ན། མཁན་པོ་ནི་སྒྲུབ་པར་བཞུགས་པས་སྐབས་མ་འཚལ་བར་དགོངས། མ་ག་དྷའི་ཡུལ་རྣམས་སྟོང་པ་ཙམ་བྱུང་ཡང་། སེམས་ཅན་གྱི་ལས་སུ་གཟིགས་ནས། །གསེར་འགྱུར་རྩིའི་སྦྱོར་བས་དགེ་འདུན་རྣམས་འཚོ་བས་མི་བྲེལ་བར་མཛད། སློབ་དཔོན་བསྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་རྒྱུ་མཚན་དྲིས་ཤིང་ཞུས་པ་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ལེགས་པ་བྱས། ཟས་ཀྱི་ཆར་འེབབས་པའི་ནུས་པ་ང་ལ་ཡོད་པ་ལ། ཁྱོད་སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆུང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་དང་འགལ། སྡིག་སྦྱང་དུ་གཙུག་ལག་ཁང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། ལྷ་ཁང་སྟོང་། མཆོད་རྟེན་ཁྲི་ཁྲག་བཞེངས་དགོས་གསུངས། དེའི་སླད་དུ་གནོད་སྤྱིན་འཛསྟ་ལ་ལས་ནོར་བླངས། ཀུ་རུ་ཀུ་ལྤའི་རིག་སྔགས་གྲུབ་པས་ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོའའ་བུ་མོ་བཀུག་པ་ན། ཆོས་གསུང་བའི་གྲྭར་བཟང་མོའི་རྣམ་པ་ཅན་གཉིས་འཁོར་མང་པོ་དང་བཅས་ནས་བྱུང་བས་ཙནདན་ས་མཆོག་གི་དྲིས་དཔག་ཚད་ཙམ་ཁྱབ་པ་བྱུང་། དེའི་རྒྱུ་དྲིས་པས། ངེད་ནི་འཇོག་པོའི་བུ་མོ་ལགས་ཏེ་མི་གྲིབ་བསྲུང་པའི་སླད་དུ་ལུས་ལ་ཙན་དན་ས་མཆོག་གིས་བསྐུས་པའོ་ཟེར།

這是完整的漢語直譯: 他說:"只過了六天,明天再開門吧。"母親說:"我今晚就要死了。現在世上除了我,再沒有人見過佛陀。以後別人就不知道佛像是否相似了。"於是他開了門。工匠們都不見了,據說是天神化現的。 母親仔細觀察后說:"這尊像雖然各方面都像佛陀,但不放光、不說法、不做三種威儀,這是不同之處。"據說其他方面都與真佛無異。因為未滿七天,有些細節未完成,如右腳大拇指、右旋髮髻、衣服和體毛未貼身等,各種說法不一。 爲了保護這樣的寺院免受生物危害,用金剛網圍繞。有人說是爲了保護菩提樹免受大象傷害。 當十二年大饑荒發生時,住持在閉關修行,認為無暇處理。雖然摩揭陀(Magadha)地區幾乎空無一人,但他觀察到眾生的業力,就用點金術配方使僧眾不缺衣食。 導師出關后詢問原因。他說:"你做得不好。我有能力降下食物雨,而你對眾生缺乏慈悲,違背菩薩行。為懺悔罪過,你需建造一百零八座寺院、一千座神殿和十萬座佛塔。" 為此,他從夜叉札斯塔拉(Yakṣa Jastala)那裡借錢。通過成就俱盧俱勒(Kurukullā)明咒,他召喚了龍王阇喬波(Takṣaka)的女兒。在說法的場合,兩位美女形象的龍女帶著眾多眷屬出現,栴檀最勝香瀰漫一由旬。問及原因,她們說:"我們是阇喬波的女兒,為避人氣,身上塗抹了栴檀最勝香。"

ངེད་ནི་འཇོག་པོའི་བུ་མོ་ལགས་ཏེ་མི་གྲིབ་བསྲུང་པའི་སླད་དུ་ལུས་ལ་ཙན་དན་ས་མཆོག་གིས་བསྐུས་པའོ་ཟེར། འོ་ན་སྒྲོལ་མའི་སྐུ་བཞེངས་པའི་སླད་དུ་ཙན་དན་ཡང་སྤྱིན་ཅིག །གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་38པའི་གྲོགས་ཀྱང་འཚལ་ལོ་གསུངས་པས། ཕ་ལ་ཟླ་ཡི་ཟེར་ནས་སོང་། ནང་པར་བྱུང་ནས། སློབ་དཔོན་ཉིད་ཡུལ་དུ་ཕེབས་ན་བཀའ་བཞིན་བྱེད། གཞན་མི་ནུས་སོ་ཟེར། དེར་དོན་ཆེན་པོ་གཟིགས་ནས་གཤེགས་ཏེ་སྐལ་བ་དང་འཚམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་དང་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ་ལ་སོགས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད། དགེ་སློང་བདེ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བས་བསྟན་པ་ལ་རྨ་སྲོལ་གཏོད་པའི་ཆེད་དུ་བྱས་པ་རིག་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་ཤེ་་ཀ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་ཅན་བྱུང་བ་ཡང་དངོས་སྟོབས་རིགས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཚར་བཅད། ཉན་ཐོས་སེན་དྷ་པ་དག་གིས་ཐེག་ཆེན་ལ་རྩོད་པའི་གཞུང་མང་པོ་བྱུང་བ་མི་མངོན་པའི་རུམ་དུ་རྒྱས་བཏབ། རེ་ཞིག་ན་ཛ་ཊ་ས༷་བྷ་རར། མུ་སྟེགས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་རྩོད་པས་ཕམ་པར་བྱས་ཏེ་རང་གི་བསྟན་པ་ལ་བཅུག །སློབ་དཔོན་འདིས་བཞེངས་པའི་ཆོས་རྟེན་གྱིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་ཅིང་། ལྟ་ཁང་ཡང་མཆོག་ཏུ་མང་བ་གྲུབ། རི་མང་པོ་གསེར་རུ་བསྒྱུར་བར་བཞེད་པ་རྗེ་བཙུན་མས་མ་འོངས་པ་ན་རྩོད་པར་གྱུར་བར་ལུང་བསྟན་པས་ཅི་བདེར་བཞག །དེ་ལྟ་ནའང་གསེར་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་མང་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། རྡོ་ཡང་གསེར་མདོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཙམ་ཡང་ཡོད་སྐད། གླིང་གཞན་དང་མི་མ་ཡིན་གྱི་གནས་སུ་ལོ་སྐོར་ཙམ་འགྲོ་དོན་མཛད། ལམ་ཀ་ན་བྱིས་པ་མང་པོ་རྩེ་བ་ལས་39༄༅། །གཅིག་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་བ་ལུང་བསྟན་པ་ཕྱི་ནས་རྒྱལ་པོ་བདེ་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བར་གྲགས། འདི་སློབ་དཔོན་ལ་ཤིན་ཏུ་གུས་ཤིང་། གདམས་པ་ནོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བཅུད་ལེན་དང་གནོད་སྤྱིན་གྱི་མངག་གཞུག་འུགྲུབ། སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་དགོངས་དོན་དང་གསལ་བར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་གྱི་རྒྱལ་པོ་མང་དུ་བསྐྲུན་པ་ནི་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་གྲགས་པ་ཆེ་ཞིང་ཁྱད་པར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་ལྟར་གསལ་བར་མཛད།

這是完整的漢語直譯: "我們是阇喬波的女兒,為避人氣,身上塗抹了栴檀最勝香。" "那麼請為建造度母像提供栴檀木,也請協助建造寺院。"他說。她們說:"請父親允許"后離開了。第二天回來說:"如果導師親自前往我們的地方,我們會遵命。否則無能為力。" 他看到這是一個重要機會,於是前往,隨緣轉法輪。他廣泛展現了召請百千天眾和少數文字等事業的威力。 一位名叫善作的比丘爲了在教法中製造裂痕,著作了一部名為《理論莊嚴》的論著,共十二萬頌。龍樹以真實力量的推理擊敗了他。 聲聞僧團中有人著作了許多批評大乘的論著,他將這些論著隱藏在不顯眼的角落。 後來在札塔薩婆羅(Jaṭāsabhara),他在辯論中擊敗了約五百名外道論師,使他們皈依了自己的教法。 這位導師建造的佛教聖物遍佈各方,也建成了許多最殊勝的觀景臺。他想要將許多山變成金山,但聖度母預言這將在未來引起爭議,所以他隨意處置。儘管如此,他還是加持了許多金礦,據說甚至有些石頭也變成了金色。 他在其他洲和非人居住地方遊歷約一年,利益眾生。在路上,他預言許多玩耍的孩子中有一個將成為國王,後來此人以國王善行而聞名。這位國王非常尊敬導師,依靠他的教導成就了長生不老藥和役使夜叉。 他創作了許多闡明十力佛陀意趣的論著,如同日月般廣為人知,特別是他將大乘教法闡釋得如虛空般清晰。

སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་དགོངས་དོན་དང་གསལ་བར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་གྱི་རྒྱལ་པོ་མང་དུ་བསྐྲུན་པ་ནི་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་གྲགས་པ་ཆེ་ཞིང་ཁྱད་པར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་ལྟར་གསལ་བར་མཛད། ཕྱིས་དཔལ་གྱི་རི་ལ་ལོ་ཉིས་བརྒྱ་ཙམ་གནོད་སྤྱིན་མོའི་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་བཞུགས། རྒྱུད་སྡེ་ཐ་དད་པ་དང་། རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་རྗེར་བཞུགས་པས་ཐུན་མོང་བའི་རྣམ་ཐར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་དཔོགས་པར་མི་ནུས་ཏེ་པདྨ་གསུང་གི་དཀྱིལ་མཁོར་ན་སློབ་དཔོན་ནཱ་གྭརྫུ་ན་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས། མདོར་ན་སྡེ་སྣོད་འཛིན་པའི་དབུས་ན་གནས་པའི་ཚ་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད། སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛས་ཤིང་། སྔགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ལས་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། ཚར་གཅོད་པ་དང་། རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་ཏེ་ཐུན་མོང་དང་། ཐོན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་དུ་གྱུར་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་དང་བསྟན་པ་བཅས་པ་ལ་སྲི་ཞུ་དང་། རི་མོར་བྱས་པའི་ཚུལ་ནི་འདི་ལ་འགྲན་ཟླར་འོས་པ་འགའ་ཡང་ཡོད་པར་མ་གྲགས་ཤིང་།40མཚན་བཟང་པོ་སོ་གཉིས་གྲུབ་པའི་སྐུ་དེས་ལོ་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་གི་བར་དུ་བསྟན་པ་ལེགས་པར་བསྐྱངས། མཐར་རྒྱལ་པོ་བདེ་སྤྱོད་ཀྱི་བུ་རབ་ནུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རང་གི་མས་གོས་བཟང་པོ་སྲུབ་མེད་པ་གཅིག་བྱིན་པ་ན། དེས་འདི་བདག་གི་རྒྱལ་སྲིད་འཛིན་པའི་ཚེ་གྱོན་ནོ། །མ་ན་རེ་ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱལ་སྲིད་འཛིན་པ་མི་འོང་སྟེ། ཡབ་དང་སློབ་དཔོན་ཚེའི་བཅུད་ལེན་སྟབས་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སློབ་དཔོན་དང་སྲོག་གཅིག་གོ །དེས་ན་གཅེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་བུ་དང་ཚ་བོའི་བར་རྒྱལ་སྲིད་འཛིན་པའི་ཚེ་གྱོན་ནོ། མ་ན་རེ་ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱལ་སྲིད་འཛིན་པ་མི་འོང་སྟེ། ཡབ་དང་སློབ་དཔོན་ཚེའི་བཅུད་ལེན་དང་ལྟ་བ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སློབ་དཔོན་དང་སྲོག་གཅིག་གོ །

這是完整的漢語直譯: 他創作了許多闡明十力佛陀意趣的論著,如同日月般廣為人知,特別是他將大乘教法闡釋得如虛空般清晰。 後來,他在吉祥山與夜叉女眷屬一起修持密咒約二百年。他精通不同的續部,領導如海般的持明者眾,因此無法推測他的一般生平故事。他在蓮花語輪中廣為人知,被稱為龍樹阿阇黎。 總之,當他住在持三藏者中時,以八解脫、十二頭陀行等功德莊嚴。通過密咒苦行,他成就了八大成就,以及降伏、攝受等共同和不共同的一切悉地。他自在地侍奉和供養佛像和佛法,據說在這方面無人可與之匹敵。 他以具足三十二相好的身相善護佛法六百年。最後,國王善行的兒子名叫大力,他的母親給了他一件無縫的好衣服。他說:"我將在繼承王位時穿上它。"母親說:"你不會繼承王位的。因為你父親和導師同時成就了長生不老藥,所以導師和他同命。因此,你的哥哥們會一直到兒子和孫子的時代都在掌權。"

དེས་ན་གཅེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་བུ་དང་ཚ་བོའི་བར་རྒྱལ་སྲིད་མ་ཐོབ་པར་འདས་ཟེར་བས། དེ་རྒྱལ་སྲིད་ལ་འདོད་པའི་གདུང་བས་ཤིན་ཏུ་མི་དགའ་བར་གྱུར་པ་ལ། མ་ན་རེ། འོ་ན་ཐབས་ཡོད། སློབ་དཔོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པས་དབུ་བསླང་ན་སྟེར་མཆི། བུས་ཀྱང་དཔལ་གྱི་རི་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་དུ་དབུ་བསླང་བའི་ཕྱིར་འོངས་སོ། །དེར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཆོད་ཅིག་པར་བསྒོ་བས། རལ་གྲི་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བས་ཀྱང་ཆད་པར་མ་གྱུར་ནས། སྔོན་སྨྱུག་མ་བཅད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་བཅད་པའི་ལྟུང་བྱེད་ཀྱི་ལས་ཡོད་པར་གཟིགས་ནས། སྨྱུག་མའི་ཤུན་ལྤགས་ཀྱིས་བྲེག་པར་བསྒོས།41༄༅། །དེས་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་པས། ང་ནི་འདི་ནས་བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ །ཕྱི་ནས་ལུས་འདི་ལ་ཡང་འཇུག་པར་འགྱུར། ཞེས་པའིསྒྲ་ཡང་བྱུང་། བཅུད་ལེན་གྲུབ་པས་སླར་འགྲིག་གིས་དོགས་ནས་དབུ་དཔག་ཚད་མང་པོའི་ཆོད་པའི་སར་འཁྱེར་བར་བརྩམས་པ་ན། ལམ་དུ་གནོད་སྦྱིན་མོས་ཕྲོགས་ཏེ་དབུ་དང་སྐུ་ལུས་གཉིས་ཀར་ལྷ་ཁང་བརྩིགས། སྔར་དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་དཔག་ཚད་བཞི་ཙམ་ཡོད་པ། ད་ལྟ་རྒྱང་གྲགས་མ་ལོངས་ཙམ་ཡོད་སྐད། སློབ་དཔོན་འདིའི་མཛའ་བཤེས་སུ་གྱུར་པ་བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲིད་ཅེས་བྱ་བ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལས་རིགས་སྔགས་གྲུབ་པ་ཞིག་བྱུང་སྟེ། དེས་སྒྲ་བཱ་ཁི་པ་རྫོགས་པར་ཤེས་པའི་ཀླུ་ཤེ་ཥ་ཞེས་བྱ་བ་རིགས་སྔགས་ཀྱི་བཀུག་ཏེ་ཡི་གེ་བྲིས་ཤིང་། འགྲེལ་པ་བརྩམས་པ་དང་། རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་དཔྱིད་ལྡན་མ་གཡོ་སྒྱུས་བསླུས་པ་སོགས་ཀྱིས་འཕྲོས་དོན་ལས་སྒྲ་ཀྭ་ལ་པའི་བྱུང་ཁུངས་སྔ་སོར་གྲགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་གཏམ་ངོ་མཚར་བའང་ཡོད་དོ། །སློབ་དཔོན་འདིའི་སློབ་མར་གྱུར་པ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མོད་ཀྱི་གསར་མའི་ཕྱོགས་ལ་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་གྲགས་པ་ནི་ཤ་ཝ་རི་པའོ། ། འཛམ་བུའི་གླིང་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན་གཉིས་པ། ཨུབྱ་དེ་བ་ནི། སྔོན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་རྣམས་ལས་པརློའི་དབུས་ན་སྐྱེ་བའི་ཟེའུ་འབྲུ་འཛུམ་པར་གྲགས་ནའང་། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་གྲགས་པས་སིསྐོ་ལའི་རྒྱལ་པོའི་སྲས་སུ་བཤད་42ཅིང་། གཏམ་རྒྱུད་ཁུངས་མ་དག་ལའང་དེ་སྐད་དུ་གླེང་ཏོ།

這是完整的漢語直譯: 因此,你的哥哥們也會在兒子和孫子的時代都未能獲得王位就去世。"聽到這話,他因渴望王位而變得非常不悅。母親說:"那麼有辦法。導師是菩薩,如果你向他求頭,他會給你的。" 兒子就來到吉祥山向導師求頭。導師命令他隨意砍下。即使用極其鋒利的劍也無法砍斷。導師看到他過去有砍斷竹子而造成的墮罪業,就命令他用竹皮刮。他照做后,傳出聲音說:"我現在往生極樂世界,以後還會回到這個身體。" 擔心他因成就長生不老藥而重新接合,就打算把頭帶到很遠的地方。途中被一位夜叉女搶走,她為頭和身體分別建造了寺廟。據說以前兩者相距四由旬,現在不到一拘盧舍。 這位導師的朋友是一位名叫最勝的婆羅門,他從聖觀世音菩薩那裡成就了明咒。他用明咒召喚了一條精通完整巴希文法的龍名叫舍沙,讓它書寫文字並撰寫註釋。還有一些奇特的故事,如國王女兒春天用詭計欺騙他等,這與早先流傳的迦羅波文法起源不同。 這位導師有無數弟子,但在新派中以瑜伽成就者聞名的是夏瓦日巴。 莊嚴贍部洲的第二位裝飾品是優波提婆。雖然早期歷史記載他出生於蓮花中央的花蕊,但月稱論師說他是悉苛拉國王之子,可靠的傳記中也是這麼說的。

།དེ་ལ་སིདྨ་ལའི་གླིང་གི་རྒྱལ་པོ་པཉུ་གྲི་ག་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་སུ་ལང་ཚོའི་མྱུ་གུ་གསར་པ་བཟུང་། ཆེར་སྐྱེས་ནས་རྒྱལ་ཚབ་གྱི་ས་ལ་ནི་སྤྲོ་བར་མ་གྱུར་ཏེ།མཁན་པོ་ཧེ་མ་དེ་ཝ་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་བསྙེན་པར་རྫོགས། ཨུརུ་དེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་གྱིས་གྲགས་པའི་ཟླ་འོད་གསལ་བར་བྱས། སྡེ་སྣོད་གསུམ་པོ་ཆུབ་པར་བྱས་ནས་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ལྷ་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་དག་བལྷ་བའི་ཕྱིར་འཛམ་བུའི་གླིང་ཀུན་ཏུ་བྱོན། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀླུ་སྒྱུབ་ཀྱིས་ཞབས་པད་བསྟེན་ཏེ་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་ཀུན་གྱིས་འཇུག་པར་འོས་པའི་རིག་པའི་གནས་རྣམ་ལྔ་ལེ་ལག་དང་བཅས་པ་དང་། ཕྱི་ནང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པར་མཛད། །ཐོབ་པར་བྱ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གནས་མང་པོའང་མངོན་དུ་མཛད་ནས་དོན་གྱི་བསྟན་པའི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་བསྐོས། རིའི་ལྷ་དང་། ཤིང་གི་ལྷ་སོགས་པ་ལས་ཡོ་བྱད་བླངས་ནས་གཙུག་ལག་ཁང་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བཞེངས། གནོད་སྤྱིན་མོས་འཚོ་བ་སྦྱར་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་གཞི་རེ་བཙུགས། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་པ་ལས། རེ་ཞིག་གི་ཚེ། ཤར་ཕྱོགས་ན་ལི་ནའི་གྲོང་ཁྱེར་ཁོར་ཏ་ཞེས་བྱ་བར་བྱུང་བ། རང་གི་འདོད་པའི་ལྟ་གཙུག་ན་ཟླ་བ་བསྒྲུབས་པས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བའི་43༄༅། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བསྙེམས་པ། བྲམ་ཟེ་ཐུབ་དཀའ་ནག་པོས། གང་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་གནས་པའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཕྲན་ཐམས་ཅད་དུ་ཕྱིན་ནས་རྩོད་པའི་རྒོལ་བ་རྩུབ་མོས་ཕལ་ཆེར་ཅང་མི་སྨྲ་བའི་གནས་ལ་སྦྱར་རོ། །སྦྱར་ནས་ཀྱང་སླར་ང་རྒྱལ་གྱིས་མེ་ལྕེ་རྣོན་པོ་གཡོས་པར་གྱུར་ཏེ། དཔལ་ན་ལེནྟྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནང་པའི་མཁས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟི་བའི་གནས་ག་ལ་བ་དེར་སོང་ནས། རང་རང་གི་བསྟན་པ་རྒྱལ་བའི་རུ་མཚོན་དུ་བཙུགས་ཏེ་རྩོད་པའི་ཤིང་རྟ་འདྲེན་པར་དུས་བཏབ་བོ། །དེར་ནང་པའི་པརྙི་ཏ་རྣམས་ནི་བག་འཁུམས་པར་གྱུར་ནའང་། སློབ་དཔོན་བྱོན་ཐུབ་པའི་ཡུན་སྲིད་ཙམ་དུ་རྩད་པའི་དུས་བཏབ་པའི་ཚུལ་བྱས་སོ།

這是完整的漢語直譯: 他出生在悉苛拉島國王般祖格里迦家族中,如青春新芽。長大后,他對繼承王位不感興趣,而是在和尚希瑪提婆座下出家並受具足戒。他以優波提婆的名號聞名,如明月般照耀。 他精通三藏后,爲了修建各地的寺廟和佛塔,遊歷了整個贍部洲。他依止大導師龍樹的蓮足,精通了五明及其分支,以及如海般的內外諸宗派。他還現前許多悉地境界,被任命為實際教法的主人。 他從山神、樹神等處獲得資具,建造了二十四座寺院。夜叉女供養食物,他建立了大乘佛法的基礎。他在南方諸地通過三種智慧廣泛利益眾生。 有一次,在東方名為科爾塔的城市裡,有一位婆羅門名叫難勝黑,他修成了頭頂上的月亮,因此驕傲地認為自己戰勝了一切方向。他去到所有有佛法的地方,用粗暴的辯論使大多數人啞口無言。之後,他的傲慢之火更加熾盛,便來到那爛陀寺——所有佛教學者尊崇的地方,立下自己教義的勝利旗幟,約定辯論的時間。 那裡的佛教學者們雖然感到畏縮,但還是設法拖延到導師(優波提婆)能夠到達的時間。

།དེར་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་གཏོར་མ་བྱས་པས་སྤྲུལ་པའི་བྱ་རོག་ཅིག་བྱུང་བའི་མགུལ་པར་སློབ་དཔོན་སྤྱན་འདྲེན་པའི་འཕྲིན་ཡིག་བརྫངས་ཏེ་སོང་ངོ་། །དེས་སློབ་དཔོན་ལ་བརྡའ་འཕྲོད་དེ་རྐང་མགྱོགས་ཀྱི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་སྤྱོད་པ་ན་ལམ་དུ་ལྗོན་པའི་ལྷ་མོ་ཟེར་ཏེ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་རིགས་ལས་མངལ་ཆགས་མ་གཅིག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཀྱི་དོན་དུ་དགེ་སློང་མཁས་པའི་མིག་དགོས་ཞེས་བླངས་པས་སྤྱན་ཡག་ཅིག་དེ་ལ་བྱིན་ནོ། །དེར་ཐུན་ཚོད་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་ན་ལེནྟྲར་ཕེབས་ནས། ནམ་མུ་སྟེགས་ཀྱིས་རྒོལ་བ་ལྷགས་པ་ན། དེ་དག་གི་དཔུང་གཉེན་དུ་གྱུར་པ་སྲིང་མོ་པརྙི་ཏ་དང་། ནེ་ཙོ་དང་། ཐོད་ལེ་ཀོ་རེ་རྣམས།44དགེ་བསྙེན་སྤྱི་བརྟོལ་ཅན་དང་། བྱི་ལ་དང་། མར་ནག་གི་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟུལ། དེའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་ལ་མིག་ཡ་གཅིག་པ་ཞེས་དཔྱས་བཏགས་པར་སྨྲས་པ་ལ། དྲག་པོ་མིག་གསུམ་ལྡན་ཡང་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་མེད། བརྒྱ་བྱིན་མིག་སྟོང་ལྡན་ཡང་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་མེད། ཨུབྱ་དེ་ཝ་མིག་གཅིག་པོ་ནི་གང་ཡིན་དེས། སྲིད་པ་གསུམ་པོ་མ་ལུས་པ་ཡི་དེ་ཉིད་མཐོང་། ཞེས་བྱ་བ་སྔ་རྒོལ་འཇོམས་པའི་གླེང་གཞིར་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་པ་དང་། སུན་འབྱིན་པའི་ཚིག་གི་མེ་ལྕེ་ནི་སྦར། རབ་ཏུ་འབར། ཤིན་ཏུ་འབར་བར་གྱུར་ནས་གཞུང་ལུགས་ངན་པའི་གཏམ་གྱི་ཚང་ཚིང་ནི་བསྲེགས། དབང་ཕྱུག་ཉིད་དེའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་བརྟན་པ་ནི་ཕྲོག །འབྲོས་པར་བྱ་བའི་ལམ་ནི་རིགས་སྔགས་ཀྱིས་བཅད། གདུལ་བར་བྱ་བའི་དུས་ལ་ཤིན་ཏུ་བབ་པར་གཟིགས་ནས། གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་བཙོན་རར་གཞུག་པར་བྱས་སོ། །དེར་གླེགས་བམ་རྣམས་ཀླགས་པར་རང་ཉིད་ལུང་བསྟན་པའི་མདོ་སྡེ་མཐོང་ནས་སྔར་བསྟན་པ་ལ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བྱས་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་འགྱོད། སངས་རྒྱས་ལ་དད་པ་ཆེས་ཆེར་འཕེལ་བར་གྱུར་ནས་རབ་ཏུ་བྱུང་སྟེ། སྡེ་སྣོད་གསུམ་འཛིན་པའི་པརྙི་ཏ་ཆེན་པོ་འགྲན་ཟླས་དབེན་པ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔའ་བོའི་ཞབས་སོ།

這是完整的漢語直譯: 於是他們向大黑天獻供后,出現了一隻幻化的烏鴉,他們將邀請導師的信繫在烏鴉的脖子上送了出去。烏鴉向導師傳達了訊息,導師依靠快速行走的藥物趕路。途中遇到一位樹神女,她說自己是外道懷孕的女子,爲了獲得成就之物需要一位有學問比丘的眼睛。導師就給了她一隻好眼睛。 導師僅用一個時辰就到達了那爛陀寺。當外道來挑戰時,他們的幫手有妹妹般迪塔、鸚鵡和頭骨,而優婆塞、貓和黑油罐則幫助導師。 當時有人嘲笑導師只有一隻眼睛,導師回答說:"大自在天雖有三隻眼睛卻不見真理,帝釋天雖有千隻眼睛也不見真理,優波提婆只有一隻眼睛卻能見三界一切真理。"以此作為駁倒對方的開場白,然後用立論和破斥的言辭之火燃燒、熾盛、猛烈燃燒,燒燬了邪說叢林,奪走了大自在天進入他們心中的穩固性,用明咒切斷了他們逃跑的路。 看到降服他們的時機已到,就用善巧方便將他們關進寺院的監獄。在那裡,他們閱讀經書時看到了預言自己的經典,對過去對佛法所做的錯事深感後悔。他們對佛陀的信心大增,於是出家,成為精通三藏的大學者,無人能與之匹敵,這就是得到加持的大導師勇士。

།དེ་ལྟ་བུའི་སློབ་དཔོན་འཕགས་པས་མཐར་ཡང་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་གཤེགས་ནས་45༄༅། །སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད། མཐའ་བྲལ་གྱི་དོན་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་དབུ་མ་བཞི་བརྒྱ་པ་ལ་སོགས་མདོ་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཛད་ནས་བསྟན་པ་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེར་བཏགས།ཡུལ་ཀསྩི་དང་ཉེ་བའི་ར༷་ག་ཐུ་ཞེས་བྱ་བར་དབང་ཕྱུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དགེ་སློང་སྡེ་སྣོད་གསུམ་པ་སྒྲ་གཅན་འཛིན་བཟང་པོ་ལ་དོན་གྱི་བསྟན་པ་གཏད་དེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་སོ། ། དེ་ལ་ཆེན་པོ་བཞིའི་ཡ་གྱལ་དུ་གྱུར་ཞིང་སྟོན་པ་མཆོག་ལ་བསྟོད་པ་བྱེད་པར་ལུང་གིས་བསྔགས་པ་སློབ་དཔོན་མ་ཏི་ཙི་ཏྲའམ། དཔའ་བོ་ནི། གྲོང་ཁྱེར་ཁོར་ཏ་ན་ཚོང་དཔོན་གཅིག་ལ་བུ་མོ་བཅུ་ཡོད་དེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་ལ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་ཤ་སྟག་གོ །ཐ་ཆུང་གང་ཡིན་པ་བྲམ་ཟེ་འོ་ངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་སསྒོ་གུ་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱིམ་དུ་སོང་བ་ན་བུ་ཞིག་བཙས་པའི་མིང་ནག་པོ་ཞེས་བཏགས་སོ། །ཕ་མ་ལ་ཤིན་ཏུ་གུས་པས་ཕ་ཁོལ་དང་མ་ཁོལ་ཞེས་ཀྱང་གྲགས། རིག་བྱེད་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ལ་བྱང་བར་གྱུར། མ་སངས་རྒྱས་པ་ལ་དད་པས་ནང་པའི་གྲུབ་མཐའ་ལ་གཞུག་པར་འདོད་ཀྱང་། ཕའི་དབང་ལས་ཕྱི་རོལ་བའི་གྲུབ་མཐའ་འཛིན་པར་གྱུར། སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་། རྟོག་གེ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྣ། ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པས་དངོས་སུ་ལུང་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གསུམ་བྱིན། དེས་ཀྱང་རྩོད་པ་ལས་མ་རྒྱལ་ན་དབང་ཕྱུག་རང་ཉིད་སྙིང་ལ་46འཇུག་པར་མཁས་འཆེས་སོ། །དེར་སྙེམས་པ་ཤིན་ཏུ་འཕེལ་ཏེ་ཀྭ་མ་རུ་པ་དང་། ཏི་ར་ཧུ་ཏི་དང་། གོ་ར་དང་། ཅོ་་ཎྜ་བི་ཤ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་སུ་ཕྱིན་ནས་སངས་རྒྱས་པ་རྣམས་རྩོད་པས་ཕམ་པར་བྱས།འགའ་ཞིག་ལྟ་བ་ངན་པ་ལ་བཀོད། ཁ་ཅིག་གི་མངའ་ཐང་ཕྲོགས། ལ་ལ་མུ་སྟེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་དུ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་དམའ་དབབ་པར་བྱས་སོ།

這是完整的漢語直譯: 這樣的聖者導師最後又前往南方地區,廣泛利益眾生。他廣泛宣講離邊的意義,著作了《中觀四百論》等無量的顯密論典,對佛法做出了廣大貢獻。 在靠近迦尸國的拉嘎圖地方,他將實際教法託付給了具足圓滿功德、精通三藏的比丘羅睺羅跋陀羅,然後入滅。 作為四大論師之一,被經典讚頌為讚歎最勝導師的導師摩底支多(又稱勇士):他出生在科爾塔城的一個商人家庭,這家有十個女兒,都非常信仰三寶。最小的女兒嫁給了一個名叫薩戈古加的大婆羅門家庭,生下一個兒子取名為黑子。他非常孝順父母,因此也被稱為父仆和母仆。他精通吠陀及其支分。 母親信仰佛教,希望他皈依佛法,但由於父親的影響,他信奉外道。他非常精通密續修法和辯論。他修持大自在天,獲得直接授記和三種成就。大自在天還說,如果他在辯論中失敗,就會進入他的心中。 因此他變得非常傲慢,前往迦摩縷波、底羅呼底、高拉、喬達毗舍羅等地,在辯論中擊敗佛教徒。他使一些人轉向邪見,奪走一些人的威望,迫使一些人向外道頂禮等,使他們蒙受羞辱。

།དེར་མ་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བ་ཡིན་པས་འདི་སྙམ་དུ། གལ་ཏེ་འདི་ནཱ་ལེནྟྲར་སོང་ན་རྩོད་པའི་ཁྱུ་མཆོག་རིག་སྔགས་གྲུབ་པ་དག་གིས་ཕམ་པར་བྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ནས། བུ་ཉོན་ཅིག་ཡུལ་གཞན་གྱི་སངས་རྒྱས་པ་རྣམས་ནི་རྟའི་རྣ་བའི་སྤུ་ཙམ། མ་ག་དྷའི་སངས་རྒྱས་པ་རྣམས་ནི་རྟའི་ལུས་དང་མཚུངས་ཏེ། གལ་ཏེ་མ་ག་དྷ་པ་ལས་རྒྱལ་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ། རྒོལ་བའི་གྲགས་པ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་ནི་ཉམ་ཆུང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་པས། དེར་མ་ག་དྷར་སོང་ངོ་། །སོང་ནས་ཀྱང་རྒོལ་པའི་རུ་མཚོན་རྣོན་པོ་འཕྱར་བ་གང་། སློབ་དཔོན་འཕགས་པའི་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་མཐོ་རླུང་དྲག་པོས་ལྷུང་བར་བྱས་པས།ང་རྒྱལ་གྱི་གདོང་པ་ཤིན་ཏུ་སྨད་པར་གྱུར་ནས་ཆུ་བོ་གདྷ་ལ་ལྕེབ་པར་རྩོམ་མོ། །འཕགས་པས་དེ་ལས་ལྡོག་པའི་གཏམ་བཤད་མ་ཐག་པ་ཉིད། སྡེ་སྣོད་ཀྱི་གླེགས་བམ་ལས་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་བཙན་པོ་སྟོབས་སུ་གྱུར་47༄༅། །ནས་རང་གི་ལྟ་བ་ནོར་བ་ནི་གོ །རྒྱུ་འབྲས་ལ་བསྐུར་པ་བཏབ་པའི་འགྱོད་པས་བཅིངས་ཏེ་ལྕེ་འབྲེག་པའི་ཕྱིར་སྤུ་གྲི་བསྲེལ་བ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་སོ། །དེར་རྗེ་བཙུན་མས་ལུང་བསྟན་ཏེ། ནང་པའི་བསྟན་པ་ལ་ཞུགས་ནས་སངས་རྒྱས་ལ་བསྟོད་པ་མང་དུ་གྱིས་ཤིག །ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ནི་བྱང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པས། དེ་སྡེ་སྣོད་གསུམ་འཛིན་པར་གྱུར་ཏེ། བཤགས་པའི་དོན་དུ་བསྔགས་པར་འོས་པ་ལ་བསྔགས་པའི་བསྟོད་པ་དང་། བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ་ལ་སོགས་པ་མང་པོའང་བརྩམས། དེའི་ཚ་མུ་སྟེགས་བྱེད་དང་། བྲམ་ཟེ་དག་ནི། འདི་ལྟར་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ཐུབ་དཀའ་ནག་པོ་ཡང་རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་གྱོ་མོ་དང་གསེག་མ་བཞིན་དུ་བོར་ནས། སངས་རྒྱས་པའི་བསྟན་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་ན། གདོན་མི་ཟ་བར་ནང་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཡ་མཚན་ཆེའོ།

這是完整的漢語直譯: 他的母親皈依了三寶,心想:"如果他去那爛陀寺,就會被辯論中的雄獅和成就明咒的人們擊敗,從而皈依佛法。"於是對兒子說:"聽著,其他地方的佛教徒只如馬耳上的毛,摩揭陀的佛教徒則如整匹馬。如果不能戰勝摩揭陀人,就不能稱為辯論家,那太軟弱了。"聽了這話,他就去了摩揭陀。 到那裡后,他舉起鋒利的辯論武器,但被聖者導師一方勝利的猛烈旋風擊倒,驕傲的面孔極為羞愧,準備投身恒河。 聖者剛說完勸阻的話,他就從經藏中看到了自己過去的強烈誓願成為力量,認識到自己的觀點錯誤。他為誹謗因果而後悔,準備拿剃刀割舌。 這時聖母授記說:"皈依佛法后多多讚頌佛陀,業障就會清凈。"於是他成為精通三藏的人,為懺悔而作了《應讚頌者贊》和《一百五十頌》等許多讚頌。 當時外道和婆羅門說:"連最優秀的婆羅門難降黑子也拋棄自己的教義如糠秕,皈依佛教,佛教的教義一定非常奇妙。"

།ཞེས་རྒྱུ་དེ་ལས་མུ་སྟེགས་བྱེད་དང་། བྲམ་ཟེའི་ཚོགས་རེ་རེ་ནས་སྟོང་ལྷག་པ་རེ་དཔལ་ན་ལེནྟྲ་ཁོ་ནར་ཡང་རབ་ཏུ་བྱུང་། དེས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ་རྣམས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བསྟན་པའི་བྱིན་རླབས་ལས་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཕྲན་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་ཅིང་། ཐ་ན་གླུ་གར་མཁན་དང་། བཞད་གད་མཁན་ཡན་ཆོད་ཀྱིས་སྒྲོག་པར་བྱེད་པས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དད་པའི་བསུང་ཞིམ་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་དྲིའི་བཞོན་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འདི་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་48མཐུ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ཉིན་རེར་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བསོད་བསྙོམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་གཤེགས་ནའང་ཟས་ཀྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དག་འབྱོར་བས། བསམ་གཏན་པ་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་དང་། ཀློག་པ་བ་དེའི་གྲངས། དགེ་སློང་ལྔ་བརྒྱ་འཚོ་བས་བྲེལ་བ་མེད་པར་བྱེད་ཅིང་། སྙན་པར་དངགས་པ་ལས་བརྩོམ་པའི་ཁྱུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚིག་དོན་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་བཟང་སྟེ། སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའང་མགུ་བར་ནུས།བདག་པོའི་རྐྱེན་དེ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཛད་པ་སྙན་དངགས་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱར་བ་དང་། དེ་ཙམ་གྱིས་ཐོབ་པ་དང་རྩོད་པ་ལྷུར་ལེན་པའི་གནས་ཙམ་ལ་བསྔགས་པ་མ་ཡིན་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་པའི་མན་ངག་གཉིས་ལ་སོགས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དགོངས་འགྲེལ་དང་གཞུང་ཁྱད་དུ་འཕགས་པ་མང་པོས་བསྟན་པའི་བྱ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱས། སྐུ་ཚེའི་སྨད་དུ་གྱུར་པ་ན། རྒྱལ་པོ་ཀ་ནི་ཀས་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཕོ་ཉ་བཅུག་པ་ལ་ལང་ཚོའི་འབྲས་བུ་ཤིན་ཏུ་རྒ་བས་འབྱོན་པར་མ་གནང་སྟེ་སྤྲིངས་ཡིག་མཛད་ནས་རྒྱལ་པོ་དེ་ཆོས་ལ་བཀོད། རང་གི་སློབ་མ་ཡེ་ཤེས་སྙན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་རྒྱལ་པོའི་སློབ་དཔོན་དུ་བརྫངས། མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་པའི་གླེགས་བམ་དང་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱི་ཡི་གེའི་རྐྱེན་ལ་མ་ལྟོས་པར། མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་དག་གིས་སྙན་ནས་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐྱེས་རབས་བཅུ་ཕྲག་བཅུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་49༄༅། །དང་སྦྱར་སྟེ་བརྩོམ་པར་བཞེད་ནས། སུམ་བཅུ་རྩ་བཞི་མཛད་ཟིན་པའི་སྐབས། སྐྱེས་རབས་ཀྱི་དང་པོར་སྟག་མོ་ལུས་སྦྱིན་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལས་སྐུ་ཚ་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པའམ།

這是完整的漢語直譯: 因此,外道和婆羅門中每一群體都有一千多人在吉祥那爛陀寺出家。他所作的讚頌由佛陀親自加持,傳遍所有國土,甚至歌舞藝人和說笑藝人都在傳唱,成為吸引所有人信心的芳香載體。 這位大士福德力極大,每天到城裡乞食時都能獲得無量飲食,無憂無慮地供養250位禪修者、250位學者和500位比丘。他成為詩歌創作的佼佼者,所作論典文辭優美,連法稱論師也為之折服。 因此,他不僅將如來事蹟編成大詩,也不僅讚頌辯論和獲得的成就,還著作了《修菩提心二要訣》等殊勝的註疏和論典,廣泛弘揚佛法。 晚年時,迦膩色迦王派使者邀請他,但他因年老體衰而婉拒,只寫了一封信教化國王,並派自己的弟子耶舍聲為國王的導師。 他想不依賴經典和故事文字,只根據上師口耳相傳的佛陀十組十種本生故事,與十波羅蜜相配撰寫。當寫到第三十四個故事時,或許是因為第一個本生故事中虎母捨身的因緣,他的壽命不由

སྐྱེས་རབས་ཀྱི་དང་པོར་སྟག་མོ་ལུས་སྦྱིན་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལས་སྐུ་ཚ་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པའམ། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་རྣམ་ཐར་ལ་རང་ཉིད་ཀྱང་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་མཐུ་ཚད་མེད་པ་བརྟས་པར་གྱུར་ནས། ནགས་གསེབ་ཏུ་སྟག་མོ་ཕྲུ་གུ་འབྲངས་པ་བཀྲེས་པས་ཉེན་པ་གཟིགས་པས། སྐུ་ལུས་སྤྱིན་པར་བརྩམས་པ་ན་ཅུང་ཟད་བག་ཚ་བའི་རྣམ་པས་ལྷག་པར་ཡང་སངས་རྒྱས་ལ་དད་པ་བསྐུལ་བའི་ཕོ་ཉར་བྱས། དང་པོར་སྐུ་ལུས་ལས་ཁྲག་ཕྱུང་སྟེ་སྨོན་ལམ་བདུན་ཅུ་པ་བྲིས་ཤིང་སྟག་རྣམས་ལའང་བླུད། སླར་སྐུ་ལུས་སྤྱིན་པར་བཏང་བས་སྐྱེས་རབས་སོ་བཞི་པའི་འཕྲོ་ལུས་པར་གྲགས། འདོད་པ་གཅིག་ཏུ་བརྩམ་བྱ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་མོད་དེ། སློབ་དཔོན་སྟག་གིས་ཟོས་ནས་ཅི་ཞིག་ན་དཔེ་ཆ་རྙེད་པ་དེ་ལས་མ་འདུས་ཟེར་བའང་སྣང་སྟེ། ལུང་གི་རྒྱུན་ནི་ཡོད་པས་དེ་དག་དཔྱད་པ་མེད་པར་བཞག་གོ །སློབ་དཔོན་འདི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་པ་ཡིན་ཡང་དེ་ཁོ་ནའི་ཁ་ཟིན་ཀྱང་མ་མཛད། ཀུན་ལ་སྙོམ་པར་ཕན་འདོགས་པས་ཉན་ཐོས་པ་རྣམས་ཀྱང་དད་ཅིང་། ནང་པ་ཀུན་གྱི་གཙུག་ཏུ་བཀུར་བའི་གྲགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེའོ། །འདི་རྒྱལ་པོ་ཟླ་བ་སྦས་པའི་བུ་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ཡུལ་གོ་རར་བྱུང་བ་དེ་དང་ཐོག་མཉམ་པར་གྲགས། དེའི་ཚ་བོའི་བུ་དྷརྨ་ཙནྟྲས་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བའི་ཆེད་དུ་རྔ་་དམག་50གིས་མ་ག་དྷ་པ་བཅོམ། དཔལ་ན་ལེནྟྲར་ཡང་གནོད་པ་ཆེན་པོ་བྱུང་། དྷརྨ་ཙནྟྲའི་ཞང་པོའི་བུར་གྱུར་པ་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚ་རྒྱ་ནག་གི་ཡུལ་དུ་མདོ་སྡེ་སྨྲ་བ་འགའ་ཞིག་བརྫངས། སྟག་གཟིགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྟེང་དུ་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བ་དན་འཕྱར་ཏེ་ཉི་འོག་དང་། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་ཕལ་ཆེར་ལ་ལུང་བཏང་། སྔར་ཉམས་པར་བྱས་པའི་ཆོས་གཞི་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་པར་བྱས་ནས་བགྲང་གཞི་བཅུ་ཕྲག་བཞི་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་དར་བར་ཡོད་པ་ལ། ན་ལེནྟྲར་མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་སློང་མོ་བ་གཉིས་ལྷགས་པ། དགེ་ཚུལ་གཟུ་ལུམས་ཅན་དག་གིས་བཤལ་ཆུས་གཏོར། སྒོ་གླེགས་ཀྱི་བར་དུ་བཙངར། འཁྱིག་ཏུམ་པོ་དག་རྦད་པས། དེ་གཉིས་བློ་ཤིན་ཏུ་མ་རུངས་པར་གྱུར་ནས། གཅིག་གིས་འཚོ་བ་སྦྱར། གཅིག་གིས་ཉི་མ་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅས་སོ།

這是完整的漢語直譯: 或許是因為第一個本生故事中虎母捨身的因緣,他的壽命不由自主了,或者是他自己在菩薩行的傳記中獲得了無量的勇氣。他看到森林中一隻飢餓的母虎正要吃自己的幼崽,於是準備捨身。他略顯畏懼,更加激發了對佛陀的信心。他首先從身上放血,寫下《七十愿文》,也餵給老虎們。然後捨身施捨,據說只寫到第三十四個本生故事就中斷了。 一種說法是他一心想完成著作,但被老虎吃掉后只找到這麼多。還有一種說法是口傳仍在流傳,這些說法都未經考證。 這位導師雖是大乘行者,但並不偏執,平等利益一切,連小乘行者也對他信服。他在所有佛教徒中享有極高聲譽。據說他與月藏王之子心滴同時出生于戈爾地區。 月藏王的孫子達摩月為統治王國,率軍征服了摩揭陀,那爛陀寺也遭受重創。達摩月的舅舅之子佛陀方王派一些經師到中國。他在波斯王國豎起勝利的旗幟,統治了大部分印度和西方國家。他恢復了所有被毀壞的佛教寺院,佛法興盛約四十年。 這時,兩個外道乞丐來到那爛陀寺,一些無禮的沙彌用洗滌水潑他們,把他們夾在門板之間,還用棍棒毆打。這兩人心生惡念,一個發誓要供養(敵人),一個發誓要修煉太陽(法)。

།དེར་སའི་རུམ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལོ་དགུའི་བར་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་དོན་མ་གྲུབ་ནས་ཕྱིར་འགྲོ་བར་བརྩམས་པས། གྲོགས་པོ་ན་རེ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་མུ་གེས་ཉམ་ང་ན། ངས་དཀར་བ་དེ་སྙེད་ཀྱིས་འཚོ་བ་སྦྱར་བས་ཁྱོད་སྔགས་མ་གྲུབ་པར་ཕྱི་རོལ་དུ་ནམ་བྱུང་བ་དེའི་ཚ། མགོ་གཅོད་དོ་ཞེས་ཆུ་གྲི་རྣོན་པོ་བསྲེལ་པས། དེ་འཇིགས་ཏེ་སླར་ཡང་ལོ་གསུམ་བསྒྲུབས་པས་དོན་གྲུབ་སྟེ་སྤྱིན་བསྲེག་གི་སྦྱོར་བ་བརྩམས། བསྲེགས་ཐལ་ལས་སྔགས་བཟླས་ཏེ་གཏོར་བ་ཙམ་གྱིས་མེ་རང་འབར་དུ་གྱུར། སངས་རྒྱས་51༄༅། །པའི་ཆོས་གཞི་བསྟེན་པའི་ལྷ་ཁང་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་བསྲེགས། ཁྱད་པར་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བཞུགས་པའི་དཔལ་ན་ལེནྟྲའི་ལྷ་ཁང་ཆེན་པོ། རཏྣ་ས་ག་ར། རཏྣ་ད་དྷི། རཏྣ་རཎྜ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་གསུམ་ཆར་ཚིག །རཏྣ་ད་དྷི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དགུ་ཐོག་ཡོད་པས་སྟེང་ཁང་གི་གླེགས་བམ་འགའ་ཞིག་ལས་ཆུའི་རྒྱུན་ཆེན་པོ་བབས་ཏེ་འབར་བ་གང་ཞིག་མནལ་བར་གྱུར་པས་གླེགས་བམ་མ་ཚིག་པ་འགའ་ཡང་བྱུང་བ་རིགས་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དུ་གྲགས། མུ་སྟེགས་གཉིས་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པས་འཇིགས་ཏེ་བྱང་ཕྱོགས་ཧ་ས་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུལ་དུ་བྲོས་ཀྱང་སྡིག་པའི་མཐུས་ལུས་ལ་མེ་འབར་ནས་ཤི །དེ་བཞིན་དུ་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཝོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ན་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་ཚེ་ཀླ་ཀློའི་ཆོས་ལུགས་མགོ་བརྩམ་ཤིང་། དཔལ་གྱི་རི་ལ་བཞུགས་པའི་དུས་ཙ་ན་རྒྱལ་པོ་ནེ་མ་ཙནྟྲའི་བློན་པོ་རྒྱལ་བཤེས་ཞེས་བྱ་བས་ངོ་ལོགས་བརྩམས་ཏེ་རྒྱལ་སྲིད་ལ་རང་དབང་དུ་བྱས། ན་ལེནྟྲ་ཀྟརྟེ་བརྡུངས་པའི་སྒྲ་ལ་ཕཊ་ཌའ་ཡ་ཞེས་བྱུང་བ། བྲམ་ཟེ་སྒྲ་མཁན་རྣམས་ཀྱི་མུ་སྟེགས་ངན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཀླད་པ་འགེམས་ཞེས་པའི་སྒྲར་ཤེས་ནས། བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་བཤེས་ལ་སོགས་པ་མུ་སྟེགས་རྣམས་ཀྱི་དམག་བྱས། ཡུལ་དབུས་ནས་ཛ་ལརྙ་རའི་བར་གྱི་གཙུགས་ལག་ཁང་མང་པོ་ཞུགས་ལ་སྦྱངས། དགེ་སློང་མང་དུ་ཐོས་པ་འགའ་ཡང་བསད་པ་སོགས། མདོར་ན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཡུལ་དབུས་སུ་བསྟན་པ་52སྐྱོང་བ་ཡན་ཆད་ལྷ་ཁང་བཞེངས་པ་ལ་སོགས་ཇེ་མང་དུ་སོང་བས་ཡར་འཕེལ་དང་། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ན་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་ཙམ་ནས་འགྲིབས་པའི་ཐོག་མ་བརྩམས་པ་སྟེ།

這是完整的漢語直譯: 其中一人鉆入地下修行九年,但未成功。當他準備離開時,朋友說:"各地都有饑荒,我供養了那麼多白食,如果你法術未成就就出來,我就砍你的頭。"說著亮出鋒利的刀。那人害怕了,又修行三年終於成功,開始準備火祭。他念咒燒灰撒出,頓時自燃起火。 燒燬了84座依附佛教的寺廟。特別是那爛陀寺的三座大殿——寶海、寶藏、寶篋,全都被燒燬。寶藏殿有九層,上層經書流出大量水流,熄滅了部分火焰,有些經書倖免於難,被稱為"持明藏"。 兩個外道因害怕國王懲罰逃到北方的哈薩馬地區,但因罪業力身上自燃而死。 同樣,當龍樹菩薩在西方地區弘法時,野蠻人的宗教開始興起。當他住在吉祥山時,國王尼瑪月的大臣傑西叛亂奪取了王權。那爛陀寺的鐘聲被婆羅門文法家解讀為"擊碎邪教徒頭顱"的意思。於是婆羅門傑西等外道發動戰爭,從中印度到札蘭達拉之間燒燬了許多寺院,還殺害了一些多聞比丘。 總之,從龍樹在中印度護持佛法開始,寺院等建築越來越多,佛法興盛。但當他在南方地區弘法時,佛法開始衰落。

ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ན་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་ཙམ་ནས་འགྲིབས་པའི་ཐོག་མ་བརྩམས་པ་སྟེ། དམ་པའི་ཆོས་མངོན་པ་ལ་དགྲ་ལན་གསུམ་བྱུང་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གསུང་རབ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་ཆ་བཙྭ་ལྔར་བཏང་བའི་ཆ་དགུ་མེའི་གནོད་པས་སྦྱངས། ཆ་བཞི་དམག་གི་བྱ་བས་བརླག །ཆ་གཅིག་རང་བཞིན་གྱིས་ནུབ་པས། ཆ་གཅིག་ལས་མ་ལུས་པར་གྲགས། རྒྱུ་མཚན་དེ་ཙམ་ལས་ཀྱང་མདོ་རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་པའི་དཔེ་ཡུལ་ཁོལ་བུ་ནས་ལྷགས་པའམ། བས་མཐར་ལྟར་མི་མངོན་པའི་རིག་པ་འཛིན་པ་དག་གིས་རང་གི་རྒྱུད་དམ། ཡི་གེའི་སྲོག་ཏུ་བཟུང་བ་ལས་བོད་ཡུལ་ལ་སོགས་པར་འཆེད་པའང་ཡོད་དེ། ཕྱིས་གཙུག་ལག་ཁང་ཆུང་རེའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མཐོང་བ་དག་གིས་རྒྱ་གར་ན་དེའི་ཕྱི་མོ་ཡོད་མེད་ངེས་ངེས་ལྟར་སྒྲགས་ནས་དམ་པའི་ཆོས་སྤོང་བར་ཞུགས་པ་ལ་སྙིང་པོ་མེད་དེ། དེ་ནི་དམ་པའི་ཆོས་མངོན་པ་ལ་དགྲ་བྱུང་བའི་ཐ་སྙད་ཡོད་པས་དེ་ལྟར་འཐད་ཀྱང་རྒྱུད་ལ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། དཔུང་བཟང་གིས་ཞུས་པར། གསང་སྔགས་མདོ་སྡེའི་ཚུལ་དུ་བཤད་ཀྱི་ཉོན། །ཞེས་པ་རིག་པ་འཛིན་པའི་རྒྱུད་སྡེ་སྣོད་བཞི་པར་བཞག་པ་དེས་ཀྱང་ཤེས་པར་གྱུར་ལ། དེར་མ་ལྟོས་པ་འདིར་ནི་རཏྣ་ད་དྷི་ཞེས་པའི་སྟེང་ཁང་གི་གླེགས་བམ་ལས་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་མཐུས་མ་ཚིག་པ་ནང་རྒྱུད་སྡེ་ལྔ་དང་གསང་བ་53༄༅། །འདུས་པར་འདོད་པ་དེ་ལ་ཅིས་སྙོན། ལར་གསང་སྔགས་བྱིངས་ཆེ་བྱུང་བའི་དུས་ཚོད་འདི་ཙམ་ནའོ། ཞེས་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་དཀའ་ནའང་། སྔོན་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་དར་བ་ནས་མི་རིང་བར་རིག་པ་འཛིན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་དང་། ཨོ་ཞི་ཡ་ནའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་རིག་པ་འཛིན་པའི་གནས་ཐོབ་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་བླ་མེད་ཀྱི་ལམ་ལ་བསྟེན་པ་ཡིན་ནོ།

這是完整的漢語直譯: "我們是阇喬波的女兒,為避人氣,身上塗抹了栴檀最勝香。" "那麼請為建造度母像提供栴檀木,也請協助建造寺院。"他說。她們說:"請父親允許"后離開了。第二天回來說:"如果導師親自前往我們的地方,我們會遵命。否則無能為力。" 他看到這是一個重要機會,於是前往,隨緣轉法輪。他廣泛展現了召請百千天眾和少數文字等事業的威力。 一位名叫善作的比丘爲了在教法中製造裂痕,著作了一部名為《理論莊嚴》的論著,共十二萬頌。龍樹以真實力量的推理擊敗了他。 聲聞僧團中有人著作了許多批評大乘的論著,他將這些論著隱藏在不顯眼的角落。 後來在札塔薩婆羅(Jaṭāsabhara),他在辯論中擊敗了約五百名外道論師,使他們皈依了自己的教法。 這位導師建造的佛教聖物遍佈各方,也建成了許多最殊勝的觀景臺。他想要將許多山變成金山,但聖度母預言這將在未來引起爭議,所以他隨意處置。儘管如此,他還是加持了許多金礦,據說甚至有些石頭也變成了金色。 他在其他洲和非人居住地方遊歷約一年,利益眾生。在路上,他預言許多玩耍的孩子中有一個將成為國王,後來此人以國王善行而聞名。這位國王非常尊敬導師,依靠他的教導成就了長生不老藥和役使夜叉。 他創作了許多闡明十力佛陀意趣的論著,如同日月般廣為人知,特別是他將大乘教法闡釋得如虛空般清晰。

།འདི་ལྟར་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ལ་ཞལ་ཅིག་ཅར་དུ་བསྟན་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་བཤད། དེ་དག་ཐམས་ཅད་འཇའ་ལུས་སུ་དེངས་པས་རྗེས་སུ་གདམས་པ་བཞག་པ་ཆེར་མེད་ལ། འོན་ཀྱང་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས། སློབ་མ་ལ་ཚིག་རྒྱུད་བྲེང་ཆགས་སུ་གདམས་ཤིང་ལ་ལ་འདས་རྗེས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གདམས་པས་མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་བྱུང་ངོ་། །འདི་ལྟར་སྔོན་གྱི་དམ་པ་དེ་དག་ནི་ཤིན་ཏུ་སྒམ་ཞིང་གསང་བ་བསྲུང་བ་ལ་མཁས་པས་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སུས་ཀྱང་གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་ཡིན་པར་མི་ཤེས་ཏེ། དཔེར་ན་འཕགས་པ་ནཱ་ག་རྫུ་ན་བཞིན་ཏོ། །གང་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་མི་སྣང་བར་གྱུར་པའམ།རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་བཤམས་པ་དེའི་ཚེ། ཨ་ལ་ལ་དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཅན་ཏོ་ཞེས་སླད་ནས་རིག་པར་གྱུར་པ་ཤ་སྟག་གོ །རྒྱུ་དེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་བྲེང་ཆགས་མངོན་ཚན་54ཅན་དུ་གདམས་པའི་གནས་དུས་དང་ཐོག་མཉམ་འདི་ལྟའོ་ཞེས་མཚན་ཉིད་དཔག་པར་ནུས་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་ཡིན་པས་འདས་གྲོངས་ཀྱིས་བསྙེལ་བ་མི་མངའ་ཡང། བལྟར་མངོན་པ་དང་། མི་མངོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡ་མ་ཟུང་ལ་མ་བརྙེས་པ་དག་ལ། དུས་བསྒྲིག་པ་དང་། བརྒྱུད་ཐག་ཉེ་འགྱང་ཁོ་ན་བསམ་པ་ནི་བྱིས་པའི་རྣམ་རྟོག་སྟེ། གང་དུ་ཆོས་དེའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་མཆིས་ན་དེའི་ཐད་ཀར་རང་ཞལ་བསྟན་ཏེ་རྗེས་སུ་གདམ་པའང་ཡོད་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་གཏམ་དང་། དེ་ལ་དེར་བསྟེན་གྱི་ཐོག་དང་སྔ་ཕྱི་སྒྲིག་པ་སོགས་བློ་གྲོས་ཕུར་ཁུང་ཐུག་པའོ། །དེ་ལྟ་ནའང་ས་ར་ཧ་པ་དང་། ཀླ་སྒྲུབ་ཡབ་སྲས་དང་།ཤ་ཝ་རི་པའི་བར་དུ་བརྒྱུད་པ་ནས་བརྒྱུད་པར་འདོམས་པ་ཡང་ཡོད་ལ། དེའི་ཕྱིར་རྣལ་འེབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་ནི་མངོན་ཚན་དུ་སྤྱོད་པ་ཆེར་མེད་ཀྱང་རང་བཞིན་དུ་སྔོན་ལས་ཆེས་དར་བར་གྱུར་པས་གྲུབ་ཐོབ་གྲགས་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱང་དུས་འདི་ཙམ་ནས་བྱོན་ལ། བྱ་སྤྱོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱུད་རྣམས་ནི་ལོ་ཉིས་བརྒྱ་ཙམ་གྱི་བར་དུ་མངོན་ཚན་དུ་སྤྱོད་པར་ཤིན་ཏུ་དར་རོ་ཞེས་གྲགས་སོ།

這是完整的漢語直譯: 如此,密教主等對眾多有緣者同時顯現,宣講密咒乘。這些人全都化為虹光身,幾乎沒有留下後續教法。然而,大喜金剛等人以連續的口傳方式教導弟子,有些則以涅槃后的方式傳授,因此出現了大圓滿等口訣。 古代的這些聖者非常謹慎,善於保守秘密,在未獲得成就之前,沒人知道他們修行密咒。例如聖者龍樹菩薩就是如此。只有在他們顯現大神通或展示大神變時,人們才會驚歎:"啊,原來他是修行密咒的!"這都是事後才知道的。 因此,很難確定導師開始明確地向弟子傳授連續傳承的確切時間和地點。雖然智慧身的持有者不會因死亡而忘記,但對於那些未能同時具備顯密雙修的人來說,僅僅考慮時間的先後和傳承的遠近是幼稚的想法。在任何地方,只要有適合接受這種教法的人,聖者就會親自顯現並給予指導。這比廣為人知的傳說更重要,而執著于確定開始時間和先後順序等,只是愚蠢的想法。 儘管如此,也有從薩拉哈到龍樹父子,再到夏瓦里巴之間的連續傳承教授。因此,雖然無上瑜伽tantra沒有大規模公開修行,但自然比以前更加興盛,著名的成就者也大多出現在這個時期。據說事續和行續的密咒在大約兩百年間非常盛行,並公開修行。

།འཛམ་བུའི་གླིང་མཛས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན་གྱི་དམ་པར་གྱུར་པ། ཤིང་རྟ་ཆེན་མོའི་ལམ་སྲོལ་འབྱེད་པ་སློབ་དཔོན་ཐོགས་མེད་དང་། དེའི་གཅུང་དབྱིག་གཉེན་ནི། རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་ཕྱོགས་ཀྱི་བུ་ཟབ་མོའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་སྲིད་ལ་གནས་པའི་ཚེ། དགེ་སློང་སྡེ་55༄༅། །སྣོད་གསུམ་པ་ཞིག་ང་རྒྱལ་གྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་བུད་མེད་དུ་སྐྱེ་བ་བཟུང་བ་བྲམ་ཟེ་མོ་པྲ་ཀྭ་པ་ཤི་ལ་ཞེས་བྱ་བ། སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་ལས་བསྟན་པ་ལ་དད་ཅིང་བློ་གྲོས་རྣོ་བ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྟོབས་ཆེ་བ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་འདི་སྙམ་དུ། ཀྱེ་མ་བསྟན་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཉམས་དམས་པ་བདག་ཅག་ནི་བུད་མེད་དུ་གྱུར་པས་ཅི་བྱར་ཡོད་ཀྱིས། ལུས་ལས་ཁྱིའུ་བསྐྱེད་དེ། དེ་བསྟན་པ་ལ་སྲི་ཞུ་བསྐྱེད་དུ་གཞུག་གོ་སྙམ་ནས། རྒྱལ་རིགས་དང་འདུས་པ་ལས་སློབ་དཔོན་ཐོགས་མེད་དང་། བྲམ་ཟེའི་རིགས་དང་འདུས་པ་ལས་དབྱིག་གཉེན་འཁྲུངས་སོ། །དང་པོ་ནི་བློ་རྣོ་བའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། ཆེར་བསྐྱེད་པ་ན། རིག་པའི་གནས་བཅོ་བརྒྱད་མ་ཉིད་ཀྱིས་བསླབས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་བྱང་བར་གྱུར་ཏོ། །བུས་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཆོས་འདྲི་བ་ན། བུ་རིགས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བསྟན་པ་ལ་ཕན་པའི་སླད་དུ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་བློ་སྦྱང་བར་འོས་སོ།

這是完整的漢語直譯: 瞻部洲(即南贍部洲,指印度)的殊勝莊嚴,開創大乘道路的導師無著和他的弟弟世親,是在佛護王之子深密王執政期間出世的。 當時有一位精通三藏的比丘,因傲慢的業報而轉生為女性,成為一位名叫般若波羅蜜的婆羅門女。由於前世的習氣,她對佛法有信心,智慧敏銳,菩提心強大。她想:"唉,佛法如此衰落,我們作為女性又能做什麼呢?不如從我的身體生出男孩,讓他們為佛法服務。" 於是,她與剎帝利種姓結合生下了無著,與婆羅門種姓結合生下了世親。 對於長子(無著),她完成了增長智慧的儀式。在他長大后,她親自教授他十八明處,使他變得非常精通。 當兒子詢問自己種姓的傳統時,她說:"生你不是爲了延續家族傳統,而是爲了利益佛法。你應該出家修行。"

།ཞེས་གདམས་པ་དེ་ལ་མཉན་ཏེ་བསྟན་པ་ལ་ཞུགས། བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་ལོ་ལྔའི་བར་དུ་ཀློག་པ་ལ་བརྩོན། ལོ་རེར་ཚིགས་བཅད་འབུམ་འབུམ་གྱི་ཚིག་དོན་ཐམས་ཅད་ཆུབ་པར་བྱས། སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་ནི་ཕལ་ཆེར་སླ་ཡང་། ཤེར་ཕྱིན་གྱི་མདོ་ནི་བརྗོད་བྱ་མ་ཟློས་ཤིང་། མ་འཛིངས་པ་དག་དཀའ་བའི་གནས་སུ་གཟིགས། དེའི་དོན་དུ་57༄༅། །ཀྱེ་མ་ཡབ་གཅིག་བདག་གི་སྐྱབས། ངལ་བརྒྱས་འབད་ཀྱང་འབྲས་མ་མཆིས། །ཅི་ཕྱིར་ཆར་སྤྲིན་བརྒྱ་མཚོའི་དཔུང་། །གདུང་བས་བསྲེགས་ཏེ་སྐོམ་ཚད་འབེབས། །བདག་གིས་དེ་ཙམ་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ཞལ་མི་སྟོན་པ་ཞེས་སྤྱན་ཆབ་ཕྱུང་པས། ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོས་ཆར་ཕབ་ཀྱང་། །ས་བོན་མི་རུང་མི་འཁྲུངས་ལྟར། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བྱོན་གྱུར་ཀྱང་། །སྐལ་བ་མེད་པས་བཟང་མི་མྱོང་། །ང་ནི་རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱི་མདུན་ན་གནས་ཏེ་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པས་མ་མཐོང་ངོ། །ད་ལྟའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ནི་དེ་ལྟའོ། །ད་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལའང་སྟོན་པར་གྱིས་ཤིག་དང་། གསུངས་པ་བཞིན་ཕྲག་པར་ཐོགས་ནས་བསྟན་པས་ཆང་འཚོང་མས་ཁྱི་གུ །དབུལ་པོས་ཞབས་མགོ་ཙམ་མཐོང་བར་གྲགས་ཏེ་གཞན་དུ་སུ་ལའང་མཐོང་བའི་གནོད་ཀྱིས་སྐལ་བ་ཉིད་དོ། །ད་ཅི་འདོད་པ་ཡིན་གསུངས་པ་ལ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དར་བར་ཞུས་པས། ངའི་ཆོས་གོས་ལ་འཇུས་ཤིག་གསུངས་ནས་ཡུད་ཙམ་ལ་དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་སུ་ཁྲིད། ལྷའི་དྲོ་སྐད་ཅིག་སྟེ་དེ་མིའི་ཞག་གིས་གཞལ་བ་སོགས། བཞུགས་ཡུན་རིང་ཐུང་འདོད་པ་ཐ་དད་པ་སྣང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མ་ལུས་པ་དང་།བྱམས་པའི་ཆོས་ལྔ་གསན་པ་ན་དོན་ཚན་རེ་རེ་ཏིང་འཛིན་གྱི་སྒོ་མི་འདྲ་བ་རེ་རེ་ཐོབ། ཡུན་རིང་པོར་སྐད་ཅིག་གིས་གཤེགས་པ་དང་། ན་ཚོད་ལ་བགྲེས་རྒུད་མི་མངའ་མཚན་གྱིས་རྗེས་མཐུན་པས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ་58སོགས་ས་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན་མང་པོ་མངའ། མནལ་ལམ་དུ་ཡང་རང་དོན་ཡིད་བྱེད་ཀྱི་བློ་མེད་ཅིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། འཇམ་པ། དུལ་བ། དེས་པ་ཡང་ཡིན་ལ།གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་སྤྱོད་པ་ངན་པ་ཚར་གཅོད་པ་སོགས་ལ་ལྷག་པར་རྣོ་བ་ཞིག་གོ །

這是完整的漢語直譯: 他聽從這個教導,加入了佛教。受具足戒后,他用五年時間勤奮學習。每年他都能完全理解十萬頌的詞義。雖然三藏和大乘經典大部分都容易理解,但他發現般若經中沒有重複和混亂的內容是最難理解的部分。 為此,他流淚祈禱道:"唉,唯一的父親,我的依怙!雖經百般努力,卻無所得。為何如同百個雨雲海洋的軍隊,被燒灼而降下乾渴?" "即使天王降雨,不適合的種子也不會生長。同樣,即使諸佛出世,無緣者也無法體驗善法。我一直在你面前,但因業障而看不見。現在大悲心的力量就是如此。現在去向城裡的人們顯現吧。" 按照指示,他把佛陀扛在肩上向人們展示。據說賣酒女看到了小狗,窮人看到了腳尖,除此之外沒有人有福報能看到。 佛問他想要什麼,他請求弘揚大乘。佛說:"抓住我的法衣。"瞬間就帶他到了兜率天。關於在那裡停留的時間長短,有不同的說法。 他聽聞了所有大乘法和彌勒五法,每聽一個要點就獲得一種不同的三昧門。他具有許多證得聖地的殊勝功德,如長時間能瞬間往返,年齡不衰老,身體莊嚴等。 即使在夢中也沒有自私的念頭,而是在無量三昧門中修行。他性格溫和、調柔、善良,同時在駁斥錯誤的宗派和惡行方面特別敏銳。

དེ་ནས་མ་གདྷའི་ཡུལ་གྱི་ཕྱོགས་སེ་ལུ་པ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ནགས་སུ་གཙུགས་ལག་ཁང་མཛད་དེ་བཞུགས་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཞིང་། མང་དུ་ཐོས་པའི་སློབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཟབ་མོ་དག་བསྟན་པས། ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཟོད་པ་ཐོབ་ཅིང་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་མདོ་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ་ཤ་སྟག་བྱུང་། དེར་བྱམས་པའི་ཆོས་ལྔ་ཡང་ཡི་གེར་བཀོད། མངོན་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་བཅོས་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད། ཨུཛི་པུ་རི་ཞེས་བྱ་བའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་རྒྱལ་པོ་ཟབ་མོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་བྱས་ཏེ་ཕྱོགས་བཞིའི་དགེ་སློང་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་བཤད་པས། མདོ་སྡེའི་གནས་ལ་བློ་གྲོས་བྱང་ཞིང་ཐེག་ཆེན་གྱི་རིགས་སད་པ་སྟོང་ཕྲག་ལས་ཐལ་བ་བྱུང་། མངོན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བསྟན་པ་བར་སྐབས་སུ་ནུས་པ་ལྟར་གྱུར་པ་སླར་ཤིན་ཏུ་དར་བའི་གྲགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར། དེའི་ཚེ་རྒྱལ་པོ་ཟབ་མོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བསམས་པ། སློབ་དཔོན་འདི་ནི་59༄༅། །འཕགས་པ་ཡིན་ཞིང་གཞན་སེམས་ཤེས་པར་གྲགས་ན། ཇི་ལྟར་ཡིན་བགམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བློན་པོ་རྣམས་དང་། བྲམ་ཟེའི་ཚོགས་དམངས་དང་བཅས་པར་བགྲོས་ཏེ། སྔགས་པར་འོས་སམ། དམའ་དབབ་པའི་གནས་གང་ཡིན་པ་ཐ་ཚིག་ཏུ་བཀོད་ནས་ཕོ་བྲང་གི་འཁོར་འཁྱམས་སུ་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་བསྙེན་བསྐུར། མ་ཧེ་ནག་པོ་ས་དཀར་གྱིས་བསྐུས་པ་ཁྱིམ་ཕུགས་སུ་སྦས། གསེར་གྱི་བུམ་པ་མི་གཙང་བས་གཏམས་པ་སྦྲང་རྩིས་བཀང་སྟེ་རས་ཀྱི་གཡོགས་པ་ཅན་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས། ཁྱིམ་གྱི་ཕུགས་ན་ནི་གང་། ལག་ཏུ་ཐོགས་པ་ནི་ཅི་ཞེས་དྲིས་པས། སློབ་དཔོན་ནི་ཚིག་གི་མངོན་པ་ཤེས་པ་ཙམ་མ་ཡིན་པར། ངོར་གྱི་མངོན་པའི་གནས་ལ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཞིག་པས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་མངོན་དུ་ཤེས་པར་མཛད་དོ།

這是完整的漢語直譯: 之後,他在摩揭陀國(Magadha)的塞盧巴那(Selupana)森林建立了寺院並居住在那裡。他具足圓滿的戒律,向八位多聞弟子傳授深奧的大乘法。所有弟子都獲得了忍辱,顯現神通,成為通達經典大海彼岸的人。 在那裡,他也把彌勒五法記錄成文字。他著作了《阿毗達磨集論》等廣大論典。在烏吉普里(Ujipuri)寺院,以深密王為施主,集合四方所有比丘,講解三藏和約五百部大乘經典。因此,出現了超過一千位通達經典、覺醒大乘種性的人。阿毗達磨教法,在中間時期似乎衰弱,但此時再次興盛,名聲如旗幟高揚。 那時,深密王心想:"這位導師據說是聖者,能知他人心意,我要試試他。"他與大臣們和婆羅門眾商議,寫下了值得讚頌或貶低的事項,然後邀請導師及其隨從到王宮庭院。 他們以豐盛的福德供養恭敬他。在房間深處藏了一頭涂白色泥土的黑水牛,手中拿著一個用布包裹的金瓶,裡面裝滿不凈物,上面覆蓋蜂蜜。然後問道:"房間里有什麼?手中拿的是什麼?" 導師不僅知道表面的詞義,還通達隱藏的真實含義,因此能知曉隱藏的事物。

།སླར་ཡང་ལྐོག་གྱུར་ཤེས་པ་ནི་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཁམས་ལའང་ཡོད་ན། སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཤེས་སམ་མི་ཤེས་སྙམ་ནས། ཤེར་ཕྱིན་གྱི་མདོའི་ཚིག་ལ་དྲི་བ་གསུམ། དོན་ལ་དྲི་བ་གསུམ་སྟེ་དྲུག་ཡིད་ཀྱིས་དྲིས་པ་ལ། ལན་ཐོགས་པ་མེད་པར་བཏབ་པས། རྒྱལ་པོ་དང་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་ཏུ་གྱུར་ཏོ། །སླར་རྒྱལ་པོ་དེ་ཆོས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བཏུལ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་གཞི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བྱེད་དུ་བཅུག་གོ །དེའི་ཚེ་གཅུང་དབྱིག་གཉེན་ཉན་ཐོས་པའི་ཕྱོགས་སུ་60གནས་པས། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་དང་གང་ཟག་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་བསྟིང་ཚིག་སྨྲ་བ་གསན་ནས་ཐབས་ལ་མཁས་པ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་འཕྲིན་ལས་རྨད་པས་བཏུལ། ཡུལ་ལྷོ་ཕྱོགས་པའི་བྲམ་ཟེ་བ་སུ་ནཱ་ག་ཞེས་བྱ་བས། འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས། རྒྱལ་བ་མ་ཕམ་པ་ལས་ལུང་བླངས་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སླར་ཡང་དར་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཐོས་ནས་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་དུ་འོངས་ལ། གང་དང་ལྷན་ཅིག་པར་གཤེགས་པར་བརྩམ་པ་ན་དེའི་མ་ནད་ཀྱིས་བཏབ་བོ་ཞེས་པའི་ཕོ་ཉ་བྱུང་བས། ཡུལ་དུ་མྱུར་བསླེབ་པར་འདོད་པའི་གདུང་བ་བསྐྱེད་པ་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས། བྲམ་ཟེ་འདོད་ན་མྱུར་བར་སླེབ་པར་བྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་དབུགས་ཕྱུང་ནས་ཟླ་བ་གསུམ་གྱི་ལམ་མཐུན་ཚོད་གཉིས་ལ་བགྲོད་པར་མཛད། ཚོང་དཔོན་དྷ་ན་རཁྱི་ཏ་ཞེས་བྱ་བས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཚེ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་མཛད་ནས་ཡུལ་ཀྲིཛི་ར་ཛ་དང་། ཨོ།་རྒྱན་གཉིས་ཀར་ཡུན་རིང་བཞུགས་ཤིང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དར་བར་མཛད། ཡུལ་དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་མཆོད་རྟེན་བརྒྱ་ཕྲག་རེ་དང་ལྷ་ཁང་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བཞེངས་ནས་རེ་རེ་ཡང་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཆོས་གཞི་རེ་བཙུགས་སོ།

這是完整的漢語直譯: 他又想:"知道隱藏的事物在有漏界中也存在,那麼他是否知道心的本性呢?"於是在心中提出六個問題:三個關於般若經的文字,三個關於其意義。導師毫不遲疑地回答了,使國王和所有民眾都感到驚訝。 之後,國王被正法教化,建立了二十五處大乘法基。 當時,弟弟世親站在聲聞一方,對大乘法和人產生懷疑,說了一些誹謗的話。聽到這些后,通過善巧方便和大悲心的殊勝事業來調伏他。 南方的婆羅門蘇那伽(Sunāga)聽說:"聖者無著從彌勒佛那裡得到授記,再次弘揚大乘法。"爲了生起廣大善根,他前來邀請。當準備一同前往時,收到他母親生病的訊息。婆羅門因想快速回到家鄉而感到焦急,導師安慰道:"婆羅門,如果你想快速到達,我可以幫助你。"他使三個月的路程在兩頓飯的時間內完成。 當商人達那拉克希塔(Dhanarakṣita)邀請時,也是如此。他在克里吉拉加(Kṛjirāja)和烏仗那(Oḍḍiyāna,今巴基斯坦斯瓦特河谷)兩地長期居住,弘揚大乘法。在這兩地之間,他建立了各一百座佛塔和二十五座寺院,每一處都設立了一個大乘法基。

།མ་ག་དྷར་ཡང་དེ་ཇི་བཞིན་པ་མཛད། ལན་ཅིག་མཐའ་འཁོབ་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཨ་མོ་རྒྱ་དང་ཉེ་བར་རྒྱལ་ཕྲན་ཞིག་ལ་ཆོས་སྟོན་པའི་ཚེ། གར་ལོག་གི་དམག་བྱུང་ནས། སློབ་མའི་ཚོགས་ལ་བཟོད་པའི་61༄༅། །ཁུར་སྐྱེད་ཅིག་པར་གདམས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཉམ་པར་བཞག་པས། མདའ་འཕངས་པ་རྡུལ་དུ་སོང་། དམག་གི་གཙོ་བོས་སློབ་དཔོན་ལ་རལ་གྲི་བསྣུན་པས་ཀྱང་སྐུ་ལ་གནོད་པ་མེད་ཅིང་།རལ་གྲི་དུམ་བུ་བརྒྱར་ཆག །ཚིག་རྩུབ་ཀྱི་ཚེར་མ་རྣོན་པོས་ཀུན་ནས་གཞར་ཡང་བཟོད་པའི་གོ་ཆ་ལ་ཉམས་ཉེས་མེད་པས། དེ་དག་ཀྱང་དད་དེ་ཕྱག་གི་བཏུད་ནས་སོང་ངོ་། །གཞན་གྱི་བསམ་པ་མཁྱེན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་སློབ་མས་གང་མི་ཤེས་ཤིང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་གནས་སུ་གྱུར་པ་དེ་གསལ་བར་བཀྲལ་ནས་སྟོན་པའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་འདི་ལས་ཆོས་ཉན་པ་ལ་མི་མཁས་པར་གྱུར་པ་འགའ་ཡང་མེད་ཅིང་། ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་སྐྱེས་པ་ཡང་སྟོང་ཕྲག་མང་པོ་བྱུང་། གྲུབ་མཐའ་ཕྱོགས་རེ་ཙམ་མ་ཡིན་པར་སྒོ་ཐམས་ཅད་ནས་གསུངས་པས་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་སློབ་མར་གྱུར་པ་གྲངས་མེད། ཁྱད་པར་ཀླུ་སྒྲུབ་གྱི་ཚེ་ཡང་དགེ་འདུན་ཕལ་ཆེར་ཉན་ཐོས་ཁོ་ན་མང་ལ། བར་དུ་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཆོས་ཤིན་ཏུ་དར་བར་གྱུར་བའི་ཚེ་ཡང་དེའི་དགེ་སློང་ཁྲི་ཕྲག་ཏུ་ལོངས་པ་ནི་མེད་ན། སློབ་དཔོན་འདིའི་དུས་དགེ་སློང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འཛིན་པ་ཁྲི་ཕྲག་མང་པོ་བྱུང་བས་ཐེག་ཆེན་གྱི་བསྟན་པའི་བདག་པོར་གྲགས། སྐུ་ཚེའི་སྨད་ལ་ན་ལེནྟྲར་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཙམ་བཞུགས། དགུན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ་ཉིན་རེ་བཞིན་མུ་སྟེགས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ལྷགས་པ་ལ། རིགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་62རྣོན་པོས་དེ་དག་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སུན་ཕྱུང་པས། མུ་སྟེགས་སྟོང་ཕྲག་ཏུ་ཉེ་བའང་ནང་པའི་བསྟན་པ་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་། གང་ན་དགེ་སློང་ལྟ་བ་ཉམས་པ་དང་། མ་སྡམས་པ་དང་། ཆོ་ག་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས་དགེ་འདུན་ཤིན་ཏུ་དག་པར་མཛད། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མངོན་པ་མིང་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་དེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བར་མཛད་ནས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་ཞི་བའི་གྲོང་ཁྱེར་དམ་པར་གཟིམས་སོ།

這是完整的漢語直譯: 在摩揭陀(Magadha)也做了同樣的事。有一次,在邊遠城市阿摩耶(Amoya)附近向一個小國王說法時,突然遇到了突厥(Gar-log)軍隊的入侵。他指示弟子們生起忍辱心。所有人入定后,射來的箭都化為塵土。軍隊首領用劍刺向導師,但沒有傷到他的身體,反而劍斷成百片。即使被尖銳的惡語刺傷,他的忍辱鎧甲也毫髮無損。那些人也因此生起信心,向他頂禮后離開了。 因為他能知曉他人的想法,所以在說法時,總是能清楚解釋弟子們不懂和疑惑的地方。因此,從這位導師聽法的人沒有一個不精通的,而且有數千人生起了地和道的功德。他不僅講解一部分學說,而是全面地闡述,因此有無數大小乘的弟子。 特別是,在龍樹時期,僧團大多是聲聞,即使在大乘法興盛的中期,也沒有上萬的大乘比丘。而在這位導師的時代,出現了數萬持大乘的比丘,因此他被稱為大乘教法的主人。 在晚年,他在那爛陀(Nālandā)寺住了約十二年。每年冬天,外道論敵都會來挑戰,他用各種銳利的邏輯武器擊敗了他們的學說。近千名外道出家進入佛教。他懲治了所有見解墮落、不守戒律和行為不當的比丘,使僧團變得非常清凈。他將僅存名稱的大乘阿毗達磨闡釋得極為清晰,最後在王舍城(Rājagṛha)的寂靜聖城中圓寂。

།འཛམ་གླིང་མཛེས་པའི་རྒྱན་སློབ་དཔོན་མཁས་པའི་དབང་ཕྱུག་དབྱིག་གཉེན་ནི། སྐྱེ་བའི་མྱུ་གུ་བཟུང་བ་ནས་བློ་རྣོ་བའི་ཆོ་ག་བྱས་ཤིང་། ཡི་གེ་དང་། བརྡ་སྤྲོད་པ་ལ་སོགས་རིག་པའི་མཐུ་སད་པའི་བར་ནི་གཅེན་དང་མཚུངས་ལ། ན་ལེནྟྲར་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་མ་ལུས་པ་བྱང་བར་མཛད། ཆོས་མངོན་པ་དང་། སྡེ་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ། རིགས་པའི་ལམ་གྱིས་ཤིང་རྟར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྩེར་སོན་པ་ཉིད་དུ་འཛེག་པའི་སླད་དུ་ཁ་ཆེར་སློབ་དཔོན་ས༷་ཀྟ་བྷ་དྲར་བསྙེན། བསྟན་བཅོས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་དང་། གྱེས་པ་བཅུ་བརྒྱད་ཀྱི་མདོ་སྡེ་དང་འདུལ་བའི་གཞུང་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་མུ་སྟེགས་ཅན་དྲུག་པོའི་གཞུང་ལུགས་དང་། རྟོག་གེའི་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་མཁས་པར་མཛད། དེ་ཉིད་དུའང་འོ།་གྲངས་འགའ་ཞིག་ཏུ་རིགས་པ་དང་། མི་རིགས་པ་རྣམ་པར་ཕྱེ་ཞིང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་དམ་པར་གྱུར། སླར་མ་ག་དྷར་63༄༅། །འེབྱོན་པར་དགོངས་ནས་ལམ་དུ་གནོད་སྒྱིན་གདུག་པ་དང་། ཆོམ་རྐུན་གྱིས་གནོད་པས་ཉམས་ཉེས་པ་མེད་པར་བརྟོལ། ན་ལེནྟྲར་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ས་སྡེ་ལྔའི་གླེགས་བམ་གཟིགས་པ་ན། ཐོས་པའི་ལང་ཚོ་དར་ཡང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་དཀྱིལ་ཆུང་བས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཐུགས་སུ་མ་ཆུད། རྟོག་གེའི་རིག་པ་ནི་དག་པའི་སྣང་བ་དང་མཛའ་བ་མ་ཡིན་པས་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་གསན་པའི་གནས་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཀུན་ནས་དཀྲིགས་ཏེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་དང་གང་ཟག་ལ་བསྟིང་པའི་ཚིག །ཀྱེ་མ་ཐོགས་མེད་ནགས་སུ་ལོ།

這是完整的漢語直譯: 世界的莊嚴、學者之王的世親論師,從出生開始就進行了增長智慧的儀式。在學習文字、語法等知識方面,他與哥哥相當。在那爛陀寺(Nālandā)出家后,他精通了所有聲聞藏。 爲了登上阿毗達磨、十八部派宗義和邏輯之車的頂峰,他前往迦濕彌羅(Kashmir)拜師桑伽跋陀羅(Saṅghabhadra)。他精通了《大毗婆沙論》、十八部派的經律論典的差異、六師外道的學說以及所有論理學。 他在那裡住了幾年,分析了正確和錯誤的推理,成為聲聞藏的最高權威。後來,他打算返回摩揭陀(Magadha),在路上遇到兇惡的夜叉和盜賊,但毫髮無損地通過。 在那爛陀寺,他看到了無著所著的五部論典。雖然他學識淵博,但由於聲聞的狹隘見解,無法理解大乘。因為論理學與清凈見解不相容,他對殊勝天尊所聽聞的教法產生懷疑,說了誹謗大乘法和人的話:"唉!無著在森林裡……"

།བཅུ་གཉིས་བར་དུ་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབས། །ཏིང་འངཛན་མ་གྲུབ་གླང་ཆེན་གྱི། །རྒྱབ་ཁལ་ལོན་པའི་གྲུབ་མཐའ་བརྩམས། །ཞེས་སྨྲས་པ་གཅེན་པོས་གསན་ཏེ་འདུལ་བའི་དུས་ཡིན་པར་དགོངས། རང་གི་སློབ་མ་གཉིས་མདོ་སྡེ་ས་བཅུ་པ་དང་། བློ་གྲོས་མི་ཟད་པའི་མདོ་སོ་སོར་འཛན་དུ་བཅུག་ནས། སྲོད་ཀྱི་དུས་ལ་ནི་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ་ཐོན། ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་ན་ས་བཅུ་པ་ཐོན་ཞིག་པར་གདམས་ནས་གཅུང་གི་དྲུང་དུ་བཏང་ངོ་། །དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་པས། དབྱིག་གཉེན་གྱིས་རྟོག་པ་བཅུག་ནས་སྲོད་ཀྱི་ཚེ། ཐེག་ཆེན་འདི་རྒྱུ་ལ་བཟང་སྟེ། འབྲས་བུ་ལ་གཡེལ་ལམ་སྙམ་དུ་དགོངས། ཐོ་རངས་ས་བཅུ་པ་བཏོན་པས། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ཀ་ལ་བཟང་བར་ཤེས་ཏེ་དེ་ཉིད་དུ་བློ་མཆོག་དམ་པར་གྱུར།64སྔར་བསྐུར་པ་བཏབ་པ་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་ཤིན་ཏུ་འཀྱོད་དེ་ལྕེའི་མྱུ་གུ་ལ། སྤུ་གྲིའི་རེག་པ་བརྡེག་པར་བཟས་པ་ན་མདོ་འདོན་པ་གཉིས་ཀྱིས། ལྗགས་བཅད་པས་ག་ལ་འཚལ། སྡིག་པ་བཤགས་པའི་ཐབས་གཅེན་གྱིས་སྟོན་ན་འཕགས་པའི་དྲུང་དུ་གཤེགས་པར་འཚལ་ཞེས་བསྐུལ་པས། ཐོགས་མེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་བྱོན། སྐུ་མཆེད་ཆོས་ཀྱི་བགྲོ་གླེང་མཛད་པ་ན། གཅུང་སྤོབས་པ་མྱུར་ལ། གཅེན་མཆིད་ལན་བཟང་བར་བྱུང་། གཅེན་གྱི་གསུང་ལས། ཁྱོད་སྐྱེ་བ་ལྔ་བརྒྱར་པརྙི་ཏར་གྱུར་པས་ཤེས་རབ་རྣོ་ལ། ང་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འདྲི་ཡིན་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ་གསུངས་པས། དེ་ཉིད་བདག་ལའང་བསྟན་དུ་གསོལ་ཞུས་པ་ན། རྗེ་བཙུན་ལ་འདྲི་ཡི་གསུང་ནས་ཞུས་པས། བྱམས་པས་འདི་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ཡིན། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་བསྐུར་པ་བཏབ་པས་ཚེ་འདི་ལ་ང་མི་མཐོང་། ལས་སྒྲིབ་ཟད་པའི་ཐབས་སུ་ཐེག་ཆེན་གྱི་མདོ་ལ་འབྲེལ་བ་མང་དག་བརྩོམས། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་མ་ཡིད་དམ་དུ་གྱིས་ཤིག །ཕྱི་མའི་དུས་ན་མཇལ་བར་གྱུར་རོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན་པའི་བསྙད་པས་ཤིན་ཏུ་ཡིད་ཆེས་ཏེ། ང་ཡི་ཕོ་བོ་ཀླུ་དང་འདྲ། །ང་ནི་ཆར་སྡོད་བྱ་དང་འདྲ་། ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོས་ཆར་ཕབ་ཀྱང་། །བྱ་ཡི་མགྲིན་པར་སོང་བ་མེད། །ཅེས་སྨྲས་དོ།

這是完整的漢語直譯: "十二年間修習禪定,未能成就禪定,卻著作了如大象揹負重擔般的論典。" 他的哥哥聽到這話,認為是該調伏的時候了。他讓兩個弟子分別背誦《十地經》和《無盡慧經》,囑咐他們在傍晚時誦《無盡慧經》,在黎明時誦《十地經》,然後派他們去見弟弟。 兩人照做后,世親思考了一番,傍晚時想:"這大乘在因上是好的,但在果上是否有懈怠呢?"黎明時聽了《十地經》后,他明白因果都是殊勝的,立即成為最上等的智者。 他回想起之前誹謗大乘的行為,深感懊悔,想要用刀割舌頭。兩位誦經的弟子勸阻道:"怎能割舌呢?如果哥哥能教導懺悔罪過的方法,不如去見聖者吧。"於是他前往無著處。 兄弟倆進行法義辯論,弟弟反應敏捷,哥哥回答精妙。哥哥說:"你因為五百世為學者,所以智慧敏銳。我是向殊勝天尊請教后才說的。"世親請求也向他展示,無著說:"去問聖者吧。" 他請教后,彌勒回答:"這人還是凡夫,因誹謗大乘,今生無法見我。為消除業障,應著作許多與大乘經有關的論著。以佛頂尊勝母為本尊修持。未來我們會相見。"聽到這個授記,世親深信不疑,說道: "我的兄長如同龍王, 我則如同雨中之鳥。 龍王雖然降下大雨, 卻無一滴入鳥喉中。"

།དེ་ལྟར་སྐུ་མཆེད་བགྲོ་གླེང་མཛད་པ་ནས་འདིའི་བར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་རྒྱ་གར་བའི་བགྲོས་ཚད་མ་ཡིན་པར་དཀའ་བའི་དགག་སྒྲུབ་ཀྱང་ངེས་པར་མཐོང་སྟེ་མཁས་པའི་བྱ་བ་ཡིན་65༄༅། །ལ། འདིར་ནི་རེ་ཞིག་བོད་འདིར་སྔོན་རབས་སུ་གྲགས་པའི་གཏམ་དང་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་བྱས་སོ།

這是完整的漢語直譯: 從兄弟倆進行辯論到這裡的歷史,印度學者們難以確定其真實性,也有一些批評和辯護的論述。這些都是學者們的工作。在這裡,我暫且按照西藏古代流傳的說法來敘述。

།གཅེན་ལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་ཚང་བར་གསན་པ་ཙམ་གྱིས་ཐུགས་སུ་ཆུད། སློབ་དཔོན་གཞན་ལ་སྔགས་ཀྱི་འཇུག་སྒོའང་ནོས་ནས་བཟུངས་དང་། རིག་སྔགས་བཟླས་པས་གྲུབ། ཡང་དག་པའི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་ཅིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁྱད་པར་ཅན་ཡང་མངའ། རྒྱལ་བའི་བཀའ་མི་ཡུལ་ན་བཞུགས་སོ་འཚལ་ཐུགས་ལ་ཆུད་པར་གྲགས་པས་སྟོན་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཕྱི་ནས་སློབ་དཔོན་འདི་ཉིད་ལྟ་བུ་འི་མང་དུ་ཐོས་པ་མེད་ཅེས་གླེང་། ཉིན་རེ་བཞིན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བརྒྱད་སྟོང་པ་ཆུ་ཚོད་གཅིག་གམ་གཉིས་ཁོ་ནའི་ཡུལ་ལ་བཏོན་གྲུབ་པར་མཛད་པས་བུལ་མགྱོགས་ཀྱི་མཐའ་མཚོན་སྟེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཤིན་ཏུ་མང་པོ། གཟུངས་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་ལོ་དུས་སུ་ལན་རེ་ཞལ་འདོན་དུ་མཛད་པའི་ཚེ། བྷ་ག་བི་ཧ་ར་ཞེས་བྱ་བར་ཟངས་ཆེན་ཏིལ་མར་གྱིས་བཀང་པའི་རྫིངས་བུའི་ནང་དུ་བཞུགས་ནས་ཉིན་མཚན་སྦྲེལ་མ་བཅོ་ལྔས་ཚར་གཅིག་འདོན་པར་ནུས། དེ་གདུང་ཕྲག་གི་ཕུག་རོན་གཅིག་གིས་ཐོས་པས་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས་ཏེ་ཚེ་འཕོས་པ་གང་། སློབ་དཔོན་བློ་གྲོས་བརྟན་པར་གྱུར་ན་སྐུ་ཚེའི་སྨད་ཀྱི་སློབ་མའི་མཆོག་རྒོལ་ངན་ཚར་གཅོད་ཅིང་། གཞུང་འགྲེལ་སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་66པོར་གྱུར། སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཞུགས་པ་དེའི་ཚེ་ཉན་ཐོས་པ་སོགས་མཁས་པ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་ཡང་ཐེག་ཆེན་ལ་ཞུགས། ཐོགས་མེད་སྐུ་འདས་པའི་འོག་ཏུ་དཔལ་ན་ལེནྟྲའི་མཁན་པོ་མཛད།བསྟན་པའི་བྱ་བ་རླབས་པོ་ཆེ་ལ་གཡེལ་བ་མེད་བཞིན་དུ་ཉིན་རེ་བཞིན་ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ནས་མ་ཆག་པར་མཛད་ཅིང་། གཞན་སྟོང་ཕྲག་རེཡང་ཉིན་རེར་ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་ཚང་བ་ལ་སྦྱོར་བ་དང་། ཁྱད་པར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་མི་འདྲ་བའི་ཆོས་ཐུན་ཉི་ཤུ་རེ་ཆག་མེད་དུ་གསུངས། སྲོད་ཀྱི་དུས་སུ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས་ཏེ་གལ་བཟུང་བ་དང་། གཞུང་འཛུག་པར་མཛད་ཅིང་། གུང་ཐུན་ལ་ཁམས་ཅུང་ཟད་གསོ་བའི་ངང་ནས་ལྷག་པའི་ལྷ་ལས་ཆོས་གསན་པར་མཛད། ཐོ་རང་ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག །

這是完整的漢語直譯: 他的哥哥僅僅聽聞大乘經典就能完全領悟。他還從其他老師那裡學習了密咒的入門,通過持咒和誦咒獲得成就。他通達了真實義理,也具有殊勝的禪定。據說他能記住所有在人間流傳的佛陀教法,因此有人說自佛陀涅槃以來,沒有比這位老師更博學的人。 他每天能在一兩個小時內誦完《八千頌般若經》,展示了快慢的極限。他每年都會誦讀一遍聲聞三藏、眾多大乘法門以及五百陀羅尼。在名為"婆伽毗訶羅"的寺院裡,他坐在裝滿芝麻油的大銅缸中,連續十五天晝夜不停地誦經一遍。一隻在屋檐下的鴿子聽到后,種下了解脫的種子,死後轉生為智慧堅固論師,成為他晚年最優秀的弟子,能夠駁斥邪說,成為註釋經典的大家。 當世親皈依大乘時,約有五百位聲聞等學者也皈依了大乘。在無著去世后,他擔任那爛陀寺(Nalanda)的住持。他在不懈怠地完成弘法大業的同時,每天都不間斷地修習十種法行,並引導其他上千人每天完成十種法行。特別是,他每天必定宣講二十場不同的大乘經典。 在傍晚時分,他會總結各種法門的精華並記憶,同時開始撰寫論著。午夜時分,他一邊稍作休息,一邊向殊勝天尊請法。在黎明時分,他會入于正定。

ཐོ་རང་ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག །སྔ་ཕྱིར་མུ་སྟེགས་ཅན་གྱིས་རྒོལ་བ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་ལུང་རིགས་ཀྱིའཁྲུལ་འཁོར་རྣོན་པོས་འཐག་པར་མཛད་ནས། བྲམ་ཟེ་དང་མུ་སྟེགས་བྱེད་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་ཙམ་ནང་པའི་བསྟན་པ་ལ་བཙུད། འཁོར་ལོ་དང་པོ་བསྟན་པའི་གཞིར་བཟུང་ནས་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་པའི་མཚན་ཉིད་གཏན་ལ་འབེབསཔ་མཛོད་རྩ་བ་རང་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་མཛད་དེ། ཁ་ཆེར་འདུས་བཟང་ལ་རྩ་བ་བསྐུར་བས་མཉེས། འགྲེལ་པ་བསྐུར་བས་རྩ་བ་སུན་འབྱེན་པར་འདུག་ཞེས་མ་མཉེས་ཟེར་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱང་བོད་ན་གྲགས། འཁོར་67༄༅ ལོ་བར་པའི་དགོངས་འགྲེལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་རིག་ཙམ་དུ་སྟོན་པ་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་གཞུང་འགྲེལ་དང་། འཁོར་ལོ་ཐ་མ་ངེས་དོན་དུ་བཤད་པ་པྲ་ཀ་ར་ཎ་སྡེ་བརྒྱད་རང་རྐང་དང་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་མང་དུ་མཛད། མཐའ་འཁོབ་ཐག་རིང་པོ་རྣམས་སུའང་གཤེགས་ཤིང་ཕལ་ཆེར་མ་ག་དྷ་ཉིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་གཞིའང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཙུགས། ལན་ཅིག་ཤར་ཕྱོགས་གོ་རའི་ཡུལ་དུ་བྱོན་ནས་སྐྱེ་བོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་མདོ་སྡེ་གསུངས་པས། ལྷས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་པ་གསེར་དུ་ཕབ། མུ་ཏོ་བ་རེ་རེས་ཀྱང་། གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་བྲེ་བོ་ཆེ་ཙམ་རེ་རྙེད་པ་བྱུང་། ཡུལ་དེར་ཡང་ཆོས་གཞི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཙུགས། ཨོ་ཎྜ་བི་ཤར་བྲམ་ཟེ་མ་ཁྱི་ཀ་ཞེས་བྱ་བས་སྤྱན་དྲངས། ཐེག་ཆེན་གྱི་དགེ་བདུན་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་ལ་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་དུས་སྟོན་བྱས་པས། བྲམ་ཟེའི་ཁྱིམ་དུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའ་འབྱུང་ཁུངས་བརྡོལ།རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་དད་པར་བྱས་ནས་དེར་ཡང་ཆོས་གཞི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཙུགས། ལྷོ་ཕྱོགས་ལ་ས་གས་པའི་ཡུལ་གཞན་མང་པོར་ཡང་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོས་ནས་བཙུགས་པའི་ཆོས་གཞི་རྣམས་སྡོམས་ན་དེ་དང་མཉམ་པར་ཡོད་ཅེས་གྲགས། དེའི་དབང་ལས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་སློང་སྡོམས་ན་དྲུག་ཁྲིར་ལོངས་པ་ཙམ་ཡོད་པས་བསྟན་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ། མདོར་ན་གང་དུ་བཞུགས་པར་མི་མ་ཡིན་68གྱིས་མཆོད་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་ཁུངས་བརྡོལ་བ། མངོན་ཤེས་ཀྱི་དགེ་མི་དགེའི་གནས་གསལ་པོར་སྟོན་པ།

這是完整的漢語直譯: 在黎明時分,他會入于正定。他前後共用銳利的教理和論證擊敗了約五百名外道辯論者。他使約五千名婆羅門和外道皈依了佛教。 他以第一轉法輪的教義為基礎,著作了《阿毗達磨俱舍論》及其自注,確立了一切法的性相。據說在西藏流傳著這樣一個故事:他將根本論送給迦濕彌羅(Kashmir)的僧眾,他們很高興;但當他送去註釋時,他們認為註釋駁斥了根本論,因此不高興。 他還著作了詮釋第二轉法輪的《般若經》註釋,闡明一切法唯識;以及解釋第三轉法輪了義的《八論》等獨立論著,以及許多經論註釋。 他也前往遙遠的邊地,但大多時間居住在摩揭陀(Magadha),建立了一百零八所大乘寺院。有一次他前往東方的高良(Gora)地區,為無數眾生講經,天神降下黃金花雨。即使最貧窮的人也能得到一大碗金花。他在那裡也建立了一百零八所寺院。 在烏仗那毗沙(Uddiyana-Bisha),他應婆羅門馬奇卡的邀請,為一萬二千名大乘僧眾舉辦了為期三個月的法會。婆羅門家中涌現出五種珍寶的源泉。國王等所有人都生起信心,他在那裡又建立了一百零八所寺院。據說在南方及其他許多地方,他親自指示建立的寺院總數與此相當。 由此,各地大乘比丘的總數達到約六萬人,佛法廣為弘揚。總之,無論他住在哪裡,非人都會供養他,珍寶源泉會涌現,他能以神通清楚地指出善惡之處。

མངོན་ཤེས་ཀྱི་དགེ་མི་དགེའི་གནས་གསལ་པོར་སྟོན་པ། ནད་རིམས་དང་འབྱུང་བའི་གནོད་པ་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པས་ཞི་ནུས་པ། རིག་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་སྐུ་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་མངའ། མཐར་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་ཞིང་མང་དུ་ཐོས་པ་སྟོང་གིས་བསྐོར་ནས་བལ་ཡུལ་དུ་བྱོན། དེར་ཡང་ཆོས་གཞི་དང་དགེ་འདུན་མང་པོ་སྤེལ། བལ་པོ་ཧ་དུ་ཞེས་པ་རབ་བྱུང་གི་ཆ་བྱད་ལ་སྡོམ་ཁྲིམས་མེད་པས་ཆོས་གོས་དང་བཅས་ཏེ་ཞིང་རྨོད་པ་གཟིགས་པས། སྟོན་པའི་བསྟན་པ་ཉམས་སོ་ཞེས་ཐུགས་རབ་ཏུ་སྐྱོ་ནས། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་མའི་གཟུངས་བཟློག་སྟེ་བཏོན་པས། དེ་ཉིད་སྐུ་མྱ་ངན་ལས་འདས། སློབ་དཔོན་འདི་དང་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལྷ་ཐོ་ཐོ་རི་གཉན་བཙན་ཐོག་མཉམ་པར་གྲགས་སོ། །ཆེན་པོ་བཞིའི་ཡ་གྱལ་སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་འོད་ནི། རྒྱལ་པོ་ཟབ་མོའི་ཕྱོགས་མི་རྟག་པར་གྱུར་ནས། ནུབ་ཕྱོགས་མ་རུའི་ཡུལ་དུ་རྒྱལ་པོ་ཤི་ཧསྐོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་དབང་ཤིན་ཏུ་བཙན་པ་ཞིག་བྱུང་ནས། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་ལ་ལུང་བཏང་། དེའི་ཚེ་ན་སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་འོད་ཡུལ་བཅོམ་རླག་ཏུ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ལས་ལང་ཚོའི་མེ་ཏོག་གསལ་ཏོ། །དེར་རིགས་ཀྱི་ཆོས་རིག་བྱེད་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ལ་ལེགས་པར་བྱང་བའི་དུས་ཞིག་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་69༄༅། །རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་བསྙེན་པར་རྫོགས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དབྱིག་གཉེན་ལས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་དུ་མ་ལ་སྦྱངས་པ་ཕུལ་དུ་ཕྱིན། སྡེ་པ་ཐ་དད་པའི་འདུལ་བ་བསྟན་བཅོས་དང་བཅས་པ་མཐའ་དག་ལ་མཁྱེན་པའི་སྤྱན་དང་ལྡན། རྟག་ཏུ་འདུལ་བ་འབུམ་སྡེ་ཐུགས་ལ་འདོན་པར་མཛད་ཅིང་། ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་དགེ་སློང་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་ཡོད་པའང་མ་བསྡམས་པའི་ཉེས་བྱས་ཕྲ་མོ་ཙམ་དང་ཡང་འཛའ་བར་མི་བྱེད་ཅིང་། གལ་ཏེ་བྱུང་སྲིད་ནའང་ཕྱིར་བཅོས་ཀྱི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སོར་ཆུད་པར་བྱེད་པས་སྔོན་གྱི་དགྲ་བཅོམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་དུས་བཞིན་དུ་ཡུལ་བཅོམ་རླག་གི་གཙུག་ལག་ཁང་ཨ་གྲ་པུ་རི་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱན་དམ་པར་མཛེས་པ་ཉིད་དོ།

這是完整的漢語直譯: 他能以神通清楚地指出善惡之處,能通過宣說真實力量平息疾病和自然災害,通過咒語的力量獲得對壽命的掌控等能力。 最後,他帶領一千名持戒多聞的比丘前往尼泊爾。在那裡他也建立了許多寺院和僧團。他看到一個名叫哈杜的尼泊爾人身著僧衣但無戒律地耕種田地,感嘆佛法衰敗,心中極為悲傷。他反向誦唸(藏文:གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་མའི་གཟུངས,梵文擬音:Uṣṇīṣavijayā dhāraṇī,梵文天城體:उष्णीषविजया धारणी,梵文泰盧固體:ఉష్ణీషవిజయా ధారణీ,漢語字面意義:佛頂尊勝陀羅尼,漢語擬音:烏什尼沙維加雅達拉尼),隨即圓寂。據說這位大師與西藏國王拉托托日年贊同時代。 四大論師之一的功德光論師出生于西方摩盧國(Maru),當時該國國王西哈斯科(Shihasko)勢力強大,統治著西方諸國。功德光論師出生于被征服國的婆羅門家族,年輕時如花朵般綻放。他精通婆羅門傳統的吠陀及其支分學問,後來在該國的寺院出家受具足戒。他從世親大師那裡學習三藏和眾多大乘經典,達到了精通的程度。他通曉各部派的律藏及其論著。他經常誦讀十萬頌律藏,與他共住的五千比丘即使是最微小的未制戒的過失也不犯,如果偶爾犯了也立即懺悔。他像古代阿羅漢們護持佛法一樣,成為摩盧國阿格拉普里(Agrapuri)寺院的莊嚴。

།དེར་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་ནི་མངོན་ཚད་མེད་པ་ཞིག་པས་ཀླ་ཀླེའི་གྲུབ་མཐའ་འཛིན་པ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་འབར་བ་ཆེན་པོ་མེའི་ཀློང་དུ་རེ་ཞིག་རྒྱས་འདེབས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལས་ཤུགས་ཅན་ཤི་ཧརྙས། བློན་པོ་མ་ཏང་ག་ར་ཛ་ཆད་པས་བཅད་དེ་མིག་ཕྱུང་བ་ཡང་སློབ་དཔོན་འདིའི་སྨོན་ལམ་གྱི་བདེན་པས་སོར་ཆུད་པར་མཛད། རྒྱལ་པོ་དེའི་བླ་མར་གྱུར་པས་ཉིན་རེ་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འདུ་བརྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱོར་ཡང་། གང་ཞིག་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས་ལ་གནས་པ་ནི། ཟས་ཀྱི་གསུམ་གོས་ཀྱི་གསུམ། གནས་ཁང་གི་ལྔ། འདུག་སྟངས་ཀྱི་གཅིག་སྟེ།70སྟོན་པས་ལེགས་པར་བཅས་པའི་གནས་ལས་འདའ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པས་དེ་མ་ཐག་དགེ་བའི་གྲོ་ང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་ག་ལ་བ་དེར་དམིགས་པ་མེད་པར་རྒྱས་འདེབས་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་གཞལ་བར་དཀའ་བ་ཞིག་གོ །འཛམ་བུའི་གླིང་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན་གཞུང་བྱེད་པ་པོ་སྨྲ་བའི་སེརྙེ་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་ནི། རྒྱལ་རིགས་སུ་སྨྲ་བའང་ཡོད་མོད་ཀྱི་འདིར་རྒྱ་གར་བའི་གཏམ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། ལྷོ་་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲོ་ང་ཁྱེར་སིསྐོ་བཀྟ་ཅེས་བྱ་བ་ཀ་ཀེའི་ཡུལ་དང་ཉེ་བར་བྲམ་ཟེའི་རིགས་སུ་འཁྲུངས། ཕྱི་རོལ་པའི་གྲུབ་མཐའ་ལ་ལེགས་པར་བྱང་ཞིང་ཉན་ཐོས་གནས་མ་བུའི་སྡེ་པའི་མཁན་པོར་གྱུར་པ་གླང་པོ་བྱིན་ནམ། ཁ་ཅིག་ཏུ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་། ཐེག་དམན་གྱི་སྡེ་སྣོ་ད་ཐམས་ཅད་ལ་མཁས་པར་བྱས་ནས་གླང་པོ་བྱིན་པ་ལ་གདམས་ངག་ནོད་པས། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་བདག་ཚོལ་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་རྣམ་པར་བརྟགས་ཤིང་བཙལ་བས་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་དང་འགལ་སྟེ། ཉིན་མོ་དཀར་ཁུང་ཐམས་ཅད་བསལ། མཚན་མོ་ཕྱོགས་བཞིར་མར་མེ་བཏང་། ལུས་གཅེར་བུར་ཕྱུང་ནས་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་ཡང་ཡང་ལྟ་བས་བྲེལ་བ་ལྟར་བྱེད་དོ། །དེ་གྲོགས་ཀྱིས་མཐོང་ནས་མཁན་པོ་ལ་བསྙད་པས་མཁན་པོས་དེའི་རྒྱུ་དྲིས་སོ། །བདག་ནི་བློ་རྟུལ་ཞིང་དམན་པས་མཁན་པོས་བསྟན་པའི་དེ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་བདག་གིས་མ་མཐོང་སྟེ། སྒྲིབ་བྱེད་71༄༅། །ཀྱིས་སྒྲིབས་སོ་སྙམ་ནས་བལྟ་བའོ།

這是完整的漢語直譯: 在那裡,由於他清凈戒律的真實力量無可比擬,他將一萬二千名持有野蠻教義的人暫時投入大火中。國王施哈爾納(Shiharna)派大臣馬坦加拉加(Matangaraja)割去並挖出了他的眼睛,但通過這位論師的願力真實性又恢復如初。他成為那位國王的上師,每天都有大量財物供養,但他安住於十二頭陀行:三種關於食物,三種關於衣服,五種關於住處,一種關於坐姿。他從不違背佛陀制定的規矩,而是立即在大城市加拉(Gala)無所執著地廣泛傳播善法等,他的功德難以衡量。 被稱為裝飾贍部洲的論著作者、辯論之獅、方廣論師,有人說他是剎帝利種姓,但這裡依據印度傳說,他出生於南方近卡克(Kaka)國的悉斯科巴克塔(Siskobakta)城的婆羅門家族。他精通外道學說,成為聲聞部派中大眾部的堪布。他從名叫象施(Hastidatta)或有些地方稱為勝王(Jinavarman)的人出家。他精通所有小乘三藏,從象施那裡得到教誨,教導他尋找不可言說的我。 他仔細思考並尋找,但與存在的觀點相違。白天他關閉所有窗戶,晚上在四個方向點燈,脫光衣服反覆仔細觀察身體內外,看起來很忙碌。他的同伴看到后告訴了堪布,堪布詢問了原因。他說:"我愚鈍低劣,沒有看到堪布所教導的真實,認為是被障礙所遮蔽,所以在觀察。"

།ཞེས་དོན་གྱི་མཁན་པོའི་འདོད་པ་འགོག་པའི་རིག་པ་བསྟན་པ་དེས་ཀྱང་གོ་ནས། ཁྲོས་པར་གྱུར་ཏེ། ཁོ་བོའི་གྲུབ་མཐའ་ལ་ཟུར་ཟ་བ་ཁྱོད་དེངས་ཤིག་ཅེས་སྐྲོད་པའི་གནས་མ་ཡིན་པ་ཡང་བསྐྲད་དོ། །འདི་ལྟར་དམ་པ་རྣམས་ནི་བག་ཡོད་བསྲུང་བ་ལ་མཁས་པ་ཡིན་པས། དེ་ཉིད་དུ་རིགས་པས་སུན་དབྱུང་བར་ནུས་མོད་ཀྱང་། སློབ་དཔོན་དུ་གྱུར་པས་འོས་མ་ཡིན་པར་དཔྱད་སྟེ་ཕྱག་བཙལ་ནས་ཕྱིར་དོང་ངོ་། །རེ་ཞིག་ནས་ན་ལེནྟྲར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དབྱིག་གཉེན་ཀྱི་དྲུང་དུ་བྱོན་ནས་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་སྡེ་སྣོད་རྣམ་རིག་དང་ཚད་མ་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས་པར་གྱུར། མདོ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་བློར་ཆུད།སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཞིག་ལས་རིག་སྔགས་ནོད་སྟེ་བསྒྲུབས་པས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་མངོན་སུམ་དུ་གཟིགས་ནས་ཆོས་གསན། ཅོ།་ཌ་བི་ཤ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུལ་གྱི་ནགས་ཚལ་དབེན་པའི་ཕྱོགས་སྙེ་ར་སི་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་བྲག་ཕུག་ཏུ་བསམ་གཏན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྟེན་ཏོ། འོ་་འགའ་ཞིག་འདས་པ་ན། དཔལ་ན་ལེནྟྲར་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་རྟོག་གེ་ལ་བྱང་བ་དང་བཅས་པའི་མུ་སྟེགས་ཀྱི་རྒོལ་བ་བརྫི་བར་མི་ནུས་པ་དག་ལྷགས་སོ། །དེར་ནང་པ་རྣམས་ཀྱི་རྩད་པའི་རུ་མཚོན་སྒྲེང་བར་རྔོ་མ་ཐོགས་ནས། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་སྤྱན་དྲངས། བརྒལ་བ་དང་། བརྟག་པ་དང་། བསྒྲུབ་72པ་དང་། སུན་འབྱིན་པའི་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོ་བཞི་རྣམ་པར་འཁྲུགོཔར་གྱུར་ནས་མུ་སྟེགས་ཅན་གྱིས་འདོད་པའི་གཞུང་སྙེམས་པའི་ཅ་ཅོ་དང་བཅས་པ། ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་རིགས་པར་སྨྲ་བའི་ཡན་ལག་བདུན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྫིས་ནས་དེ་དག་སངས་རྒྱས་པའི་གྲུབ་མཐའི་ཕག་ཏུ་ཡིབ་པར་བྱེད་པའི་གནས་ལ་སྦྱར་རོ།

這是完整的漢語直譯: 他用這種方式展示了反駁堪布觀點的邏輯,堪布也明白了。堪布生氣地說:"你這個諷刺我教義的人,給我滾出去!"並將他驅逐出不該驅逐的地方。這樣,聖者們善於守護正念,雖然他當時就能用理論駁倒對方,但考慮到作為老師這樣做不合適,就向堪布頂禮后離開了。 不久后,他來到那爛陀寺(Nalanda)世親大師面前,精通大小乘三藏、唯識和因明。他記住了約五百部經典。他從一位獲得密咒成就的人那裡得到了咒語,修持后親見聖文殊並聽法。他在朱達維沙(Chudavisha)國的森林中一處名叫涅拉西拉(Nyerasila)的巖洞里專心修習禪定。 過了一段時間,在輝煌的那爛陀寺出現了一些親見本尊、精通辯論但無法降伏的外道論敵。佛教徒們無力舉起辯論的武器,於是迎請了方廣論師。辯論、觀察、立論和破斥的四大河流洶涌澎湃,方廣論師用七支論理完全壓倒了外道們驕傲的學說和喧囂,使他們躲入佛教教義的洞穴中

།དེར་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་མདོ་སྡེ་དུ་མ་བཤད་ཅིང་ཆོས་མངོན་པ་ཡང་དར་བར་བྱས། འཁོར་བར་འཕྱན་པའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་མ་རིག་པས་ལྡོངས་པ་ཉིད་དྲུང་ནས་འབྱིན་པའི་གཉེན་པོ་རྣམ་འབྱེད་ཀྱི་ཤེས་རབ་བསྐྱེས་པའི་ཆེད་དུ་ཚད་མའི་བསྟན་བཅོས་ཐོར་བུ་བརྒྱ་རྩར་ལོངས་པ་ཡང་བརྩམས། ནམ་ཞིག་ན་རང་གི་བློ་གྲོས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས་པའི་རྟོག་གེའི་ཚུལ་ལུགས་དེ་དག་འཐོར་བུ་ཚུལ་དུ་འཐོར་བ། ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དངོས་པོར་རྒྱུར་པའི་བསྟན་བཅོས་ཚད་མ་ཀུན་ལས་བཏུས་སུ་བྱ་བར་དགོངས། ལྷོ་ཕྱོགས་རི་བོ་འབིགས་བྱེད་དང་ཉེ་བའི་བསྟི་གནས་དེའི་བྲག་ངོགས་སུ་མཆོད་བརྗོད་དང་། རྩོམས་པའི་དམ་བཅའ་ཚིགས་ཟུ་བཅད་པ། ཚད་མར་གྱུར་པ་འགྲོལ་ཕན་བཞེད་པ། །སྟོན་པ་བདེ་གཤེགས་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་བཙལ་ནས། །ཚད་མ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་རང་གི་གཞུང་ཀུན་ལས། །བཏུས་ཏེ་སྣ་ཚོགས་འཐོར་རྣམས་འདིར་གཅིག་བྱ་། །ཞེས་རྡོ་ཐལ་གྱིས་བྲིས་པས། ས་གཡོ་བ་དང་། འོད་འབྱིན་པ་དང་། སྒྲ་ཆེན་པོ་གྲགས་པར་གྱུར། དེར་མུ་73༄༅། །སྟེགས་ཀྱི་སྟོན་པ་ནག་པོ་ཐུབ་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བས་དེའི་ལྟས་ཡིན་པར་ཤེས་ནས། སློབ་དཔོན་བསོད་སྙོམས་ལ་བྱོན་པའི་ཤུལ་དུ་འོངས་ནས་ལན་གཉིས་སུ་བསུབས་སོ། །གསུམ་པའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔར་བཞིན་བྲིས་ནས་མཇུག་ཏུ། འདི་ཀུ་རེ་དང་ཀྱལ་ཀའི་ཕྱིར་ཡིན་ན་དགོས་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་པས་མ་དབྱི་ཞིག །འོན་ཏེ་ཕྲག་དོག་གི་དབང་གིས་ཡིན་ན་བློ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བསུབ་ཏུ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་བརྩོད་པའི་སླད་དུ་ཡིན་ན་ནི་ལུས་མངོན་དུ་སྟོན་ཅིག བརྩོད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྲིས་པ་ན། དེ་མཐོང་སྟེ་ཁོ་ཡང་སྡད་དོ།

這是完整的漢語直譯: 在那裡,他向僧眾講解了許多經典,也使阿毗達磨興盛起來。爲了生起能斷除輪迴主因無明愚癡的對治——分別智慧,他還著作了約一百部零散的因明論著。有一天,他想把這些由自己獨特智慧引導出的零散邏輯理論彙集成一部完整的著作,即《集量論》。 在南方靠近毗伽耶山(Bhigaya)的住處巖壁上,他寫下了禮讚和著作誓言的偈頌: "禮敬善逝救護者, 成量利他欲樂尊, 為立量故從自論, 採集散說此匯一。" 他用石灰寫下這些文字時,大地震動、放光、發出巨響。當時有個外道導師名叫黑勝王(Krishnavijaya),他知道這是徵兆,趁論師去化緣時來到此處,把文字擦掉了兩次。第三次時,論師像以前一樣寫下,並在最後加上:"如果這是爲了開玩笑和無聊,那就不要擦掉,因為有重大意義。如果是出於嫉妒,那也無法擦掉,因為已經存在於心中。如果是爲了辯論,那就現身吧,我們來辯論。"黑勝王看到后也留了下來。

།དེར་སློབ་དཔོན་བསོད་སྙོམས་ནས་འཁོར་བ་ན། བསྟན་པ་བྱ་དགར་བཞག་སྟེ། བརྩོད་པའི་ལས་ལ་ཞུགས་པས། མུ་སྟེགས་དེ་ལན་མང་པོའི་བར་དུ་ཕམ་པར་གྱུར་ནས། ད་ཁྱོད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་ཞུགས་དགོས་གསུངས་པ་ན། ཁོ་ཁྲོས་ཏེ་རིག་སྔགས་ཀྱི་བཏབ་པའི་ཐལ་པ་གཏོང་བས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཡོ་བྱད་ཕལ་ཆེར་འཚིག །སློབ་དཔོན་ཡང་འཚིག་ལ་ཁད་དུ་བྱུང་། དེར་ཐུགས་སྐྱོ་སྟེ། ཀྱེ་མ་བདག་གིས་མུ་སྟེགས་འདི་གཅིག་པུའི་དོན་ཡང་བྱ་བར་མ་ནུས་ན། གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་ག་ལ་ནུས་སྙམ། ཞི་བདེ་ལ་མངོན་དུ་དགོངས་ནས་ཐོད་ལེ་ཀོར་ནམ་མཁར་འཕངས་པའི་ཡུན་ལ་སེམས་བསྐྱེད་གཏོང་བར་དམ་བཅས་པ་ན། དེ་ས་ལ་མ་ལྷུང་བའི་བར་ལ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཞལ་བསྟན་ཏེ། བུ་ཀྱེ་མ་ཁྱེད་ཐེག་པ་དམན་དང་74ཕྲད་པས་བློ་གྲོས་ངན་པ་བསྐྱེད། ཁྱོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར་གྱི་དགེ་བའི་བཤེས་སུ་ང་འཀྱུར་གྱིས། མུ་སྟེགས་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་འདི་ལ་གནོད་པར་ནུས་མིན་སྟེ། ཕྱི་མའི་དུས་སུ་བསྟན་བཅོས་ཀུན་གྱི་མིག་གཅིག་ཏུ་ནི་འདི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས། དེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། བསྟན་བཅོས་ཆེན་པོ་ཚད་མ་ཀུན་ལས་བཏུས་བརྩམས། གཞན་ཡང་དེའི་རང་འགྲེལ་དང་། དམིགས་པ་བརྟག་པ་རྩ་འགྲེལ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་རིམ་པ་མང་པོ་མཛད། རེ་ཞིག་ན་བྲོ་འཚལ་བར་གྱུར་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་ནས་བསོད་སྙོམས་སླངས་པའི་ཕྱི་ན་ནགས་ཚལ་གྱི་མཐོངས་ཞིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།

這是完整的漢語直譯: 當論師從化緣回來時,暫時放下教法,開始辯論。那個外道多次失敗后,論師說:"現在你應該皈依佛教了。"外道生氣,用咒語加持的灰塵攻擊,燒燬了論師的大部分用具,論師也差點被燒傷。 論師感到沮喪,想:"唉,我連一個外道都無法度化,怎麼能廣泛利益他人呢?"他想入涅槃,於是發誓在拋起頭蓋骨落地前放棄菩提心。就在這時,聖文殊顯現說:"孩子啊,你遇到小乘而生起劣慧。在你成佛之前,我將成為你的善知識。外道們無法損害你的這部論著。在未來,它將成為所有論著的唯一眼目。" 論師以偈頌祈請后,著作了大論《集量論》。此外還著作了自釋、《觀所緣論》及其釋等多部論著。 有一天,他感到疲倦,從城裡化緣回來后,在一片林中空地上坐下。

།དེར་ཅུང་ཟད་མནལ་བར་གྱུར་ཏེ་དེའི་ལམ་དུ་སངས་རྒྱས་མང་པོའི་ཞལ་མཐོང་ཞིང་ཏིང་འཛིན་མང་པོ་ཐོབ། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཕབ། གླང་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསིལ་བའི་གྲིབ་མ་ལ་བསྟེན་ཅིང་ཡོད་པ་ན། ཡུལ་དེའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐྱོ་སངས་ལ་འོངས་པས་མཐོང་བའི་མོད་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲགས་པས་མནལ་སད། ཁྱོད་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་ཡིན་ནམ་ཞེས་འདྲི་བ་ལ། དེ་ལྟར་འདོགས་གསུངས། རྒྱལ་པོ་དད་དེ་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས། དེ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་བྱོན་ནས་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་མུ་སྟེགས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཕལ་ཆེར་རིགས་པར་སྨྲ་བས་ཚར་བཅད་པས་རྩོད་པའི་ཁྱུ་མཆོག་ཆེན་པོར་གྲགས། སྔོན་75༄༅། །གྱི་ཆོས་གཞི་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་པར་མཛད། ཅོ།་ཎྜ་བི་ཤའི་རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་བྷ་དྲ་ས་ལི་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བཙུད། བྲམ་ཟེ་དེས་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་བཞེངས་པ་རེ་རེར་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་ཆེན་པོ་རེ་བཙུགས། བྲམ་ཟེ་དེའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ན་ནད་ཐམས་ཅད་གསོ་ནུས་པ་མྲཛི་རི་ཏ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ཨ་རུ་རའི་བྱེ་བྲག་གི་སྡོང་པོ་ཞིག །སྐྱེ་བོ་མང་པོའི་ཉེར་ཚོར་གྱུར་པ་སྐམས་པར་གྱུར་པ་ལ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་བདེན་པས་སོར་ཆུད་པར་མཛད། ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་སློབ་མ་ནི། རིག་པའི་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་མཁས་ཤིང་། ཀུན་ལས་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པོ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་ཡང་སློབ་དཔོན་དུ་གྱུར་པ་དབང་ཕྱུག་སྡེ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡོད་དེ། ཕྱི་བཞིན་འབྲང་བའི་དགེ་སྦྱོང་ནི་གཅིག་ཀྱང་མ་བཟུང་། སྔོན་སྟོན་པའི་དྲུང་ན་གནས་པའི་ཉན་ཐོས་ཆེན་པོ་དེ་དག་བཞིན་དུ་འདོད་པ་ཆུང་ཞིང་ཆོག་ཤེས་པས་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས་ལས་ཉམས་པ་མེད་པར་ཅོ།་ཁི་བི་ཤའི་ནགས་ཁྲོད་ཞིག་ཏུ་སྐུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་སོ།

這裡是完整的漢語直譯: 在那裡稍微睡著了,在夢中看見許多佛陀的面容,獲得許多禪定。諸天降下花雨。當他依靠著一群大象提供的涼爽陰影時,那個地方的國王和隨從出來遊玩,一看到他就奏響樂器的聲音,於是他醒來。國王問道:"你是哪裡來的大象嗎?"他回答說:"就是這樣稱呼的。"國王生起信心,向他的雙足頂禮。 之後他前往南方地區,用論理駁倒了大部分不同地方的外道辯論者,因此被稱為辯論的大牛王。他恢復了所有衰敗的以前的佛教寺院。他使喬達毗沙(Coḍḍaviśa)國王的大臣巴德拉薩利塔(Bhadrasalita)皈依佛教。那位婆羅門建造了十六座大寺院,每座寺院都建立了一個大僧團。 在那位婆羅門的花園裡,有一棵能治癒一切疾病的阿摩勒樹,名叫姆日裡塔卡(Mṛjitaka),是許多人的依靠,但已經枯萎了。他用清凈戒律的願力使之恢復如初。 他收的法脈弟子有精通一切學問、《俱舍論》註釋作者吉祥法稱的老師自在軍等無數人,但他沒有收一個隨身侍奉的沙門。像以前在佛陀身邊的大聲聞們那樣,他少欲知足,不違背十二頭陀行,在喬達毗沙的一處森林中圓寂。 註釋: 喬達毗沙(Coḍḍaviśa):古印度地名,具體現代對應地點不詳。 阿摩勒(āmalaka):一種印度果樹,果實可入藥。 十二頭陀行:佛教中一種嚴格的修行方式,包括乞食、著糞掃衣等十二種苦行。

།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འདི་དང་ཐོག་མཉམ་པར། དབྱིག་གཉེན་གྱི་དངོས་སློབ་བཙུན་པ་དགེ་འདུན་འབངས་དང་འཕགས་པ་རྣམ་གྲོལ་སྡེ། སྐུ་ཆེད་གཉིས་ཀའི་སློབ་མར་གྱུར་པ་སློབ་དཔོན་ཆོས་འབ་་ས་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་76བསྟན་པའི་བྱ་བ་མཛད། དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་བསྐྱངས་དང་། ལེགས་ལྡན་འབྱེད་གཉིས་སྔ་ཕྱིར་བྱོན་ནས་དབུ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་སྨྲ་བའི་གཞུང་བཙུགས། ཤིང་རྟའི་སྲོལ་འབྱེད་གཉིས་ཀྱི་གཞུང་ནི་ཤིན་ཏུའང་ཐ་དད་སྟེ། ཐོགས་མེད་ཀྱི་གཞུང་ནི་སེམས་ཙམ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབུ་མའི་ལམ་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་གི་འདི་ལས་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མཐའ་གཞན་འགོག་པར་མཛད་པས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའང་འདི་ནས་སྡེ་གཉིས་སུ་གྱེས་སོ། ། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཙནྟྲ་གོ་མི་ནི། དགེ་སློང་སྡེ་སྣོད་གསུམ་པ་གཅིག་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་དུས་སྟོན་གྱི་སློང་མོར་འཁྱམས་པ་བསོད་སྙོམས་མ་ཐོབ་པར་སྒོ་བས་བསྐྲད་པ་ལས། ཁ་ཟས་བཅས་པའི་བཀྲེས་པས་ཉེན་ཏེ་ཚེ་འཕོས་པའི་ཚེ། ཕྱི་མ་རྒྱལ་པོར་གྱུར་ནས། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་རྣམས་ཟས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པས། རྒྱལ་པོ་ཤི་ཧསྐོའི་བུ་རྒྱལ་པོ་ངང་ཚུལ་དུ་སྐྱེས། དེ་རྒྱལ་སྲིད་ལ་གནས་པའི་ཚེ། ཤར་ཕྱོགས་པ་རེནྟྲར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་བའི་པརྙི་ཏ་གཅིག །མུ་སྟེགས་རྒྱང་ཕན་པ་གཅིག་དང་རྩོད་པར་གྱུར་ནས་དེ་སུན་ཕྱུང་བས། མུ་སྟེགས་ན་རེ། རྟོག་གེའི་རིག་པ་ནི་བློ་གྲོས་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཡིན་པས་གང་འགྲན་པ་དེ་རྒྱལ་བའི་ཆོས་ཅན། སྐྱེ་བ་སྔ་ཕྱི་ཡོད་པའི་རྟགས་མངོན་སུམ་དུ་མེད་པས་མི་འདོད་ཟེར་བ་ན། རྒྱལ་པོ་དང་77༄༅ བཅས་པ་དཔང་པོར་བཞག་ནས། དཔྲལ་བར་མཚལ་གྱི་ཐིག་ལེ་བཏབ། ཁ་ནང་དུ་མུ་ཏིག་བཅུག་སྟེ་སྐྱེ་བ་མངོན་དུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་འདས་ཤིང་། དེའི་ཕུང་པོ་ཟངས་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅུག་ནས་རྒྱལ་པོས་རྒྱས་འདེབས་པར་བྱས་སོ།

這裡是完整的漢語直譯: 與這位大阿阇黎同時期的,還有世親的親傳弟子尊者僧護和聖解脫軍,以及作為這兩位的弟子的阿阇黎法護等人,他們也都致力於弘揚佛法。同樣,佛護和清辨先後出世,建立了中觀無自性宗的教義。 兩位開創車軌者的教義有很大不同:無著的教義僅是唯識,而聖龍樹的中道,除了我們這個以外別無他途。他們否定其他極端,因此大乘從此分為兩派。 卓越的大阿阇黎月稱(Candragomi)是這樣的:有一位精通三藏的比丘在王宮裡節日乞食時,沒得到施捨就被門衛趕出。他因飢餓而帶著食物去世時發願:來世成為國王,要使出家人食物充足。於是他轉生為國王尸訶斯科(Śihasko)之子,名為性格(Śīla)的王子。 當他在位時,東方的瑞德拉(Reṇḍra)有一位見過聖觀世音菩薩面容的學者,與一位順世外道辯論並擊敗了他。那外道說:"論理學是智慧的推理,所以誰勝出誰就是正確的。但前後世存在的證據並不明顯,所以我不承認。"於是以國王為證,在額頭上點上硃砂紅點,口中含珍珠,爲了顯示前世而死去。他的遺體被放入銅棺,由國王封印。 註釋: 瑞德拉(Reṇḍra):古印度地名,具體現代對應地點不詳。 順世外道:古印度的一個唯物主義學派。

།དེ་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་པརྙི་ཏ་བི་ཤེ་པ་ག་ཞེས་པའི་བུར་སྐྱེ་བར་ཁས་བླངས་པ་བཞིན་དེ་ལ་ཁྱིའུ་མཚན་དང་ལྡན་པ་དཔྲལ་བར་མཚལདང་ཁ་རུ་མུ་ཏིག་ཡོད་པ་བྱུང་ངོ་། །རྒྱལ་པོས་སྔར་གྱི་ཕུང་པོ་བལྟས་པ་ན་དཔྲལ་བའི་མཚལ་ཡང་བྱེད། མུ་ཏིག་གི་བཤུལ་ཧ་རེ་འདུག །དེར་མུ་སྟེགས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས། ཁྱིའུ་བཙས་མ་ཐག་ནས་མ་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་ཟླ་བབཅུར་འོ་མ་བརྒྱལ་ཏམ་བྱས་པས། ལྟས་ངནནོ་སྙམ་ནསཁ་རོག་འདུག་པར་གདམས། དེ་ནས་ལོ་བདུནདུ་ཅང་མ་སྨྲས་པས་ཡང་ལྐུགས་པར་དོགས་སོ། །དེར་མུ་སྟེགས་ཅན་ཞིག་གིས། སྙན་དངགས་ཤིན་ཏུ་དམཔར་སངས་རྒྱས་པའི་གྲུབ་མཐའ་འགོག་པའིདོནབརྩམས་ནས་རྒྱལ་པོ་དང་མཁས་པའི་ཚོགས་ལ་གྲིམས་སོ། །དེར་ཡབ་པརྙི་ཏས་ཡུན་རིང་དུ་བརྟགས་ཀྱང་བརྩོམ་པ་པོའི་མུ་སྟེགས་དེ་ནི་བརྡའ་སྤྲོད་པའི་དབང་ཕྱུགཅེས་བྱ་བ་ཀུན་གྱིས་ཐུབ་པར་དཀའ་བ་ཡིན་པསསྒྲ་དོན་ཇི་བཞིན་པ་མ་འཚལ་ན། ལན་གདབ་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེར་ཡབ་ཕྱི་རོལ་དུ་སོང་བའི་ཤུལ་དུ་ཙནྟྲ་ལོ་བདུན་པ་དེས་དཀའ་བ་མེད་པར་ལན་བཏབ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་། མཆན་བུས་དོན་ཀྱང་དཀྲལ་ཏེ་བཞག་78གོ །དེ་ཕས་མཐོང་སྟེ་ཁྱིམ་དུ་སུ་ཞིག་ལྷགས་ཞེས་འདྲི་བ་ན། སུ་ཡང་མ་བྱུང་སྟེ་བུ་ལྐུགས་པས་ལྟ་ཞིང་བྲིས་སོ་སྨྲ། ཕས་བུ་ལ་དྲིས་པ་ན་མའི་གདོང་ལ་ལྟ་ཞིང་ཅང་མི་སྨྲའོ། །མས་བཟློས་ཤིག་བྱས་པས། འདི་ནི་བདག་གི་སྟེ་རྒོལ་བ་འདི་བཟློག་པ་ལ་དཀའ་བ་མེད་དོ་ཟེར། ནང་པར་བུ་ཙནདྲ་དང་མུ་སྟེགས་གཉིས་རྩོད་པས་ཙནདྲ་གོ་མི་རྒྱལ་ཏེ་བྱ་དགའ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡང་ཐོབ་བོ།

這裡是完整的漢語直譯: 他承諾轉生為王族學者毗舍婆伽(Viśeṣaka)的兒子,果然生下一個額頭有硃砂點、口中含珍珠的男孩。國王檢視前世的遺體,發現額頭的硃砂點消失,珍珠也留下了痕跡。這使外道也相信了。 嬰兒一出生就向母親行禮,說:"十個月的母乳夠了嗎?"(母親)認為這是不祥之兆,就教他保持沉默。之後他七年不說話,人們又懷疑他是啞巴。 這時,一個外道創作了一首極其精妙的詩歌,內容是駁斥佛教教義,並在國王和學者們面前朗誦。男孩的父親(學者)仔細思考後認為,作者是一位被稱為"語法學之王"的外道,很難對付。如果不能準確理解詞義,就更不用說回答了。 父親外出后,七歲的月稱(Candra)輕鬆寫下了回答的偈頌,並附上註釋解釋含義。父親看到后問家裡是否來過客人,得知只有"啞巴"兒子在看和寫。父親詢問兒子,兒子只是看著母親的臉不說話。母親讓他念出來,他說:"這是我寫的,駁斥這個對手並不難。" 第二天,月稱與外道辯論,月稱獲勝,還得到了豐厚的獎賞。 註釋: 月稱(Candragomi):著名的佛教學者和詩人,約生活在公元7世紀。 毗舍婆伽(Viśeṣaka):人名,具體身份不詳。

།དེ་ལྟར་སྒྲ་དང་རྟོག་གེ་ལ་སོགས་པ་རིག་གནས་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ཤེས་པ་ཞིག་བྱུང་བས་གྲགས་པའི་ཟླ་འོད་ཀྱང་ཀུན་ན་གསལ། སློབ་དཔོན་བློ་གྲོས་བརྟན་པ་ལས་མདོ་སྡེ་མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཕལ་མོ་ཆེ་ལན་ཅིག་ཉན་པ་ཙམ་གྱིས་མཁྱེན། རིག་པ་འཛིན་པ་མྱ་ངན་མེད་བྱ་བ་ལས་རིགས་སྔགས་ནོད་སྟེ་བསྒྲུབས་པས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་། སྒྲོལ་མའི་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་གཟིགས། མཁས་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ། སྨན་དཔྱད་དང་། སྡེབ་སྦྱོར་དང་། བཟོའི་གནས་ལ་བསྟན་བཅོས་མང་དུ་མཛད་ཅིང་། ཁྱད་པར་སྒྲ་རག་པ་དང་སྟོབས་སུ་གྱུར་ནས་གཤད། བྷ་རེན་དྲའི་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་ཏའ་ར་ཞེས་བྱ་བ་བག་མར་བླངས་ཤིང་ལྷན་ཅིག་གནས་སོ།

這裡是完整的漢語直譯: 就這樣,他天生就懂得語法、邏輯等學問,名聲如月光般普照四方。他只聽阿阇黎智堅(Sthiramati)講解一遍,就通曉了大部分經典和論藏。他從持明者無憂(Aśoka)那裡獲得密咒並修持,親見了觀世音菩薩和度母的尊容。 他成為一位偉大的學者之王,著作了許多醫學、韻律學和工藝方面的論著。特別是在語法學方面,他成為一位強有力的權威並加以闡釋。他娶了巴連德拉(Bhārendra)國王的女兒塔拉(Tārā)為妻,與她共同生活。 註釋: 智堅(Sthiramati):約6世紀的印度佛教唯識宗學者。 無憂(Aśoka):這裡指的是一位密教上師,而非著名的孔雀王朝阿育王。 巴連德拉(Bhārendra):古印度地名,具體現代對應地點不詳。 塔拉(Tārā):人名,與佛教中的度母同名,但這裡指的是一位公主。

།ལན་ཅིག་དེའི་གཡོག་མོས་ཏྭ་ར་ཞེས་རྗེ་མོ་ལ་བོས་པས། ཡ་དམ་ད་་་མཚན་མཐུན་པ་ཁྱིམ་ཐབ་ཏུ་མི་རུང་བར་དགོངས་ནས་ཡུལ་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་བརྩམས་པ་རྒྱལ་པོས་ཤེས་ཏེ། ངའི་བུ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་མི་འདུག་ན་གདྷ་ལ་བསྒྱུར་ཅིག་79༄༅། །ཅེས་བསྐྱུར་བ་ན། སློབ་དཔོན་གྱི་རྗེ་བཙུན་མར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། འཕགས་མས་སྤྲུལ་པ་ཡིན་ཟེར་གདྷ་དང་རྒྱ་མཚོ་ཕྲད་མཚམས་ཀྱི་གླིང་ཞིག་ཏུ་ཐོན། སློབ་དཔོན་དེར་བཞུགས་པས་གླིང་མིང་ཙནྟྲན་དི་པར་ཆགས། ད་ལྟའང་གྲོང་ཁྱེར་བདུན་སྟོང་ཙམ་་།ང་བ་ཡོད་སྐད། དེར་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་། སྒྲོལ་མའི་རྡོ་སྐུ་བཞེངས། དང་པོར་ཉ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཤེས་ཤིང་། རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བོ་གཞན་བྱུང་བས་གྲོང་བརྡལ་དུ་ཆགས། འཕགས་པས་བསྐུལ་བ་བཞིན་གོ་མིའི་དགེ་བསྙེན་མཛད་པས་ཙནྟྲ་གོ་མིར་གྲགས། དེ་ནས་ཚོང་པ་རྣམས་དང་འགྲོགས་ཏེ་སིདྷ་ལའི་གླིང་དུ་བྱོན་ཡུལ་དེར་ཀླུ་ནད་དར་བ་ལ་འཕགས་པ་སེརྙེ་སྒྲའི་ལྷ་ཁང་བཞེངས་པས་རང་ཞི། བཟོ་དང་སྨན་དཔྱད་ལ་སོགས་པ་རིག་པའི་གནས་མང་པོ་སྤེལ། སྐྱེ་བོ་བླུན་པོ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏགས། ཡུལ་བདག་གནོད་སྤྱིན་ལས་ནོར་བླངས་ཏེ། ཆོས་གཞི་མང་དུ་བཙུགས། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བཤད། སླར་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་བྱོན། བྲལ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་ཀྱི་ལྷ་ཁང་ན། ཀླུ་ཤེ་ཥ་ལ་རང་གིས་སྒྲ་ཉན་པའི་བཀོད་པ་དང་། ཀླུས་བྱས་པའི་བཱ་ཁི་པའི་འགྲེལ་པ་འདུག་པ་གཟིགས་པས། ཚག་ཉུང་ལ་དོན་མང་བ། ཚང་ལ་མ་བཟློས་པ་ནི་འགྲེལ་པའི་ཡོད་ཏན་ཡིན་ན། ཀླུ་ནི་རབ་ཏུ་རྨོངས་ཏེ། ཚིག་མང་བ། དོན་ཉུང་བ། ཟློས་པ། མ་རྫོགས་པ་ཞེས་སྨད་ནས། བཱ་80ནི་པའི་དོན་འགྲེལ་ཙན་དྲ་བྱ་ཀ་ར་ལེ་ལག་དང་བཅས་པ་མཛད་ནས་དེར། ཉུང་ངུ་རྣམས་གསལ་ཡང་དག་རྫོགས། ཞེས་ཀླུ་ལ་གཞུར་བརྟག་པའང་མཛད། དེའི་ཚེ་དཔལ་ནཱ་ལེནྟྲ་ཞེས་གཙུག་ལག་རྒྱ་མཚོས་བསྟེན་པའི་ཀུན་དགའ་ར་བར། གང་མུ་སྟེགས་ཅན་གྱིས་རྩོད་པ་ལ་འཇིགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་མ་རྨད་པ་དེ་ནི་ལྕགས་རིའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆོས་འཆད་ལ། དེ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

這裡是完整的漢語直譯: 有一次,她的婢女叫她"塔拉",他想:"啊,名字相同的人不適合做夫妻。"於是打算去別的地方。國王知道后說:"如果你不和我女兒在一起,就把你扔進恒河。"當他被扔進河裡時,向聖度母祈禱。聖母說這是她的化身,他就到達了恒河與海洋交界處的一個島嶼。 大師住在那裡,該島因此被稱為月洲(Candranādvīpa)。據說現在那裡有約七千個城鎮。他在那裡建造了觀世音菩薩和度母的石像。最初被漁民發現,後來其他人也來了,形成了村鎮。按聖者的指示,他成爲了在家居士,因此被稱為月稱(Candragomin)。 之後,他與商人一起前往錫蘭島(現斯里蘭卡)。當地流行龍病,他建造了聖獅子吼神廟后疾病自然消除。他傳播了許多學問,如工藝和醫學等,給愚昧的人們帶來了巨大利益。他從當地的夜叉領主那裡獲得財富,建立了許多佛教寺院,也略微講解了大乘佛法。 後來他前往南瞻部洲。在婆羅門最勝愛神廟中,他看到龍王舍沙(Śeṣa)自己聽講語法的場景,以及龍所作的婆耆提(Vākya)註釋。他評論道:"如果註釋的優點是言簡意賅、內容完整而不重複,那麼龍王確實很愚蠢,因為他的註釋詞多義少,重複且不完整。"於是他撰寫了《月稱語法》(Candra-vyākaraṇa)及其附屬作品,並在其中諷刺龍王說:"簡潔明瞭且完整。" 當時在那爛陀寺(Nālandā)這個廣學之海的園林中,有規定:"任何害怕與外道辯論的人都要在鐵圍墻外講法,否則不行。" 註釋: 月洲(Candranādvīpa):古印度地名,具體現代位置不詳。 月稱(Candragomin):約7世紀的印度佛教學者。 錫蘭島:即現在的斯里蘭卡。 那爛陀寺(Nālandā):位於現在印度比哈爾邦,是古代著名的佛教大學。

།དེར་སློབ་དཔོན་ཙནྟྲ་གོ་མི་ནཱ་ལེནྟྲར་སོང་བ་ན། དེའི་ཚེ་ལྷོ་ཕྱོགས་ས་མརྙར་སྐུ་འཁྲུངས་ཤིང་ཆུང་ངུ་ཉིད་ནས་རིག་པའི་གནས་པའི་གནས་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར་སོན་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་སྡེ་སྣོད་མཐའ་དག་གི་མཛོད་འཆང་བ། ལེགས་ལྡན་འབྱེད་ཀྱི་སློབ་མའི་ཚོགས་དང་། སངས་རྒྱས་བསྐྱངས་ཀྱི་སློབ་མ་ཀ་མ་ལ་བུརྙི་ལས་ཤིང་རྟ་ཆེན་མོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་གཞུང་དང་མན་ངག་ལ་ལེགས་པར་སྦྱངས་ནས་མཁས་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེན་པར་ཞེན་པ་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་རྒྱས་ཐེབས་པས། རི་མོར་བྲིས་པའི་བ་མེན་ལས་འོ་མ་བཞོས་ཏེ་དགེ་བདུན་རྣམས་ལ་འོ་ཐུག་གིས་ཚིམས་པར་མཛད་པ་དང་། སྣང་བའི་བདེན་འཛིན་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཞིག་པས་རྡོའི་ཀ་བ་ལ་ཕྱག་གིས་ཟང་ཐལ་རྩིག་པ་ལ་ཐོགས་མེད་དུ་བཞུད་པ་ལ་སོགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་དུ་མས་བརྒྱན་པ་དཔལ་ལྡན་ཟླ་བ་གྲགས་པ་81༄༅། །ཞེས་སྙན་པའི་རོལ་མོ་ཕྱོགས་བྲལ་འགྲོ་བའི་རྣ་ལུང་དུ་དཔྱང་པ་དེ་ཉིད། དྲི་གཙང་ཁང་ཆེན་པོ་དེའི་མཁན་པོར་གྱུར་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆོས་འཆད་ཅིང་ཡོད་པའི་ཚེ། སློབ་དཔོན་ཙནྟྲ་གོ་མི་གདུགས་ཀྱི་ཡུ་བ་ལ་བཟུང་ནས་དེའི་མདུན་ན་འགྲེང་བུར་འདུག་གོ །རྒྱ་གར་འཕགས་པའི་ཡུལ་གང་རྩོད་པར་འདོད་པ་ནི་འགྲེང་བུར་གནས། ཆོས་ཉན་པ་ནི་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །རྒྱུ་དེས་ཟླ་བ་གྲགས་པ་ནི་རྩོད་ཟླར་དགོངས་ནས། ཡོན་ཏན་ཅི་ཤེས་དྲིས་པས། སྒྲ་བཱ་ཁི་པ་དང་། བསྟོད་པ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ་དང་། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་གསུམ་ཤེས་བྱས་པས། འདི་ཁེངས་པ་བསྐྱུངས་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་། སྒྲ་རིག་པ་དང་། མདོ་དང་། སྔགས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་མཁས་བླངས་པས་ཙནྟྲ་གོ་མིའམ་སྙམ་དུ་དྲིས་པས། དེ་ལྟར་གྲགས་གསུང་། འོ་ན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ལགས་པས། དགེ་འདུན་གྱི་བསུ་བ་བྱེད་དགོས། རེ་ཞིག་ཕྱིར་གཤེགས་འཚལ་གསུངས་པས། བདག་དགེ་བསྙེན་པ་ལ་དགེ་འདུན་གྱི་བསུ་བ་བྱ་བ་ག་ལ་འཐད་གསུངས། འདི་ལ་ཐབས་ཤིག་ཡོད་ཀྱི་ཤིང་རྟའི་སྟེང་དུ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་བཞུགས་པར་བྱའོ།

這裡是完整的漢語直譯: 當月稱大師來到那爛陀寺時,恰逢出生于南方薩瑪爾那(Samārṇa)的吉祥月稱(Candrakīrti)。他從小就精通各種學問,在如來教法中出家,通曉一切經藏。他是清辨(Bhāviveka)的弟子群和佛護(Buddhapālita)的弟子蓮花戒(Kamalaśīla)的學生,深入研習了龍樹(Nāgārjuna)大師的論著和口訣,成為一位偉大的學者。 他深刻領悟到一切法如幻如夢的本質,能從畫中的牦牛擠出牛奶來滿足七位比丘的需求,因為他已經超越了對顯現的執著,能夠徒手穿過石柱,毫無阻礙地穿墻而過。他具備許多禪定成就的功德,名聲遠揚,被稱為吉祥月稱。 當時,他已成為那爛陀寺大純凈殿的主持,在外講法。月稱大師手持傘柄,站在他面前。在印度聖地,想要辯論的人就站著,聽法的人則恭敬地坐著。因此,月稱認為他是來辯論的。 月稱問他懂什麼,他回答說懂《婆耆提語法》、《百五十贊》和《真實名經》這三部。月稱心想:"他看似謙虛,但實際上是在表明他精通語法學、經典和密咒。"於是問道:"你是月稱嗎?"他回答說:"人們是這麼稱呼我的。" 月稱說:"既然你是大學者,僧團應該迎接你。請暫時回去吧。"月稱回答:"我只是一個居士,怎麼能接受僧團的迎接呢?"月稱說:"有個辦法,我們可以在車上安置聖文殊菩薩像。" 註釋: 那爛陀寺(Nālandā):位於現在印度比哈爾邦,古代著名的佛教大學。 薩瑪爾那(Samārṇa):古印度地名,具體現代位置不詳。 月稱(Candrakīrti):約7世紀的印度佛教中觀學派大師。 清辨(Bhāviveka):6世紀印度佛教中觀學派學者。 佛護(Buddhapālita):約470-540年,印度佛教中觀學派學者。 蓮花戒(Kamalaśīla):約740-795年,印度佛教學者。 龍樹(Nāgārjuna):約150-250年,印度佛教中觀學派創始人。

།དེ་ལ་རྔ་ཡབ་གཡོབ་ཅིང་བྱོན་ཅིག །འཇམ་དཔལ་བསུ་བ་བྱས་པའི་རྣམ་འགྱུར་རོ་གསུངས་ནས། ཤིང་རྟ་གསུམ་དུ་བྱས་པའི་དབུས་མ་ལ་འཕགས་པའི་སྐུ་དང་། གཡས་གཡོན་ནས་སློབ་དཔོན་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས་རྔ་ཡབ་གཡོབ་ཅིང་བྱོན།82མདུན་ནས་དགེ་འདུན་གྱི་ཚོགས་བསུ་བར་བྱོན་པའི་ཚེ། ཙནྟྲ་གོ་མི་ལ་འཇམས་དབྱངས་དེ་སྐུ་དངོས་ཀྱི་སྣང་བར་གྱུར་ནས་་།་འོ་་ཀ་བཞི་བཅུ་པའི་བསྟོད་པ་དེ་མཛད་པས། འཇམ་དཔལ་དབུ་ཡོན་མཛད་དེ་ཡོན་ཏན་དེ་ཙམ་མངའ་འམ་གསུངས། ལྟད་མོ་ལ་འོང་བའི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་མང་པོས་ཀྱང་མཐོང་ནས་དེ་སྐད་དུ་སྨྲས་པས་རང་སར་ལུས་ཏེ་འཇམ་དབྱངས་དབུ་ཡོན་མར་གྲགས། དེར་ཙནྟྲ་གོ་མི་དད་པའི་ཤུགས་རྒྱས་པས་ཤིང་རྟའི་ཁ་འོ་་ཅི་དགར་ལུས་པ་ཟླ་གྲགས་ཀྱི་སྔོན་དུ་སོང་བས། འདི་ནི་ང་རྒྱལ་ཅན་ཏེ་རྩོད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་དགོངས་སོ། །དེར་ཙནྟྲ་གོ་མིས་ཐོགས་མེད་ཀྱི་སྲོལ་ལ་བརྟེན་ཏེ་རྣམ་རིག་གི་ཕྱོགས་བཟུང་། ཟླ་གྲགས་ཀྱིས་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལམ་སྲོལ་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་བཟུང་ནས། འོ་་བདུན་གྱི་བར་དུ་བརྒལ་བརྟག་མཛད་དོ།

這裡是完整的漢語直譯: 月稱說:"那就請你搖動拂塵,作為迎接文殊菩薩的姿態吧。"於是,他們準備了三輛車,中間的車上安置了聖者的像,兩位大師分別在左右搖動拂塵前行。 當僧眾前來迎接時,月稱大師親見文殊菩薩的真身顯現。他隨即作了《四十頌讚》。文殊菩薩點頭說:"你真有這樣的才能嗎?"許多前來觀看的人也看到了這一幕,並這樣描述。因此,文殊菩薩點頭的事蹟廣為流傳。 這時,月稱大師因信心增長,任由車子自由行駛,走在了吉祥月稱的前面。吉祥月稱心想:"這人很傲慢,應該與他辯論。" 於是,月稱大師依據無著的傳統,持唯識的立場;吉祥月稱則依據龍樹的傳統,主張無自性的觀點。他們進行了長達七天的辯論。 註釋: 文殊菩薩:佛教中智慧的象徵,常被視為諸佛之師。 《四十頌讚》:月稱大師所作的讚頌文殊菩薩的偈頌。 無著:約4世紀的印度佛教瑜伽行派創始人之一。 唯識:佛教哲學流派,主張一切現象皆由心識所現。 龍樹:約150-250年,印度佛教中觀學派創始人。 無自性:中觀學派的核心思想,認為一切法無有固有的本質。

།རྩོད་པའི་དུས་ཙནྟྲ་གོ་མི་ལ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་སློབ་ཀྱིན་ཡོད་པས་ཟླ་བ་གྲགས་པ་རེ་ཞིག་ཕམ་པ་ལྟར་བྱུང་བ་ན། འདི་ལ་རྩོད་པ་སློབ་པ་ཞིག་ཡོད་ངེས་སྙམ། འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་སྐུའི་ལྷ་ཁང་ན་ཙནྟྲ་གོ་མི་བཞུགས་ཀྱིན་ཡོད་པའི་ཕྱི་བཞིན་སོང་སྟེ་གཟིགས་པས། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་རྡོ་སྐུས་ཙནྟྲ་ གོ་མི་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་བྱ་བ་བཞིན་དུ་རིག་པ་བསླབ་པ་མཐོང་ངོ་། །དེར་འཕགས་པ་ཉེ་རིང་མ་མཛད་ཅེས་གསུངས་པས། ཆོས་སློབ་བཞིན་པའི་ཕྱག་མཛུབ་ཀེ་རེ་ལུས་པས་83༄༅། །འཕགས་པ་མཛུབ་ཀེར་མར་གྲགས། རྩོད་པ་ཤིན་ཏུ་ཡུན་རིང་བས་ལྟད་མོར་ལྷགས་པའི་གྲོང་པ་ཁྱིའུ་ཕོ་མོ་ཚུན་ཆད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཙམ་རིག་པའི་གླུ་ལེན་པ་བྱུང་ཟེར། མཐར་རྩོད་པ་རང་བཞིན་ཞི་ནས་ཟླ་གྲགས་ཀྱིས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། མནལ་ལམ་དུ་ཁྱོད་ནི་འཇམ་དབྱངས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་མི་དགོས་མོད་ཀྱི། ངས་ཙནྟྲ་གོ་མི་ལ་ཅུང་ཟད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་གསུངས།གསང་འདུས་འཕགས་སྐོར་བ་རྣམས་ལ་རང་སའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱང་སྣང་། ཡང་རེ་ཞིག་ན་དབུལ་མོའི་བུ་མོ་ཁྱིམ་ཐབ་ཏུ་འགྲོ་བའི་ཆས་མེད་ནས་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་སུ་སློང་མོར་འཁྱམས་ཤིང་། མཐར་གྱིས་ཙནྟྲ་གོ་མིར་བསླངས་པས། སྐུ་ལ་གསོལ་བའི་ན་བཟའ་དང་། བརྒྱད་སྟོང་པའི་གླེགས་བམ་གཅིག་ལས་གཞན་གང་ཡང་མེད་པས། དབུལ་འཕོངས་ལ་བརྩེ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་ལོགས་བྲིས་ཀྱི་སྒྲོལ་མའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་སྤྱན་ཆབ་ཕྱུང་བས། དངོས་སུ་གྱུར་ཏེ་སྐུའི་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པ་རིན་ཐང་སྤངས་པ་དག་མགུལ་ནས་ཕུད་དེ་སློབ་དཔོན་ལ་སྩལ་བ་དེ་ལ་བྱིན་ཏོ།

這裡是完整的漢語直譯: 在辯論期間,月稱大師得到了聖觀世音菩薩的指導,因此吉祥月稱一時似乎落於下風。吉祥月稱心想:"他一定有人在教導他辯論。"於是跟蹤月稱大師到了聖金剛身佛殿,看到觀世音菩薩的石像正在如同老師教導學生一般指導月稱大師。 吉祥月稱說:"聖者請不要偏袒。"觀世音菩薩正在教導的手指僵在那裡,因此被稱為"聖指僵菩薩"。 辯論持續了很長時間,以至於來觀看的村民,甚至男孩女孩都能唱出一些辯論的內容。最後,辯論自然平息。吉祥月稱向觀世音菩薩祈禱,在夢中得到迴應:"你已得到文殊菩薩的加持,不需要我的幫助。我只是稍微加持了月稱大師。" 在密集聖者傳承中也有他們各自的傳記。 有一次,一個貧女因無力準備嫁妝而四處乞討。最後她向月稱大師乞討,但大師除了身上的衣服和一部《八千頌般若經》外別無他物。大師出於對貧苦者的憐憫,向壁畫上的度母像祈禱並流淚。度母像變成了真身,將自己頸上價值連城的各種珍寶裝飾取下賜給大師,大師則將其給予了那個貧女。 註釋: 觀世音菩薩:大乘佛教中慈悲的象徵。 文殊菩薩:大乘佛教中智慧的象徵。 《八千頌般若經》:大乘佛教重要經典之一。 度母:藏傳佛教中重要的女性佛菩薩。 密集聖者傳承:可能指密宗中的某個特定傳承。

།དེར་རི་མོའི་སྐུ་སྙན་རྒྱན་མེད་པར་སོང་བས་སྒྲོལ་མ་རྒྱན་མེད་མར་གྲགས་ཤིང་། རྒྱན་ཕུད་པའི་ཤུལ་ལམ་མེ་ཡོད་སྐད། དུས་དེར་སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་གྲགས་པས་མཛད་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྒྲ་མདོ་སྡེབས་ལེགས་84པ་དག་གཟིགས་པས། རང་གི་སྒྲ་མདོ་སྡེབས་མི་ལེགས་པར་མཁྱེན་ནས། འགྲོ་དོན་མི་འབྱུང་ངོ་སྙམ་སྟེ་དཔེ་ཁྲོན་པར་བསྒྱུར་བ་ན། རྗེ་བཙུན་མས། མཁས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བྱས་པའི་བསྟན་བཅོས་ནི་ཕན་ཐོགས་ཆུང་ངུ་འགྱུར་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་གཞན་ཕན་གྱི་བསམ་པ་བཟང་པོས་བྱས་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པར་གྱུར་བས་དཔེ་ཁྲོན་པ་ནས་ཕྱུང་ཞིག །ཅེས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་བླངས་ཟེར། ཁ་ཅིག །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དར་ཆེ་བར་གྱུར་པ་ན། ཙནྟྲ་གོ་མིས་འཕགས་པ་ལ་བདག་གིས་འདི་དར་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དར་འཕྲོ་ཆད་ནས་ཙནྟྲ་པ་དར་བར་གྱུར་ཏོ། །དེར་ཟླ་བ་གྲགས་པ་ཐུགས་ཆད་ནས་བསྟན་བཅོས་ཁྲོན་པ་ལ་འཕངས་པས་ཁྲོན་པའི་མིང་ཙནྟྲ་ཁྲོན་པར་ཆགས་ཟེར། ལོ་རྒྱུས་འདི་གཉིས་བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་དོན་ཐམས་ཅད་ཐ་དད་པ་རང་རང་གི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དག་གི་འདོད་པ་མིན་རུང་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཡང་ཁྲོན་པ་དེ་ནས་ཆུ་འཐུང་ཚད་ཤེས་རབ་ཆེ་བར་གྲགས་པ་མདོ་མཐུན་ནོ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནི་ད་ལྟ་མིང་ཙམ་ལས་མི་སྣང་ལ། ཙཎྜ་པ་ནི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སློབ་པར་གྲགས་ཤིང་དར་བ་འདིའོ།

這裡是完整的漢語直譯: 因此,壁畫上的度母像失去了耳飾,被稱為"無飾度母"。據說,摘下裝飾的痕跡至今仍清晰可見。 那時,月稱大師看到吉祥月稱所著的《普賢論》,其偈頌的聲律和韻律都很優美。他意識到自己的聲律和韻律不夠好,認為這樣無法利益眾生,便想把自己的著作扔進井裡。這時,度母告訴他:"出於學者傲慢而作的論著利益甚微,而你是出於利他的善意而作,因此能利益眾生,不要扔掉。"據說他遵照指示取回了著作。 有人說,當《普賢論》廣為流傳時,月稱大師向聖者祈禱,希望自己的著作也能廣泛傳播。結果《普賢論》的傳播突然中斷,而月稱的著作開始廣為流傳。 於是吉祥月稱感到沮喪,將著作扔進了井裡,因此那口井被稱為"月稱井"。 這兩個故事的內容和含義完全不同,各有其追隨者,儘管可能不被普遍接受。但無論如何,據說喝了那口井水的人都變得很有智慧,這一點是共同的說法。 如今《普賢論》只剩下名字,而月稱的著作則廣為流傳,被認為是內外學問的典範。 註釋: 度母:藏傳佛教中重要的女性佛菩薩。 《普賢論》:吉祥月稱所著的佛教論著。 月稱大師:印度中觀學派的重要論師。 吉祥月稱:與月稱大師同時期的另一位佛教學者。 聲律和韻律:指詩歌創作中的音律規則。

།སློབ་དཔོན་འདིས་སྒྲ་དང་། སྙན་དངགས་དང་། མངོན་བརྗོད་དང་། རྟོག་གེ་དང་། སྨན་དཔྱད་དང་། བཟོའི་གནས་བརྒྱ་རྩ་དང་། སྐར་རྩིས་ལ་སོགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱང་མང་དུ་བརྩམས་ཤིང་། སློབ་མའི་ཚོགས་ལའང་དེ་ཁོ་ན་85༄༅། །འཆད་པའི་ཚེ། རྗེ་བཙུན་མས། ཕྱི་རོལ་པའི་ངན་པ་དྲུག་དང་འདྲེས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་སྨྲ་ཞིང་། ནང་པའི་ཚུལ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་གནས་ལ་ལེགས་པར་བསྔགས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ས་བཅུ་པ་དང་ཟླ་བ་སྒྲོན་མ་དང་། །སྡོང་པོས་བརྒྱན་པ་དང་ནི་ལང་དཀར་འཇུག །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་གྱུར་ཀློགས་ཤིག་ཀྱི། །སྡེབ་སྦྱོར་ངན་གཡོའི་སྦྱོར་བས་ཁྱོད་ལ་ཅི། །ཞེས་བསྐུལ་བས། ཐུན་མོང་བའི་རིག་པའི་གནས་ལ་བརྩོན་པའི་ཞགས་པ་ལྷོད་དེ། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མདོ་ལྔ་པོ་དག་གཞན་ལ་འདོམས་ཤིང་། རང་ཉིད་ཀྱང་ཉིན་རེར་ཞལ་དོན་དུ་བགྱིད་པ་དང་། དེ་དག་གི་དོན་བསྡུའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱང་མཛད། སྤྱིར་བསྟོད་པ། ནང་རིག་པ། ཕྱི་རོལ་གྱི་བསྟན་བཅོས། བཟོའི་གནས་དང་བཅས་པ་རེ་རེ་ནས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ། ཕྲ་མོ་བ་བཞི་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བརྩམས། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བསྟན་བཅོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་རིམ་མཐའ་དག་གི་བརྗོད་དོན་ལྷོངས་པ་ཞིག་མཛད་པ་འགྲོ་ལྡིང་དང་། སིསྐོ་ལའི་ཡུལ་ན་དར། གཞན་ཡང་སྐུ་གསུམ་ལ་འཇུག་པ་དང་། སྡོམ་པ་ཉི་ཤུ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་བཅོས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་མང་། མཐར་པོ་ཏ་ལར་གཤེགས་པ་བཞིན་ནས། ཤི་དྷ་ནའི་གླིང་དུ་བྱོན་པ་ན། སྔོན་ཀླུ་ཤེ་ཥའི་བསྟན་བཅོས་ལ་སྨད་པ་འཁོན་དུ་བཟུང་ནས་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ཀྱི་གྲུ་གཟིངས་ལ་གནོད་པ་དང་། ཙཎྜ་གོ་མི་ཕྱུང་ཞིག་ཟེར་བའི་སྒྲ་བྱུང་བས།86སྒྲོལ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་གཙོ་འཁོར་ལྔ་མཁའ་ལྡིང་ལ་ཆིབས་པ་ནམ་མཁར་བྱོན་ནས་འཇིགས་པ་ལས་བསྒྲལ། ཤི་དྷ་ནར་བདེ་བར་སོན་པས་དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ལ་བསྙེན་བསྐུར། སྒྲོལ་མ་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ལྷ་ཁང་སོ་སོ་ནས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཞེངས། རི་བོ་ཏ་ལར་གཤེགས་ནས་སྐུ་ལུས་མ་སྤངས་པར་ད་ལྟ་ཡང་བཞུགས་པར་གྲགས།

這裡是完整的漢語直譯: 這位大師還著作了許多關於語法、詩歌、同義詞、邏輯學、醫學、百種工藝和天文等方面的論著。當他向弟子們講授這些內容時,度母勸誡他說: "你講述摻雜了外道六種邪說的論著,卻不讚頌具有內道三相的教法。應當這樣: 《十地經》、《月燈經》、 《華嚴經》和《楞伽經》, 這些佛陀境界你當讀, 何必糾纏于拙劣的韻律?" 受此勸誡,他放鬆了對世俗學問的專注,開始向他人傳授這五部殊勝的經典,自己也每天誦讀。他還撰寫了這些經典的攝要論著。 總的來說,他創作了每類各108部的讚頌、內明、外道論著和工藝論著,以及432部細小論著。他還著作了一部包含大乘菩薩道全部內容的論著,在卓定(現今不丹)和錫金地區流傳。此外,他還寫了許多其他論著,如《入三身》和《二十律儀》等。 最後,他如同前往普陀山一般,來到了獅子洲。當時,因為他曾經誹謗龍樹的論著而結怨,海浪開始損害船隻,並有聲音說:"把月稱趕出去!"他只是向度母祈禱,主尊和眷屬五位就騎著大鵬鳥從空中降臨,解救了他們脫離危險。 安全抵達獅子洲后,他供養了吉祥稻穀塔,並在度母和觀世音菩薩的寺廟各建立了一百零一尊佛像。據說他後來前往普陀山,至今仍未捨棄肉身而常住於世。 註釋: 普陀山:中國浙江省舟山群島的一個島嶼,是觀世音菩薩的道場。 獅子洲:可能指古代斯里蘭卡。 卓定:現今不丹。 錫金:印度東北部的一個邦。 龍樹:印度大乘佛教中觀學派的創始人。 度母:藏傳佛教中重要的女性佛菩薩。 觀世音菩薩:大乘佛教中慈悲的象徵。

རི་བོ་ཏ་ལར་གཤེགས་ནས་སྐུ་ལུས་མ་སྤངས་པར་ད་ལྟ་ཡང་བཞུགས་པར་གྲགས། རེ་ཞིག་ན་སློབ་དཔོན་མ་རྒྱལ་རིགས་རིན་ཆེན་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དགེ་སློང་ལས་བབས་པ་ཞིག་སྡིག་པ་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་པ་གཟིགས་ནས་སློབ་སྤྲིངས་འདི་གདམས་པ་པོ་ཏ་ལ་ནས་ཚོགས་པའི་ཚོགས་ལ་སྐུ་བསྐུར་བས། དེ་ཡང་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཏོ། །ཆེན་པོ་བཞི་ཞེས་གྲགས་པའི་ཡ་གྱལ་དྷརྨ་བཱ་ལའམ་ཆོས་སྐྱོང་ནི། རྒྱལ་པོ་སེརྙེ་དང་། བྷར་ཤས་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བའི་དུས་སློབ་དཔོན་ཙཎྜ་གོ་མི་སོགས་དུས་མཉམ་པ་ཙམ་ན། སྙན་ངག་མཁན་གྱི་རིགས་ལས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་ཞཁྲུངས། དགེ་བསྙེན་དུ་གནས་པའི་དུས་ནས་རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་། ཕྱི་ནང་གི་གཞུང་ལུགས་ཕལ་མོ་ཆེ་མཁྱེན། སློབ་དཔོན་ཆོས་འབངས་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་འདུལ་བ་ཉན། སླར་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་ལས་སྡེ་སྣོད་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ཉན་པས་མཁས་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར། མདོ་སྡེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཞལ་འདོན་དུ་བགྱིད་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་བྱོན་ནས་ལྷག་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་མང་པོ་87༄༅། །མཛད། འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙངང་པོ་བསྒྲུབས་པས་བྱང་ཆུབ་ཤངང་རྩ་་མོ་ལ་བྱོན་པ་གཟངགས། ད་ཕྱངན་ཆད་ནས་རྟག་ཏུ་འཕགས་པ་ལ་ཆོས་ཉན་པར་ནུས་ཤངང་། སློབ་མའི་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྩ་ལྟུང་བྱུང་བ་ཀུན་ལའང་དངོས་སམ། རྨི་ལམ་གང་ཡང་རུང་བར་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའ་མདུན་དུ་ལྟུང་བ་བཤགས་སུ་འཇུག་ནས། རང་ཉངད་དགེ་བདུན་དང་བཅས་པའི་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱང་སྦྱངན་བདག་ལ་མང་འཚལ་བར་ནམ་མཁའ་མཛོད་ལས་བླང་པས་ཆོག་པར་གྲགས། ཟླ་བ་གྲགས་པའི་རྗས་སུ་དཔལ་ནཱ་ལེནདྲའི་མཁན་པོ་མཛད། མུ་སྟགས་ཀྱའ་རྒོལ་བ་རྣམས་ཁྲོ་རྒྱལ་དབྱུག་པ་རྣོན་པོའི་མཐུས་སྡིགས་ནས་ངག་གནོད་པར་བྱད་པ་ཞངག་བྱུང་། དབུ་མ་བཞང་བརྒྱ་པ་རྣམ་རག་ཏུ་བཀྲལ་བའི་འགྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་བཅོས་ཀྱང་མཛད། སྐུ་ཚའི་མཐར་ལྷོ་ཕྱོགས་གསེར་གླངང་དུ་བྱོན། བཅུད་ཀྱང་ལེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཉ་་བར་བསྒྲུབས་ཏ་། ལེགས་བྲའས་ཀྱའ་གནས་ག་ལ་བར་བཞུད་ད་ཞེས་གྲགས་སོ།

這裡是完整的漢語直譯: 據說他前往普陀山後,至今仍未捨棄肉身而常住於世。有一次,他看到一位名叫馬嘉利仁欽扎巴的前比丘犯下各種罪過,於是從普陀山向眾人發送了這封教誡信。此人隨後也開始如法修行。 被稱為"四大論師"之一的法護(梵文:Dharmapāla),出生于南方詩人家族,大約與國王僧伽羅和巴爾沙統治時期的月稱等人同時代。他從在家居士時期就精通各種學問和內外典籍。他在法隨(梵文:Dharmananda)大師座下出家並學習戒律。後來又從陳那(梵文:Dignāga)學習三藏及其支分,成為一位偉大的學者。 他能背誦108部經典,前往菩提伽耶(梵文:Bodhgaya)后,創作了許多對殊勝諸神的讚頌。他修持聖虛空藏菩薩法,親見菩薩來到菩提樹頂端。從此以後,他能經常聽聞聖者說法。據說,當他的弟子中有人犯了菩薩根本墮罪時,他會讓他們在現實或夢中到聖虛空藏菩薩面前懺悔。他自己和七位弟子的生活資具也可以從虛空藏中取用。 他在月稱之後擔任那爛陀寺(梵文:Nālandā)的主持。有一次,他用忿怒金剛杵的力量威懾外道辯論者,使其無法說話。他還著作了《中觀四百論》的永久性註釋等論著。 在生命的最後階段,他前往南方的金洲(可能指印度尼西亞蘇門答臘島)。據說他在那裡成就了長生不老的悉地,然後前往善逝的剎土。 註釋: 普陀山:中國浙江省舟山群島的一個島嶼,是觀世音菩薩的道場。 菩提伽耶:印度比哈爾邦的一個城市,是佛陀成道之地。 那爛陀寺:古印度著名的佛教大學,位於現今印度比哈爾邦。 金洲:可能指古代的蘇門答臘島,現屬印度尼西亞。

།རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྐྱས་བུ་ཆེན་པོ་སློབ་དཔོན་ཤཱརྙ་དེ་བའམ་ཞང་བའི་ལྷ་ནི། ལྷོ་ཕྱོགས་སེ་ར་་མངའི་བདག་པོ་འཇམ་དཔལ་གོ་ཆ་ཞེས་བྱ་བའི་སྲས་སུ་སྐྱེ་བའི་ལྗོན་ཤིང་བཟུང་ཏོ། །དར་ནི་བཀུར་བར་འོས་པའི་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་གུས་པའི་ཤིང་རྟ་བརྟན་ཅིང་། འཕོངས་པ་དང་མགོན་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བརྩ་བ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་དེ་ཙམ་ནས་ཐེག་པ་88ཆེན་པོའི་རིགས་སད་པ་ཞིག་གོ །སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོའི་མཐུས་གཞོན་ནུ་ནས་མནལ་ལམ་ན་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཞལ་གཟིགས། བསྟན་བཅོས་དང་སྒྱུ་རྩལ་མང་པོ་མཁས་པར་གྱུར། རེ་ཞིག་ན་རྒྱལ་སྲིད་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཁྲི་བཤམས་པ་ན། རྨི་ལམ་དུ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཁྲི་ལ་བཞུགས་ནས། བུ་གཅིག་འདི་ནི་ང་ཡི་སྟན་ཡིན་སྟེ། ང་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཡིན། །ཁྱོད་དང་ང་གཉིས་སྟན་གཅིག་ལ་འདུག་པ། །འདི་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་རིགས་མ་ཡིན། །ཞེས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་གྱི་གནང་བ་བྱིན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མས་རང་གི་མའི་ཚུལ་བཟུང་ནས། ཁྲུས་ཀྱི་ཕྱིར་ཆུ་ཚན་སྤྱི་བོ་ནས་བླུགས་པས། དེའི་ཚ་བའི་རེག་བྱ་ལ་དྲིས་པ་ན། བུ་རྒྱལ་སྲིད་ནི་དམྱལ་བའི་ཆུ་ཚན་མི་བཟད་པ་ཉིད་དེ། དེས་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བར་ཉེའོ། །གསུངས་པས་འདི་སྙམ་དུ།ཀྱེ་མ་རྒྱལ་སྲིད་ནི་དུག་གི་སྡོང་བུ་བཞིན་ཏེ། ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྲོག་གི་གཤེད་མ་ཉིད་དོ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་རུང་ངོ་དགོངས་ནས་ནང་པར་རྒྱལ་བར་བསྐོ་བ་ལ་ཉེ་བའི་ནུབ་མོ་བྲོས་སོ། །དེར་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་ཕྱིན་པ་ན་སྐོམ་པས་གདུངས་ཏེ་ནགས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཆུ་མིག་ལ་འཐུང་བར་བརྩམས་པ་ན། བུ་མོ་ཞིག་བྱུང་ནས་དེ་ནི་དུག་གི་ཆུ་སྟེ་བཏུང་བར་མི་འོས་སོ། །ཞེས་ལྡོག་ནས་ཆུ་ཞིམ་པོ་ནགས་ཀྱི་ཕུག་ན་89༄༅། །རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་འདུག་པའི་དྲུང་དུ་ཁྲིད་དོ། །དེ་ནི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ཏེ། ས་མཁན་གྱི་བུད་མེད་ནི་སྒྲོལ་མའོ།

這裡是完整的漢語直譯: 偉大而非凡的大師沙羅提婆(梵文:Śāradeva)或稱智慧天神,誕生於南方賽拉曼達(可能是印度南部的一個地區)國王文殊甲冑的王子。從小就對一切應受尊敬的對象恭敬有加,對所有貧窮無依者懷有極大的慈悲,因此被認為是大乘種姓覺醒者。 由於前世的業力,他從年輕時就在夢中見到聖文殊菩薩。他精通許多論典和技藝。有一次,當爲他準備登基即位的寶座時,他在夢中見到聖文殊菩薩坐在寶座上說道:"孩子啊,這是我的座位。我是你的善知識。你我二人同坐一座是不合適的。"這是聖文殊菩薩授予他法王位的許可。 同樣,聖度母以他母親的形象出現,將熱水從頭頂澆下為他沐浴。當他詢問水的溫度時,聖度母說:"孩子啊,王位就像地獄難忍的沸水,它即將為你加冕。"他聽後心想:"唉,王位如同毒樹,是解脫和一切智慧的生命殺手。這是極不合適的。"於是在即將被立為國王的前夜逃走了。 他逃走二十一天後,口渴難耐,正要喝森林中的泉水時,一位少女出現說:"這是毒水,不可飲用。"隨後帶他到森林深處一位瑜伽士那裡喝甜美的水。那位瑜伽士是文殊金剛,而那位少女則是度母。

།དེར་རྣལ་འབྱོར་པ་དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དུལ་ཞིང་ཟབ་པའི་གནས་ལ་མོས་གུས་ཀྱི་ལང་ཚོ་ཤིན་ཏུ་བརྟས་པར་གྱུར་ནས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ཞུས་པས། དབང་བསྐུར་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་བྱིན་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བརྙེས་སོ། །དུས་དེ་སྙེད་ནས་འཕགས་པའི་སྣང་བ་དང་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་པས་ཤིང་གི་རལ་གྲི་ཤུབས་དང་བཅས་པ་གཅིག་བཅངས་ཏེ་རྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ལས། རྒྱལ་པོ་སེརྙེ་ལྔ་པའི་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ནས། སྒྱུ་རྩལ་གྱི་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས་ཤིང་བློ་གྲོས་ཆེན་པོར་འདུག་ནས་ལྷའི་སྐུ་སྲུང་ཉིད་དུ་ཞལ་འཆེས་སོ། །དེར་བཟོའི་གནས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དར་བར་མཛད། རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་བཞིན་དུ་སྐྱོང་དུ་བཅུག་པས། བློན་པོ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲག་དོག་བྱས་ཏེ། ལྷ་གཟིགས་སུ་གསོལ། འདི་ནི་གཡོ་ཅན་ཞིག་སྟེ། རལ་གྲི་ཡང་ཤིང་ལས་མེད་ན་ལྷའི་སྐུ་སྲུང་ནུས་མིན་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་བཅད་ནས། རིམ་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚོན་ཆ་རྒྱལ་པོའི་སྤྱན་སྔར་སྟོན་པ་ལ་ཞུགས་པ་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་གིས་རལ་གྲི་ནི་བལྟ་བར་མི་བཟོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཀྱང་ནན་གྱི་བསྐུལ་ལོ།

這裡是完整的漢語直譯: 在那裡,他對這位瑜伽士的身語意解脫境界生起了極大的信心和敬意,懇請瑜伽士收他為徒。瑜伽士為他灌頂並傳授教法,使他獲得了無量的三摩地和智慧之門。 從那時起,他經常與聖者相見。他手持一把帶鞘的木劍,過著苦行者的生活。後來,他進入了僧伽羅五世國王的宮廷,展現出精通各種技藝和巨大的智慧,被任命為國王的護衛。 在那裡,他使各種工藝繁榮發展。他還引導國王依法治國,因此引起了其他大臣的嫉妒。這些大臣向國王進言說:"陛下請看,此人是個騙子。他的劍只是木製的,怎能保護陛下的安全?我們應該檢驗一下。" 於是,他們決定讓所有人在國王面前展示自己的武器。輪到大師時,他說:"我無法忍受看到自己的劍。"儘管如此,他們還是堅持要他展示。

།འོ་ན་མིག་ཡ་གཅིག་བཀབ་ལ་ལྟོས་ཤིག་གསུངས་ནས་དམ་ཚིག་གི་རལ་གྲི་90ཤུབས་ནས་ཕྱུང་མ་ཐག་རལ་གྲིའི་མཐུས་རྒྱལ་པོའི་མིག་གཅིག་ཤོས་ས་ལ་ལྷུང་ངོ་། །རྒྱུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐྲག་པར་གྱུར་ཏེ་སྐྱབས་སུ་སོང་བས། སླར་མིག་འདྲུལ་བ་འབྱར་བར་མཛད་པས་མཆོག་ཏུ་དད། རྙེད་བཀུར་གྱིས་བསྙེན་ནས་བཞུགས་པར་གསོལ་ཡ་མ་གནང་སྟེ་རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་བཞིན་བསྐྱང་བ་དང་། ནང་པའི་ཆོས་གཞི་བཅུ་ཕྲག་གཉིས་འཛུགས་པར་དགོངས་ནས་ཡུལ་དབུས་སུ་བྱོན། དཔལ་ན་ལེནྟྲ་གོ་མིའི་ཕྱི་མ་མཁན་པོ་རྒྱལ་བའི་ལྷ་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་། མཚན་ཞི་བ་ལྷར་བཏགས། དེར་པརྙི་ཏ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ལས། ནང་དུ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཆོས་གསན་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བརྙེས། བསླབ་པ་ཀུན་ནས་བཏུས་དང་། མདོ་ཀུན་ནས་བཏུས་ལེགས་པར་བརྩམས་པས་མཁས་པའི་ཡང་རྩེར་སོན་པ་ཡིན་ཀྱང་། གཞན་ངོར་ཁ་ཟས་ཀྱང་བྲེའོ་ཆེ་ལྔ་ལྔ་གསོལ། ཉིན་མཚན་དུ་མནལ་ཞིང་། ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་གང་ཡང་མི་བྱེད་པ་ལྟར་བྱུ་སུ་ཀུའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པས། དགེ་འདུན་རྣམས་ན་རེ། དད་རྫས་ཆུད་གསན་པར་བྱེད་པའི་འདུ་ཤེས་གསུལ་པ་འདི་བསྐྲད་པར་འོས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་མདོ་རེ་མོས་སུ་བཏོན་ལ་རང་བུད་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བགྲོས་ནས། ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བ་ལ་གསུང་རང་རེ་མོས་ཀྱི་འདོན་པའི་སྐབས་སུ་འབྱོན་པ་ར་བསྐུལ་ལོ། །དེར་སློབ་དཔོ་ན་གྱིས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཅི་ཡང་མི་91༄༅། །ཤེས་སོ་ཞེས་ལན་འགའ་བཅོམ་སྒྱུངས་ནའང་འདུ་བར་བྱས་པའི་དབུས་སུ་ཁྲི་ཆེན་པོ་བཤམས་སོ། །དེའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་བྱོན་ཏེ་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་བག་ཚ་བ་མེད་པར་བཞུགས་ནས། མདོ་སྔར་བྱུང་བ་ཞིག་འདོན་ནམ། འོན་ཏེ་སྔར་མ་གྲགས་པ་ཞིག་འདོན་གསུངསས་པས། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚོད་བགས་པ་ལ་སྤྲོ་བར་གྱུར་ནས་སྔར་མ་གྲགས་པ་ཞིག་འདོན་པར་བསྐུལ་ཏོ།

這裡是完整的漢語直譯: 大師說道:"那麼請你們遮住一隻眼睛看。"說著,他從鞘中抽出誓言之劍。劍一出鞘,由於劍的力量,國王的一隻眼睛掉落在地。因此,國王和隨從都驚恐萬分,紛紛求庇護。大師隨後又使國王的眼睛復原,國王因此對他生起了極大的信心。 國王恭敬地請他留下,但他婉拒了,只是建議國王依法治國,並打算在中原地區建立二十座佛教寺院。他前往中印度,在著名的那爛陀寺(Nalanda)從後期戒師勝天(Jinavardhana)出家,法名為寂天(Śāntideva)。 在那裡,他與眾學者共處,內心聆聽聖文殊菩薩說法,獲得了無量三摩地之門。他精心撰寫了《學處集要》和《經集》,成為學者中的佼佼者。然而,在他人眼中,他每天吃五大升食物,晝夜沉睡,看似不做任何聞思修的事,如同"三無"(無聞、無思、無修)行者。 因此,僧眾們說:"這個浪費信眾供養的懶惰者應該被驅逐。"於是他們商議決定在神變月輪流誦經時讓他出場。當他們要求他參加時,大師多次推辭說自己什麼都不懂,但最終還是被帶到大眾中,為他準備了一個高座。 這時,大師毫不怯場地登上高座,問道:"是誦讀已有的經典,還是誦讀從未聽過的經典?"所有人都對這個考驗感興趣,要求他誦讀從未聽過的經典。

།དེར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་གསུངས་ནས། གང་ཚེ་དངོས་དང་དངོས་མིན་དག །བློ་ཡི་མདུན་ན་མི་གནས་པ། །ཅེས་པའི་ཚིག་མཚམས་ནས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་ཇེ་ཐོར་གཤེགས་ནས་སྐུ་ལུས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ནའང་། ཚངས་པའི་དབྱངས་དང་བཅས་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གཞུང་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་གྱུར་ཏོ། །དེའི་ཚ་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་འདི་ནི་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པའོ་ཞེས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྒྲོག་པར་བྱེད་ཅིང་། པརྙི་ཏ་གཟུངས་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བློ་ལ་བཟུང་བ་ན། ཁ་ཆེ་བ་རྣམས་ལ་ཤེ་་ཀ་སྟོང་ལྷག་པ་ཞིག་བྱུང་། མཆོད་བརྗོད་རང་གི་བློས་སྦྱར། ཡུལ་དབུས་པ་ཟེར་ཏེ་ཤར་པ་རྣམས་ལ་ཤེ་་ཀ་བདུན་བརྒྱ་ལས་མ་བྱུང་བ། བཤགས་ལེ་དང་། ཤེས་ལེ་ཆད་པར་གྲགས། མཆོད་བརྗོད་པ་དབུ་མའི་དེ་ཉིད་ལྷན་ཐབས་སུ་བྱས། དབུས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པར་བརྗོད་པ་དང་། རྩོམ་པའི་དམ་བཅའ་མེད་པ། རྗེས་སྔགས་ཀྱི་དབང་དུ་རྩིས་པའི་ཤེ་་ཀ་སྟོང་གཅིག་བྱུང་92བས། བཞུགས་ཚོགས་ཀྱི་གནས་ལ་ཐེ་ཚོམ་བཀོད་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ཏྲི་ལིསྐོའི་ཆ་གྲོང་ཁྱེར་ཀ་ལིསྐོར་གཤེགས་ནས་དེ་ཉིད་དུ་བཞུགས་ཞེས་ཐོས་པས་པརྙི་ཏ་གསུམ་གྱིས་སོང་ནས། ན་ལེནྟྲར་འབྱོན་པར་ཞུས་པས་མ་གནང་། རང་རང་གི་བཟུང་བ་ཡི་གེར་བཀོད་པའི་ལུགས་གསུམ་པོ་གང་དག་པ་ཡིན་ཞུས་པས་ཡུལ་དབུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟུང་བ་ལྟར་ཡིན་གསུངས། འོ་ན་བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་དང་། མདོ་ཀུན་ལས་བཏུས་བལྟ་བར་གསུངས་པ་གང་ཡིན་ཞུས་པས། བྲང་ཁང་གི་དཀར་ཁུང་ན་ཤིན་ཤུན་ལ་པརྙི་ཏའི་ཡི་གེ་ཕྲ་མོས་བྲིས་པའི་གླེགས་བམ་ཡོད་པ་ལོངས་གསུངས་། ཡུལ་དེ་ན་ནགས་ཚལ་དང་བཅས་པའི་གཙུག་ལག་ཞིག་མཆིས་པར་དགེ་སློང་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་བཞུགས་པ་ལས་ནགས་ཚལ་གྱི་རི་དགས་བྲང་ཁང་དུ་འོངས་པ་རྣམས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་དམིགས་པ་མེད་པར་རྒྱས་བཏབ་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་བྲང་ཁང་དུ་རི་དགས་རྣམས་སོང་བ་མཐོང་ཞིང་། ཕྱི་བྱུང་བ་མ་མཐོང་ལ། རི་དགས་ཀྱི་ཚོགས་ཁ་བྲལ་བའང་དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་སོ།

這裡是完整的漢語直譯: 於是,他開始誦讀《入菩薩行論》。當誦到"何時無實亦無空,心前彼二皆不住"這一偈頌時,他的身體逐漸升入虛空,最後消失不見。然而,他那梵音般的說法聲音卻一直持續到全文誦讀完畢。 這時,大家異口同聲地讚歎道:"這位聖者確實是智慧無盡的!"那些已獲得陀羅尼的學者們憑記憶記錄下來,發現迦濕彌羅(Kashmir)學者記錄的有一千多偈頌,讚頌部分是他們自己編寫的。中印度東部學者們只記錄了七百偈頌,據說缺少懺悔品和智慧品,讚頌部分則借用了中觀論典的內容。中印度學者們記錄的沒有讚頌和造論誓言,如果將回向偈也計算在內,共有一千零一偈頌。這使得在場的人對實際內容產生了疑惑。 後來聽說他去了特里林卡(Trilinga)地區的卡林加(Kalinga)城並住在那裡。三位學者前去拜訪,請他回那爛陀寺,但他拒絕了。當被問及三種記錄版本哪個最準確時,他說中印度學者的記錄是正確的。當被問到《學處集要》和《經集》在哪裡時,他說在房間的窗臺上有用細小的學者字型寫在樹皮上的經卷。 在那個地方,有一座寺院和森林,大約有五百名比丘與他同住。森林中的野獸們來到他的房間,他用神通力使它們無形無跡。比丘們看到野獸進入大師的房間,卻沒看到它們出來,但他們知道野獸群已經散去了。

།དེར་དཀར་ཁུང་ནས་བལྟས་པ་ན་སློབ་དཔོན་ཤ་གསོལ་བ་མཐོང་ནས། དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱི་རྒོལ་བར་བརྩམས་པ་ན། རི་དགས་རྣམས་སླར་གསོས་ཏེ་ཉམས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་དག་ཕྱིར་བྱུང་ནས་ནགས་གསེབ་ཏུ་སོང་ངོ་། །སླར་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་རྟགས་ཀྱང་བོར་ཏེ་བླང་དོར་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་93༄༅། །གཤེགས་པའའི་ཚེ། སྒོ་དྲུང་ཞིག་ཏུ་སྐྱེ་བོ་གཅིག་གིས་འཁྲུད་མ་དོར་བའི་ཟེགས་མ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་ལ་རེག་པས་ལྕགས་བསྲེགས་ལ་ཕོག་པ་བཞིན་དུ་ཁོལ་པར་གྱུར་པ་དེ་མཐོང་ངོ་། །ཇི་ཞིག་ན་བ་ཏི་བི་ཧ་རའི་རྒྱལ་པོའི་ས་ཆར་མུ་སྟེགས་ཀྱི་པརྙི་ཏ་བདེ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བས་འོངས་ནས་ཕྱི་ནང་གྲུབ་མཐའ་ལ་བརྩད་ཅིང་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་འགྲན་པར་བསྐུལ་པ་ན། ནང་པ་གཞན་རྣམས་བག་ཧ་ཚ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེར་སྔར་གྱིས་འཁྲུད་མའི་བྱ་བ་མཐོང་བའི་སྐྱེ་བོ་དེས་དྲན་ནས་ངེས་པར་རྩོད་པ་བཟློག་པ་ཞིག་དེས་ནུས་སོ་སྙམ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་དུ་ཕྱིན། མུ་སྟེགས་དང་ནུས་པ་འགྲན་པར་ཞུས་པས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་བཞིན་དུ་ཡུལ་དེའི་རྒྱལ་པོ་ལའང་བསྙད་དོ། །རྒྱལ་པོས་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་འདུས་པའི་དབུས་སུ་ཁྲི་བརྩིགས་ནས་ཕྱི་ནང་གྲུབ་མཐའ་ལ་རྩོད་དུ་བཅུག་པས་སློབ་དཔོན་ཉིད་རྒྱལ་ལོ། །དེར་མུ་སྟེགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྐད་ཅིག་ལ་བྲིས་པ་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཟད་པར་རླུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མུ་སྟེགས་རྣམས་འཐོར་རླུང་དྲག་པོས་བསྐྲད་པ་ཆུ་བོ་ཞིག་མཆིས་པའི་ཕ་རོལ་དུ་སོང་ངོ་། །དེར་ཆོས་ཤིན་ཏུ་དར་བར་མཛད་ཅིང་ཡུལ་དེ་ལའང་མུ་སྟེགས་ཕམ་པའི་ཡུལ་དུ་ཅེས་སྐབས་དེར་གྲགས་ཀྱང་དུས་ཀྱི་སྟོབས་ལས་ད་ལྟ་མིང་དེ་སྐད་དུ་གྲགས་པའི་ངེས་པའང་མེད་94ཅེས་མཁས་པ་དག་ཀྱང་གླེང་ངོ།

這裡是完整的漢語直譯: 比丘們從窗戶往裡看,看到大師正在吃肉,於是準備指責他。這時,那些野獸復活了,精神抖擻地從房間里出來,回到了森林中。 後來,大師捨棄了出家人的標誌,開始了無取捨的行為。有一次,在一個門口,有人倒出洗滌后的髒水,水滴濺到了大師的腳上。人們看到,那水滴就像燒紅的鐵一樣使大師的腳冒起了泡。 過了一段時間,在婆提毗訶羅(Patibihara)國王的領地上,一位名叫貝杰(Bhaijayya)的外道學者來到,挑戰佛教徒辯論教義並比試神通。其他佛教徒都感到害怕。 之前看到洗滌水事件的那個人想起來,認為大師一定能夠擊退這場辯論,於是去找大師,請求他與外道比試神通。大師答應了,這件事也報告給了國王。 國王在眾多人群中搭建了高座,讓雙方就內外教義進行辯論。大師獲勝了。 隨後,外道在空中瞬間畫出了一個巨大的彩色壇城。大師入定於風遍處定,結果一陣強風將壇城和外道們吹散,吹到了一條河的對岸。 從那以後,佛法在那裡廣為傳播。那個地方也一度被稱為"外道失敗之地",但有學者說,由於時間的流逝,現在是否還叫這個名字也不確定了。

།གཞན་ལྟ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་འཛིན་པ་ལྔ་བརྒྱ་དང་། མུ་ཏོ་བ་སྟོང་ཕྲག་ལ་འཚོ་བ་སྦྱར། འཁྲུག་པ་ཆེན་པོའི་འཐབ་ཟླར་ཞུགས་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བསྡུམས་པ་ལ་སོགས་པ་ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་མཛད་པའི་གཏམ་བདུན་ཞེས་བགྲང་བའང་ཡོད་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་སྤྱོད་ཡུལ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཚུལ། པཟླི་ཏ་བྱུ་ཏི་ཙནདྲས། རྒྱལ་བའི་བསྟན་ལ་བདག་ཉིད་ཆེ། སྐྱེས་བུ་མང་པོ་བྱོན་མོད་ཀྱི། །ཞི་བའི་ལྷ་ཡིས་མཛད་པ་འདྲའི། །ཉམས་དང་དགོངས་པ་ཅན་མི་རྙེད། །ཅེས་གསུང་བཞིན་ནོ། །རིག་པ་སྨྲ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་གྱི་ནོར་བུར་སོན་ཞིང་འཛམ་བུའི་གླིང་མཛས་པའི་རྒྱན་དྲུག་ལས།གཞུང་འགྲེལ་པར་བྱེད་པའི་སློབ་དཔན་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ནི། ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་ཉེ་བའི་ཡཏཱལ་ཀྭསྩི་ན་ག་ར་ཞེའམ། ཕྱི་ནང་ཀུན་ལ་གྲགས་པ་ཏྲི་མ་ལ་ཡའི་ཡུལ་གྱི་མིང་གི་བྱེ་བྲག་ལས་མཁས་པའི་མདུན་སར་རྒྱལ་དབང་གཙུག་གི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བར་རྒྱལ་པོ་སེདྷི་ལྔ་པ་རྒྱལ་སྲིད་ལ་གནས་པའི་དུས་བྲམ་ཟེའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བའི་མྱུ་གུ་བཟུང་ཞེས་གྲག་གོ །ཆུང་ངུ་ནས་བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་སྒྲིམ་པས།རིགས་ཀྱི་ཆོས་དང་། ཡབ་མུ་སྟེགས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་རོ་ཟརྙ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་ལས་མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་མ་ལུས་པ་ལ་མཁས་པར་སྦྱངས་པས་རྩེར་སོན་ཏོ། །དེར་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་པར་ཡང་95༄༅། །བསྔགས་པའི་སྐབས་ཤིག །སྟོན་པ་བདེན་པར་གསུངས་པའི་གྲུབ་པའི་མཐར་འགའ་ཞིག་འདྲེན་བྱེད་ཀྱི་ལམ་དུ་དོང་བ་ན། རང་གི་སྟོན་པ་ནི་སྐྱོན་དང་བཅས་ཤིང་། བསྟན་བཅོས་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་མཁས་ཕྱིར་ཕྱོགས་པའི་མཚང་རིག་པར་གྱུར་ནས། མོས་པའི་ཤིང་རྟ་ལ་དགེ་བསྙེན་གྱི་ཆ་ལུགས་སུ་འཛགས་སོ། །བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་རྒྱུས་དྲིས་པ་ན། བསྔགས་པར་འོས་གནས་བརྗོད་པས། དེ་དག་གི་གནས་ནས་བསྐྲད་དོ།

這裡是完整的漢語直譯: 據說他還收服了五百名持特殊見解的人和一千名外道。他還參與調解了一場大規模衝突,用神通力化解了爭端。有人將這些稱為"七大奇事"。 關於他卓越的見解和行為,學者比尤提錢德拉說:"雖然在佛陀教法中出現了許多偉大的人物,但像寂天那樣具有如此深刻的體驗和見解的人是找不到的。" 智慧論師中的頂尖人物,被稱為瞻部洲六莊嚴之一的大論師吉祥法稱,據說出生于南方靠近海邊的雅塔爾卡斯蒂那加拉,或者更廣為人知的特里馬拉亞地區。在學者們面前,他被稱為"勝王頂髻寶"。他出生於婆羅門種姓,時值第五代塞提王統治時期。 從小他就非常聰明。他精通種姓傳統,在父親——一位名叫羅扎爾納的遊方外道——的影響下,他也精通所有外道學說,達到了頂峰。 當婆羅門們正在讚美他時,他偶然接觸到了佛陀所說的真實教法。他意識到自己的老師有過錯,經典也不是指向解脫之道,於是他對自己的傳統產生了懷疑。他乘上信仰之車,穿上了居士的裝束。 當婆羅門們詢問原因時,他說出了值得讚美的對象。因此,他們將他驅逐出了他們的社區。

དར་ཡུལ་དབུས་སུ་སློབ་དཔོན་ཆོས་དབང་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་ལ་མཁས་པར་བྱས། མདོ་སྡེ་དང་གཟུངས་སྔགས་སྡོམ་པའང་ལྔ་བརྒྱ་ཐུགས་ལས་འདོན། རྟོག་གེའི་བསྟན་བཅོས་གཞན་མང་པོ་ཉན་ཡང་ཚིམས་པ་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་ནས། དཔལ་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་སློབ་མ་དབང་ཕྱུག་སྡེ་ལས་ཚད་མ་ཀུན་ལས་བཏུས་ཚར་གཅིག་ཉན་པས་སློབ་དཔོན་དང་མཉམ། ལན་གཉིས་ཉན་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་དང་མཉམ་པ་བྱུང་། གསུམ་པའི་ཚེ་དབང་ཕྱུག་སྡེས་ཀྱང་ཕྱོགས་གླང་གི་དགོངས་པ་མ་ལང་པའི་འཁྲུལ་པའི་གནས་ཇི་བཞིན་པར་བཟླས་པས། སློབ་དཔོན་ཤིན་ཏུ་མཉེས་ཏེ་ཁྱོད་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་དང་གཉམ་མོ། །གྲུབ་མཐའ་ནོར་པ་ཐམས་ཅད་སུན་ཕྱུང་ལ་ཚད་མ་ཀུན་ལས་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་པའང་གྱིས་ཤིག་པར་གནང་བ་ཐོབ་བོ། །སྔགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ནི་འདོད་པ་ཐ་དད་ཀྱང་ཎྜ་གི་པ་འཐད་པར་96བྱེད་པ་དེ་ལས་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་དག་ནོད་པར་ནོད་དེ། ལྷག་པའི་ལྷ་སྒྲུབས་པས་ཧེ་རུ་ཀས་མངོན་སུམ་པར་ཞལ་བསྟན། ཅི་འདོད་གསུང་བ་ན། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་འཚལ་ལོ། །ཞུས་པས་བཞད་སྒྲ་དང་བཅས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེར་བསྟོད་པ་རྒྱུན་ཆགས་ཀྱང་མཛད། རེ་ཞིག་ན་མུ་སྟེགས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པའི་ཕྱིར་གཞན་གཞུང་གི་གྲུབ་མཐའི་གསང་ཚིག་སློབ་པར་བཞེད་ནས།ཁོལ་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་རྫུས་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ་བྱོན། མུ་སྟེགས་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་ལ་སུ་མཁས། དྲིས་པས། འགྲན་གྱི་དོ་མེད་གཞོན་ནུ་རོལ་པ་ཡིན་ཟེར། ཆོས་འབྱུང་སྔ་མ་ཚོར་འདི་ཞང་པོ་ཡིན་པར་འདོད་ཅིང་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་ཟེར་བ་སོགས་བཀའ་མི་བཙན་པར་གྲགས། མུ་སྟེགས་འདི་དང་། ལྷ་ཆེན་པོའི་རྗེས་འབྲང་གཉིས་ལ་སོགས་པས་སངས་རྒྱས་བསྐྱངས་དང་། ལེགས་ལྡན་དང་། ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་སློབ་མ་མང་པོའི་རྩོད་པས་དམའ་ཕབ་ནས་མངའ་ཐང་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕྲོགས་པའི་གཏམ་རྒྱུད་ཡོད་དོ།

這裡是完整的漢語直譯: 他在中央地區向法王大師出家,精通三藏。他能背誦五百部經典和咒語。雖然他學習了許多其他論典,但仍感不滿足。 他從吉祥法稱的弟子自在軍那裡聽聞了一遍《集量論》,就與老師相當;聽了兩遍,就與法稱相當。第三遍時,自在軍也無法完全解釋法稱的意圖,把自己的錯誤如實告訴了他。大師非常高興,說:"你與法稱相當。你應該駁斥所有錯誤的學說,併爲《集量論》作註釋。"他獲得了這個許可。 關於密教上師,雖然有不同說法,但他認為難達吉巴是合適的,從他那裡接受了真實的灌頂。他修持本尊,現見了黑嚕嘎。當被問及有何願望時,他說:"愿我戰勝一切方向。"隨後伴隨著笑聲,本尊消失了。之後他作了《相續贊》。 後來,爲了徹底擊敗所有外道,他決定學習他們的秘密教義。他化裝成僕人,遊歷了整個南方地區。當問到誰最精通外道學說時,人們說是"無與倫比的青年遊戲者"。早期的佛教史書認為這是指他的舅舅,而不是"青年",但這種說法不太可靠。 有傳說說,這個外道和大自在天的追隨者等人,曾通過辯論擊敗了佛護、清辯和法稱的許多弟子,奪走了他們的權力和財富。

།དེའི་ཚེ་གཞོན་ནུ་རོལ་པ་དེ་རྒྱལ་པོ་ལས་མངའ་ཐང་ཐོབ་པའི་འབྲས་སྭ་ལུས་ཞིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། བ་ལང་དང་། མ་ཧེའི་ཚོགས་དང་ལྡན་ཞིང་། བྲན་ཕོ་མོ་ལྔ་བརྒྱ་རེ་རེ་དང་། ཞོ་ཤས་འཚོ་བའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡོད་པས། དེའི་གཡོག་ཏུ་བཞུགས་ནས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་གཅིག་པུས་དྲིན་པར་མཛད་

Volume 57 Page 259 View PL 97༄༅། །པས་མུ་སྟེགས་ཁྱོ་ཤུག་གཉིས་ཤིན་ཏུ་མགུའོ། ཁྱོད་ཅི་འདོད་ཟེར་བ་ལ། གྲུབ་མཐའ་ཉན་པར་འཚལ་ལོ་བྱས་པས་སློབ་མའི་གྲྭར་བཙུད། གསང་ཚིག་བུ་དང་ཆུང་མ་ལ་མ་གཏོགས་གཞན་ལ་མི་སྟོན་པ་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་དང་དེ་མགུ་བར་བྱས་ཏེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་པས། གྲུབ་མཐའི་གནས་ཐམས་ཅད་ཤེས། གཞན་ཚུལ་འགོག་པའི་གནས་མ་ལུས་པ་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པའི་མཐར། བྲམ་ཟེ་ནོར་ལ་སྲེད་པས་ཡོན་མ་བྱིན་ན་ཉེས་པར་དཔྱད་ནས། རང་གི་གླ་དངུལ་པ་ཎ་ལྔ་བརྒྱ་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ལ་བྱིན། གཞན་ཚུལ་འགོག་པའི་གནས་མ་ལུས་པ་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པའི་མཐར། ཕྱོགས་དེའི་གནོད་སྤྱིན་ལས་ཀྱང་གསེར་གྱི་དོང་རྩེ་བདུན་སྟོང་བླངས་པ་གཞོན་ནུ་རོལ་པ་ལ་བྱིན་ནས་དེའི་ནུབ་མོ་བྲོས་ནས་བྱོན་ཏོ། དེར་རྒྱལ་པོ་དུ་མ་རི་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པའི་སར་སྒོ་ཡིག་བཏབ་ཏེ། རྩོད་པར་འདོད་པ་སུ་ཞིག་ཞེས་སྒྲགས་པས། ལྷ་བ་དྲུག་གི་གྲུབ་མཐའ་འཛིན་པ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་འདུས་ཟླ་བ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་རྩོད་པས། ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གདན་ཕྱར་ཏོ། །དེར་རྒྱལ་པོའི་དབང་གིས་མངའ་བསྒྱུར་ཏེ། ཀུན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བཙུད། ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པ་ལྔ་བཅུ་ཙམ་ནང་པའི་ཆོས་གཞི་འཛུགས་སུ་བཅུག་གོ །གཏམ་དེ་བྲམ་ཟེ་གཞོན་ནུ་རོལ་པའི་སྙིང་གི་ཚེར་མར་གྱུར་ནས་རང་ཉིད་འཁོར་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་རྩོད་པའི་ཕྱིར་98མཐོང་ནས་སྔགས་ལོག་སུན་འབྱིན་དུ་སྨྲས་པ་ཡིན་ཟེར་ན། དེ་ལྟ་བུ་གསར་རྙིང་གང་གི་ཁྲོད་དུའང་མཆི་བས་གང་ཟག་སུན་འབྱིན་དུ་སྨྲ་བར་འོས་ཀྱིས། སྔགས་ལོག་བསུན་འབྱིན་དུ་སྨྲ་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་རྫས་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ།

這裡是完整的漢語直譯: 當時,那位"青年遊戲者"從國王那裡獲得了權力,擁有豐饒的稻田、牛群和水牛群,以及各五百名男女奴僕,還有靠酸奶為生的隨從。法稱成為他的僕人,獨自一人照顧所有人,使這對外道夫婦非常滿意。 當他們問他想要什麼時,他說想學習他們的學說。於是他們把他納入門下。有些秘密教義只傳授給兒子和妻子,不傳給其他人。他通過討好他們,學會了這些教義。最終,他了解了所有的學說要點,掌握了駁斥其他學說的所有方法。 最後,考慮到婆羅門貪財,如果不給報酬可能會惹麻煩,他把自己掙的五百錢幣給了婆羅門們。他還從那個地方的夜叉那裡借了七千金幣給了"青年遊戲者",然後在當晚逃走了。 他來到一位名叫杜瑪里蘇的國王那裡,貼出告示,詢問誰想與他辯論。約有五百名信奉六種外道的人聚集起來,辯論持續了三個月。他戰勝了所有人,獲得了勝利寶座。 在那裡,他憑藉國王的權力統治,使所有人皈依佛教。他還讓約五十位富人建立了佛教寺院。 這個訊息成了婆羅門"青年遊戲者"心中的刺,他帶著五百隨從前來辯論。 有人說這是爲了駁斥邪咒而說的,但這種說法在新舊傳統中都沒有出現過,所以這只是針對個人的批評,而不是駁斥邪咒,因為所依和能依在實質上是矛盾的。

།ཡང་རྒྱུད་ལས་སྦྱོར་སྐྲོལ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ཟིན་དངོས་བསྟན་བྱུང་བས་སྔགས་ལོག་ཡིན་ཟེར་ན། དེ་སྤྱིར་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་འཚལ་ཏོ་ཅོག་ཆུད་གསན་ཅིང་། ཁྱད་པར་རང་ཉིད་ཁ་ཏོན་དུ་བགྱིད་པའི་གསང་འདུས་རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པར། ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ། །རྫུན་ཀྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས། །བུད་མེད་དག་ཀྱང་བསྟེན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནི་འདི་དག་གིས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་འདི་ལ་དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་ལྟར་མ་ཡིན་པས་མངོན་གྱུར་ཉིད་དུ་སྤྱད་དེ། དྲག་ཤུལ་གྱི་སྦྱོར་བ་བརྩམས་པ་དང་། རྫུན་གྱི་ངག་སྨྲ་བ་དང་། ཚོང་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་གཞན་ནོར་བརྐུ་བ་དང་། འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་ཆོ་འབྲང་གི་ཕྲེང་བ་སྟར་ལ་རྒྱུ་བའི་འདུན་པ་ཅན་གསར་མའི་ཁྲོད་ནའང་ཇི་ཙམ་ཡོད། འདི་ལྟར་ཁྱིམ་པ་འདོད་ཡོན་གྱི་རོ་ལ་བརྐམ་ཆགས་ཅན་དག་ལ་ལྟོས་ནས། སྔ་མ་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་ཏེ་གཙང་སྦྲའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་མངོན་ཞེན་བརྟས་པའི་བྱེད་པ་རྒྱུ་མཐུན་ལས། ཆ་འདིར་འབག་བཙོག་ལ་སོགས་པ་ཡ་ང་བ་བལྟ་ཞིང་། དབང་པོ་ལས་199༄༅། །སུ་མ་གྱུར་པའམ། རང་བཞིན་གྱི་འཁྲིགས་པའི་ཆོས་བསྟན་པ་ལ་སྤྲོ་བ་ཞན་པ་དག་གིས་ཐོས་པ་དང་བསམ་པ་དང་། སྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་འགོག་ཅིང་། རྡོར་དཀར་དང་། བཀྲུ་ཤལ་དང་། ཆུང་མ་མེད་པ་ཙམ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོར་བལྟས་ནས། གཡུལ་གྱི་བྱ་བ་དང་། རྒྱལ་པོའི་ཞལ་ལྕེ་བ་དང་། དཔྱ་བསྡུད་པ་དང་། སོ་ནམ་གྱི་འདུ་འགོ་དང་། ་།་གམ་གྱི་ལས་དང་འགྲན་ཟླར་གྱུར་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གཞོམ་པ་དང་། འབངས་སུ་གྱུར་པ་དག་ལ་སྲོག་དང་ནོར་གྱི་ཆད་པ་སྤྱིན་པ་སོགས་ལ་ཚམ་ཚོམ་མེད་པར་འཇུག་པ་དག་ཡོད་ན། དེ་དག་ལ་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མར་གྱུར་པས་བསྟན་པ་གཤིས་ཀྱི་སྙིགས་པའི་སྐྱོ་བ་མི་སྒོམ་པར་འདུལ་ལོག་སུན་འབྱིན་དུ་སུ་ཞིག་གིས་སྨྲ་བར་ནུས། བརྗོད་པ་དེ་ལ་ཚེར་མ་ཆགས་པར་གྱུར་སྲིད་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཀློང་ནི་དགག་བསྒྲུབ་མེད་པ་ཉིད་དེ་མི་འཚལ་ལོ།

這裡是完整的漢語直譯: 有人說,因為密續中直接提到了殺生等行為,所以是邪咒。對此,他普遍瞭解密宗的所有教法,特別是他自己誦讀的《密集根本續》第十六章中說: "你應當殺生命, 也應說妄語, 應當不與取, 也應親近女人。 以這些金剛道, 應當激勵一切眾生。" 他不是按照《解釋續》的意思來理解這段話,而是按字面意思實踐,開始進行暴力行為,說謊話,通過買賣等手段偷竊他人財物,並且在輪迴未空之前,有意願不斷地追求女色。在新派中也有多少人是這樣做的? 對於貪戀欲樂的在家人來說,相比之前婆羅門等人執著清凈戒律的行為,這裡看到污穢等可怕的事,或者感官未成熟的人,或者對自然的性行為教導缺乏興趣的人,他們阻礙聞思修的智慧,只把持白金剛杵、洗浴和獨身視為戒律。 他們毫不猶豫地從事戰爭、執行國王判決、徵稅、農業管理、邊境事務、打擊對手的繁榮、對臣民處以生命和財產刑罰等。對於這些人,即使是五百人中最低劣的人,誰能不對教法本質的衰敗感到悲哀,而說這是在駁斥邪戒呢? 如果對這種說法感到刺痛,那就不瞭解法界本來無有任何否定或肯定。

།ཡང་ཐེག་པའི་གདགས་གཞི་ལ་ཁ་ཟེར་ན། དཔུང་བཟང་གི་ཞུས་པར་གསང་སྔགས་མདོ་སྡེའི་ཚུལ་དུ་བཤད་ཀྱི་ཉོན། ཞེས་དང་། རྣམ་འཇོམས་སུ། མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །ཞེས་ལན་གཉིས་སྨོས་པའང་རྒྱུད་ལས་གཞན་དུ་འཕེལ་ཏོ། །མདོ་སྔགས་ཐམས་ཅད་རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་དུ་བསྡུས་ནས་གསུངས་པ་རིམ་པ་དགུའི་རྣམ་གཞག་ལ་ཀླན་ཀ་བྱས་མོད། དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཡོངས་རྫོགས་མཚན་ཉིད། དེ་ལ་མི་གནས་200པའི་དགག་བྱ་ཅི་ཞིག་ཡོད། ཐམས་ཅད་ཐེག་པར་མི་རུང་ཟེར་བ་ལང་ཀར་གཤེགས་པ་ལས། ཇི་སྲིད་སེམས་ཀྱི་འཇུག་པའི་བར། །ཐེག་པའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པ་མེད། །ཅེས་པའི་གོ་དོན་གང་གིས་ལེན། །ཡང་ལྟ་བ་ལ་ཁྱད་པར་བྱས་པས་སོ་ཟེར་མོད། དེ་ལ་བལྟ་བའི་ཐེམ་སྐས་གཙུགས་པ་གང་དུ་བཤད། སྒོམ་པའི་རིམ་པ་ལ་ལྟ་བའི་བརྡའ་ཆད་ཙམ་བཞུགས་པ་བྱུང་ནའང་། ལྟ་བ་ཡིན་ན་སྒོམ་པ་ཡིན་པས་མ་ཁྱབ་ལ། སྒོམ་པའི་ཀློང་ན་ལྟ་བ་ཡོད་པས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་མཆོག་གཟིགས་རྣམས་ལ་ལྟ་སྒོམ་དུ་མ་རོ་གཅིག་གོ །ཡང་མདོ་སྔགས་གཉིས་ལྟ་བའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལ་ཟེར་མོད། བཞུགས་ཚུལ་ལ་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་སྒོམ་ཚུལ་ལ་ཁྱད་པར་ཤིན་ཏུ་ཡོད་དོ། །དབྱིངས་དག་མཉམ་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་གསལ་རང་གནས་ཆེན་པོ་བཅོས་སྒྱུར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། བློས་བཀོད་ནས་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ་ཞིང་སེམས་བྱུང་བླང་དོར་གྱི་ག་ན་གནས་པ་གཉིས། གདོད་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྤྲོས་བྲལ་དང་། རྩོལ་བས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཆེས་ཆེ་བ་ཡོད་པས། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་ཨིནྟྲ་བྷ་ཏིས། བླ་མའི་ཁྱད་པར་དང་སྣོད་དང་། ཆོ་ག་དང་། ལས་དང་། དམ་ཚིག་དང་། སྒོམ་པའི་ལྟ་བ་དང་། སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་འཕགས་སོ་ཞེས་པས་གསལ་ལོ།

這裡是完整的漢語直譯: 又有人說密宗的立宗基礎有問題。《賢臂請問經》中說:"請聽我以經典的方式解釋密咒。"《勝義經》中兩次提到:"以此經的威力",這也超出了密續的範疇。雖然有人批評將所有顯密教法歸入持明藏的九乘體系,但這實際上完整地概括了佛教的所有宗派特徵,有什麼可否定的呢? 有人說不是所有的都可以稱為乘,但《楞伽經》中說:"只要心識還在運作,乘就沒有盡頭。"這句話該如何理解呢? 又有人說是因為見解有差異,但哪裡說過要用見解作為階梯呢?雖然在修行次第中有時會用"見解"這個術語,但並非所有見解都是修行,而所有修行中都包含見解,因此對於最高的智者來說,見和修是一味的。 又有人說顯密二者在見解上沒有差異,但雖然本質相同,在修行方法上卻有很大的不同。自性清凈、本來光明、不需改造的大智慧,與通過分析排除常斷兩邊、依然停留在取捨心所的修行,兩者之間有著天壤之別。一個是本來就自然成就的離戲論,另一個是通過努力而成就的,差異很大,所以稱為"勝義瑜伽"。 因陀羅菩提說:"上師的殊勝、法器、儀軌、事業、誓言、修行的見解和行為的特殊性,使密宗更為殊勝。"這清楚地說明了這一點。

།ངོ་བོའི་ཆ་ནས་བསྒྲུབ་ཀྱང་། པདྨ་རྩེ་མོ་ལཛི། །དྲི་མེད་201༄༅། །དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་བཅས། །གང་ཚ་དག་པ་དེ་ཉིད་དུ། །རང་གསལ་སྔོན་དུ་འཆར་བ་དང་། །འདྲ་བ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ལ། །འབྲས་བུའི་ཐེག་པར་ཡང་དག་བརྗོད། །ཅེས་དབྱིངས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་དམ་པར་ཡེ་ནས་བཞུགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་ནས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བསླབས་པའམ། བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་ལྟོས་ནས་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་དང་འཛའ་བར་མི་བྱེད་པའི་གནད་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ལ་ཐེག་པའི་ངེས་བརྗོད་བྱུང་བ་མི་འགལ་གྱི་སྟེང་དུ་གཞུང་ལུགས་སྤྱིར་དགོངས་པར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། ཤེར་ཕྱིན་རབ་རྩལ་རྣམ་གནོན་གྱིས་ཞུས་པ་ལས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ། །ཞེས་པ་ལ་ཅི་བསྙོན། རྒྱུ་མཚན་དེས་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ལྟ་བའང་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལ་ས་ལམ་གྱི་རྣམ་གཞག་ཐམས་ཅད་རྗོ་གས་དགོས་པ་དང་། མི་སློབ་པའི་ལམ་འབྲས་བུས་ཡིན་པའང་ལམ་གྱི་རྩེ་མོར་བཞག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། བདག་ཅག་གི་བླ་མ་དམ་པ་རང་དང་གཞན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཐའ་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ་དཔལ་བསམ་ཡས་པ་ཀུན་མཁྱེན་ངག་གི་དབང་པོས། ཐེག་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་ནི་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ། དབྱེ་བསྡུད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱར་ཡོད་ཅིང་། སྔོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་། གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་དག་གིས་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བློ་ཆུང་ཞིང་202ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་རྒྱང་ཐུང་བ་དག་གཅིག་ཏུ་ཞེན་ནས། ཐེག་པའི་གྲངས་དང་། གྲུབ་མཐའི་རྣམ་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྣམ་གཞག་ལ་དངངས་ཞིང་མི་བདེན་ཏོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ནི། བ་གླང་ལ་སོགས་པ་མ་ཧེ་དག་བདག་ཅག་དུད་འགྲོ་རྣམས་ནི་རྭ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར། མི་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་རྭ་ཅན་ཁོ་ནའོ་ཞེས་འཛིན་པ་བཞིན་ནོ།

這裡是完整的漢語直譯: 從本質上來說,《蓮花頂續》中說: "無垢法界的自性, 具有三身四智慧。 當清凈之時, 自明先顯現。 以相似為道, 稱為果乘。" 知道法界本性本來就是最高的果位后,或者修習這個真實性,或者依靠生起次第和圓滿次第,有一個特殊的要點就是不讓暫時的污垢染污它。因此,稱智慧為乘並不矛盾,而且符合一般教義的意圖。《般若波羅蜜多力勝問經》中說:"佛的智慧就是大乘。"對此有什麼可反駁的呢? 基於這個原因,離戲論的見解也是智慧本身,所有地道的安立都應歸結於此,無學道雖然是果,但也被安立為道的頂點。 對此,我們的至尊上師,通達自他一切宗派的邊際的吉祥桑耶巴(Samye-pa)遍知語自在說:諸乘的數量並非確定不變,可以有無數種分類和歸納方式,因為過去的金剛持和獲得大成就的智者們都是這樣做的。那些智慧淺薄、見識短淺的人執著於一種說法,對於不可思議的乘的數量和宗派的種類感到恐懼,說這是不真實的。這就像牛等動物認為:"我們這些畜生有角,所以人和天神也一定都有角。"

།དེ་བས་ན་ཐེག་པའི་ཚུལ་རྣམས་ནི། མིང་ཚིག་དང་དོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་ཤིང་།ལམ་བགྲོད་ཚུལ་དང་ས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཇོག་ཚལ་དཔག་ཏུ་མེད་དེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ནི་གང་ཡང་མཁྱེན་ཅིང་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ལམ་བགྲོད་དུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་། རྩོལ་བ་དང་བཅས་པ་དང་།རྩོལ་བ་མེད་པ་དང་། ཚ་གཅིག་གིས་གྲོལ་བ་དང་། བསྐལ་པས་གྲོལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། གྲུབ་པའི་རྣམ་གཞག་གང་ལ་དགའ་ཞིང་མོས་པའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཚུལ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་དངངས་ཤིང་སྐྲག་པས་ལོག་པར་ལྟ་བ་རྣམས་དོར་ནས། དོན་དུ་གཉེར་བས་འཇུག་པར་བྱ་བ་ནི་གདམས་ངག་དམ་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཙམ་གྱི་ཕྱིན་ཅི་འོ།ག་གི་ཀླན་ཀ་ཉམས་བརྟས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། གཞན་དུ་འགོས་ཀྱི་ནི་གསང་བ་སྙིང་པོ་ལ་སྐྱོན་བཞིར་བཀོད་ཅིང་། ཁྱད་པར་རྒྱ་གར་ན་མ་གྲགས་ཟེར་བ་ཁོ་ན་ཤེས་བྱེད་དུ་བྱས་པ་དང་། དཔལ་འཛིན་གྱིས་ཚིག་དོན་ལ་ནོར་བའི་གཏན་ཚིགས་བཀོད་པ་དག་ནི་ཕལ་ཆེར་203༄༅། །སྡོམ་གསུམ་རབ་དབྱེ་ལ་རྟོག་དཔྱོད་བྱས་པའི་རྒན་གྱི་ལད་མོ་བྱིས་པས་ལྟར་བས། རབ་དབྱེའི་དོན་ནི་རྙིང་མ་ལ་བརྟག་དཔྱད་མཛད་པ་ཆ་ཤས་ལས་མེད་པས་དེའི་ལན་ནི་གོང་དུ་བརྗོད་མ་ཐག་པ་ཉིད་དེ། ཚིག་དོན་གྱི་ནོར་བ་ཕལ་ཆེར་ནི་གསར་མ་སྨྲ་བ་ཁོ་ན་ལ་ཡིན། དེའང་དོན་གྱི་དེ་ལྟར་འཐད་ན་གངས་ཅན་པ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་ནང་ནས་བཞེངས་ཤིག ཡང་ཆག་དང་། ཕོ་བྲང་ཞི་བ་འོད་དང་། ལྷ་བླ་མས་མཛད་པར་གྲགས་པ་དང་། རྔོག་གི་གཟེར་མ་ར་མགོར་བཏགས་པ་རྣམས་ལ་ནི། །གང་ཟག་འདི་ཞེས་བྱ་བས་བྱས་པའི་འདི་ནི་ཆོས་ལོག་དྲི་མ་ཅན་ཡིན་ཞེས། ཆོས་ཀྱིས་ཚིག་དོན་ལ་ནོར་བ་འདི་ཡོད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་དབང་ཡོད་དང་སྨྱོན་ཧམ་ཁོ་ནས་ལུང་སྒྲགས་པ་འབའ་ཞིག་གོ །དེ་ལྟར་ཁྱི་སོགས་ཟའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་འདི་ལ་ནོར་བ་དང་འཁྲུལ་པ་ཡོད་ཅེས་སྒྲོ་འདོགས་ནུས་ན་རང་ཉིད་ཀྱང་མཁས་པའི་གྲལ་དུ་སོན་པར་གྱུར་སྙམ་ནས་ཁ་ཟེར་བ་དག་གཞན་ཡང་བྱུང་མོད་དེ། དེ་དག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲའོ།

這裡是完整的漢語直譯: 因此,乘的方式是無限的,名詞術語和含義的種類是無盡的,道路的行進方式、地和禪定的安立方式是不可計數的。因為一切智者知曉並宣說一切。有可行走的道路和不可行走的道路,有需要努力的和不需努力的,有一生解脫的和需要劫數才能解脫的等等。根據修行者的喜好和信念,宣說相應的法。捨棄對浩如煙海的法門感到恐懼而產生的邪見,以真誠的渴求來修習,這是殊勝的教誨。 僅憑這些,前面的批評就不攻自破了。否則,如果像果(Go)那樣列舉《秘密心要》的四個過失,特別是說它在印度不出名作為唯一的論據;或者像吉祥持(Shri-dhara)那樣列舉詞義錯誤的理由,這些大多是模仿《三戒論》中對舊譯派的批評。《三戒論》對舊譯派的批評只是部分內容,對此的回答已在前文提到。詞義的錯誤大多出現在新譯派自己的說法中。 如果真是這樣,那麼雪域(西藏)的人們就應該從佛教中站出來。至於傳說中由恰(Chag)、菩提光(Pho-brang Zhi-ba-'od)、天上師(Lha-bla-ma)所作,以及被歸於玉(rNgog)的《馬頭釘論》等著作,有人說:"某某人所作的這部著作是有污點的邪法。"這些只是憑藉權威和狂妄自大隨意宣稱有錯誤,而沒有任何理由。 有些人跟隨狗等吃剩的東西,認為指出這些著作的錯誤和謬誤就能躋身於學者之列,因此也發表了一些言論。對這些人,我要這樣說:

།འདི་ལྟར་སྟོན་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པས་གསུང་རབ་དོན་བཟང་པོ། ཚིག་འབྲུ་བཟང་པོ། མ་འདྲེས་པ།ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་བཅུ་པས་ཀྱང་བསྡུ་བར་མི་ནུས་ན། གཞན་མཁས་པ་དང་། གྲུབ་པ་དང་། བཙུན་པ་དག་གིས་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ག་ལ་ཞིག་གོ །

這裡是完整的漢語直譯: 如是,導師如來所宣說的教法,其義理善妙,文字優美,純正無雜,圓滿具足,即使十地菩薩也無法完全領會,更何況其他學者、成就者和尊者們又怎能完全通達呢?

རྒྱུ་མཚན་དེས་གསང་བ་འདུས་པའི་204འགྲེལ་པར་སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི། སློབ་དཔོན་ཕལ་ཆེར་འདི་སྐད་བརྗོད། །དཔལ་ལྡན་འདུས་པ་མདངས་ཆེན་གྱིས། །རྒྱུད་ཀྱི་སྡུད་པར་བྱེད་པ་པོ། །དཔའ་བོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཟེར། །བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །དཔལ་ལྡན་འདུས་པའི་བསྡུད་པ་པོ། །གཞན་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས། །བདག་ཉིད་འབའ་ཞིག་སྨྲ་བར་བྱེད། །རྒྱུད་མཛད་པ་པོ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །ཞེས་གསུང་བ་པོ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུད་པར་བཞེད་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འོག་མིན་དུ་གསུངས་པའི་རྒྱུད་བོད་རང་དུ་ནི་འབྱུང་མི་སྲིད་པར་ཁས་ལེན་ཞིང་གལ་ཏེ་བྱུང་མི་སྲིད་པར་ཁས་ལེན་ཅིང་གལ་ཏེ་བྱུང་སྲིད་ནའང་བསྟན་བཅོས་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཅན་དུ་བྱེད་པ་མཁས་པར་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཔྱད་མོད། ཁོ་བོ་ཅག་དེ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་གོ་བ་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པ་གཅིག་ཡོད་དེ་གསང་སྒྲོག་གི་ཉེས་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་སྲིད་པས་འདིར་དབུ་མའི་ལམ་དུ་བཞག་ནས། སྔ་འགྱུར་གྱི་རྒྱུད་འད་རྣམས་ལ་ལོ་པན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཞལ་འཛོམ། རྒྱ་གར་དུ་དཀའ་བ་སྤྱད། གྲུབ་པའི་གནས་དང་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་རྣམས་ནས་བླངས་པའི་གཏན་ཚིགས་དཔྱད་པ་གསུམ་གྱི་སྲང་ལ་གཞལ་ནས་བཀོད་པ་དེ་ལྟར་ཡིན་མོད། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཅག་གི་འདོད་པ་སོར་བཞག་སྟེ་བོད་དུ་བྱས་པར་བྱེད་ན་དེ་ལའང་བདག་ཅག་སྤྲོ་བ་ལྷག་པར་སྐྱེས་པར་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའང་ཁྱད་205༄༅། །དུ་བཟང་པོའི་ཁྱད་དུ་འཕ་།ས་པའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་ངེས་པར་མི་བསླུ་ཤིང་། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་གྱི་གནས་མངོན་དུ་གསལ་བ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་དག་གིས་ཀྱང་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དེ་དག་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ་དང་བི་རོ་ཙྭ་ན་དང་། རྨ་རིན་ཆེན་མཆོག་དང་། གཉགས་ཙྭ་ན་ཀུ་མ་ར་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་རིག་པ་འཛིན་པའམ། ས་མཐོན་པོ་ལ་གནས་པ་ཙམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ལས་ཀྱང་འཕགས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའམ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ངམ། རྒྱལ་ཚབ་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པར་མངོན་སུམ་དུ་སོང་ཞིང་།

這裡是完整的漢語直譯: 因此,在《密集》註釋中,阿阇黎蓮花生說:"大多數阿阇黎這樣說:'吉祥密集大光明經的結集者是英雄世自在。'但我依靠上師的恩德,獨自宣稱:'吉祥密集經的結集者不是別人。'造經者是心金剛。"這表明他認為佛陀自己是結集者。 我們承認佛陀在色究竟天所說的續部不可能在西藏本土出現,即使可能出現,也應由那些被認為是智者的人來考察它是否具有續部的本質。我們有一種不可思議的理解,與此不同,但由於可能會犯下泄露秘密的大過,在此我們採取中道立場。 對於這些舊譯續部,大譯師們聚集一堂,在印度經歷艱難,從成就者聖地和空行密藏中取出,用三種論證方法的天平衡量后編纂而成。即便如此,如果你們堅持認為這些是在西藏創作的,我們也會更加高興。因為這意味著,那些連十地自在菩薩都無法理解的大續部,它們揭示了極其隱秘的境界,必定不會欺騙人獲得殊勝和共同的成就,是由大阿阇黎毗瑪拉(Vimala)、毗盧遮那(Vairocana)、瑪仁欽秋(rMa Rin-chen-mchog)和涅茨納庫瑪拉(gNyags Dznya-na-ku-ma-ra)等人所造。 因此,他們不僅是持明者或處於高地,更是超越這些品質,直接成為普賢如來、金剛持或五部佛等佛陀的代表。

རྒྱལ་ཚབ་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པར་མངོན་སུམ་དུ་སོང་ཞིང་། མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཟླ་ཟེར་གྱིས་བསྐྲུན་པའི་དཔལ་བསམ་ཡས་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་འདི་ཡང་ངེས་པ་དོན་གྱི་འོག་མིན་ཆེན་པོར་གྲུབ་བོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པའི་ཆོས་ལྔ་དང་། དུས་ཀྱི་འཁོར་འོའི་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་དང་། དེའི་འགྲེལ་པ་དྲི་མེད་འོད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདག་པོའི་རྐྱེན་ལས་དབྱེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། རྗེས་སུ་གནང་བའི་བཀའ་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ནི། འོག་མིན་ལ་སོགས་པར་གསུངས་པ་རྣམས་ཏེ། གཉིས་པ་ནི་སྐུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཀའ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྤྱི་བོར་ཕྱག་བཞག་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས།206མདོ་སྡེ་ས་བཅུ་པའི་ཆད་པའི་སྤོབས་པ་སྐྱེས། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཟླ་བ་དྲིས་པ་ལྟ་བུའོ། །གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཀའ་ནི། འཇམ་དཔལ་ལ་མ་སྐྱེས་དགྲའི་འགྱོད་པ་སོལ་ཅིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས།འཇམ་དཔལ་གྱིས་མ་སྐྱེས་དགྲའི་འགྱོད་པ་བསལ་བའི་མདོ་བྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཀའ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟབ་མོ་སྣང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས། ཤཱ་རིའི་བུ་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཡོན་ཏན་དང་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། བཤད་སྦྱར་ལས། སྟོན་པ་འདི་ཡི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །བྱའམ་ཤིང་བུ་རྡེའུ་དང་། །པདྨ་དག་པ་དང་དཔག་བསམ་ཤིང་། །རྔ་བོ་ཆེ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་། རྒྱལ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱིར། །དེ་དག་བཀའ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། །པདྨ་དཀར་པོ་ལས། ཀུན་དགའ་བོ་ང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་འོག་ཏུ་བསྡུ་བར་བྱེད་པའི་ཚེ། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་པས་གླེང་བསླང་ལ། བར་དུ་མཚམས་སྦྱར་བའི་ཚེ མཐར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་བསྡུས་ཤིག་གསུངས་པ་ས་མཚོན་ནོ།

這裡是完整的漢語直譯: 他們直接成為普賢如來、金剛持或五部佛等佛陀的代表。由三師(堪布、阿阇黎、法王)慈悲的月光所建立的吉祥桑耶不變自成宮殿,也確實是究竟意義上的大色究竟天。為什麼呢?因為它如同彌勒尊者的五法、時輪續的簡略續及其無垢光註釋等。 同樣,如果從能作因的角度來分類,佛陀的教法有三種:親口所說、加持和隨許。第一種是在色究竟天等處所說的。第二種加持教法又分為身加持、語加持、意加持以及功德和事業加持。身加持教法如佛陀將手放在金剛心頂上加持,使其生起宣說十地經缺失部分的辯才,以及解脫月的提問等。語加持教法如佛陀命令文殊菩薩消除阿阇世王的悔恨,文殊菩薩因此宣說了消除阿阇世王悔恨的經典。意加持教法如世尊安住于深奧顯現三摩地中,加持舍利弗和觀世音菩薩,使其宣說般若心經。功德和事業加持如《釋論》中所說:"由於此導師的加持,即使是鳥、木片、石子、蓮花、如意樹和大鼓所發出的聲音,也因為是佛陀加持的緣故,被認為是佛陀的教法。" 第三種隨許教法如《白蓮花經》中所說:"阿難,在我涅槃之後結集時,你應以'如是我聞,一時'開始,中間連線經文,最後以'對世尊所說歡喜讚歎'結束。"這是一個例子。

།མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་མི་བསླུ་བ་ཅིས་ཤེས་ན། རྒྱུད་སྡེ་འདི་དག་ཉམས་སུ་བླངས་པ་207༄༅། །ལས་བོད་འདིར་འཇའ་ལུས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་བརྙེས་པ་ཇི་སྙེད་བྱུང་བ་དང་། ཟུར་ཆེ་ཆུང་ལ་སོགས་གསད་གསོ་ནུས་པའི་གྲུབ་ཐོབ་ཇི་སྙེད་བྱུང་བ་དང་། རོང་ཟོམ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོ་དང་། རྒྱལ་བ་ཀློང་ཆེན་པ་སོགས་རྒྱན་དྲུག་མཆོག་གཉིས་ལྟ་བུའི་འཕགས་པའི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པ་ཇི་ལྟར་བྱུང་གི་ཤེས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཐུན་མོང་ལ་བི་རོ་ཙྭ་ནས་བསྒྱུར་བའི་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་པོས་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་གྱི་དོན་ལ་མི་བསླུ་བས་འགྲོ་བ་ནད་པའི་ཚོགས་ལ་དབུགས་འབྱིན་ཆེན་པོ་སྟེར་བ་དང་། སྔ་འགྱུར་གྱི་དྲག་སྔགས་རྒྱ་མཚོས་བསྟན་པ་ལ་འཚ་བའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་སྡེ་དང་བཅས་པ་བརླག་པར་བྱས་པ་དང་། ནད་དང་།མཚོན་དང་། མུ་གེ་དང་། འཇིག་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་། དེ་བཞིན་དུ་ཆར་དབབ་པ་དང་། གནོད་མཛས་དབང་པོའི་བཅའ་ཀ་ལ་བརྟེན་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་འབྱོར་པ་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་མདོར་ན་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་གང་དང་གང་ལའང་ནུས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ་མངོན་སུམ་ཚད་མ་ཡིན་ན། སངས་རྒྱས་ནི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཕན་པ་འབའ་ཞིག་པས་དེའི་བཀའ་མངོན་མཐོ་དང་ངེས་ལེགས་ཀྱི་གནས་ལ་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱོགས་གང་དུ་འཕུལ། འདི་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་ཆོས་ཚུལ་རྒྱ་མཚོ་ནི་སྔོན་ཚ། ལོ་བརྒྱ་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་རབ་བྱུང་སྟེ། དེ་208ལས་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་བསམ་པར་མི་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ནི་རྟག་པར་བཞུགས་ཤིང་གདུལ་བྱའི་དོན་མཛད་པས། དེས་མངོན་མདོ་དང་རྒྱུད་ལམ་གྲགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའང་སྲིད་པས། ཐེག་པ་དང་གྲུབ་མཐའི་རྣམ་གཞག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དག་གསང་བ་ཟབ་མོ་ལ་རྨོངས་པའི་རྟོག་དཔྱོད་ཀྱི་གཞལ་བྱ་དང་མ་མཐུན་ཀྱང་། སངས་རྒྱས་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང་གང་ཡང་གསུང་བ་ཡིན་པས་གང་ཞིག་ཐར་པའི་ལས་ལམ་དུ་འཇུག་ཅིང་འཁོར་བ་སྤོང་བ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཡིན་པར་ངེས་སོ།

這裡是完整的漢語直譯: 如何知道這些教法不會欺騙人獲得殊勝和共同的成就呢?因為在西藏,通過修習這些續部,出現了許多獲得虹光身大遷轉的人,出現了許多能殺能活的大小成就者,還出現瞭如榮增曲吉桑波、勝者隆欽巴等具有如六莊嚴二勝般的聖者智慧的人。 同樣,在世俗方面,毗盧遮那所翻譯的四部醫典對極其隱秘的內容也不會欺騙,為眾多病患帶來極大的安慰。舊譯的海量忿怒咒語摧毀了危害佛法的人和非人及其眷屬,保護人們免受疾病、武器、饑荒和大災難的侵害。同樣,它們能降雨,依靠善財童子的儀軌使世間財富增長等。總之,無論是調伏、息滅、增益還是降伏等任何事業,其力量都是顯而易見的,是現量所證。 既然佛陀只為世間利益,他的教法怎麼可能在引導人獲得高位和究竟利益方面受制於他人呢?因此,不應認為化身和佛法海洋只出現在過去的百歲人壽等時期。由於佛陀常住併爲眾生利益而行事,他也可能顯現經續和顯教密教。儘管無法想像的乘和宗派體系可能與對深奧秘密無知者的思維推理不符,但佛陀是全知的,他所說的一切都是爲了引導人進入解脫之道並擺脫輪迴,這無疑是佛陀的究竟宗旨。

།འདི་ལྟར་ཚིག་དོན་ལ་ནོར་འཁྲུལ་ཡོད་མེད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་དང་ཆ་མི་ཕྱེད་པ་ཙམ་དུ་འཁྲུལ་ནས་དཔྱད་མི་བཟོད་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་བཟང་པོ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་མི་བསླུ་བའི་མངོན་སུམ་ཚད་མ་ཀྱང་བཅོས་མ་དང་རྫུན་མར་ཡིད་གཉིས་བྱེད་ན། རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའང་རང་ལས་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སོ་སོ་རིག་བཞི་ས་དགུ་པ། །མ་ཐོབ་དེ་སྲིད་ཆོས་ཀུན་གྱི། །ངེས་ཚིག་ཤེས་མིན་དེ་ཡི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ལ་དཔྱད་ནས་རང་གི་དབང་པོ་དང་སྐལ་བའི་སྣང་ངོར་བཀའ་མ་ཡིན་པ་ལྟར་མཐོང་སྲིད་ནའང་། བསྡུད་པ་ལས། རྒྱལ་བའི་ཉན་ཐོས་གང་དག་ཇི་སྙིད་ཆོས་སྟོན་དང་། །འཆད་དང་རིག་པ་དག་དང་ལྡན་པར་བརྗོད་པ་དང་། །མཆོག་འཕགས་བདེ་བ་བྱེད་དང་དེ་ཡི་209༄༅། །འབྲས་ཐོབ་པ། །དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐྱེས་བུའི་མཐུ། །ཅི་ཕྱིར་ཞེས་ན་རྒྱལ་བའི་ཆོས་ཚུལ་གང་བསྟན་པ། །དེ་ལ་མི་མཆོག་སློབ་མར་གྱུར་པས་སྔོན་བསླབས་ཤིང་། །མངོན་སུམ་བྱས་ནས་བསླབ་པ་ཇི་བཞིན་སྟོན་བྱེད་པ། །སངས་རྒྱས་མཐུས་བྱེད་རང་གི་སྟོབས་ཀྱི་མཐུས་མ་ཡིན། །ཞེས་དང་། རྒྱུད་བླ་མར། ཁམས་གསུམ་དག་ནི་ཉོན་མོངས་སྤོང་བྱེད་གསུངས། །ཞི་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པར་མཛད་པ་གང་། །དེ་ནི་དྲང་སྲོང་གསུང་ཡིན་ལྡོག་པ་གཞན། །ཞེས་པ་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་འཇོག་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟར་མ་བཞག་ན་ཆོས་དང་གང་ཟག་ལ་བསྐུར་པ་བཏབ་པའི་སྒྲིབ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཚད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་རྒྱུད་བླ་མ་ལས། འཕགས་པ་བསྐུར་དང་དེས་གསུངས་ཆོས་ལ་བརྙས་པ་གང་། །དེ་ཀུན་རྨོངས་པའི་མངོན་ཞེན་བརྟས་བྱས་ཉོན་མོངས་ཡིན། །དེ་ན་ཞེན་ལྟའི་དྲི་ཅན་དེ་ལ་བློ་མི་སྦྱར། །ཞེས་སོ།

這裡是完整的漢語直譯: 如此,若僅僅因為在文字和含義上可能存在錯誤就誤認為與佛陀教法無法區分,從而認為這些教法經不起推敲,那麼這種觀點只是暫時的善妙宗旨。如果對於不欺騙人獲得殊勝和共同成就的現量證據也產生懷疑,認為是偽造和虛假的,那麼由於自己的意識也是極其隱蔽的,正如所說:"未得四無礙解和第九地之前,無法了知一切法的確切含義。"因此,根據自己的根器和福分,可能會認為某些教法不是佛說。 然而,《集經》中說:"所有宣說佛法、講解、具有智慧、被稱為殊勝、帶來快樂以及獲得其果的聲聞,都是如來的力量。為什麼呢?因為他們作為殊勝導師的弟子,之前學習過佛陀所教導的法,親身體驗后如實傳授,這是由佛陀的力量所致,而非他們自己的力量。" 《寶性論》中也說:"所說能斷三界煩惱、宣說寂靜功德的,那就是聖者的教言,與此相反的則不是。"我們應當牢記這些教導。如果不這樣做,誹謗法和人的罪障將是無量的。 《寶性論》中還說:"誹謗聖者和輕視他們所說的法,這些都是由愚癡的執著所引起的煩惱。因此,不應對帶有執著見解氣味的人生起信心。"

།མཚན་ཉིད་དེས་རྒྱུད་བླ་མའི་འགྲེལ་པར། སྤྱིན་མཐོངས་མཁའ་ལ་ཉི་བཞིན་འདིར་ཁྱོད་ཕྱོགས་གཅིག་བློ་གྲོས་ཅན། །བློ་མིག་དག་པའི་འཕགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མཐོང་མ་ལགས། །ཞེས་སངས་རྒྱས་པའི་ཆོས་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ལས་གཞན་བློ་མིག་དག་པའི་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ན། གངས་རིའི་ཁྲོད་ཙམ་ན་མཐོང་བ་རྒྱ་ཆེ་བའམ། མཁས་པར་གྲགས་པ་དག་གིས་ཆོས་210ཚུལ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལ་བླང་དོར་བྱ་བ་ནུས་པ་མ་ཡིན་པས། ལེགས་པར་མཐོང་བའི་བློ་མིག་ཟུམ་པ་དང་། དྲང་དོན་གྱི་ཆོ་ངེ་འདོན་པ་དང་ཕྱོགས་ཞེན་གྱི་རྣམ་གཞག་བསྐྱང་བ་དང་། ཕྲག་དོག་གི་ཆེ་བ་བརྡར་བ་དང་།རྙེད་པའི་ལུས་སྟོབས་ངོམས་པ་དག་གིས་བསྐུར་པ་བཏབ་ང།་དག་ལ་ཡིད་ཆེས་སུ་བཟུང་ནས་འོ།ག་པར་ལྟ་བ་ནི་སྒྲིབ་པ་ཚད་མེད་པས། མཁས་ཤིང་གཟུ་བོར་གྱུར་པ་དག་གིས་སྲོག་གི་སླད་དུའང་སྡིག་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་འཇུག་པར་མི་བརྩོན་ཏེ། དཔལ་འཛིན་བཞིན་དུ་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བར་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ།

這裡是完整的漢語直譯: 根據這個特徵,《寶性論釋》中說:"如同透過云縫看到天空中的太陽,在這裡你只是一個具有片面智慧的人。即使是具有清凈慧眼的聖者們也無法看到一切。" 既然佛法海洋的境界連具有清凈慧眼的聖者們都無法完全了知,更何況是僅僅生活在雪山之間、見識廣博或以學識著稱的人呢?他們無法對如海般的佛法做出取捨。 因此,閉上了能夠正確觀察的慧眼,發出不了義的哀號,維護偏執的觀點,以嫉妒心貶低他人的偉大,炫耀自己獲得的身體力量,相信這些誹謗之言並輕視他人,這些都會產生無量的罪障。 有智慧和公正的人即使爲了生命也不會努力去造作這樣的罪業。因為就像吉祥天女所見那樣,在現世就會墮入無間地獄。

།འདི་ལྟར་གྲུབ་མཐའ་ལ་མ་ཞུགས་པ་དག་གིས་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པའང་ཟབ་མོའི་དོན་ལ་བསམ་པས་ནམ་ཞིག་ཐར་པའི་སྐབས་ཡོད་ན། ཆོས་སྤངས་པས་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་བླ་མ་ལས། བློ་དམན་ཕྱིར་དང་དཀར་པོའི་ཆོས་དཔལ་ལ་འོ།་ཀའི་ང་རྒྱལ་ལ་བརྟེན་ཕྱིར། །དམ་ཆོས་སྤོང་བའི་སྒྲིབ་པ་དག་ཕྱིར་དྲང་དོན་དེ་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱིར། །རྙེད་ལ་བརྐམ་ཕྱིར་ལྟ་བའི་དབང་ཕྱིར་ཆོས་སུན་འབྱིན་པ་བསྟེན་པའི་ཕྱིར། །ཆོས་འཛིན་པ་བསྲིང་ཕྱིར་མོས་པ་དམན་ཕྱིར་དགྲ་བཅོམ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་སྤོང་བྱེད། །ཇི་ལྟར་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཉམས་དེ་བཞིན་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱང་མེ་དང་ནི། །མི་བཟད་སྦྲུལ་དུག་གཤེད་མ་དང་ནི་ཐོག་ལའང་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་མི་བྱ། །མེ་སྦྲུལ་དགྲ་དང་རྡོ་རྗེའི་སེམས་ནི་སྲོག་དང་བྲལ་བ་ཙམ་བྱེད་དེ། །དེར་211༄༅། །ལས་མནར་མེད་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པར་འགྲོ་མི་འགྱུར། །གང་ཞིག་གང་ཡང་སྡིག་གྲོགས་བསྟེན་པས་སངས་རྒྱས་ངན་སེམས་ལྡན་གྱུར་དང་། །ཕ་མ་དགྲ་བཅོམ་གསོད་གང་བྱ་བ་མིན་བྱེད་མཆོག་ཚོགས་འབྱེད་པའི་མེ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཉིད་ངེས་པར་བསམས་པས་མྱུར་དུ་དེ་ལས་ཐར་འགྱུར་གྱི། །གང་ཞིག་ཡིད་ནི་ཆོས་ལ་སྡང་བ་དེ་ལ་ཐར་པ་ག་ན་ཡོད། །ཅེས་སོ་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་མོས་པ་དང་བསམ་པ་ཐ་དད་པས། འགྲོ་བའི་སྐད་ནི་བསམ་ཡས་པར། །བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་དེ་སྙེད་སྟོན། །ཐུགས་ལས་ངེས་མེད་གཟུགས་བྱུང་བ། །ཞེས་གང་ཟག་དང་། ཆོས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བས་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ལོག་པའོ། །འདི་ནི་བཅོས་མའོ། །ཞེས་སྒྲོ་བསྐུར་གྱི་སྟངས་བཅོད་པ་ནི་བརྣག་པར་དཀའ་བའི་ལས་ཡིན་ནོ།

這裡是完整的漢語直譯: 如此,即使那些未入宗派的人犯下五無間罪,只要思考深奧的意義,也有獲得解脫的機會。但是捨棄佛法的人則不然。《寶性論》中說: "由於智慧低劣,對白法的榮耀生起傲慢, 爲了遮蔽捨棄正法的罪障,執著不了義法, 貪求利養,受見解影響,親近誹謗佛法者, 為延續執法,信心低劣,阿羅漢們也會捨棄佛法。 就像損害深奧佛法一樣,智者們對火、 可怕的毒蛇、劊子手和雷電也不會極度恐懼。 火、蛇、敵人和金剛只能奪取生命, 而舍法卻會導致墮入極其可怕的無間地獄。 任何人因親近惡友而對佛陀生起惡念, 或殺父母阿羅漢,做不該做的事,分裂僧團, 他們通過思考法性也能迅速從中解脫, 但是心中憎恨佛法的人,哪裡有解脫的可能?" 同樣,由於眾生的信解和想法各不相同,"如來以無量語言,隨眾生語言而說法,從佛心中顯現無定形象。"因此,人和法都呈現多樣性,爲了起作用,說"這是錯誤的"、"這是虛假的",如此增減評判是難以忍受的業。

།འདིར་ཀློག་པ་དག །བསྲེགས་བཅད་བརྡར་བའི་གསེར་བཞིན་དུ། །ལེགས་པར་བརྟགས་ལ་ང་ཡི་བཀའ། །བླང་བར་བྱ་ཡི་གུས་ཕྱིར་མིན། །ཞེས་པའི་ལ་རྒྱ་བསྟེན་མོད། དེ་ནི་རང་རང་གི་གློ་བར་ཞེན་པ་གཅིག་ཡི་དམ་དུ་བཟུང་ནས་ཆོས་ཀྱི་རྣམས་གྲངས་རླབས་པོ་ཆེ་ལ་ཡིན་མིན་གྱི་རིག་པ་འཕེལ་པའིདོན་མ་ཡིན་གྱི་གང་ཞིག་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་ཆོས་དེ་སློབ་དུས་ཚིག་དོན་གྱི་རིམ་པ་ལ་བསམ་བྱུང་གི་ཤེས་རབ་རྣམ་པར་དག་པས་བརྡར་བྱ་བའི་དགོངས་པ་ཡིན་གྱི། དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་པར་འོད་སྲུང་ངའམ་ང་212དང་འདྲ་བས་ཆོས་དང་གང་ཟག་གི་ཚོད་བཟུང་བར་རུང་གིས། གཞན་དག་གི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འོ་ག་པར་ལྟུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ལ་བསམ་མོ།

這裡是完整的漢語直譯: 在這裡,讀者們雖然依據"如同燒、割、磨的黃金,應當善加考察我的教法,應當接受,而非出于恭敬"這句話的精神,但這並非是爲了執著于各自的理解,將一種見解奉為聖典,然後對浩瀚的佛法生起是非的分別念。 這句話的真正含義是,對於所要追求的法,在學習時應當以清凈的聞思智慧來分析詞句的次第和意義。 應當思考《寶積經》中所說的意思:"只有像我迦葉或與我相似的人才能判斷法和人,其他人則不行,因為會墮入輕視之過。"

།རྒྱུ་མཚན་དེ་ལྟ་བུས་བློ་གྲོས་ཀྱི་འདུན་ཁང་མཛེས་པར་བྱས་པ་འགོས་འོ་་གཞོན་ནུ་དཔལ་གྱིས་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་སྡེ་པ་བཅོ་བརྒྱད་བཀར་བསྡུ་ཞེས་པ་ལྟ་བུས་གངས་རིའི་ཁྲོད་ཀྱི་བསྟན་པ་ཇི་སྙེད་པ་རང་རང་གི་འཐད་པ་བཞིན་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི་གནས་སུ་བསྡུས་ནས་ཆོས་སྤོང་གི་ལས་ལས་ལྡོག་པར་མཛད་པ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མོད། དེ་བཞིན་དུ་ཐུབ་པའི་དབང་པོས། རྒན་པའམ་ནི་གཞོན་པའང་རུང་། །གང་ལས་ཆོས་ནི་རྣམས་ཤེས་པ། །དེ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །བྲམ་ཟེ་གཙང་མས་མེ་ལ་བཞིན། །ཞེས་དང་། བྱས་པ་ཤེས་ཤིང་བྱས་པ་དྲན། །བྱས་པ་དྲིན་དུ་བཟོ་བ་ཡི། །མི་ལ་དཔལ་མགོན་ཉེ་བར་གནས། ཞེས་པ་ལྟར། གོང་མ་ལྔ་པས་རང་གི་ཐུགས་བསྐྱེད་པའི་ངོས་ནས་གངས་རིའི་ཁྲོད་ཀྱི་བསྟན་པ་མཐའ་དག་ལ་རི་མོར་མཛད་ཅིང་། ཆོས་རྒྱལ་མེས་དབོན་རྣམ་གསུམ་གྱིས་བཙུགས་པའི་བསྟན་པ་ལ་སྲི་ཞུ་དང་བསྟི་སྟང་བླ་ལྷག་ཏུ་མཛད་པས་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཕྱོགས་ལའང་རྒྱུ་མཚན་ཤེས་ནས་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་། འོ་ག་པར་སྨྲ་བ་དག་ལ་དགག་བསྒྲུབ་གྱི་བགྱི་བ་ལྷུར་བླངས་ནས་རྒྱུད་འབུམ་རིན་པོ་ཆེ་གཟེངས་སུ་གཏོད་པའི་ཚུལ་གང་གི་གསན་ཡིག་213༄༅། །གླེགས་བམ། བམ་པོའི་ཤོག་གྲངས་བརྒྱ་གོ་ལྔ་ནས་ཉིས་བརྒྱ་ཐམ་པའི་བར་གྱིས་ལེགས་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ལ། མདོར་བསྡུ་ན་གསེར་མདོག་ཅན་པས། རྙིང་མའི་ཆོས་ཀུན་འཕགས་ཡུལ་ནས། །བསྒྱུར་བར་འབད་པས་བསྒྲུབ་མི་དགོས། །སློབ་དཔོན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཉིད་ཀྱིས། །གསུངས་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས་མཆོག་འཕགས་པའི་ཡུལ་ནས་ཕྱིས་འགྱུར་བའི། །སྔགས་དང་བརྡ་སྐད་མ་མཐུན་ཀྱང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གྲུབ་པ་ལ། །མི་སླུ་གྲུབ་ཕྱིར་དེ་ཚད་མ། །དཔེར་ན་ཡུལ་ཆེན་སོ་སོ་ནས། །གྲུབ་པ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་བླངས་པའི། །ཆོས་ཀྱང་གླེགས་བམ་སོ་སོ་ལས། །འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་བསྒྱུར་བ་མིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གནང་ཐོབ་པའི། །བཀའི་བསྡུ་བ་པོ་ཉིད་ཀྱིས། །ཡུམ་ཁམས་སོ་སོའི་སྐད་ཉིད་དུ། །བཤད་པས་ཆོག་པར་གསུངས་པ་ཡིན། །རྙིང་མའི་ཆོས་ལུགས་འཕགས་ཡུལ་ནས། །འགྱུར་བར་ངེས་རྣམས་སྒྲུབ་མི་དགོས། །མ་ངེས་པ་རྣམས་བསྟན་བཅོས་སུ། །

這裡是完整的漢語直譯: 基於這樣的理由,'Gos 'Og gzhon nu dpal 用智慧裝飾了議事廳,如同在印度彙集十八部派一樣,他將雪域(西藏)所有的教法,按照各自的理論,彙集到無偏頗的立場,使之遠離舍法之業。這種功德實在不可思議。 同樣,正如佛陀所說:"無論老少,從誰那裡學到佛法,都應恭敬頂禮,如同婆羅門敬奉聖火。"又說:"知恩、念恩、報恩的人,吉祥護佑常伴左右。" 五世達賴喇嘛從自己發心的角度,尊重雪域所有的教法,特別尊崇和護持赤松德贊、赤熱巴堅、赤祖德贊三祖所建立的教法。他了解原因后也加入了寧瑪密乘一派,對於誹謗者,他致力於辯駁,並大力弘揚《十萬續》。這些都可以從他的聽聞錄第195頁到第200頁中詳細瞭解。 總之,如金色吉祥所說: "寧瑪的所有法,不必費力證明是從印度翻譯而來。 因為它們是由化身上師親自宣說,所以最為殊勝。 雖然與後來從印度翻譯的密咒和術語不同, 但由於在證得殊勝和共同成就方面不欺誑,所以它們是可信的。 例如,從各大地方獲得的殊勝成就者們所傳授的法, 也不是從印度的經典翻譯而來的。 金剛薩埵授權的結集者本人, 曾說可以用各地方的語言來解釋。 寧瑪教法中確定從印度翻譯的部分不需要證明, 對於不確定的部分,可以作為論著來看待。"

།མ་ངེས་པ་རྣམས་བསྟན་བཅོས་སུ། །བསྒྲུབས་ལས་གྲུབ་པར་གྱུར་འདི་ཡང་། །གང་འདིའི་རྣམ་རྟོག་རང་བཟོའི་ལམ། །རྙེད་ནས་འཕྱན་པར་གྱུར་མིན་གྱི། །བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྔོན་བྱོན་པའི། །ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དེར་བཤད་པའོ། །ཞེས་དང་། འགོས་ལོ་ཆེན་པོའི་དེབ་ཐེར་དུ། །སྤྱིར་ན་དར་མས་བསྟན་པ་སྣུབས་ནས་ལོ་བདུན་ཅུ་ལྷག་ཅིག་གི་བར་དུ་དབུས་གཙང་ན་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད། རྙིང་མ་བའི་214སྔགས་འཆང་མང་དུ་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡུལ་སོ་སོར་སྒྲུབ་པར་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་མཛད་ཅིང་། ཁྱིམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་དག་ལ་དདཅིང་ཟས་གོས་སོགས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱས། བུམ་དབང་ཙམ་རེ་བླངས་ཤིང་། རྒྱུད་རིམ་གྱིས་སྨིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཀླུ་མེས་ལ་སོགས་པའི་དབུས་གཙང་མི་དྲུག་གམ་བརྒྱད་དུགྲགསཔ་རྣམས་བྱོན་པའི་ཚ། ཡུལདང་ཡུལ་རྣམས་སུ་གཙུག་ལག་ཁང་དང་དགེབདུན་གྱི་སྡེ་གྲངས་མེད་པ་འཕེལ་སྔོན་རྒྱལ་བློན་གྱི་དུས་སུ་འགྱུར་བའི་བཀའ་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ལ་ཉམས་པར་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཆོག་པ་བྱུང་། མཁས་པདང་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་མང་དུ་བྱུང་བ་ཕལ་ཆེར་ཡང་། རྙིང་མ་བའི་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན། ཞེས་འདོམས་པར་མཛད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ལེགས་པར་གསུངསཔའི་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོར་གྱུར་པརིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དམ། སྔ་འགྱུར་རྒྱུད་འབུམ་རིན་པོ་ཆེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་འཛམ་གླིང་མཐའ་གྲུར་ཁྱབ་པའི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་ལས། གངས་རིའི་ཁྲོད་ན་བསྟན་པ༷ ་ཇི་ལྟར་བྱོན་པ་ལས་བརྩམ་སྟེ་བཙན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་གྱི་དུས་ན་གསང་སྔགས་ནང་གི་རྒྱུད་རྣམས་བྱུང་བའི་གཏམ་གསལ་བར་སྨྲས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།ད་ནི་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལས། དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ཤིང་གང་ལ་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ཇི་ལྟར་215༄༅། །བྱོན་གྱི་རྣམ་གཞག་བརྗོད་པར་བྱའོ།

這裡是完整的漢語直譯: "對於不確定的部分,可以作為論著來看待。 這種觀點並非是某人憑空臆想出來的, 而是西藏早期的大德們所說的。" 正如'Gos譯師的歷史著作中所說: "總的來說,朗達瑪滅佛后的七十多年間,在衛藏地區沒有一個出家人。當時有許多寧瑪派的持咒者在各地修行,以殊勝的方式帶來吉祥。在家人也對他們有信心,以飲食衣服等供養他們。人們接受了寶瓶灌頂,逐漸成熟了相續。 當Klu mes等衛藏六人或八人出現時,各地的寺院和僧團數量大增,可以自由享用以前王臣時期翻譯的經論。大多數學者和成就者都來自寧瑪派的成就者傳承。" 這是如來善說的經典大海的精華,即持明藏或《寧瑪十萬續》。從《遍及世界邊際的莊嚴——〈寧瑪十萬續〉的證悟宣說》一書中,這是第四章,清晰地講述了雪域教法如何傳播,以及在赤松德贊王時期內續出現的歷史。 現在將講述在寧瑪金剛乘中獲得成就,並從事講解和修持的聖者們是如何出現的。

།དེ་ལ་སེམས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་སློབ་དཔོན་བི་རོ་ཙྭ་ན་ལས་ཇི་ལྟར་བརྒྱུད་པ་ནི། སློབ་དཔོན་དེ་ནི་ཡུལ་ཉང་ཆབ་དང་གཙང་ཆབ་འཛོམ་པའི་འགྲམ་སྙེ་མོ་བྱེ་མཁར་རམ། ཡང་ན་བྱིས་པའི་དུས་ཀྱི་ཞབས་རྗེས་ཡོད་པས་གཙང་ཟངས་དཀར་ཞེས་པའི་གྲོང་དང་ཉེ་བར་འཁྲུངས་སོ། །ཟེར་ཏེ་ཕྱོགས་གཉིས་ཡོད། དགུང་ལོ་བརྒྱད་པའི་སྐབས་སུ་ནག་མོ་རི་དང་། བྲག་པོ་ཆེ་གཉིས་སུ་ཉི་ཟེར་ལ་ཞོན་ནས་ཕན་ཚུན་དུ་འགྲོ་ཞིང་བརྡའ་སྐད་དང་ཆོས་ཀྱི་རིམ་པ་རྩོལ་མེད་དུ་མཁྱེན་པར་བྱུང་བས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་ཡོངས་སུ་གྲགས། དེ་ཉིད་བཙན་པོས་བསམ་ཡས་སུ་སྤྱོན་པར་བྱས་ནས་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་དཀའ་བ་བཅུ་དྲུག་སྤྱད་དེ་མན་ངག་གི་ཆོས་བླངས། དང་པོར་རྒྱལ་པོ་ལ་གསུངས། དེ་ནས་ཚ་བ་རོང་དུ་བཅུགས་པས། རྒྱལ་རོང་བྲག་ལྷ་མགོན་པོའི་དགོན་པར་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ་ལ་གསུངས། དེ་ནས་ཚ་རོང་སྟག་རྩེ་མཁར་དུ་གསང་སྟོན་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ལ་གསུངས། དེ་ནས་སྟོང་ཁུང་རོང་གི་བྲག་དམར་དགོན་རྫོང་དུ་སྤངས་སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་ལ་གསུངས། དེ་ནས་དབུས་སུ་གཉགས་དང་ལི་བཟའ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མར་གསུངས་ཏེ་རིམ་པ་ལྔར་གྲགས། དེ་ལས་གཉགས་ཀྱི་སོག་པོ་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས། གྲྭ་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ། ལྷ་ལུང་དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེ། འོ་བྲན་དཔལ་གྱི་གཞོན་ནུ་སོགས་ལས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་ལུགས་216གཅིག །ཡང་སོག་པོས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་ཏེ་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་ལུགས་གཅིག །ཡང་རྩངས་ཤཀ་རྡོར་གྱིས་སྤངས་རཁྲི་ཏ་ལ། དེས་ཡར་ཟི་དར་མ་ཤེས་རབ། དེས་ཟེར་མོ་དགེ་སློང་མ། དེས་མར་པ་ཤེས་རབ་འོད། དེས་ལྷ་རྗེ་ལ་བཀའ་དྲིན་ནོད་དུ་འོངས་པ་དང་། ནད་དྲག་པོ་གཅིག་བྱུང་བ། ཤངས་ཀྱི་ལང་ཟ་སྟོན་པ་དར་མ་བསོད་ནམས་ཀྱི་བཅོས་པས། དེའི་དྲིན་ལན་དུ་རྡོ་རྗེ་མེ་འོ་ང་དང་། ལམ་རྣམས་བཀོད་དང་། ཟབ་མོའི་དབང་གི་མན་ངག་དང་། མདོའི་འགྲེལ་པ་ལུང་བསྟན་རྡོ་རྗེ་སོགས་བི་མ་ལས་བརྒྱུད་པའི་གདམས་པ་དང་། སེམས་ཕྱོགས་མ་ལུས་པ་གནང་ངོ་། །དེ་ལས་གསང་བདག་སྒྲོ་ཕུག་པར་བརྒྱུད་པ་དེ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ།

這裡是完整的漢語直譯: 關於心部的大車軌師毗盧遮那的傳承如下: 這位上師據說出生在尼央河與藏河交匯處的涅摩杰卡爾,或者靠近藏桑卡爾村莊的地方,那裡還有他童年時期的腳印。這兩種說法都存在。 他八歲時,在納莫日和扎波切兩地騎著陽光來回穿梭,不費力就通曉了語言和佛法次第,因此被廣泛認為是化身。 國王邀請他到桑耶,他在印度經歷了十六種苦行后獲得了口訣法。他首先向國王傳授,然後在察瓦絨被囚禁時,在嘉絨扎拉貢波寺向玉扎寧波傳授。之後在察絨達策卡爾向桑頓耶喜喇嘛傳授。然後在東空絨的扎瑪貢宗向龐桑杰貢波傳授。最後在中部向涅和利薩謝饒準瑪傳授。這被稱為五個階段。 從他那裡,有一個傳承是經過涅的索波巴吉耶謝、扎巴吉寧波、拉隆巴吉多杰、奧佔巴吉雄努等人。另一個傳承是經過索波傳給桑杰耶謝等人。還有一個傳承是藏夏多杰傳給龐拉奇達,再傳給雅孜達瑪謝饒,再傳給澤摩比丘尼,再傳給瑪巴謝饒沃。 瑪巴謝饒沃來到拉杰處求法時得了重病,被香的朗薩頓巴達瑪索南治癒。爲了報答他的恩情,瑪巴將從毗盧遮那傳下來的教法全部傳授給他,包括金剛火卵、道次第、甚深灌頂口訣、經典註釋《授記金剛》等心部全部教法。從他那裡又傳給桑達卓普巴,就是這樣傳下來的。

།སློབ་དཔོན་བི་རོ་ཙྭ་ནས་སྤངས་སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་ལ་བརྒྱུད་དེ་འཇའ་ལུས་ཤ་སྟག་བྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ནི། སྤངས་རྒན་པོའི་སློབ་མ་ངན་ལམ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་མཚན་ཡིན། དེ་ནི་ཡུལ་དབུ་རུ་ངན་ལམ་རལ་གསུམ་པ་དགེ་སློང་འོ་་དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་འོ་ན་པ་ཞིག་གིས་རྒྱལ་མོ་སྟག་རྩེ་མཁར་དུ་བྱོན། སྤངས་མི་ཕམ་མགོན་པོ་ལ་གདམས་པ་ཞུས་པས་གནང་སྟེ། ད་ཡུལ་དུ་མ་འགྲོ །ཝ་སེདྷི་བྲག་ལ་བསྒོམ་གསུངས། སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་བཞིན་ཉན་ཏེ་དེར་བྱོན་ནས་སྒོམས་པས་འོ་་བརྒྱ་དང་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལོན་པའི་ཚེ་ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་དུ་གཤེགས། །དེ་ལ་སློབ་མ་ཟ་དམ་རིན་ཆེན་དབྱིག་བྱ་བ་མདོ་ཁམས་སྟོད་པ་ཞིག་བྱུང་། དེས་217༄༅། །ངན་ལམ་ལ་གདམས་པ་ཞུ། བྲག་དེ་ཉིད་དུ་བླ་མ་དང་འབྲལ་བ་མེད་པར་སྒོམ་བཞིན་བཞུགས་པས། ལོ་བརྒྱ་དང་བཞི་ཅུ་ཞེ་བཞི་ལོན་པའི་ཚ་ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་དུ་གཤེགས། ། དེ་ལ་ཡར་ཀླུང་ཕྱོགས་ནས་ཁུང་འགྱུར་གསལ་བའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་སློབ་མ་རྟེན་དགེ་སློང་ཡིན་པ། ལོ་ལྔ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལོན་པ་གཅིག་བྱུང་། ཟ་དམ་རིན་ཆེན་གྱིས་གདམས་ངག་གནང་བས་ཡུལ་དུ་ལོག་པའི་བསམ་པ་སྤངས། ཝ་སེདྷི་བྲག་ཉིད་དུ་བཞུགས་ནས་སྒོམ་པས་ཁུང་འགྱུར་གསལ་ལོ་བརྒྱ་དང་བཅུ་བདུན་ལོན་པའི་ཚེ། ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་དུ་གཤེགས།དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་གསུམ་ཀ་ཝ་སེརྙེ་བྲག་ཅེས་བྱ་བར་སྦྲུལ་གྱི་ལོ་གཅིག་རྟེང་ལ་གཅིག་སྐུ་ན་བུན་ནམ་འཇའ་ཚོན་ཡལ་བ་བཞིན་དུ་གཤེགས་སོ།

這裡是完整的漢語直譯: 關於毗盧遮那上師傳給龐桑杰貢波后,出現一系列虹光身的歷史如下: 龐老人的弟子是阿南蔣秋堅贊。他來自烏如阿南熱三巴,是一位67歲的比丘。他來到嘉摩達策卡爾,向龐米龐貢波請求教法。龐米龐貢波給予教法后說:"現在不要回鄉,去瓦色提巖洞修行。"弟子聽從上師的指示,去那裡修行。當他172歲時,無餘涅槃。 他有一個弟子叫扎丹仁欽伊,是來自多康上部的人。他向阿南請求教法。在同一巖洞中與上師形影不離地修行,當他144歲時,無餘涅槃。 他有一個來自雅隆地區的弟子,名叫空久薩維喬,是一位57歲的比丘。扎丹仁欽給他傳授了口訣,他放棄了回鄉的想法。他就在瓦色提巖洞修行,當空久薩117歲時,無餘涅槃。 這樣,三位上師都在名為瓦色涅的巖洞中,在蛇年相繼如霧氣或彩虹消散般地圓

།དེ་ལ་སློབ་མ་བྱང་ཆུབ་གྲགས་ཞེས་བྱ་བ། ཡུལ་ཉང་གཡུ་འབྲུག་སྟོད་པ་རྟེན་དགེ་སློང་ལོ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལོན་པ་ཞིག་བྱུང་ཁུང་འགྱུར་གསལ་བ་ལ་གདམས་པ་ཞུས་ནས་ཡར་ལོག །བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་སྒོམ་གྱིན་བཞུགས་ཙ་ན། དབུ་རུ་ཞྭའི་ཉང་ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་དགེ་སློང་བགྲེས་པོ་གཅིག་བཞུགས་འདུག་པ་དང་མཇལ།ཁོང་ན་རེ་བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་ལོ་ང་རྒན་ཡང་གདམས་པ་ཁྱེད་ཆེ་བར་འདུག །རྗེས་སུ་བཟུང་འཚལ་ཞུས་པས། མྱང་བྱང་ཆུབ་གྲགས་ཀྱི་ཁོང་ལ་གདམས་པ་རྣམས་བྱིན། ཕུག་པོ་ཆེ་དང་ཡང་རྫོང་དུ་བཞུགས།218རང་གི་སློབ་མ་དང་ཡང་སློབ་དག་ལ་འབྱུང་བཞི་ཟད་པར་གྱི་སྤྲུལ་བསྒྱུར་བསྟན། མཐར་རང་ཉིད་གཙང་རྒྱ་མཉེ་དུ་ཁའི་ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ་ལ་ད་ལྟ་རང་འདུག་པའི་འཕྲོ་ལ་རི་ཟུར་ན་ཡར་སྐུ་ལུས་སྤྱིན་ཆད་པ་བཞིན་དུ་ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་དུ་གཤེགས་སོ།

這裡是完整的漢語直譯: 他有一個名叫蔣秋扎的弟子,來自尼央玉珠上部,是一位42歲的比丘。他向空久薩請教后回去了。當他在桑耶欽普修行時,遇到了一位來自烏如瓦的老比丘,名叫尼央謝饒炯內。 那位老比丘說:"雖然我受具足戒的年齡比你大,但你的教法似乎更高深。請收我為徒。"於是尼央蔣秋扎將所有教法傳授給他。 他們在普切和揚宗住下。他向自己的弟子和再傳弟子展示了四大元素盡頭的變化神通。最後,他自己在藏嘉涅杜卡的蓬波日沃切山上,就在他當時所在的地方,在山角處如雲彩消散般無餘涅槃。

།དེར་ཉང་ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་མཆིམས་ཕུ་དཔལ་གྱི་ནགས་ཁྲོད། སྒྲགས་ཀྱི་ཡང་རྫོང་ཕུག་པོ་ཆེ་རྣམས་སུ་བཞུགས། དེར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་སྣང་རིས་མེད་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་ཤར་ནས། ཕུག་པོ་ཆེ་ལྷ་རིའི་རྩེ་མོ་ལ་ཡོད་པའི་ཤུག་པ་རྐང་གཅིག་པར་ན་བཟའ་དང་། ཕྲེང་བ་དང་། ཀ་པ་ལི་རྣམས་གཟར་ནས། སྐུ་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་དེངས་པ་བཞིན་སོང་ངོ་། ། དེ་ལ་སློབ་མ་ཡུལ་ལོ་མོ་བ། །རུས་སྦ་ཡིན་པ་གཅིག་བྱུང་བས་སློབ་དཔོན་བསྒོམ་དུ་གྲགས། དེ་རང་གི་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་ཚ་འཁྲུག་པ་ཡོད་པས། ཡུམ་ན་རེ། བུ་འདི་སྲིང་མོ་དྲུག་གི་མིང་པོ་གཅིག་པོ་ཡིན། སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་ལ་འཆོལ། མ་ཤི་བ་རང་གི་ཆོག་ཟེར་ལོ་བཅུ་དྲུག་པ་ཞག་ཉང་ལ་བཅོལ་ནས་ཡོད་ཙ་ན། སྔར་གྱི་ཉང་བྱང་ཆུབ་གྲགས་པ་དེ་ཕུག་པོ་ཆེ་དང་། ཡང་རྫོང་དང་། མཆིམས་ཕུ་རྣམསསུ་ཤ་བ་གཅིག་ཁྲིད་ནས་འབྱོན་པས། ཉང་ཤ་བ་ཅན་ཞེས་ཀྱང་གྲགས། ཕུག་པོ་ཆེར་ཕྱི་མའི་རེས་བྱོན་ཙ་ན། ངས་ཁྱོད་གཉིས་ལ་ལྟས་མོ་གཅིག་བསྟན་གྱིས་ལྟོས་ཤིག་གསུངས། དེར་སློབ་དཔོན་ཤེར་འབྱུང་དང་། སྦ་སྒོམ་219༄༅། །གཉིས་ཀྱི་གཡས་གཡོན་ནས་བལྟས་ཙ་ན། སློབ་དཔོན་དབུས་ན་ཡོད་པ་དེ་མི་སྣང་བར་སོང་། དེར་ངོ་མཚར་སྐྱེས་ནས་ཡོད་ཙ་ན། རླུང་ཚུབ་འཚུབ་ཁྲུ་གང་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་ཕར་སྐྱིལ་ཚུར་སྐྱིལ་བྱས།དེ་མེར་སོང་། དེའང་ཆུ་གཏོར་གཏོང་བའི་མཁར་གཞོང་གཅིག་ཏུ་འཕོས་ནས་ཆུར་ལྟེམ་གྱི་སོང་། དེས་ཚུབ་གཅིག་གི་ངང་ལ་སློབ་དཔོན་རང་དུ་ཀྲང་གི་སོང་། དེ་ལྟར་འབྱུང་བཞི་ཟད་པར་གྱི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནས་འདི་སྐད་དུ། འབྱུང་བའི་སྙིགས་མ་དངས་ནས་དངས་མ་མ་ཡལ་བའི་བར་དུ་དེ་ལྟར་འོང་བ་ཡིན། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོམ་རྒྱུ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་ཡང་། བརྡའ་ལ་ཡེངས་པ་མེད་པར་བསྐྱངས་ན་དེ་ལྟར་དུ་རང་དབང་ཐོབ་པ་འ།་ཚགས་མེད། མ་ཡེངས་པར་སྐྱོངས་བ་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་གསུངས། དེ་ནས་རེ་ཞིག་ན་སྦ་སྒོམ་གྱི་བལ་བུའི་ནགས་ལ་ཤིང་འཐུ་བར་ཕྱིན་པས། ཁོང་རང་གི་འཇག་སྤྱིལ་མེ་དམར་བུན་བུན་འདུག་པ་མཐོང་། སློབ་དཔོན་ནི་མེ་མི་འབུད་མེ་་།ར་བ་ཡིན་སྙམ་པ་ལྟར་ཕྱིན་པས་འཇག་སྤྱིལ་སྔར་བཞིན་ལས་མེ་མི་སྣང་།

這裡是完整的漢語直譯: 尼央謝饒炯內在欽普巴吉納綽、扎基揚宗和普切等地居住。在那裡,他直接領悟了大圓滿自現無分別的境界。他將法衣、念珠和顱器掛在普切拉日山頂的獨腳柏樹上,身體如彩虹消散般融入虛空。 他有一個來自洛莫地區、屬於巴氏家族的弟子,被稱為貢巴上師。當他還在家鄉時,發生了紛爭。他的母親說:"這孩子是六個姐妹唯一的弟弟。我們把他託付給謝饒炯內上師吧。只要他不死就行。"於是在他16歲時被託付給了尼央。 之前提到的尼央蔣秋紮帶著一隻鹿去了普切、揚宗和欽普,因此也被稱為"尼央帶鹿者"。當他最後一次來到普切時,說:"我要給你們兩個展示一個神奇的景象,你們看著。" 當謝饒炯內上師和巴貢兩人左右觀看時,站在中間的上師突然消失了。正當他們感到驚奇時,一陣一肘高的旋風形成,來回盤旋。然後變成了火,又變成了一個盛滿水的木盆。最後在一陣旋風中,上師又突然出現了。 就這樣,他展示了對四大元素盡頭境界的掌控,並說道:"從提煉元素的雜質到精華未消失之前,就是這樣的。雖然已經見到了般若無緣之義,但若不分心於表相而專注修持,就能自然獲得這樣的能力。不分心地修持是最重要的。" 過了一段時間,巴貢去森林裡撿柴,看到上師的茅棚里閃爍著紅色的火光。他心想上師從不生火,覺得奇怪,走近一看,茅棚還是原樣,沒有火光。

ར་བ་ཡིན་སྙམ་པ་ལྟར་ཕྱིན་པས་འཇག་སྤྱིལ་སྔར་བཞིན་ལས་མེ་མི་སྣང་། སློབ་དཔོན་ལ་དེ་ཅི་ཙུག་ཡིན་དྲིས་པས། ངས་མེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཡིན།ངའི་བླ་མ་བྱང་ཆུབ་དྲག་པ་དེ་མི་དྲན་ནམ་གསུངས། ཡང་སྐབས་ཤིག་སློབ་དཔོན་གྱི་བཞུགས་སར་ཆུ་ལྟེམ་མེ་འདུག་པ་མཐོང་། མཐར་སློབ་དཔོན་གྱིས། ང་མི་འདུག་ན་ལྷ་རིའི་རྩེ་མོ་ལ་ལྟོས་ཤིག་གསུངས། རེ་ཞིག་220ན་སློབ་དཔོན་མ་བྱུང་ནས་རི་ལ་སྐྱོ་སེང་ལ་བཞུད་པ་ཡིན་གྱི། སང་དགོང་འབྱོན་དུ་འོང་སྙམས་ཅན་ཡང་མ་བྱོན། བལྟར་ཕྱིན་ཙ་ན། ན་བཟའ་དང་། དབུ་ཞྭ་དང་། སྟོ་དྷི་ཅིའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་ཤུག་པ་ལ་གཟར།སློབ་དཔོན་ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་དུ་གཤེགས་སོ། །འདི་ནི་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་ནམ་མཁའ་དང་མཁའ་འགྲོའི་འཆི་ལུགས། མེ་དཔུང་དང་རིག་འཛིན་གྱི་འཆི་ལུགས་ཞེས་པའི་ཡ་གྱལ་གཅིག་ཡིན་ནོ།

這裡是完整的漢語直譯: 上師被問及這是怎麼回事時,回答說:"我在入定於火的三摩地。你還記得我的上師蔣秋扎嗎?" 又有一次,人們看到上師住處充滿了水。最後,上師說:"如果你們看不到我,就看看拉日山頂。" 過了一段時間,上師沒有出現。人們以為他去山上散心了,明天晚上就會回來,但他並沒有回來。去看時,發現他的法衣、帽子和水晶念珠等物品掛在柏樹上。上師已經無餘涅槃了。 這是屬於自性大圓滿中所謂的"如虛空和空行母的死法"和"如火焰和持明者的死法"之一。

།སྦ་སྒོམ་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལོན་ཙ་ན་ཉང་ཤེས་འབྱུང་གིས་གདམས་པ་བཏབ་པ་ཡིན། སྦ་སྒོམ་འདི་རྟེན་དགེ་བསྙེན་དུ་བཞུགས། མཚན་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་གྲགས། རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་མངའ། རྡོ་ལ་འདམ་རྫབ་ལྟར་མཛད། བྲག་ལ་སྐུའི་པར་འདེབས། དགུང་ལོ་དགུ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལོན་པའི་ཚེ་སྐུ་སྣུང་བ་མེད་པར་གཤེགས། ཇོ་མོ་གང་མོས་ཕྱི་རོལ་གྱི་མི་རྣམས་ལ་པུར་མཇལ་མ་གཏང་བར་མཆོད་ཁང་དུ་པུར་མེ་ལ་སྦྱངས་པས། འོད་རྫ་མ་ཙམ་ཞིག་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ཕྱི་རོལ་གྱི་མི་ཀུན་གྱིས་མཐོང་། ཤུལ་དུ་གདུང་རུས་གཅིག་ཀྱང་མ་བྱུང་ངོ་། །དེའི་སློབ་མ་ནི་འཛེང་སྟེ། ཡུམ་མཚར་དགུ་སྐྱིད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ཡར་ཀླུང་ཐང་ཆུང་པའི་མ་ཇོ་ཡིན། ཐང་ཆུང་བཙད་པོའི་བུ་ཆེ་བས་ཕབ་ནས་འཛེང་འཁྲུངས། ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་དུས། འགྲུལ་ཟླ་ཁ་ཤས་དང་བཅས་དོལ་གྱི་གདོང་སྣར་ཚོང་ལ་ཕྱིན་ཙ་ན། །དོལ་གྱི་འཚེར་ཆུང་ན་མི་མང་པོ་འཕུངས་221༄༅། །འདུག །བལྟར་ཕྱིན་པས་དམ་པ་རྒྱ་གར་དང་མཇལ། ཟླ་བ་བཅུ་བཞི་དམ་པའི་ཕྱག་ཕྱིར་འབྲེངས། གཙང་གི་གནས་གཞི་བཟངས་ཅན་དུ་སླེབ་ཙ་ན། དམ་པས་སྣམ་བུ་གཅིག་གནང་ནས། ཁོང་ངང་ཐུང་འདུག་པས་ཁྱོད་རང་ཡུལ་དུ་ལོག །དགས་པོ་ནས་ཁམ་བུ་ཁྱེར་ལ་ཤོག །དོལ་དུ་འགྲོ་བའི་ཟླ་བོ་འདུག་གོ་གསུངས། དེར་འཛེང་གི་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་ན། དམ་པ་ཚུར་འབྲེང་གི་བྱོན། འཛེང་གི་ལྡན་པ་གཉིས་ནས་འཇུས་ཏེ། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་གནས་གྱུར་པ། །གནས་གྱུར་པ་ལ་གཉིས་འཛིན་མེད། །ཅེས་གསུངས་ནས་མགོ་ཐུག་ལན་གཉིས་རྒྱབ་པས། སེམས་ཧང་ངེ་བ་ལ་ཤེས་པ་བཀྲ་གསལ་བ་ཞིག་བྱུང་། ཁ་ནང་ན་ཆུ་ཁྱིལ་ལེ་སྣང་། དེ་ནི་དམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་དང་མཇལ་བའི་ལུང་བསྟན་པར་འདུག་སྟེ། དུས་ཕྱིས་ལས་མ་གོ་གསུངས། དམ་པས་རྟེན་འབྲེལ་འགའ་ཙམ་དང་། སྔགས་ཀྱི་གནད་མང་དུ་གནང་། རྒྱ་རོ་ཚལ་མར་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གདམས་ངག་གནང་ནས་སྒྲུབ་པས་བྱིན་བརླབས་ཆེན་པོ་བྱུང་། ཡང་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་འདིའི་ཤར་ཕྱོགས་ན་ཙན་དན་གྱི་ནགས་ཡོད། དེ་ན་ཁྱོད་ཀྱི་བླ་མ་ཡོད་གསུངས་ནས་ལུང་བསྟན། དེ་ནས་དབུས་སུ་བྱོན། ཨ་ཁུང་དཔལ་འབལ་ལ་ཁྲག་འཐུང་དང་དཔེ་དཀར།

這裡是完整的漢語直譯: 巴貢24歲時接受了尼央謝炯的教導。這位巴貢是在家居士身份,以耶謝蔣秋的名號聞名。他具有特殊的證悟,能像在泥濘中一樣在石頭上行走,能在巖石上留下身體的印記。他在98歲時無病而逝。喬莫岡莫不讓外人瞻仰遺體,而是在佛堂中火化遺體。外面的人都看到一個碗大小的光球升入天空。最後連一塊骨頭都沒有留下。 他的弟子是增德。增德的母親叫玉擦古吉德,是雅隆唐瓊巴的夫人。唐瓊巴擦波的長子被廢黜后,增德出生。 16歲時,增德和幾個同伴去多(現在的拉薩市堆龍德慶縣)的東納做生意。在多的策瓊看到很多人聚集,去看時遇見了印度的達摩。他跟隨達摩14個月。當到達藏地的納西桑倉時,達摩給了他一塊毛布,說:"他脾氣暴躁,你回自己家鄉去吧。從達波帶些杏子來。你會在多遇到同伴的。" 增德上路時,達摩跟了上來,抓住增德的兩肩說:"無論什麼都是轉變,轉變中無二執。"說完用頭撞了他兩下。增德頓時心中一片空明,口中似有水漾。這是達摩的加持。當時雖然預言他會遇見金剛橋,但後來才明白。 達摩給了他一些緣起物和許多密咒要訣。在加若擦瑪給了他六字真言的口訣,修持后得到了大加持。達摩又預言說:"在這條大河的東邊有檀香林,那裡有你的上師。" 之後增德來到衛地(現在的拉薩),向阿空巴巴學習了飲血法和白相法。

ཨ་ཁུང་དཔལ་འབལ་ལ་ཁྲག་འཐུང་དང་དཔེ་དཀར། གནུབས་ཤང་པོ་ཆེ་ལ་ཀྲི་ཡ་དང་ཁ་འབར་མའི་གཏོར་ཆེན་ཞུས། ཁོང་གིས་གཙང་དུ་བ་རི་བལ་འབུལ་བ་བསྐྱེད་དུ་བཏང་བས།222བ་རི་ལའང་འཇམ་དཔལ་དང་ཁྱུང་སྒྲུབ་ཞུས། དགེ་བཤེས་སྤོ་ལ་སྔ་འགྱུར་རིགས་ཞུས། དེ་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ལོན་པའི་ཚེ་ངམ་ཤོད་རྒྱུས་ལྕང་ཚིགས་སུ་བྱོན། ཕུག་པོ་ཆེའི་ལ་ཁ་ན་དགེ་བཤེས་བཙན་ཁ་བོ་ཆེ་རྒྱ་གར་ནས་བྱོན་མ་ཐག་པ་ཞིག་ཇོ་མོ་བས་སྦྱན་དྲངས་ནས་ཆོས་དང་བཟའ་དང་ལྟད་མོ་ཡོད་ཟེར། ནང་པར་སྔ་བར་བྱོན་ཙ་ན། བུད་མེད་ཅིག་ན་རེ། ཁྲབ་ནས་ལམ་ཟུར་འདི་ནས་ཡར་ཕྱིན་ན། སློབ་དཔོན་སྦ་སྒོམ་བྱ་བ་ལྟོ་སྟེར་བ་ལ་ཡང་པ་ཞིག་ཡོད་ཟེར། ཕྱིན་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཚོ་གཅིག་གིས་ཀྱང་སླེབ་ནས་ཚ་བ་དྲངས། ཕྱེ་ཟངས་ཀྱིས་ཁྱིམ་བུ་རེ་ཡང་གཏོང་གི་འདུག་དེ་ཚོར་བྱིན་ཟིན་ནས། དེ་ན་གསར་བུ་གཅིག་ཀྱང་འདུག་གསུངས་ནས་ཆུ་བུམ་པ་གང་ལན་དུ་བཅུག །ཆུ་གཏོར་མཛད་ནས་ཕུག་ཆུང་ཟུ་རར་ཁྲིད། ཚོད་མ་ཀེ་རུ་ཕོར་པ་གང་བྱིན། དེ་ནུབ་ཀྱང་བཟའ་བྱིན་ནས་བྲག་རྩ་ཞིག་ཏུ་ཉལ། ནང་པར་འགྲོ་དགོས་སེམས་ཙ་ན། ཡང་ལྟོ་བྱིན་ནས་ངའི་ཉེ་གནས་བཙུན་ཆུང་གཅིག་ཡོད་པ་ཟོ་ཐང་དུ་གསེར་ལེན་དུ་སོང་བ་ཆར་ཆེས་པས་མ་བྱུང་། ཤིང་ཞིག་འཐུས་གསུངས། དེར་ནགས་ཁྲོད་ནས་ཤིང་ཁུར་ཆེ་བ་གཅིག་བསྐྱེལ་བས། སྦ་སྒོམ་མཉེས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བརྡའི་མན་ངག་དང་། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྐོར་བདུན་རང་ཆས་བྱ་བ་བཤད། དེར་ཉེ་གནས་ཀྱང་བྱུང་། ངེད་མ་སླེབ་པས་སློབ་དཔོན་འོ་བརྒྱལ་སེམས་ཙ་ན་ཁྱེད་ཀྱི་གོ་བཅད་འདུག་པ་ད་དུང་ཞག་223༄༅། །འགའ་ཙམ་བཞུགས་ཟེར། ཡང་ཡར་ཀླུང་ལན་ཅིག་བསྐོར་ནས་བྱུང་། དེར་སྦ་སྒོམ་གང་ཟག་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་ཤེས་ནས་ཡུལ་དུ་མ་ཕྱིན་པ་འོན་དང་ཟངས་རི་ཡན་ཆད་དུ་བསོད་སྙོམས་བྱས། སྒྱེ་གཅིག་ཉོས། ནས་སྒྱེ་དང་བཅས་པ་སློབ་དཔོན་སྦ་སྒོམ་ལ་ཕུལ་བས། ཁྱོད་ཀྱིས་ངའི་གཡོག་བྱས་པ་ཡིན་པས་དེས་རུང་། འདི་ལ་ཁྱོད་རང་གི་རྒྱགས་གྱིས། ང་ལ་མན་ངག་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྐད་ཅིག་མའི་དོན་རྟོགས་ནས་ཚེ་གཅིག་ལ་ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་དུ་སངས་རྒྱ་བའི་རྒྱུད་པ་བྲེང་མ་ཆད་པ་གཅིག་ཡོད། དེ་གོང་ཕན་ཆད་སུ་ལའང་མ་སྨྲས་པ་ཡིན།

這裡是完整的漢語直譯: 向阿空巴巴學習了飲血法和白相法。向努香波切學習了事續和卡巴瑪的大朵瑪法。他被派往藏地向巴日進貢,因此也向巴日學習了文殊法和大鵬法。向格西波學習了寧瑪派法。 35歲時,他來到南綽吉倉措(現在的山南市瓊結縣)。在普波切山口,一位剛從印度回來的格西贊卡沃切被一位女施主邀請,說有法會、食物和表演。第二天清晨前往時,一位婦女說:"從這裡往上走,有一位名叫巴貢的上師,他會給你食物。" 去了之後,一群瑜伽士也到了,他們被招待了熱茶。每人還分到一小碗麵粉。分完后,上師說:"這裡還有一位新來的。"於是讓他帶了一壺水作為回禮。上師灑水后,帶他到一個小洞里,給了他一碗蔬菜。那天晚上也給了他食物,讓他睡在一塊巖石下。 第二天早上他想離開時,上師又給了他食物,說:"我有一個小沙彌侍者去卓塘採金,因為下大雨沒回來。你去撿些柴火來吧。"他從林中扛來一大捆柴火,巴貢很高興,教了他大手印的密訣和大圓滿七類自性法。 這時侍者也回來了,說:"我們沒到時上師很擔心,現在你來了,請再住幾天。"他又在雅隆轉了一圈回來。這時他認識到巴貢是位非凡的人,就沒回家鄉,而是在翁和桑日一帶化緣。他買了一袋青稞,連同袋子一起供養給巴貢上師。 上師說:"你為我服務,這就夠了。你自己留著這些做口糧吧。我有一個叫'金剛橋'的口訣,能讓人在剎那間領悟真諦,在一生中無餘涅槃,傳承從未間斷。以前我從未對任何人說起過。"

དེ་གོང་ཕན་ཆད་སུ་ལའང་མ་སྨྲས་པ་ཡིན། ད་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་ནོ་གསུངས། ནས་ནན་གྱིས་ཕུལ་བས་འདི་སློབ་དཔོན་རང་ལ་བསྔགས་པ་ཡིན། གདམས་ངག་ཐུགས་ལ་གདགས་པར་ཞུ་རྒྱགས་སྙེད་དེ་འོང་བྱས་པ། ཕྱག་གཡོན་པས་སྤྱི་བོ་ནས་བཟུང་གཡས་པ་ལྟག་ཁུང་ནས་ཏབ་ཏབ་བྱེད་ཅིང་། འོར་ཆེ་དམ་ཚིག་ཅན་དུ་འདུག །གདམས་ངག་གིས་ཕན་ཐོགས་པར་གདའ་གསུངས། དེར་ལོ་ཆུང་གི་སྔགས་པ་གཅིག་ལ་གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤིག་བྱིན་པས། སྲན་ནས་ཁལ་བརྒྱད་བྱུང་། འོ་མ་དང་ཕྲུམ་དུ་སྲུང་སྐྱོབ་ཞག་རེ་ཙམ་དུ་བྱས་པས་ཆོས་རྒྱགས་ལྡང་བ་རྙེད། དེར་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པའི་བྱིན་བརླབས་ཞུས་པ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་མ་ཚོགས་པའི་ངང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ད་ལྟ་བྱ། ཕྱི་ནས་བར་ཆད་འོང་གསུངས། གངས་པར་དུ་གྲོགས་པོ་224གཅིག་ལ་སེར་མ་གཅིག་བཅོལ་བའི་རིན་སློང་དུ་ཕྱིན་པས། མ་ཇོའི་ཤམ་ཐབས་གཅིག་ཐོབ། དེའི་རྣམ་པ་ཚ་ཕྲལ་ནས་བཙོངས། ཆང་ཕུད་དང་། གཏོར་མ་ནས་བྲེ་ལྔ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས། མར་མེའི་དོད་ཉོས་པར་བྱའོ་གསུངས་ནས་གྲོལ་ལམ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར། གདམས་ངག་མ་ལུས་པ་གནང་། ཕྱི་ནས་ཀྱང་བྱིན་བརླབས་ལན་བཞི་ཙམ་ཞུས། ནས་དང་གསེར་ལ་སོགས་པའི་འབུལ་བ་ལན་ལྔ་བསྐུལ། རེ་ཞིག་ན།སྣང་བ་འདི་ཀུན་རྫུན་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་གསུངས་ནས། ཆུ་རྡོ་གཅིག་ལ་ཕྱག་འཕྱར་གྱིས་རྒྱབ་པས་གྲུ་མོ་ཡན་ཆད་ཐིམ་གྱི་སོང་། ཡང་སྐུ་ལུས་ཕྱིར་བཤིགས་མཛད་པས་བྲག་ལ་འདམ་གྱི་ཐལ་ནས་རྗེས་ཝ་ལེ་བྱུང་།ཕུག་ཆུང་སྟོ།་་ནས་སྟ་་་ངས་ཀྱི་བཞུགས་པས་གདུལ་བྱ་མང་པོ་བཀུག །ཇོ་མོའིམཆོད་ཁང་ཕུག་པའི་ཤིང་ཡིན་གསུངས། དེ་ལྟ་བུའི་སློབ་དཔོན་ལས་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པའི་སྐོར་མ་ལུས་པ་ཐོབ་ཅིང་གཞན་ཡང་ཇོ་བོ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལམ་རྐྱང་ཁུག་སོགས་ཀྱང་ཐོབ། དེ་བཞིན་དུ་ཡུ་མོ་ལས་སྦྱོར་དྲུག ཁམས་པ་ལུང་པ་ལ་ཐུན་བརྒྱད་མ། སྣེའུ་ཟུར་པའི་སློབ་མ་ལ་དམིགས་པ་སྐོར་གསུམ། ཤོད་བུ་ལོ་ཙྭ་བ་ལ་འགྲེལ་ཆུང་། དགེ་བཤེས་གྲོལ་སྒོམ་ལ་ནཱ་རོའི་ཐབས་ལམ་ཞུས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་ཕར་ལ་བཤད། སྙུན་གདངས་ལ་སྒྲོན་སྤྲུལ་དང་རྒྱབ་ཤ །རྫ་བོར་ལ་བདུད་རྩི་ཐིགས་གསུམ།

這裡是完整的漢語直譯: "以前我從未對任何人說起過。現在我要傳給你。"我再三堅持供養,他說:"這是給上師自己的讚頌。請你把這些教誨記在心裡。"我說我帶來了足夠的口糧。他左手抓住我的頭頂,右手在後腦勺輕拍,說:"哦,你是個守誓言的人。這些教誨會對你有益。" 然後他給了一個年輕的密咒師一個紅閻魔王的修法,得到了八袋豆子。用牛奶和泉水護持了一天左右,得到了足夠的法糧。 當我請求金剛橋的灌頂時,雖然缺少供品,上師說:"現在就給你灌頂,以後會有障礙。"我去向一個朋友要回了一匹黃馬的欠款,得到了一件女主人的裙子。我把它拆開賣掉,用來買酒供品和五升青稞做朵瑪。上師說:"用這些買燈油吧。"然後他給我完整的四灌頂和解脫道,傳授了所有的口訣。之後我又請求了四次灌頂,五次供養了青稞和黃金等。 過了一段時間,上師說:"這一切顯現都是虛妄的法。"他用手掌拍打一塊石頭,手臂沒入其中。然後他又把身體抽出來,在巖石上留下了清晰的泥印。他住在一個小洞里,吸引了許多弟子。他說那個洞是女神的神殿。 我從這樣的上師那裡得到了完整的金剛橋系列教法,還得到了阿底峽的波羅蜜多道等教法。同樣,我從尤摩那裡學到了六加行,從康巴隆巴那裡學到了八座法,從涅祖巴的弟子那裡學到了三種觀想法,從秀布譯師那裡學到了小注疏,從格西卓貢那裡學到了那洛六法。我也向他傳授了金剛橋法。從年當那裡學到了光明化身法和背教,從扎沃那裡學到了甘露三滴法。

སྙུན་གདངས་ལ་སྒྲོན་སྤྲུལ་དང་རྒྱབ་ཤ །རྫ་བོར་ལ་བདུད་རྩི་ཐིགས་གསུམ། རི་ཁྲོད་དུ་རླུད་ཆུང་ལ་རྣལ་རྒྱུད་ཚིགསལ་གསུམ། རླུད་དམ་225༄༅། །ཆེན་པོ་ལ་དོ་ཧའི་མན་ངག །ལབ་སྒྲོན་ལ་གཅོད་ཡུལ། རྒྱལ་བ་སྦོ་སྟོན་ལ་སྡེ་སྐོར་བདུན་པ། གནུབས་ཤངས་ཆེན་ལས་བ་རི་བའི་ཀྲི་ཡའི་ཆོས་བཅོ་ལྔ། དིང་རི་ཀུན་དགའ་ལས་གདམས་པ་སྣ་ཚོགས་སོགས་ཐོབ་པ་ཤིན་ཏུ་མང་། དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ་ལ་ཆོས་དྲུག་དང་སྐྱེས་སྦྱོར་ཞུས། རྟོགས་པ་ཉམས་བསྡུར་བས་ཤིན་ཏུ་མཉེས། སྤྱན་སྔ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གྲྭ་ས་རུ་སྤྱོད་པ་བྱས་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་དུ་གྲགས། གྲོགས་མཆེད་ཀྱང་ཨ་ཙ་ར་སྟག་ཤམ་ཅན་དང་། བླ་མ་དབུ་འདྲེན་པ་དང་། བླ་མ་ཐུད་ཁ་འབར། བླ་མ་དྲེད་འབྱོར། ཞང་འགྲོ་སྨྱོན་པ་ལ་སོགས་དེ་ཙ་ནའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་པོ་ཤ་སྟག་དང་འགྲོགས། གཙང་དུ་གཅེར་བུ་ལོ་ལྔ་བྱས། གཞན་ཡང་སྣང་བ་ལ་ཐོག་རྗེས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་དགུན་འཁྱག་པའི་རུམ། དབྱར་ཆུ་བོའི་གཞུང་། མ་ངེས་པའི་གཡང་རོང་ཟབ་མོར་མཆོང་པ་དང་། མགོ་བརྡེབ་པ་དང་། མཚོན་བརྡེག་པ་ལ་སོགས་ཏེ་སྤྱོད་པ་མཚར་པོ་ཆེ་མ་བྱས་བྱ་བ་མེད་པས་དཔའ་བོ་འཛེང་ཆུང་དུ་གྲགས། སོ་མང་བཙན་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏབ་པས་འཁྲུལ་སྣང་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་འགྱུར། རི་ཁྲོད་ཀླུང་ཆུང་པ་དང་། དངུལ་མོ་རྒྱ་ལེ་ལྕམ་ལ་ཡིགེ་བཞི་པ་དག་རྫོགས་ཆེན་བཏབ་པས་འཁྲུལ་ཞིག་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ་མཐར་ཕུང་ལྷག་མེད་དུ་དེངས། དེ་བཞིན་དུ་མ་ཇོ་དད་པ་ཅན་དང་། ཁམས་པ་སྙིང་རུས་ཅན་ཞིག་ལ་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་བསྟན་པས། མ་ཇོ་མོ་ན་ཁ་226ཟེར་མོའི་མཚོ་དང་། ཁམས་པ་ཀོང་པོ་མཚོ་རྫོང་དུ་ནམ་མཁའ་དང་མཁའ་འགྲོ་འཆི་ལུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་དུ་སོང་། རས་པ་བསྒོམ་སྟག །ཤོ་རས། རྒྱ་རས། རླུང་རས་སོགས་ལ་གདམས་པ་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་དྲོད་འབར། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཉིད་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོག་གྲོལ་དུ་སོང་བ་ཤིན་ཏུ་མང་། འཛང་དྷརྨུ་སྙོ་དྷི་ཉིད་ཀྱི་གསུང་ནས་ཀྱང་། ངའི་གམ་དུ་ལོ་ཙྭ་བ་ཡང་བཞི་ཙམ་བྱུང་། རབ་བྱུང་དང་། སྟོན་ཆེན་དང་།སྒོམ་པ། སྒོམ་མ་ཡུས་པོ་ཆེ་རང་མཐོང་ཅན་མང་ཞིག་བྱུང་། ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཨ་ཅང་ཆེ་སྟེ།

這裡是完整的漢語直譯: 從年當那裡學到了光明化身法和背教,從扎沃那裡學到了甘露三滴法。在山中靜處,從魯瓊那裡學到了三種瑜伽續,從魯丹大師那裡學到了道歌口訣,從拉準那裡學到了斷法,從嘉瓦波頓那裡學到了七部類,從努香欽那裡學到了巴日瓦的十五種事業法,從定日貢嘎那裡學到了各種教授等等,所學非常廣泛。 向達波拉杰請教了六法和生起次第。比較修證體驗時,他非常歡喜。在建秋瑜伽士的寺院裡修行,以苦行者聞名。同伴有虎皮裙的阿扎拉、領袖喇嘛、突卡巴喇嘛、扎約喇嘛、章卓紐巴等當時的瑜伽大師。 在藏地裸體修行五年。此外,他在現象上留下了巨大印記:冬天在冰下,夏天在河中,在深不可測的懸崖上跳躍,撞頭,用武器擊打自己等等,做了許多奇特的行為,因此被稱為"無畏的英雄"。 他對索芒贊授予大手印,使其迷亂顯現轉為智慧。對山中靜處的隆瓊巴和銀莫嘉勒姆授予四字真言和大圓滿,使他們產生大迷亂,最後無餘涅槃。同樣,對一位虔誠的女施主和一位勤奮的康巴人傳授金剛橋法,女施主在莫納卡澤莫湖,康巴人在貢布措宗(現代地名:工布江達縣)以空行母的方式無餘涅槃。 對熱巴貢達、秀熱、嘉熱、隆熱等人僅僅傳授口訣,他們就燃起了樂暖。同樣,僅僅教授法性,就有很多人當下解脫。 扎達摩尼自己說:"我這裡來過四位譯師。還有很多出家人、大師、修行者和自負的修行女。真正如法修行的人很少。"

ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཨ་ཅང་ཆེ་སྟེ། དྭགས་པོར་ཉམས་ལེན་ཨེན་རེ་བྱེད་པའི་ཉི་མ་བཅུ་གཅིག་ཙམ། དང་པོར་འཆི་དུས་ཐེབས་པ། འཆི་ཁར་གནད་གཅོད་མེད་པ། རོ་ལ་འཇའ་ཟུག་པར་བྱུང་བ་ཡིན། ངའི་གདམས་པ་འདི་ལ་བལ་མ་བལ་ལས་བྱེད་པ་དང་། ཕ་མ་སྲིའུ་གསོ་བ་འདྲ་བའི་ཉམས་ལེན་ལོ་ལྔ་དྲུག་གཅིག་བྱས་ན། ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་དུ་སོང་ནས་ཤུལ་དུ་མིའི་ལུས་པོ་མི་ཡོང་ངེས་གསུངས། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལ་དབང་འབྱོར་བས་རེས་སྐུ་ལུས་འཇའ་རུ་འཁྱིལ། རེས་ཞབས་ས་ལ་མི་རེག་པར་གཤེགས། སྣང་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་ཐག་རིང་པོའི་ས་ཡང་ཡུད་ཙམ་ལ་འཁོར། གཞན་སེམས་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པ་ཤེས་པ་ཐོགས་མེད་མངའ་བས མ་འོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལུང་སྟོན། ལྷའི་མིག་དག་པས་ཇོ་སྲས་མ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིད་བུ་ནམ་227༄༅། །ཕྱེད་ན་གཉིད་འོ་ག་པ་རྒྱ་མཐོངས་ནས་མར་རྦབ་ཏུ་འཆོར་ལ་ཁད་པ་གཟིགས། སྣང་བ་ལ་ཉིན་མཚན་མེད་པས་ནུབ་མོ་སྦུར་མའི་ཁྲོད་དུ་རྒྱ་ཁབ་ལྷུང་བ་བདེ་བླག་ཏུ་མཐོང་བ་སོགས་ཡོད། ཕྱི་རེས་གཙང་དུ་ལོ་བདུན་བཞུགས་ནས་ནས་སླར་ཕུག་པོ་ཆེར་བྱོན་པས། སློབ་དཔོན་སྦ་སྒོམ་གྱིས། ནམ་མཁའ་འདི་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་གྱིས། དེ་རྟེན་མེད་དུ་རྟོགས་ན་སྒོམ་མེད་ཀྱི་གཟེར་ཆེན་ཐེབས་པ་ཡིན་གསུངས་པས། ངེས་ཤེས་གཏིང་ནས་འདྲོངས། དེ་ནས་དྭགས་པོ་གཞུ་རུ་བླ་མ་ཞལ་གདམས་ལ་གུ་རུ་ཞི་བ་སྡེ་སྐོར་བདུན་པའི་གདམས་པ་ཞུས། དེའི་ལྷ་ཟུར་དགོན་པར་བརྡའ་བཞི་འོ་་གསུམ་བསྐྱངས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་བྱན་ཆུད།སྤྲོས་བྲལ་གྱི་དགོངས་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་སོང་། ལར་དཀའ་ཐུབ་ལ་ཤིན་ཏུ་བཀོད་པས། ཕུག་པོ་ཆེར་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་ཞུས་ནས་བདུད་རྩིའི་དཀའ་ཐུབ་མཛད་པས་རིམ་གྱིས་རྫི་བར་མ་ནུས། གནུབས་ཤངས་པོ་ཆེའི་དྲུང་དུ་བླ་མའི་བྲན་གྱིས་དཀའ་ཐུབ་བྱས་པས་གར་ཕྱིན་དུ་བླ་མས་ཐུགས་ལ་འདོགས། དམ་པ་རྒྱ་གར་གྱི་དྲུང་དུ་རྟོག་དཔྱོད་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་བྱས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རང་བྱན་ཆུད། སྐྱིད་ཁུང་དུ་ཕུར་པའི་བཟླས་པ་ལ་དཀའ་ཐུབ་བྱས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་འདྲེ་ཅི་སྨྲས་ཉན། ཇོ་བོ་བཀའ་གདམས་པའི་ས་རུ་ཞི་དུལ་གྱི་དཀའ་ཐུབ་བྱས་པས་གར་ཕྱིན་དུ་གཞན་གྱིས་བྱམས།

這裡是完整的漢語直譯: 真正如法修行的人很少。在達波地區,有十一天左右真正修行的人。最初遇到死亡時刻,臨終時沒有痛苦,屍體中出現彩虹。如果按照我的教法,像紡線一樣精進,或者像父母撫養孩子那樣修行五六年,肯定會無餘涅槃,不留下肉身。 他掌握瞭如海般的神通變化,有時身體化為彩虹,有時腳不觸地而行。由於現象與心融為一體,能在瞬間周遊遠方。他具有無礙的他心通等神通,能預言一切未來。由於天眼清凈,他看到覺沃瑪多杰吉布在半夜睡覺時從窗戶掉下來的情景。他的感知沒有晝夜之分,晚上能輕易看到掉在螞蟻堆中的針等等。 後來他在藏地住了七年,然後回到普格切。師父巴貢說:"要領悟這虛空。如果能無依地領悟,就能獲得無修的大釘。"這使他從內心深處生起定解。 然後在達波竹如向喇嘛熱珠丹請教了古如希瓦七部類的教授。在那裡的拉祖寺修持四印三要,通達一切法,無戲論的境界如虛空。 他非常精進于苦行。在普格切請教金剛橋法後進行甘露苦行,逐漸無法控制。在努香波切面前作為上師的僕人苦行,無論去哪裡都被上師記在心裡。在達瑪嘉爾面前進行觀察思維的苦行,通達一切法。在吉空修持普巴咒語的苦行,能役使世間的神鬼。在覺沃噶當派的地方進行寂靜調伏的苦行,無論去哪裡都受到他人的愛戴。

ཇོ་བོ་བཀའ་གདམས་པའི་ས་རུ་ཞི་དུལ་གྱི་དཀའ་ཐུབ་བྱས་པས་གར་ཕྱིན་དུ་གཞན་གྱིས་བྱམས། ཡི་གེ་བཞི་ལ་མི་སྡོད་པ་གསུམ་གྱི་དཀའ་ཐུབ་བྱས་228པས་བདེ་དྲད་འབར་ནས་གཅེར་བུ་ལོ་ལྔ་བྱས། དེ་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེས་ནས་ཕག་མོ་མངོན་བྱུང་ལ་སྒྲུབ་པའི་དཀའ་ཐུབ་བྱས་པས་འགུར་མོའི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་རྗེ་བཙུན་མའི་ཞལ་གཟིགས། བརྡའ་མང་པོ་གནང་།གནུབས་ཡུལ་རོང་དུ་རྨི་ལམ་དུ་སྦྱངས་པས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་དུ་ཤེས། གཞོ་སྟོད་ཏི་སྒྲོའི་ཤེས་ཕུག་ཏུ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཞལ་མཐོང་། མི་མ་ཡིན་གཅིག་གིས་བསྙེན་བསྐུར་ཆེར་བྱས། བཙུན་གཟུགས་གཅིག་ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་ནས་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འགྲོ་བྱེད་པ་མཐོང་ བཙལ་བས་མ་རྙེད་མི་ཡིན་མིན་མ་ཤེས་གསུངས། དྭགས་པོ་གཞུ་རུར་ཨ་ཛི་སྒྲུབས་པས་ཉི་མ་དྲོ་ཁར་ཞལ་གཟིགས། དམ་བསྲེ་བྱེད་སྙམ་ཙ་ན་ཇོ་མོ་ཕྱལ་ལོ་བྱོན་ནས། བུད་མེད་ཅན་ཟེར་ནས་འོད་གཅིག་ཏུ་ཡལ། ལྷ་ཟུར་དུ་བཅུད་ལེན་གྱི་བསྒྲུབ་པ་བྱས་པས་ཚ་དཔག་མེད་ཞལ་མཐོང་། ཆོས་མང་པོའི་རྣམ་གཞག་རྒྱུད་ལ་ཤར། ཨོ།་དཀར་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་མཛད་པས་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་གཟིགས། ལན་གཅིག་འགྲོ་སྙིང་འདོད་པ་ཞིག་བྱུང་ནས། མོན་འགར་གྲོང་མོ་ཆེའི་མདུན་དུ་བྱོན། ཆུའི་རྫིང་མོ་ཞིག་ལ་ཐུབ་ཆོད་བྱས་མཆོངས་པས། འཁྱགས་པ་ཆག་ནས་ཆུར་བྱིང་། སྐྱེངས་པའི་རྣམ་རྟོག་ཅིག་ཤར་ཙ་ན། ཆུ་ལ་རླངས་པ་ནམ་མཁའ་མི་མཐོང་བ་ཙམ་བྱུང་། མི་རྣམས་ངོ་མཚར་སྐྱེས་དགུན་གྲང་བདོ་བ་ལ་ཆུ་དེ་ཙམ་ཚུགས་པ། ལྕགས་བསྲེགས་ཆུ་ལ་བཙུད་པ་་་པབ་229༄༅། །ཕྱུང་ཟེར། རང་ལ་འཁྱགས་ང་འི་སྣང་བ་ནི་བྱུང་གསུངས། ཡང་ལན་གཅིག་ཇོ་མོ་དང་གཉིས་ཀྱི་ཤིང་འཐུར་ཕྱིན་པ་ཤིང་ཁུར་ཆེ་བ་གཅིག་རྙེད། དེ་ཁུར་ནས་མཐའ་ཆེན་པོ་ཞིག་གི་ཁར་སླེབ་པ་དང་། འདི་ནི་རྨི་ལམ་དུ་འདུག་སྙམ་ནས་མཆོངས་པས་བྱ་བབས་པ་བཞིན་དུ་སོང་། ཇོ་མོ་ན་རེ་བླ་མ་ཁྱེད་མི་མ་ཡིན་ཞིག་འདུག །དམ་པ་རྒྱ་གར་དྲན་ཟེར། དེ་ཡན་དུ་གདམས་པ་མང་དུ་མ་འཕེལ། གྲོང་ཆོག་མཛད་ཅིང་གསང་སྤྱོད་བསྐྱངས། དེ་ནས་ཐག་རིང་ནས་སློབ་མ་མང་དུ་བྱུང་ནས་འཕེལ། རེ་ཞིག་ན་བལ་བུ་དོར་ལ་སྤྱན་དྲངས། གདམས་ངག་གསུངས་པས།

這裡是完整的漢語直譯: 在覺沃噶當派的地方進行寂靜調伏的苦行,無論去哪裡都受到他人的愛戴。對四字咒進行不住三的苦行,結果熱量熾盛,裸體修行五年。對此生起定解后,對空行母顯現進行修持苦行,在古莫西方見到尊者面容,得到許多教示。 在努雍地區通過夢中修行,了知一切顯現如夢。在卓多提卓的希普見到忿怒本尊甘露金剛的面容。一位非人對他進行了大量供養。看到一位僧人形象在空中飛來飛去,尋找時找不到,不知是人是非人。 在達波竹如修持阿字,在太陽變暖時見到其面容。正想進行誓言融合時,覺母突然出現說:"有女人",然後化為一道光消失。在拉祖修持長壽法,見到無量壽佛面容,許多法的體系在心中顯現。 在沃嘎札修行時見到勝樂父母本尊面容。有一次想要外出,來到蒙噶大村前。在一個水池邊試圖跳水,冰層破裂沉入水中。正當生起羞恥妄念時,水面上出現濃霧遮蔽天空。人們驚歎在寒冷冬天能在水中停留這麼久,說像是把燒紅的鐵放入水中。他說自己並沒有感到寒冷。 又有一次和覺母兩人去撿柴,找到一捆很大的柴。揹著它來到一個大懸崖邊,想這是在做夢就跳了下去,像鳥兒飛翔一樣。覺母說:"上師您不是人,想起達瑪嘉爾了。"在此之前教法沒有廣泛傳播,他做村莊法事並保持密行。之後從遠方來了許多弟子,教法開始廣傳。後來被邀請到尼泊爾多,宣講了教授。

རེ་ཞིག་ན་བལ་བུ་དོར་ལ་སྤྱན་དྲངས། གདམས་ངག་གསུངས་པས། ཉི་མ་སྔ་དྲོ་དང་པ་ལ་འཇའི་གདུགས་དང་རེ་མིག་མང་པོ་བྱུང་།ཆོས་ཐོན་ནས་རི་འོ།གས་ལ་སྐྱོ་སངས་ལ་བྱོན། འཇའ་དེ་བླ་མ་གྲོངས་པའི་རྟགས་མི་དགའ་བ་མིན་ནམ་ཞུས་པས། ངའི་བླ་མ་སྦ་སྒོམ་གྱིས། འབར་སྟོན་ཤེས་རབ་གྲགས་སྤུན་གཉིས་ལ་གདམས་པ་འདི་གནང་བའི་དུས་ཀྱང་ངམ་ཇོ།ད་ལུང་པ་དང་། ཕུག་པོ་ཆེའི་རི་ལོགས་ཁེངས་པ་ཙམ་བྱུང་བ་ཡིན། གདམས་པ་འདི་ལ་རྟགས་འདི་འོང་གསུངས། ཡང་བླ་མ་འདི་འཛིན་ན་བཞུགས་པའི་དུས་སུ། སློབ་མ་ཇོ་སྲས་འཛང་གི་དྲུང་དུ་བྱོན་པས། མཆོད་རྟེན་རྩའི་གད་རྩ་གཅིག་ན་བཞུགས་འདུག །དེ་ནས་དབྱེན་ཁང་དུ་ཕྱིན་ཙ་ན་བླ་མ་འཛང་ནི་མ་མཐོང་། འོད་ཕུབ་ཙམ་ཞིག་འདུག །རྩར་ཉེ་ཙ་ན་འོད་དེ་མི་འདུག་ནས་དེ་ཅི་ཙུག་ལགས་ཞུས་པས།230མཉམ་པར་གཞག་པའི་རྟགས་ཡིན་མི་ལ་མ་སྨྲ་གསུངས། ཡང་ཨ་ཇོ་དངོས་གྲུབ་ལ་མཛེ་བྱུང་བས། ངས་བཟླས་གྲོགས་བྱས་པས་མཛེ་ནི་མ་གསོས། ངས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་མཐོང་དགོད་བྲོ་གསུང་དེ་ལྟར་ཆོས་ཚུལ་གཞན་ལ་གྲགས་པའི་རོ་སྙོམས་དང་། ཆོས་དྲུག་དང་། གཅོད་ཡུལ་དང་། རིམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་གདམས་པའི་དོན་གྱི་ཐོབ་བྱ་གང་ཡིན་པ་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པའི་འཛེང་སྒོམ་དྷརྨུ་སྟོ་དྷི་འདི་དགུང་ལོ་བརྒྱ་དང་གཉིས་ལོན་པའི་དུས་ཞིག་སྙུང་བ་ལྟར་བསྟན་པས། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་བླ་མ་གྲོངས་ཀྱི་དོག་ཙ་ན། ཞལ་ནས་མདང་རྨི་ལམ་བཟང་ང་མི་འཆི་རྒྱའི་པོ་རའི་སྟེང་ན་འདུག་པ་ལ་ཉི་ཟླ་གཉིས་ཤར་བྱུང་། རུས་པའི་སྨིལ་པོ་མང་པོའི་སྟེང་ན་བུད་མེད་མང་པོ་འདུག་པས། བླ་མ་འཛེང་ཁྱོད་ལོ་བཞིན་ཤོག་ཟེར་བ་གཅིག་རྨིས་གསུངས། ཡང་རེ་ཞིག་ན། ངས་ལོ་མང་པོ་ལོན་ཏེ་ང་རང་ལའང་ཏིག་པོ་བཤད་རྒྱུ་མེད་གསུང་། དེ་ནི་རྟོག་དཔྱོད་ལ་འཛིན་པ་དག་པས་ནང་དུ་དགོངས་པ་ཟད་སར་འཁྱོལ་བའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།

這裡是完整的漢語直譯: 後來被邀請到尼泊爾多。當他宣講教授時,清晨出現了許多彩虹傘和格子。講法結束后,他去山谷散心。有人問道:"這彩虹是否是上師圓寂的不吉之兆?"他回答說:"我的上師巴貢給阿巴頓和謝繞扎兄弟二人傳授這個教法時,也曾在南覺隆巴和普切山坡上出現過充滿整個山坡的彩虹。這個教法就會有這樣的瑞相。" 當這位上師住在辛那時,弟子覺色藏來到他面前。上師坐在一座佛塔旁的草地上。當弟子進入靜室時,沒有看到上師藏,只見一團光。走近時光消失了。弟子問這是怎麼回事,上師說:"這是入定的征相,不要告訴別人。" 又有一次,阿覺烏珠患了麻風病。我為他念誦咒語,但麻風病並未痊癒。我說:"我見到了金剛手的面容,真有趣。" 就這樣,他通達了其他法門中所知的等持、六法、斷法、五次第等教授的實際所證。這位名叫辛貢達摩多提的上師活到一百零二歲時示現生病。眾弟子擔心上師將要圓寂,上師說:"昨晚我做了個好夢,我不會死。我坐在印度的寶座上,日月同時升起。在許多骨堆上坐著許多女人,她們說:'上師辛,請每年都來。'" 過了一段時間,他說:"我已經活了很多年,連我自己也說不清楚了。"這是因為他的分別念已經清凈,內在證悟已達究竟的標誌。

།དེའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་དགེ་རྩ་གཅིག་མཛད་པར་ཞུས་པས། འདུས་བྱས་ཀྱི་དགེ་རྩ་ལ་ཐུགས་མི་གཏོད། བཅུད་ལེན་ཞིག་མཛད་པར་ཞུས་པས་ཀྱང་། བཅུད་ལེན་བྱས་ན་ལོ་བཅུ་ཙམ་ཚེ་བསྲེང་ནུས། དུས་ངན་གྱི་ཚེ་རིང་བ་ལ་དགོས་པ་མེད་གསུངས། གཞན་ལ་སྐྱོ་བ་ཡང་དག་བསྐུལ་ནས་སྐུ་གཤེགས། སྦུར་སྦྱངས་པས་ནམ་མཁའ་231༄༅། །འཇས་གང་། མཆོད་རྟེན་དང་རིང་བསྲེལ་ཡང་མང་དུ་བྱོན་ནོ། འདི་ནི་ཚོགས་པ་བསྐྱངས་པས་སྙིགས་མ་འཇའ་ལུས་སུ་མ་དེངས་ཀྱང་། དོན་གྱི་ཀ་དག་ཆོས་ཟད་ཀྱི་ས་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྟགས་མཐའ་དག་ཚང་ཞིང་སྙན་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པའི་དར་རྒྱས་ཀྱང་འདིའི་རིང་ནས་ཆེ་བར་བྱུང་སྟེ་དངོས་གྱི་སློབ་མ་ཡང་། སློབ་དཔོན་ཀུན་བཟང་དང་། འཛང་ཇོ་སྲས་དང་། བཙན་ཐང་པ་ཉང་དྷརྨ་སིརྙི་དང་། སློབ་དཔོན་གསེར་ལུང་པ་དང་། བླ་མ་དུ་མ་ངུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་དང་། གཟིགས་ཡེ་ཤེས་དབང་པོ་དང་། གཡག་སྟོན་ཟླ་བ་འོད་ཟེར་ལ་སོགས་མང་དུ་བྱོན་ནོ། །དགུང་ལོ་ཡང་བརྒྱ་དང་བཅུ་བདུན་ལོན་ཚ་གཤེགས་པ་ཡིན། འདི་ཇོ་འབྲོམ་དང་།ཕྱ་པ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེ་དང་། རྗེ་བཙུན་མི་ལ་དཔོན་སློབ་དང་སྔ་ཕྱིར་ཐོག་མཉམ་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ།

這裡是完整的漢語直譯: 他的弟子們請求他做一些善根,他說不執著于有為的善根。弟子們請求他做長壽修法,他說:"做長壽修法可以延壽大約十年,但在這個惡劣時代長壽沒有意義。"他激發他人對輪迴生起真實厭離后圓寂。 火化時,天空充滿彩虹,出現了許多舍利子和佛塔。雖然他沒有完全凈化五濁而成就虹身,但他在本初清凈、法盡的境界中涅槃,具足一切相應的徵兆。耳傳金剛橋的教法從此廣為弘揚。 他的親傳弟子有:堪布貢桑、藏覺色、贊唐巴釀達瑪西尼、堪布色隆巴、喇嘛杜瑪悟多杰堅贊、息耶喜旺波、雅東達瓦俄色等眾多弟子。 他活到一百一十七歲時圓寂。他與覺仲、帕巴確吉桑給、尊者密勒日巴師徒是同一時代的人。

།དེ་ལ་འཛང་ཇོ་སྲས་ནི། སྔགས་པའི་རིགས་ལ་བཙས་པས་ཆུང་ངུ་ནས་ཡིག་རྩིས་ལ་སྦྱངས། འོལ་ཁའི་ལྷ་བྲིས་པ་ལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་རྙིང་མ་དང་། དགྱེས་རྡོར་དང་མཚན་བརྗོད་ཞུས། དེར་སློབ་དཔོན་ལྟ་བྲིས་པས་འདས་ཀར། ངས་གཞུང་ཆེན་པོ་འདི་ཙམ་ཤེས་ཀྱང་འཆི་ཁར་ཕན་པ་ཨ་ར་ཐུན་བདུན་ལས་མ་བྱུང་། ཁྱད་ཀྱང་གཞུང་མ་བསླབ་པར་གདམས་ངག་ཁོ་ན་ལ་ནན་ཏན་གྱིས། དྭགས་པོ་ན་ཁྱོད་རང་གི་བླ་མ་འཛང་བྱ་བ་ཞིག་ཡོད་འདུག་པ་དེར་སོང་ཞེས་ལུང་བསྟན། གང་བར་དུ་རྫོ་གས་ཆེན་ལྷུན་232གྲུབ་མཁན་སློབ་དཔོན་ཟེམ་གྱི་སར་དབྱར་དགུན་ཐོག་དྲུག་སྡད་ཀྱང་ཐུགས་ལ་མ་བཏགས། གདམས་ངག་གིས་སྤྲོས་པ་མཆོད་ནས་སློབ་དཔོན་འཛང་ལ་དཔལ་ལུང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་ཚར་གསུམ་ཞུས། བྱིན་བརླབས་མཛད་ནས། ཁྱེད་རང་རེ་ཞིག་གཙང་ལ་སོང་ལ་གཞུང་སློབ། གཙང་ནས་འཁོར་ཙ་ན་ཨ་མི་དགོན་པ་གཅིག་ཀྱང་སྡོགས་གྱིས་གསུངས། དེར་གདམ་པ་མི་གནང་བར་དགོངས་ནས། གཞན་སུས་ཤས་དྲིས་པས། གྲ་ཕྱིའི་ཇོ་སྲས་ཞང་ལ་སྐྱབས་བྱ་བས་ཤེས་གསུངས། དེ་ལ་ཞུ་བར་སེམས་ཙ་ན་ཁོང་གྲོངས། ཡང་དྭགས་པོ་རང་དུ་ལོག་ནས་འཛང་ལ་ཞུས་པས་ཀྱང་མ་གནང་། སློབ་མ་གཅིག་ལ་ཞུ་བསམ་ནས། ་།་སྐྱམ་དུ་སློབ་དཔོན་ངུའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱིན་ཙ་ན། རེ་བ་ཙམ་བཅོས་ནས་འདིར་མི་འོང་ད་དུང་དྭགས་པོར་སོང་ལ་ཞུས་གསུངས། ཡང་དྭགས་པོར་བྱོན་ནས་ཞུས་པས། ཅིས་ཀྱང་འདོད་ན་གདམས་པ་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་དགོས་པ་ཡིན་གསུངས་ནས་རྫོགས་པར་གནང་དབྱར་དགུན་ཐོག་འགའ་སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་དུ་བསྡད། འོ་་དྲུག་ཙམ་འོ་ན་ནས་ཕྲན་ཚེགས་རྣམས་ཀྱང་རྫོགས་གཞན་ལ་བྱིན་བརླབས་མཛད་པའི་ལས་སློབ་ཀྱང་བྱས། ཐོད་པའི་སློབ་མ་རོག་པོ་དགའ་དང་། མ་ཇོ་ཟློ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ཅུ་རྩ་བཞིས་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་ཞུས་པས་ཇོསྲསཀྱི་།ད། ཁྱེདཚོསཉོན་གསུངས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྲི་ཁ་ནས་གསུངས། དཔོན་སློབ་གཉིས་ལོ་ངོ་བཅོ་བརྒྱད་ཙམ་233༄༅། །དུ་འགྲོགས། གདམས་ངག་གི་བཀའ་ཕོག་ནས་བརྒྱུད་འཛིན་དུ་བསྐོས་སོ།

這裡是完整的漢語直譯: 關於藏覺色,他出生於密咒師家族,從小學習文字和算術。在沃卡(Olkha)向畫師學習了寧瑪派的幻化等法門,以及喜金剛和讚頌佛名。他的老師臨終時說:"我雖然懂得這麼多大論典,但臨終時只有七遍阿拉(ཨ་ར)咒有用。你不要學論典,只專注于口訣。在達波(Dagpo)有一位名叫藏的上師,你應該去找他。"這是對他的預言。 他在扎噶欽隆珠堪布澤姆處住了六個夏冬,但沒有契合。厭倦了口訣的繁瑣后,他向上師藏在帕隆(Phalung)請教了三次金剛橋法。上師加持他后說:"你先去藏地學習經典。從藏地回來時,也要建一座阿米寺院。" 他以為上師不會傳授教法,就問其他人。有人說格西的覺色章瞭解情況。他正想去請教時,那人去世了。他又回到達波請求上師藏,但未獲準。 他想向一位弟子請教,去到嘉木(Kyam)拜見上師悟時,上師說:"你不要抱太大希望來這裡,還是回達波去請教吧。" 他又回到達波請求,上師說:"如果你真的想學,就要專注于口訣。"然後完整傳授了教法。他在上師身邊住了幾個夏冬。在那裡六年左右,學完了所有細節,也成為為他人加持的助教。 托巴的弟子若波嘎和瑪覺多瓦等五十四人請求金剛橋法時,覺色說:"你們聽著。"上師從座位上講授。師徒二人相處了約十八年。他被授予教法,被任命為傳承持有者。

།དེ་ལྟར་འཛང་དྷརྨུ་སྟོ་དྷི་དང་ཇོ་སྲས་འཛང་ཆུང་སྨྱོན་པ་གཉིས་ཀའི་སློབ་མ་སློབ་དཔོན་ཀུན་བཟང་ཡན་ཏེ། དེ་ནི་ཁུ་བོ་ཕ་ཇོ་དབུས་པ་ཕག་མོ་གྲུབ་པའི་སློབ་མ་སྒོམ་ཆེན་བཟང་པོ་ཞིག་ཡིན། མ་ཟི་གཟའ་དེས་ཆོག་བྱ་བ་མ་ཇོ་སྨྱོན་མ་བསམ་འུགྲུབ་བྱ་བ་ལ་ཆོས་ཐོས་པ་གཉིས་ཀ་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་བལྟས་བཟང་པོ་དང་བཅས་ཏེ་འཁྲུངས། ལོ་བརྒྱད་དགུ་ལ་སློབ་དཔོན་ཀོར་སྟོན་ར་ཛ་ལ་སློབ་གཉེར་ཅུང་ཟད་རེ་བྱས། བཅོ་ལྔ་ལོན་པའི་ཚ་ཁོང་གྲོངས་ནས་སློབ་དཔོན་ངུའི་གམ་དུ་ལོ་ལྔ་ཙམ་ཞི་ཞིང་སྡད་ནས་ཞབས་ཏོག་འུགྲུབ་ཚད་བྱས། གསེར་ལུང་དགོན་པར་སློབ་དཔོན་ངུའི་སར་ཇོ་སྲས་འཛང་དང་མཇལ་ནས། འཛང་གི་གསང་བསྒྲུབ་དང་ཕག་མོ་མངོན་འབྱུང་ཞུས། རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་ལྷག་མ་ལུས་པར་དབུ་སྙུང་བཞེས་པའི་ནུབ་ཀྱི་རེ་ལ་སློབ་དཔོན་གཉིས་ཀ་ལ་རྨི་ལམ་བཟང་པོ་རྨིས། དེར་འཛང་ཆུང་བས་ཁྲིད་ནས་འཛང་དྷརྨུ་སྟོ་དྷི་དང་མཇལ་བའི་ཚ། བཅོ་ལྔའི་ཟླ་བའི་རུབ་ན་སྐར་མ་གཉིས་ཐིམ་པ་རྨིས། འཛང་ཆེན་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་ཚར་གཅིག་ཞུས། དེ་ནས་འཛང་ཇོ་སྲས་སྨུང་རིངས་སུ་སྤྱན་དྲངས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་ཚར་བདུན་ཞུས། དགས་པོར་གུན་ཐོག་བཞི་ཕྱིན། རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་ཚར་ཕྱེད་པ་གཅིག་དང་བཅུ་བཞི་ཐོབ། ཇོ་སྲས་དང་ལོ་བརྒྱད་འགྲོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་ཚར་བདུན་ཞུས། ཕྱི་234ནས་ཤོ་རུ་ཚར་གཉིས། གསེར་ལུང་དུ་ཚར་གཅིག །གཞན་ལ་གསུང་འཕྲོར་མཇལ་བ་དང་དྲིལ་པས་འཛེང་མེས་དཔོན་གཉིས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་ཚར་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ཐོབ། གཉིས་ཀའི་གདམས་པ་བཀའ་བབས་ནས་གཞུང་བཤད་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ཀྱང་མཛད་དོ། །འདི་ལ་སྲས་སྤྲུལ་སྐུ་འོད་འབར་སེདྷི་བྱ་བ་བྱུང་།དེ་ནི་བློ་རྣོ་བ། ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞིག་སྟེ། ལོ་བཅུ་བཞི་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་གསུངས། དེས་རྒྱུད་འཛིན་ཇོ་མགོན་ལ་གནང་། དེས་བྱ་མེད་ཚུལ་རིན་ལ་གནང་ངོ་། །ཡང་འཛེང་གི་ཡར་ཀླུངས་བཙན་ཐང་པ་ཉང་དྷརྨུ་སིརྙི་ལ་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་བཤད་པས་བྱིན་བརླབས་ཞུགས། རྟོགས་པ་ཐོད་རྒལ་དུ་སྐྱེས། དུར་ཁྲོད་དགོན་པར་བཞུགས་ཏེ་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད། མཐར་དགུང་ལོ་དོནབདུན་པ་ལ་གཤེགས། འདི་ནས་བརྒྱུད་པའི་གཞུང་བཤད་ཀྱང་ཡོད་དོ།

這裡是完整的漢語直譯: 這樣,藏達摩斯托迪和覺色藏瓊年兩人都是堪布貢桑的老師。貢桑的叔父是法王烏巴帕莫竹巴的弟子,一位名叫桑波的大修行者。他的母親是名叫瑪覺年瑪桑竹的瘋女人,兩位父母都在夢中得到吉祥徵兆後生下他。 八九歲時,他向堪布科爾頓拉扎學習了一些。十五歲時,老師去世后,他在上師悟身邊待了約五年,盡心服侍。在色隆寺,他在上師悟處遇見了覺色藏,向他學習了密修法和空行母顯現法。在請求金剛橋法剩餘部分的前夜,兩位上師都做了吉祥夢。 當藏瓊年帶他去見藏達摩斯托迪時,他夢見十五月夜有兩顆星星融入。他向大藏請教了一次金剛橋法。然後在姆寧邀請覺色藏,向他請教了七次金剛橋法。他在達波度過了四個冬天,獲得了十四次半的金剛橋法傳授。他與覺色相處八年,請教了七次金剛橋法。後來在雪如又請教了兩次,在色隆請教了一次。加上其他場合聽到的部分教授,總共從藏氏祖孫兩代那裡獲得了三十五次金剛橋法傳授。他得到兩人的教法傳承,並著有大小兩部註釋。 他有一個轉世兒子名叫奧巴色迪,聰明絕頂,十四歲時就能講授金剛橋法。他將傳承傳給了覺貢,覺貢又傳給了加美楚仁。 此外,藏還向雅隆贊唐巴釀達摩西尼講授金剛橋法,使他得到加持,頓悟生起。他住在墓地寺院,廣泛利益眾生。最後在七十七歲時圓寂。從他那裡也傳下了一支註釋傳承。

།དེའི་སློབ་མ་བཛྲ་བཱ་ཁི། དེའི་སློབ་མ་བླ་མ་ལྟའོ། །ཡང་འཛེང་གིས་གསེར་ལུང་བ་ལ་བཤད། དེས་སློབ་དོན་རང་གྲོལ། དེས་སྲས་པཆོས་རིན་ལ་བཤད་དོ། །ཡང་འཛིང་མཚན་ལ་བཤད། དེས་དུ་སྟོན་དད་པ་བརྩོན་འགྲུས། དེའི་སློབ་མ་ཞིག་གིས་བྱས་པའི་གཞུང་བཤད་ཀྱང་ཡོད། ཡང་འཛེང་གི་གཟིགས་ཡེ་ཤེས་དབང་པོ། །དེས་མཁན་པོ་ལ་ཁ་བ། དེས་སློབ་དཔོན་མགོན་སྐྱ་བ། དེས་སློབ་དཔོན་གི་རི་བ། དེས་སོ་སྟོན་པ་ལ་བཤད་དེ་སོ་སྟོན་གྱི་གཞུང་བཤད་ཀྱང་སྣང་ངོ་། །ཡང་འཛེང་གིས་སྦུང་རིང་སྟོན་235༄༅། །པ་ཟླ་བ་འོད་ཟེར། ངེས་ཀློག་སྟོན་དགེ་བདུན་སྐྱབས། འདི་ནས་བརྒྱུད་པའི་གཞུང་བཤད་ཀྱང་ཡོང།། ཡང་སྐྲུང་རིང་གཡག་སྟོན་གྱིས་ལོ་བརྒྱ་ལ་ཉེ་བ་ལ་ཐུབ། དེས་འོ་ན་ནག་སྟོད་པ་གླ་རུ་བན་དེ་ལ་བཤད་ནས་ཀྱང་དར། ཡང་འཛང་གིས་སྐྱེ་ཚ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་ལ་བཤད་དེས་གཟིགས་ཡེ་ཤེས་དབང་པོ། །དེས་མཁན་ཆེན་ངུར་པ། དེས་སྟོན་བཛྲ་ཤྭ་ར། དེས་མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། དེས་མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚན། དེས་མཁན་ཆེན་གཞོན་ནུ་ཤེས་རབ། དེས་སློབ་དཔོན་གཞོན་ནུ་གྲགས་པ། དེས་མཁན་ཆེན་སངས་རྒྱས་བཟང་ཕོ། །དེས་བླ་མ་བརྩོན་འགྲུས་དབང་ཕྱུག །དེས་མཐའ་བཞི་གྲགས་པ་རིན་ཆེན། དེས་སློབ་ཤཱཀྱ་རྒྱལ་པ། འདི་སྐུ་གཞོན་ནུའི་ཆ་ཁྲབ་ལ་ཁར་རབ་ཏུ་བྱུང་། ལོ་དུས་ལ་བསྙན་པར་རྫོགས། མཛོད་དང་འདུལ་བ་ལ་བྱང་བས་སྐྱོར་ལུང་དུ་གྲ་སྐོར་མཛད། ཐུགས་དམ་འཕེལ་བར་བཞུགས་པ་ལ།སྐུ་ན་ཧ་ཅང་མཐོ་བས་སྤྱན་མི་གསལ་ཡང་གཞན་གྱིས་སྤྱན་ཚབ་བྱས་ཏེ་རྗེས་སུ་བརྗོད་ནས་གསུང་བ་སོགས་ཐུགས་བསྐྱེད་ཤིན་ཏུ་ཆེ། དགུང་ལོ་བརྒྱར་ཉེ་བར་བཞུགས་ནས་གཤེགས་པའི་རྗེས་ཐུགས་ལས་རིང་བསྲེལ་ཟད་པ་མེད་པར་བྱོན་པ་བྱུང་། འདིས་འགོས་ལོ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ལ་གསུངས་བ་ཡིན་ནོ། །རྡ་་རྗེ་ཟམ་པའི་ལོ་རྒྱུས་བཤད་ཟིན་ཏོ།

這裡是完整的漢語直譯: 他的弟子是瓦日拉瓦克,其弟子是喇嘛達奧。 藏還向色隆巴講授,他傳給了洛頓讓卓,後者又傳給兒子卻仁。 藏還向藏燦講授,他傳給了杜頓達巴尊珠。有一位他的弟子也著有註釋。 藏還向息耶喜旺波講授,他傳給了堪布拉卡巴,後者傳給了堪布貢嘉巴,再傳給了堪布吉日巴,最後傳給了索頓巴。索頓巴也有註釋流傳。 藏還向蒲寧頓巴達瓦奧色和涅洛頓格敦嘉講授。從這裡傳下來的註釋也存在。 蒲寧雅頓活到近百歲。他向奧納納多巴拉如班德講授后也廣為流傳。 藏還向杰擦耶喜旺秋講授,他傳給息耶喜旺波,後者傳給大堪布努巴,再傳給頓瓦日拉夏瓦,然後傳給大堪布索南嘉參,再傳給大堪布喜饒嘉措,再傳給大堪布雄努喜饒,再傳給堪布雄努扎巴,再傳給大堪布桑杰桑波,再傳給喇嘛尊珠旺秋,再傳給塔希扎巴仁欽,最後傳給洛夏嘉巴。 這位洛夏嘉巴年輕時在卡拉出家,適齡時受具足戒。他精通俱舍和律,在覺隆做了巡訪講經。他專注修行,雖然年事已高視力不佳,但仍由他人代為閱讀後複述講授,發心極大。他近百歲時圓寂,之後從他的心臟中涌現出無盡的舍利子。他將此法傳授給了果洛雄努巴。 金剛橋法的歷史至此講述完畢。

། །།ད་ནི་མན་ངག་སྡེའི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པ་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་ལས་236བརྒྱུད་པའི་སྙིང་ཏིག་གི་ལོ་རྒྱུས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བདག་གཞིའི་མིང་ལ་བརྟེན་ནས་ཡང་ཏི་དང་སྤྱི་ཏི་ལ་སོགས་པ་འགོག་མོད། གནད་ལས་གནད་དུ་བསྡུས་པ་མིང་དུ་མི་འགྲུབ་ན། འདུལ་བའི་འདུལ་བ་དང་། འདུལ་བའི་མངོན་པ་དང་། འདུལ་བའི་མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་སྐད་གཞན་སྟོང་པ་དང་། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་དང་། །རབ་ཏུ་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པའང་ཉམས་ཉེས་པར་བྱས་སོ། །འདི་ནི་རྣམ་པའི་ཚིག་ཁོ་ན་ལ་རྟོག་ཅིང་དོན་ལ་རྟོན་པ་མི་བསམ་པ་སྟེ། སྟོང་པ་སྟོང་དུ་བགྲོད་མེད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་མི་འཐད་དོ་ཟེར་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གདུང་ཆེན་ལྔར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་ཅིང་། དངོས་སུའང་གྲུབ་ན། ཤ་རུ་རམ་གཅིག་པོའི་སྐད་དོད་ལ་ཕུག་གཏུགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ས༷་སྐྲི་ཏའི་སྐད་ཁོ་ནས་བཤད་པ་ནི། དྲང་དོན་དང་། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལྟར་སྐད་ཆེན་པོ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཤད་པ་ལ་ངེས་དོན་ཡིན་པ་མཁས་པ་རྣམས་ལ་གྲགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སྔ་འགྱུར་གྱི་རྒྱུད་རྣམས་ལ་ནི། མཁའ་འགྲོ་དང་མི་མ་ཡིན་གྱི་བརྡའ་སྐད་ལ་སོགས་རྣམ་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ། །འདིར་ཏིག་ལ་ཏིག་དུ་བྱས་པའང་ཇི་སྐད་དུ། ཏིག་ནི་ཤེས་རབ་མིང་དུ་སྨྲ། ཞེས་བརྡའ་སྙིང་དུ་མི་འགལ་ལ། ལར་དབང་པོ་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་སྨོས་པ་ཁོ་ནས་དོན་ཤེས་པའི་237༄༅། །དགོངས་པ་འཇོག་པའི་ཕྱི་་་འདི་དག་ལ་འཐད་པ་མ་གྲུབ་ན། ལི་ཤིའི་གུར་ཁང་ནང་དུ་འགལ་འབྲེལ་གྱི་མིག་མངས་རིས་ལ་བརྩེ་བར་བྱའོ།

這裡是完整的漢語直譯: 現在要講述從大車師毗瑪拉傳下來的心滴的歷史。 有人根據所依的名稱而否定"陽提"和"吉提"等名稱,但如果將要點中的要點濃縮成名稱不成立的話,那麼"律的律"、"律的阿毗達磨"、"律的經"等,以及其他佛教術語如"空"、"大空"、"極空"、"最空"等也都會被錯誤理解。這只是執著于詞語的表面而不思考其含義,就像說"空不能空于空,所以'空性空'這個說法不合理"一樣。 同樣,如果將五大種姓解釋為最初佛的形態並實際成立的話,那就不是追根溯源到單一的梵文詞源了。僅用梵文解釋是權宜之計,而如時輪續那樣用十八種大語言解釋才是了義,這是衆所周知的。 因此,在舊譯續部中,有無數種空行和非人的密語等。這裡將"提"(tig)寫成"提"(tig)也不矛盾,如《詞心》中說:"提是智慧的名稱。"總之,對於利根者的續等,僅僅提到名稱就能理解其意義,這是設立的密意。 如果這些說法不成立,那就要在李氏宮殿內研究因果關係的棋盤圖了。

།དེ་ལ་ཉང་ཏིང་འངཛན་བཟང་པོ་དེ་ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་དུ་དེངས་ནས་ལོ་བརྒྱད་ལོན་ཅིང་ཉང་མི་དར་མ་དང་དུས་མཚུངས་པ་དབུ་རུ་གཞོའང་ལྡང་མ་དགེ་མཆོག་གི་བུ་གནས་བརྟན་ལྡང་མ་བ་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ། ངོ་བོ་བི་མ་ལའི་སྤྲུལ་པར་གྲགས་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་གནས་བརྟན་དཀྱུས་མའི་ངང་ཚུལ་དུ་སྣང་བ་ཞིག་ལ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པས་ལུང་བསྟན་ནས་སྔར་སྦས་པའི་གཏེར་རྣམས་ཕྱུང་། སྦས་བློ་གྲོས་ལ་ཚིག་རྒྱུད་ཀྱང་མཉན་ནས་ཆོས་ཉིད་ཡིད་སྤྱོད་དུ་མ་ལུས་པར་ཉམས་སུ་བླངས། མན་ངག་རྙེད་ནས་བཅ་ལྔ་པ་ལ་བཤད་རྒྱུད་བཞག་པའི་སྣོད་འཚོལ་དུ་བྱོན་པ་ན། ཉང་སྟོད་ནས་ལྕེ་བཙུན་སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་རྙེད། དེ་ལ་གདམས་པ་རིམ་པ་བདུན་དུ་བཏབ། དེ་ད་་་ཉེ་བར་ཁ་རག་སྒོམ་ཆུང་ལའང་བཏབ་པས་ཁོང་ཡང་དེས་གྲོལ། ལྕེ་བཙུན་ལ་དཔེ་རྣམས་དག་པར་བྲས་ལ་ཁྲིའི་ཟླ་བ་ལ་སྐྱོལ་ཅིག་གསུངས། ཕྱི་ཞག་ལྕེ་བཙུན་གྱིས་འབུལ་བ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་དང་བཅས་བྱོན་པས་སྙེད་ཐང་དུ་མལ་གྲོའི་ཉང་བཀའ་གདམས་པ་བྱ་བ་ད་་་ཕྲད། དེས་ལྡང་མ་གཤེགས་པའི་གཏམ་བཤད་པས། འབུལ་བ་རྣམས་གནས་གཞི་ཞིག་འདུག་པའི་དགེ་བདུན་རྣམས་ལ་ཕུལ། ཉང་བཀའ་238གདམས་པ་ན་རེ། ལྡང་མ་དེ་གནས་བརྟན་ཡིན་པ་ཙམ་ལས་གང་ཟག་བཟང་པོར་སྔར་སུས་ཀྱང་མ་རྟོགས། སྐུ་གཤེགས་པའི་དུས་ནམ་མཁའ་འཇས་ཁེངས། སྐུ་གདུང་དང་རིང་བསྲེལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་པས་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་ཞིང་འགྱོད་པ་སྐྱེས་གདའ། ཁྱེད་ཀྱང་འབུལ་བ་འདི་ཙམ་ཁྱེར་ལུགས་ཀྱིས་གདམས་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་མཆིས་པས་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག་ཞུས་པས་གདམས་པ་བྱིན། དེས་གཞོའང་ཏ་སྒྲོ་བྲག་ལ་ལོ་གཉིས་སྒོམས་ནས་ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་དུ་སོང་བ་ཡིན་ནོ།

這裡是完整的漢語直譯: 關於這個,尼央丁增桑波入無餘涅槃后八年,與尼央達瑪同時代的烏如佐昂當瑪格卻之子,名叫格敦當瑪巴倫珠嘉參。雖然他被認為是毗瑪拉的化身,但對於那些心識隱蔽的人來說,他看起來就像一個普通的長老。多杰勒巴對他做了授記,他取出了之前隱藏的寶藏。他還從巴洛珠那裡聽受了口傳,並完全修習了法性意行。 在獲得口訣后,他在十五歲時前往尋找可以傳授解釋續的法器。他在尼央多地區找到了名叫切尊桑杰旺秋的人。他給予了他七個階段的教導。他也傳授給了附近的卡拉貢瓊,後者也因此而解脫。 他對切尊說:"把這些文字抄寫清楚,在座位月(可能指某個特定的時間)帶來。"第二天,切尊帶著大量供品來到時,在涅塘遇到了一位名叫瑪卓尼央噶當巴的人。那人告訴他當瑪已經去世的訊息。於是他把供品都供養給了一處有僧眾的寺院。 尼央噶當巴說:"以前沒人知道當瑪除了是位長老外還是個了不起的人。他去世時天空充滿了彩虹,出現了無量的舍利子,所有人都感到驚奇和後悔。你帶著這麼多供品,一定是得到了特殊的教法,請也傳授給我吧。"於是他給了他教法。 之後,他在佐昂達卓崖修行兩年,最後入無餘涅槃。

།དེ་ལ་ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོ་ནི། ཡུལ་ཉང་རོང་གཉན་ཚོའ་ལྕེ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བུ་གཞོན་ནུ་ནས་ཆོས་མང་པོ་ལ་ཐོས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ་ཞིག་ཡིན། གནས་བརྟན་ལྡང་མ་བ་དང་རི་གཟར་རྒོད་པོ་ལུང་དུ་མཇལ། ཁ་རག་ཏུ་གདམས་པ་གསུང་བའི་དུས་བཏབ་དེ་རྫོགས་པར་ཐོབ། སློབ་དཔོན་གཤེགས་ནས་གཏིང་དཔེ་རྙིང་པ་རྣམས་ལང་འགྲོ་ཆད་པ་སྟག་འདྲའི་ཆུ་མིག་གི་རྩ་དང་འུ་ཡུག་དང་། ཇལ་གྱི་ཕུ་སྟེར་ཁ་གསུམ་དུ་སྦས། འུ་ཡུག་ནས་ཤངས་མན་ཆོད་ཀྱི་རི་རྒྱུད་རྣམས་ལ་འཕོ་ཞིང་སྒོམ་པའི་ཚ། རྨི་ལམ་ན་ཨ་ཙ་ར་གཅིག་བྱུང་ནས། བདག་ནི་བི་མ་མི་ཧྲ་མཁས་པ་སྟེ། །སྐལ་ལྡན་སྙིང་པོ་ཡང་བཅུད་དོན་འདོད་ན། །མཆམས་ཕུ་བྲག་དམར་དགེ་གོང་ཡར་འདེབས་ལ། །གསང་བ་སྙིག་ཏིག་སྙིང་དང་འདྲ་བ་ཡོད། །དེ་དག་ཁྱེར་ལ་འུ་ཡུག་པྱི་གོང་དུ། །སུས་ཀྱང་མཐོང་བ་239༄༅། །མེད་པར་ལོ་བདུན་སྒོམ། །ཟག་བཅས་ཕུང་པོ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུང་བ་ཐོབ་ནས་མཆིམས་ཕུར་བྱོན། བུད་མེད་དུང་སོ་འཁོར་མ་གཡུའི་སྨིན་མ་ཅན་ཞིག་གིས་དཔེ་རྣམས་བྱིན། སླར་འུ་ཡུག་ཕྱི་གོང་རྫའི་ར་བར་བཞུགས་པས་བི་མ་ལ་དངོས་སུ་བྱོན། ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་དབང་ཁྲིད་གདམས་པ་རྫོགས་པར་གནང་ནས་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་རྒྱ་ནག་ཏུ་གཤེགས། དེ་ནས་ལྕེ་བཙུན་གྱིས་ལོ་བདུན་སྒོམས་པས་ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་གྲུབ། སྤྲུལ་པའི་ཞང་སྟོན་ལ་གདམས་ངག་རྫོགས་པར་བྱིན་ནས། ལོ་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ན་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གཅིག་ཏུ་གཤེགས་སོ།

這裡是完整的漢語直譯: 關於切尊大師,他是尼央絨涅措地區切圖巴旺波之子。從年輕時起就在許多佛法上達到了廣聞博學的境界。他在一個陡峭的山谷中遇見了格敦當瑪巴。在卡拉地區接受了完整的教法。 上師去世后,他將古老的深奧經典分別藏在了像虎一樣的泉水旁、烏尤和加爾普特卡這三個地方。當他在烏尤到上香之間的山脈中游蕩修行時,夢中出現了一位阿阇黎說: "我是精通的毗瑪米特拉, 如果有緣人想要精華中的精華, 在昌普札瑪格貢雅德布, 有如心臟般的秘密心滴。 帶上它們到烏尤皮貢, 無人可見地修行七年, 有漏的蘊體將不再顯現。" 得到這個指示后,他前往昌普。一位有著綠松石眉毛的白牙女子給了他那些經典。他回到烏尤皮貢的圍墻內安住,毗瑪拉親自現身。半個月內完整傳授了灌頂、引導和教授,然後毗瑪拉大師前往中國。 之後,切尊修行七年,證得無餘涅槃。他將完整的口訣傳給了化身的張頓,然後在125歲時化為一團彩虹光明融入虛空而去。

།གཏེར་སྦས་པའི་ལོ་སུམ་ཅུ་ན་རོང་སྣར་མདའི་ལྕེ་སྒོམ་ནག་པོས་ཁ་ཤས་བཏོན་ནས་རང་ཉམས་ལོངས་ཤིང་། གཞན་མང་པོ་ལའང་བཤད། དེ་བཞིན་དུ་ལང་གྲོ་འཆད་པ་ལྟག་ནས་ཤངས་པ་རས་པ་ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་བཏོན་ནས་དར་རྒྱས་བྱུང་ཞེས་གྲགས། །དེ་ལ་ཞང་སྟོན་ནི། ཡུལ་ཡར་འབྲོག་དོ་ནང་དུ་འཁྲུངས། མཚན་བཀྲ་ཤིས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལོ་བཅུ་གཅིག་པར་བླ་མ་ལྕེ་སྒོམ་ལ་གདམས་པ་མང་དུ་ཞུས། དེ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་མཁས་གྲུབ་ཀྱི་བླ་མ་མང་དུ་བསྟེན་ནས། སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་རྒྱུད་སྡེ་གསར་རྙིང་གི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱངས་བས་མཁྱེན་རབ་ཀྱི་པཟློ་རྒྱས། ནག་སྟོད་ཁུ་ཡུལ་ན་ཡོད་པའི་ཚེ། ནམ་མཁའ་ལས་བླ་མ་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པའི་240ཞལ་མཐོང་ཞིང་ལུང་བསྟན་ཐོབ། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་མི་དཀར་ཞྭ་དཀར་ཅན་དུ་བྱས་པས་དངོས་གྲུབ་བྱིན་གྱིས་འདོང་ཟེར་ནས་ཁྲིད། ཉང་སྨད་པ་ཚབ་དུ་ལྷ་གསོལ་བ་མང་པོས་བཟའ་བཏུང་བྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་དེ་ལ་ཟེར་རམ་སྙམ་ཙ་ན། མི་དཀར་དེས་དངོས་གྲུབ་གཞན་དུ་ཡོད་ཀྱི་འདོང་ཟེར་འོད་ཀྱི་ལམ་སྣ་བྱས་ནས་བྱོན། ཁང་སྟོང་ཞིག་ཏུ་ཉལ་བས་འདིར་མི་རུང་ཟེར། བྲག་ཕུག་གཅིག་ཏུ་བྱོན་ཙ་ན་ཁ་སྟོང་འགྱིལ། ཁོའི་སྤྲུལ་པས་བཟའ་བཏུང་ཡང་བྱིན། འོ་ཡུག་མདའ་ན་འཁྲུག་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པས་སྒྲིག་ནས་དམག་གིས་མ་མཐོང་། དེར་བྲག་སེང་གེ་འདྲ་བའི་རྩེར་སླེབ་ཙ་ན་ཁོ་སྟོར། ཕྱིར་ལོག་གོ་སྙམ་ནའང་མ་ཐར། ཆ་མ་ཕྱེད་པའི་ངང་ལ་བལཏས་ཙ་ན་བྲག་ཕུག་ཁ་བྱང་བསྟན་གྱི་སྒོ་རྩས་འགགས་པ་མཐོང་། དེ་བྲུས་པས་དང་པོར་སྦྲུལ་དང་སྦལ་པ་ཤིག་ཤིག་སྣང་། དེ་ནས་ཁ་བྱང་རྙེད་དུས་མི་དཀར་དེས་སྒྲོན་མེ་བཏེག་བྱུང་བས།དར་གཅིག་ན་གདོང་དང་སྐད་ཤིན་ཏུ་མི་བསྲུན་པ་ཞིག་བྱུང་། ཁོས་བརྡའ་སྦྱར་བས། ངས་ཨ་ལྕེ་བས་ཀྱང་ཟེར་བའི་མོད། ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་སྤྱན་གཅིག་ཁྲལ་ཏུ་ཁོལ་བས། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་བལྟར་མི་བཟོད་པ་ཙམ་དུ་བྱུང་། ཁོས་འདི་ནི་ལུང་བསྟན་པ་དེ་འོ་བྱས་པས། ཚོགས་འཁོར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐོང་། ལོ་གསུམ་དུ་སུ་ལའང་མ་བཤད་ཟེར། བྲག་ཕུག་གི་སྒོ་རྩ་ནས་གཡུ་གཉིས་རྙེད་པ་ལས་རྒྱུ་བྱས། ཚོགས་འཁོར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་241༄༅། །

這裡是完整的漢語直譯: 藏寶三十年後,絨納達的切貢納波取出了一些,自己修行並廣泛傳授。同樣,據說朗卓切巴塔的香巴熱巴也取出並廣泛傳播了這些教法。 關於張頓,他出生在雅卓多囊地區。名叫扎西多杰,十一歲時向上師切貢請教了許多教法。之後到二十一歲期間,他跟隨了許多學識淵博、修行有成就的上師,學習了三藏和新舊續部的所有方面,智慧廣大。 當他在納托庫尤時,在空中見到上師和大悲觀音等尊容,並得到授記。多杰勒巴化現為一位身著白衣、戴白帽的人,說"我會賜予成就,跟我來",並帶領他。在尼央美巴察,許多祈神者給他食物,他心想這就是所謂的成就嗎?那白衣人說成就在別處,用光指引道路前行。 他們在一座空房裡休息,那人說這裡不行。到了一個山洞,洞口突然關閉。那人的化身也給了他食物。烏尤達有大規模衝突,多杰勒巴安排使軍隊沒看見他們。到達一座像獅子的山頂時,那人消失了。他想回頭卻無法脫身。在迷茫中看到一個朝北的洞口被草堵住。 挖開后,先是看到蛇和青蛙蠕動。找到指示時,白衣人舉起燈。片刻后出現一個面目可怕、聲音兇惡的東西。他做了手勢,那東西說"我比阿切還厲害"。隨即化為獨眼的艾卡扎蒂,齜牙咧嘴,令人不敢直視。他說這就是預言中提到的,那東西說:"做一百零八次薈供,三年內不要告訴任何人。" 在洞口找到兩塊綠松石作為財物。他做了一百零八次薈供。

ཚོགས་འཁོར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་241༄༅། །བཏང་། ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ་དབུས་སུ་བྱོན། མཆིམས་ཕུ་ནས་བི་མ་ལའི་ཆོས་གཏེར་ཡང་ཐོན། དངོས་དང་ཞལ་མཇལ་ནས་རྗེས་གནང་ཐོབ། སླར་ཤངས་རྟ་ནག་དུ་བྱོན་པའི་ཟ་མཁར་ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོ་དང་མཇལ། གསང་བ་སྙིང་ཏིག་གི་གདམས་པ་རྫོགས་པར་ཐོབ། སྐུ་ན་མཐོན་པོར་སོང་ནས་རྒྱུད་འཛིན་གྱི་སླད་དུ་སྲས་ཉི་འབུམ་བསྐྲུན་ངས་ཚོགས་པ་མ་བསྐྱངས་ན་ཕུང་པོ་ལྟག་མེད་འོང་བ་ཡིན་གསུངས། ལུས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་བྱང་ཆུབ་གྱི་ཡན་ལག་ལ་དབང་ཐོབ་པས་རེས་འགའ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་གསལ། སྐུ་ལུས་ལ་གྲིབ་མ་གཏན་མི་མངའ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་གསུང་དུས་འཇའ་གུར་འཁྱེལ་བ་སོགས་ངོ་མཚར་གྱི་ལྟས་མང་པོ་ཡོང་། དགུང་ལོ་བདུན་ཅུ་དོན་གཅིག་པ་མེ་མོ་ཕག་གི་ལོ་ས་ག་ཟླ་བའི་ཉེར་གཉིས་པ་ཤར་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་ལས་སྒྲ་ཆེན་པོ་ལན་བདུན་སྒྲགས་ཤིང་ས་ཆེན་པོ་འདི་ལན་གསུམ་གཡོས། འཇའ་དང་།འོད་དང་། སིལ་སྙན་གྱི་སྒྲ་དང་། དྲི་ཞིམ་གྱི་ངད་ལ་སོགས་པ་གདོད་མའི་ས་ལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྟགས་མ་ལུས་པ་བསྟན་ཏེ་གཤེགས་སོ།

這裡是完整的漢語直譯: 他做了一百零八次薈供。二十五歲時前往中央地區(烏)。從昌普取出了毗瑪拉的伏藏法。與毗瑪拉本尊相見並獲得灌頂。之後前往上香塔納,在扎卡爾遇見了切尊大師,獲得了完整的秘密心滴教法。 年紀大了之後,爲了傳承後代,生了兒子尼本。他說:"如果我不護持僧眾,將會無餘涅槃。"他的身體極其純凈,獲得了菩提分的自在,有時顯現為五方佛。他的身體完全沒有影子。當他講授大圓滿法時,會出現彩虹帳幕等許多奇妙的徵兆。 七十一歲,丁亥年(火豬年)四月二十二日,東方天空中發出七次巨大聲響,大地震動三次。伴隨著彩虹、光芒、樂器聲和芳香等,顯現出在本初地證悟的所有徵兆,然後圓寂。

།དེའི་ཕྱི་ནུབ་པུར་སྦྱངས་པས་གདུང་ཆེན་ལྔ་དང་། རིང་བསྲེལ་ཁ་དོག་ལྔ་པ་སྐུ་ལྔའི་རྒྱལ་ཚབ་དུ་བཞག །མེ་ཏོག་གི་ཆར་དང་འཇའི་གུར་ལ་སོགས་པས་འགྲོ་བ་མང་པོ་དད་པའི་གནས་ལ་སྦྱར་ཞིང་རང་བཞིན་གྱི་བསམ་གཏན་ལ་གནས་པ་བྱུང་ངོ་། །དེའི་སློབ་མ་སྲས་ཉི་འབུམ་སྟེ242ཡུམ་རྒྱལ་མོ་གཡང་ངེའི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པའི་དུས་ཉི་མ་མང་པོ་དུས་གཅིག་ལ་ཤར་བྱུང་བས། ཡབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ་བར་ལུང་བསྟན་ནས་ཉི་མ་འབུམ་དུ་བཏགས། ལོ་ལྔ་ནས་རིམ་པར་ཡབ་ལས་གསང་བ་སྙིང་ཏིག་གི་དབང་ཁྲིད་གདམས་པ་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པར་མཛད། དགུང་ལོ་བཅུ་པ་ལ་ཆེ་སར་སྟོན་དུས་རྒྱུད་བཅུ་བདུན་ལ་བཤད་པ་མཛད་པས་བུ་སློབ་ཀུན་ངོ་མཚར་སྐྱེ་བ་བྱུང་། ལོ་ཉི་ཤུ་བར་དུ་བསྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་ལ་ནན་ཏན་མཛད་དེ་ནས་རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་དང་འགྲོགས་ནས་རྗོག་རྒྱལ་རྩེའི་སར་གསར་མའི་རྒྱུད་མན་ངག་དང་བཅས་པ་ལ་གསན་པ་མཛད། ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་ལ་ཇོ་མོ་རྒྱ་གར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་དུ་བཟུང་། ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ལ་འཁོན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དང་། བླ་མ་སྟག་སོ་བ་བསྟེན་ནས་རྒྱུད་གསུམ་གདམས་ངག་དང་བཅས་པ་དང་། བདེ་མཆོག་མལ་གྲོ་ལུགས་མཁྱེན་པར་མཛད། ཁ་རག་གི་འབྲུག་སྟོན་གྲགས་པ་ལ་བདེ་མཆོག་དང་། རྗེ་བཙུན་མར་ལུགས། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་སོགས་ཞུས། ཞང་གཡུ་བྲག་པ་དང་གཞུང་གི་རྗོག་རྡོ་རྗེ་སེང་གེ་ལ་སོགས་ཏེ་མཁས་གྲུབ་ཀྱི་བླ་མ་མང་པོ་བསྟེན་ནས་མདོ་རྒྱུད་དུ་མ་ལ་ཐོས་བསམ་ཕྱོགས་མེད་མཛད། ཚིག་དོན་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱང་མཛད་དེ་དགུང་ལོ་ལྔ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ལ་གཤེགས། པུར་སྦྱངས་པས་གདུང་རིགས་ལྔ་བྱོན། འཇའ་ཚོན་གྱི་གུར་ཕུབ།243༄༅། །ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བ་ལ་ཁུག་ཆོས་མེ་ཏོག་སྐྱེས་པ་སོགས་བྱུང་ངོ་། །འདི་སྒྲ་ཐལ་འགྱུར་ནས་ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྤྲུལ་པ་བཛྲ་པ་ལར་ལུང་བསྟན་པ་ལ་ངོས་འཛིན་པར་གྲགས་སོ།

這裡是完整的漢語直譯: 次日晚上火化遺體時,出現了五種大舍利和五色舍利,作為五方佛的代表安放。降下花雨和彩虹帳幕等,使許多眾生生起信心,自然進入禪定狀態。 他的弟子兒子尼本,當入母親嘉摩央額的胎時,出現多個太陽同時升起的景象。父親預言他將驅散眾生無明黑暗,因此取名尼本(意為十萬太陽)。五歲起逐漸從父親那裡獲得秘密心滴的灌頂、引導和教授,並領悟其中奧義。十歲時在切薩秋季講解十七續,令所有弟子感到驚歎。 二十歲前專注修行,之後伴隨幻化般的后得定,在覺嘉孜聽受新譯續部及其口訣。二十二歲時娶喬姆嘉嘎為修行伴侶。二十七歲時跟隨昆·扎巴堅贊和喇嘛達索巴學習三續及其教授,以及瑪爾傳承的勝樂金剛法。向卡熱的竹頓扎巴學習勝樂金剛、至尊瑪爾巴傳承、智慧護法等法。 他還跟隨張玉札巴和中的覺多杰僧格等許多學識淵博、修行有成就的上師,廣泛學習研究諸多經續。他還著作了名為《大義詞》的論著。五十六歲時圓寂。 火化遺體時出現五種舍利,升起彩虹帳幕。在神變月開花等奇蹟出現。據說在《聲音超越》中被認定為金剛手的化身金剛巴拉。

།དེའི་སློབ་མ་གུ་རུ་ཇོ་འབེར་ནི་གཅུང་པོ་ཟླ་བ་འབུམ་གྱི་སྲས་ཡིན། ལོ་བདུན་མན་ཆད་ལྐུགས་པ་འདྲ་བར་ཡོད་པ་ལ། བརྒྱད་ནས་ཤེས་རབ་མེ་ལྟར་འབར། བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་ཁུ་བོ་ཉི་འབུམ་དང་འགྲོགས། གསང་བ་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་ཁྲིད་གདམས་པ་དང་བཅས་རྫོགས་པར་མཛད་ཅིང་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་ལ་ཐོབ་པས་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པ་དང་། མན་ངག་གི་དོན་ལ་སྒོམ་པ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ་བརྩོན། བཅུ་དགུ་ནས་ཉི་ཤུའི་བར་ས་སྐྱ་ལོ་ཙྭ་བ་ལ་རྒྱུད་གསུམ་མན་ངག་དང་བཅས་པ་དང་། བདེ་མཆོག་མལ་གྲོ་ལུགས་ཉན། དབུ་ཚད་ལ་སོགས་པའི་རིག་པའང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱས། དེ་བཞིན་དུ་ཁྲོ་ཕུ་ལོ་ཙྭ་བ་ལས་མི་ཏྲ་ཛོ་ཀིའི་གདམས་པ་དང་། ཆུ་མིག་པ་ལས་ཚད་མ་བསྡུས་པ། བལ་པོ་གྲགས་འབུམ་ལས་དོ་ཧ་དང་ཕྱག་ཆེན་ཁ་འཐོར་སོགས་མཁས་གྲུབ་དུ་མ་ལས་སྡེ་སྣོད་དང་རྒྱུད་ལུང་མང་པོ་ལོ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཚུན་མཉན་པས་རིག་པ་རྣོ་ཞིང་ཐོས་པ་ཤིན་ཏུ་མང་བར་གྲགས། བསྒྲུབ་པ་མཛད་རེས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཞལ་མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ་ཐུགས་སྒོམ་པས་མི་གསུང་། ལྷ་སར་ཇོ་བོ་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་དུས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ཁོང་ནས་འཕགས་པ་ལག་ན་པདྨ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞལ་244གཟིགས། ཐོ་རེངས་ཤིག་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་བས། ངེད་ཅག་ལ་ཚེའི་རྒྱུད་མེད་ཀྱང་ཁོ་བོ་ལེགས་པར་བྱུང་བ་དེའི་བྱིན༷་རླབས་ཡིན་གསུངས། དེ་ལྟར་ཚད་མེད་པའི་མཁྱེན་རབ་དང་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་གིས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་དུ་གྱུར་ནས་དྲུག་ཅུ་པ་ལ་གཤེགས། ཞག་བདུན་དུ་འཇའི་དྲུ་བས་འབྲེལ། སྐུ་གདུང་ལ་ཨོ་ཨུ༷༷ཧུ༷་དང་རིང་བསྲེལ་མང་པོ་བྱོན་ཏོ།

這裡是完整的漢語直譯: 他的弟子古茹覺貝是弟弟達瓦本的兒子。七歲以下時似乎是個啞巴,八歲起智慧如火焰般燃燒。十八歲前一直跟隨叔父尼本,完整地接受了無上密法的灌頂、引導和教授,並通過對續部的解釋斷除增益,努力修習口訣的意義。 十九歲到二十歲期間,向薩迦譯師學習三續及其口訣和瑪爾傳承的勝樂金剛法。他還精通了中觀、因明等學問。同樣地,他從措普譯師那裡學習了彌札若吉的教法,從楚米巴那裡學習了《集量論》,從尼泊爾的扎本那裡學習了道歌和零散的大手印等。 他從許多學者和成就者那裡聽聞了許多經藏和續部,直到三十六歲。據說他智慧敏銳,學識淵博。他每次修行都能見到本尊,但因為內心在禪修,所以不說。 在拉薩向覺沃(佛像)供養時,在光明點中見到聖觀音和金剛持。一天凌晨見到無量壽佛的面容,他說:"雖然我們沒有長壽續,但這是他的加持而出現的良好徵兆。" 就這樣,他成為具有無量智慧和慈悲的主人,成為引導眾生的領航者,直到六十歲圓寂。七天內彩虹網路相連。遺體出現了(ཨོ་ཨུ༷༷ཧུ༷,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूँ,ఓం ఆః హూం,嗡阿吽,嗡啊吽)和許多舍利。

།དེའི་སློབ་མ་འཁྲུལ་ཞིག་སེང་གེ་རྒྱལ་བ་ཡིན་ཏེ། གཡོ་རུ་གྲའི་བུ་སོ་གད་ཕྲེང་གི་གྲོང་དུ་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ལ་འཇའི་གུར་ཕུབ་ཅིང་འཁྲུངས། ལོ་དགུ་ནས་རིགས་སད་དེ་དག་སྣང་དང་མོས་གུས་དཔག་མེད་ཤར། བཅུ་པའི་ཚེ་སྣང་བ་འདི་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ་སྲ་ཞིང་འཐས་འཐས་འདྲ་བ་མི་བདེན་སྙམ་པ་དང་། བཅུ་གཉིས་པ་ལ་འཁོར་བ་ལ་སྐྱོ་བ་ཚད་མེད་པ་སྐྱེས་ནས་ཆོས་འབའ་ཞིག་ལས་གཞན་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཕན་པར་ངེས་ཤེས་རྙེད། བཅུ་གསུམ་གྱི་ཐོ་རེངས་ཉི་ཟླ་དུས་གཅིག་ལ་ཤར་་བའི་རྨི་ལམ་སད་དུས། འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞལ་མཐོང་། ཚེ་གཅིག་གིས་གྲོལ་བ་སྙིང་ཏིག་གི་དོན་སྒོམས་ཤིག་གསུངས། དེ་ནས་བཟུང་སྙིང་རྗེ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བུ་གཅིག་པའི་འདུ་ཤེས་ཤར། རྐྱེན་རེ་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་ལ་མཐོ་འགྲོགས་དང་ཁྱད་གསོད་མི་བྱེད་པའི་དམ་བཅའ་བྱས། ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་དག་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་མི་འདོར་ཞིང་། ལོང་སྦྲང་དང་དམན་པ་ཁོ་ན་ལ་245༄༅། །བྱམས་པ་སོགས་ཐེག་པ་ཆེན་་་4འི་རིགས་སད་པའི་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་མངའ། བཅོ་བརྒྱད་ལ་སྣང་བ་བདེན་མེད་དུ་རྟོགས་པས་སྨྱོན་པ་ཁྲོ་ལངས་པ་ལྟ་བུར་སོང་སྟེ། ཕ་མས་ལྷ་གསོལ་བའི་ཡོ་བྱད་གསར་པ་གཏོར་ཞིང་། ཕོ་གདོན་རྒྱལ་པོ་མཆོད། མོ་གདོན་བསེན་མོ་མཆོད། ཅེས་བྱས་པས། ཁྱོད་འདྲ་བའི་བུ་སྐྱེ་བ་ཟེར་འཐབ། ཉི་ཤུ་ལ་མཁན་པོ་ལྡེའུ་སྒང་པ་དང་། སློབ་དཔོན་བཀྲས་སྒང་པ་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་།ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལོན་ཚེ་སྲི་ཞལ་གྱི་སེརྙེ་རྒྱབ་ཏུ་བྱོན། སེདྷི་རྒྱབ་པ་བར་པ་ལས་ཚལ་པའི་ཆོས་བསྐོར། བླ་མ་ཙ་རི་པ་ལས་སེརྙེ་འཛིང་བསྣོལ། རལ་པ་དྲི་མེ་འོད། ལྷ་རི་དཔལ། གཞོན་ནུ་འབུམ། ཏོན་ཆར། བྱང་ཡོན། ཇོ་སྲས་སུ་གྲགས་པ་རྣམས་ལ་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་། ཞི་བྱེད། གཅོད་ཡུལ། ཕྱག་ཆེན་མང་དུ་ཉན། ཁྱད་པར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལུང་བསྟན་བཞིན་གུ་རུ་ཇོ་འབེལ་ལས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཐོས་པས་རྟོགས་པ་ཐོད་རྒལ་དུ་སྐྱེས། ཁྲོ་བོ་མ་ལ་སོགས་པའི་རི་ཁྲོད་དང་ལུང་སྟོང་རྣམས་སུ་ལོ་མང་པོའི་བར་དུ་བསྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་ལ་གཞོལ་བས་དགོངས་པ་ཀ་དག་གི་སར་གཤེགས། སྐལ་ལྡན་མང་པོ་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད་ནས།

這裡是完整的漢語直譯: 他的弟子是楚息僧格嘉瓦。他出生在約如扎的布索嘎陳村,當時太陽剛剛升起,彩虹帳幕籠罩。九歲時覺醒了種性,生起了無量的清凈見解和虔誠。 十歲時,他覺得這個顯現如夢如幻,卻又似乎堅實緊密,感到不真實。十二歲時,對輪迴生起無限厭離,確信除了佛法外別無他法可益。十三歲凌晨夢見日月同時升起,醒來時見到聖觀世音菩薩的面容,菩薩說:"修習一生解脫心滴的意義。"從此,他的慈悲無邊無際地增長,對一切眾生生起如獨子般的認知。 他立誓不因任何因緣而輕視或蔑視他人。他以大悲心不捨棄身上的蟲子,只對蜜蜂和卑微者生起慈愛等大乘種性覺醒的特殊徵兆。十八歲時,他領悟顯現無實,變得像發狂的人一樣。父母為他舉行祈神儀式,供奉新的祭品,祭祀男鬼王和女鬼仙女,說:"生你這樣的兒子",並與他爭吵。 二十歲時,從堪布德烏岡巴和堪布扎岡巴處出家。二十五歲時去了錫日的塞涅背後。從塞迪嘉巴巴那裡學習察巴教法。從喇嘛扎日巴那裡學習塞涅增諾。他還向熱巴智美奧、拉日巴、雄努本、東恰、江永和覺色等人學習了新舊密咒、寂滅法、斷法和大手印等多種教法。 特別是按照大悲觀音的授記,從古茹覺貝那裡聽聞大圓滿法,生起了頓超的證悟。在卓沃瑪等山間靜處和荒谷中專注修行多年,抵達本初清凈的境界。他引導許多有緣者走向成熟解脫之道。

སྐལ་ལྡན་མང་པོ་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད་ནས། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་ལ་ཐེག་པ་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་མངོན་དུ་བསྟན་ནས་གཤེགས་སོ།

這裡是完整的漢語直譯: 引導許多有緣者走向成熟解脫之道后,他在六十四歲時獲得了最上乘的果位,顯現出特殊的徵兆,然後圓寂了。

།དེའི་སློབ་མ་གྲུབ་ཆེན་མེ་ལོང་རྡོ་རྗེ་ནི། སྒྲགས་ཀྱི་ཕུར་རྣལ་འབྱོར་པ་བསམ་ཡེའི་སྲས་སུ་བཙས། ལོ་246དགུ་ན་གྲུབ་ཐོབ་ཟ་ལུང་པ་དང་། མཁན་པ་སེ་ལུང་པ་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་། དེ་དུས་གཤིན་པའི་དགེ་རྩར་ཡུམ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཁོ་ན་སྒྲོགས་པས་ལོ་བཅུ་དྲུག་པའི་དུས་སྒྲགས་ཀྱི་ཕུའི་ཞོགས་སྟེང་བྱ་བར་བརྒྱད་སྟོང་བརྒྱ་རྩར་མཛད་པས་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་རྟོགས། ཟངས་ཚོར་སྒོམས་པས་ཉམས་འབར་ཞིང་མངོན་ཤེས་ཕྲ་མོའང་ཤར། དེ་ནས་ཕྱོགས་མེད་དུ་འགྲིམས་ཏེ། མཚུར་ཕུའི་དོ་པོ་རས་པ་སོགས་བླ་མ་མང་པོ་བསྟེན། ཤ་འུག་སྟག་སྒོ་དང་། མཁར་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཆེན་མང་པོར་བྱོན། ནས་བྲེ་གང་གི་ཟླ་བ་གཅིག་དང་ཞག་ཉི་ཤུའི་འཚོ་བ་བྱས་པ་སོགས་དཀའ་ཐུབ་ལ་ཤིན་ཏུ་བཟོད་པ་ཞིག་ཡིན། དཀའ་བ་སྤྱད་པའང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ། ལོ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་ཚེ་སེརྙེ་རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་དབོན་པོ་མཇལ་ནས་མན་ངག་སྙིང་ཏིག་ཐོབ། དེ་མན་ངག་གིས་འཚེངས་བསམ་པའི་སྦོབས་པ་སྐྱེས་ཏེ་སྒོམས་པས་སྔོན་འགྲོའི་དུས་རང་ནས་ཞག་དྲུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་ཉིན་མཚན་མེད་པར་མཐོང་། དངོས་གཞིའི་དུས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་རྨི་ལམ་དུ་མཇལ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརློབས། ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པར་སངས་རྒྱས་རས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་གཏེར་ཆོས་དུ་མ་གསན་ནས་སྒྲུབས་པས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ། བྲག་ལ་གསང་རྡོར་བསྣུན་པ་ཐིམ་གྱིས་སོང་། རྟ་མགྲིན། སྒྲོལ་མ། སྤྱན་རས་གཟིགས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ། ཀུན་ཏུ་247༄༅ བཟང་པོ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། བི་མ་ལ། ཟ་ལུང་པ། སངས་རྒྱས་རས་པ། འགྲོ་མགོབ་ཕག་གྲུ་རྣམས་ཞལ་གཟིགས། དུང་ལུང་དུ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲ་ཤིན་ཏུ་སྙན་པས་སྐྱེས་རྒྱུན་ཆོད་པའི་ལུང་བསྟན། ཀ་བ་ཅན་དུ་ཕག་མོ་དམར་མོ་དང་། གྲུབ་ཐོབ་ཟ་ལུང་པ་ནམ་མཁའི་ཀློང་དུ་མཇལ། ངར་ཆུང་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ་རྨི་ལམ་ན་ཕག་མོ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་མཐོང་། དེར་མནལ་སད་ཙ་ན། འོད་ཀྱི་ཕག་མོ་དངོས་སུ་གཟིགས།སྐྱབས་གནས་རྫོང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྨི་ལམ་དུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར། སྤྱིར་བླ་མ་མང་པོ་བསྟེན་ཅིང་ཁྱད་འཕགས་ཀྱི་བླ་མ་བཅུ་གསུམ་བཞུགས།

這裡是完整的漢語直譯: 他的弟子大成就者美隆多傑出生於扎基普的瑜伽士桑耶之子。九歲時從成就者扎隆巴和堪布色隆巴處出家。當時為亡者積累功德,只誦讀《般若經》廣中略三種,十六歲時在扎基普的晨頂寺院誦讀了《八千頌般若經》一百遍,領悟了實相的意義。在贊措修行時,體驗熾盛,也生起了微細的神通。 之後他四處遊歷,依止了多波熱巴等許多上師。他前往夏烏達果和卡曲等許多聖地。他能忍受極大的苦行,如以一升青稞為一個月零二十天的食物等。他所經歷的苦行不可思議。 十八歲時,他遇見了塞涅嘉瓦桑杰溫波,獲得了心滴口訣。他因此生起了對教法已經充滿的自信,在修行時,在前行階段就連續六天日夜不斷地見到金剛薩埵的面容。在正行階段,他在夢中見到傳承上師們並得到加持。 二十三歲時,他從桑杰熱巴那裡聽聞了金剛亥母等多種伏藏法並修行,因此親見金剛亥母。他將金剛杵插入巖石中,杵融入巖石。他還親見馬頭明王、度母、觀世音、蓮花生大士、普賢王如來、金剛薩埵、毗瑪拉、扎隆巴、桑杰熱巴和護法帕竹。 在東隆,他聽到非常悅耳的空行母之聲,預言他已斷除輪迴。在卡瓦堅,他在虛空中見到紅色亥母和成就者扎隆巴。在阿瓊居住時,他夢見亥母及其四眷屬,醒來后又親見光明亥母。在嘉內宗,金剛薩埵在夢中為他灌頂大圓滿法。總的來說,他依止了許多上師,其中有十三位特別卓越的上師。

སྤྱིར་བླ་མ་མང་པོ་བསྟེན་ཅིང་ཁྱད་འཕགས་ཀྱི་བླ་མ་བཅུ་གསུམ་བཞུགས། བཀའ་དྲིན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བ་གྲུབ་ཐོབ་ཟ་ལུང་པ།མཚུར་ཕུའི་དོ་བོ་རས་པ། འཁྲུལ་ཞིག་སེང་གེ་རྒྱལ་བ་ལས་སྙིང་པོའི་དོན་རྙེད་པ་ཡིན། འདི་བརྟུལ་ཞུགས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ཞིག་པོའི་སྤྱོད་པ་བླང་དོར་མེད་པས་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་སྤྱོད་ནུས། རྒོད་ཕྲུག་ནམ་མཁའ་ལ་ལྡིང་བ་མཐོང་བས་རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ངར་ཐོགས་ནས་ནམ་མཁའི་ལམ་ལ་འགྲོ་བ་དང་། བྲག་ལ་འདམ་ལྟ་བྱེད་པ་བྱུང་། མཁན་པ་ལྗོངས་དང་། མཁན་པ་གླིང་དང་། སེརྙེ་རྫོང་དང་། མཁར་ཆུ་རྣམས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས་ཤིང་འགྲོ་དོན་མཛད། ཚ་ཚད་སུམ་བཅུ་རྩ་བདུན་ཡིན་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ཀུན་དགའ་ཞེས་པའི་སྐལ་ལྡན་ཞིག་གིས་གསོལ་བ་ཐེབས་པས། དགུང་ལོ་དྲུག་248ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་ལ་ཁར་གཤེགས་པའི་ཚ་འོག་ཆེན་པོ་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཡུལ་པ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་། པུར་གྱི་རྣམ་པ་སྦྱང་དུས། ནམ་མཁའི་ལམ་ནས་པུར་ཁང་ལ་འོད་ལྔའི་སྣམ་བུ་བསྐྱང་བ་སོགས་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་ཞིང་། སྐུ་ལྔ་ཐོབ་པའི་རྟགས་ཀྱི་གདུང་ཡང་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་བྱོན་ཏོ།

這裡是完整的漢語直譯: 總的來說,他依止了許多上師,其中有十三位特別卓越的上師。其中恩德無與倫比的是成就者扎隆巴、楚普的多波熱巴,從竹西桑杰嘉瓦那裡他獲得了精髓的意義。 他的苦行極為嚴格,行為如瘋狂瑜伽士般無取捨,能夠按字面意義實踐密咒的誓言。他看到幼鷹在空中飛翔,於是以瑜伽士的精進力在空中行走,並能在巖石上如在泥土中行走。 他在堪巴炯、堪巴林、色涅宗和卡曲等地樹立修行的勝幢,利益眾生。他本應活到三十七歲,但因一位有緣者名為貢嘎的上師祈請,他活到了六十一歲。 當他在拉卡尸陀圓寂時,所有當地人都看到西方出現了伴隨巨響的大地震。火化遺體時,空中出現了五色光帶連線火化塔等無數奇異瑰麗的徵兆。他的舍利顯示他已獲得五身,正如密續中所描述的那樣。

།འདི་གྲུབ་ཐོབ་ཨུ་རྒྱན་པ་དང་དུས་མཚུངས། ཅོ།་རྒྱན་པ་བཅུ་ཕྲག་ལྷག་བཅས་ཀྱི་སྒྲེས་ལ་སྐུ་ཚ་ཡང་རིང་ངོ་ མེ་ལོང་བའི་སློབ་མ་ནི་རིག་འཛིན་ཀུ་མ་ར་ཛ་སྟེ། གཡོ་རུ་འོན་བར་གསར་རྫིང་ཁ་ཞེས་བྱ་བའི་གྲོང་རྡལ་དུ་འཁྲུངས། ཐར་པ་བརྒྱན་དུ་བཏགས། ཆུང་ངུ་ནས་དད་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་ལ་སགས་ཏེ་འཕགས་པའི་ནོར་གྱི་ཁྱད་ཆོས་མང་པོ་མངའ་བས་ཀློག་ཡིག་མ་བསླབས་པར་མཁྱེན། ལོ་བདུན་པ་ལ་ཀོང་པོ་འོར་་།ད་མཐོ་སྟེངས་དགོན་པའི་བླ་མ་དགྱེས་རྡོར་པ་ལས། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་དང་། བདེ་མཆོག་གི་དབང་ཞུས། ལོ་དགུ་པའི་ཚ་མཁན་པོ་གཙང་བ་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དགེ་བསྙེན་བླངས། སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ལ་སྦྱངས། བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཕག་མོ་གྲུའི་མཁན་པོ་ཡེར་བ་པ་དང་སློབ་དཔོན་མངའ་རིས་པ་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་། མཚན་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་པོར་བཏགས། འདུལ་བ་བསླངས། རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་ཡེ་པ་ལས་ལོ་ལྔའི་བར་དུ་ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག་ལ་སོགས་པ་དང་། མཚར་སྟེངས་པ་ལས་249༄༅། །བརྟག་གཉིས་ཉན། དབན་སངས་ཤེ་ལས་བཟོ་རིག་པ་བསླབས། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་ཤེལ་གྱི་ཁང་བུ་ཞིག་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞལ་འཛུམ་པ་མཐོང་། ཁྱུང་ནག་ཤག་དར་ལས་རྙིང་མའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མང་དུ་ཞུས། ངང་ཕུག་ཏུ་མེ་ལོང་རྡོ་རྗེ་དང་མཇལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཁྲིད་ཞུས་པས་སེམས་ཅེར་མཐོང་དུ་ངོ་འཕྲོད། དེ་ནས་གྲུབ་ཆེན་པ་མོན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་གླིང་ལ་གཤེགས་པའི་ཕྱག་ཕྱི་ལ་བྱོན། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཆོས་སྐོར་སོགས་ཞུས་ནས་བསྙེན་པར་མཛད་པས། ཚས་བཅུའི་ནུབ་ཅིག་ཨོ།་རྒྱན་པདྨ་དང་མཇལ། ཨེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ། རྟག་ཏུ་ཆོས་གྱིས་ཤིག་གསུངས། དེ་ནས་མཚུར་ཕུར་བྱོན་ནས་གཉན་རས་དང་དར་མ་མགོན་པོ་ལས་ཀརྨ་པའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ཞུས། དེ་ནས་ལ་སྟོད་དིང་རི་དང་། སྤུད་ཏྲར་བྱོན་པས། གྲུབ་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་པ་དང་། རྗེ་ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བདུན་པ་རབ་ཏུ་བྱུང་མ་ཐག་པ་དང་མཇལ། ཨོ་རྒྱན་པ་ལས་གདམས་པ་མང་དུ་ནོད། དེ་ནས་ལོ་འགའ་ན་ཡོ།་རྒྱན་པས་གཉན་རས་ལས་སྙིང་ཏིག་ཞུས་པའི་ཟླ་ལ་ཚང་བར་ཐོབ། རྒྱ་སྨན་པ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ལས་གསང་སྐོར་གནད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོས་དང་།

這裡是完整的漢語直譯: 他與成就者烏金巴同時代,比烏金巴多活了十幾年。美隆巴的弟子是持明庫瑪拉扎,生於雍茹翁巴的薩仁卡鎮。他被取名為塔巴堅。從小就具備信心、慈悲、智慧等許多聖者的財富特質,不學而知文字。 七歲時,從貢波奧達托登寺院的喜金剛上師處接受了喜金剛和勝樂輪灌頂。九歲時從堪布藏巴處受完整的居士戒,學習觀音"輪迴洞悉"的法門。十二歲時從帕莫竹的堪布耶巴巴和阿阇黎芒日巴處出家,法名為云努嘉波,學習戒律。 他從仁波切扎耶巴處學習那洛六法等五年,從察登巴處聽聞《二觀察續》,從溫桑協處學習工巧明。唸誦六字大明咒時,見到水晶宮殿中微笑的大悲觀音。從瓊納夏達處請受許多寧瑪派的續部、教授和口訣。 在昂普遇見美隆多杰,請求大手印教授,直指心性。之後隨大成就者巴莫前往空行林,請受金剛亥母法等並修習。在十日夜晚遇見蓮花生大士,大士說:"善哉!種姓子,常行正法。" 之後前往楚普,從年熱和達瑪貢波處請受噶瑪巴的法門。然後去拉托定日和普陀,遇見大成就者烏金巴和七歲剛出家的噶瑪巴讓炯多杰。從烏金巴處獲得許多教授。幾年后,在烏金巴從年熱處請受心滴法的同月完整獲得。從漢醫南卡多杰處獲得密要的關鍵指點。

རྒྱ་སྨན་པ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ལས་གསང་སྐོར་གནད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོས་དང་། སྐལ་ལྡན་པ་ཆོས་ཀྱི་སེརྙེ་ལ་གསང་བ་གནས་ཀྱི་མེ་ལོང་སོགས་རྫོགས་ཆེན་གསང་སྐོར་ཞུས། སླར་མཁར་ཆུ་གྲུབ་ཆེན་མེ་ལོང་རྡོ་རྗེ་གསར་བ་སྙིང་ཏིག་དབང་ཁྲིད་གདམས་པ་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་ཐོབ། འབུལ་རྒྱུ་གཞན་250མེད་པ་ལུས་ངག་གི་ཞབས་ཏོག་དང་། དབྱར་རིལ་པོ་གཉིས་སུ་རི་མོ་མཛད། ཁལ་བཞི་བཞི་གནང་བའི་གཉིས་གཉིས་ཀྱི་་།ག་བུ་ཉོས་མཚན་མོ་དཔེ་རྣམས་བྲིས། ཕྱེད་པོས་མར་མེ་དང་གསོལ་མཛད་པས།དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་མཐུས་ཤིག་ནད་དྲག་པོ་གཅིག་བྱང་། བྱིན་བརླབས་དད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་ཐུགས་དམ་ཡང་ཁྱད་པར་ཅན་ཞབྲུངས། བླ་མ་མཉེས་ནས་འགྲོ་དོན་གྱིས་ཤིག་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། དབང་གྲལ་དུ་བླ་མའི་དབུའི་བར་སྣང་ལ་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་དང་། སྒོའི་ཐད་ན་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་མཐིང་མདོག་དབྱུག་དང་སྦྱང་མོ་བསྣམས་པ་བོངས་ཉིས་ཐོག་ཙམ་པ། ཕྱི་ངོས་ན་ལས་ཀྱི་མ་མོ་ཁྲག་བཅུས་ནས་འཐུང་བ་རྣམས་མཐོང་། ལོ་བརྒྱད་དུ་བླ་མ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བསྟེན། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སྒྲུབ་གནས་སྨྱུག་ཚལ་སྦུག་ཏུ་དགུན་ཐོག་ཅིག་བཞུགས་པས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཞལ་གཟིགས། དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས། རེ་ཞིག་ཡར་ཀླུང་མཚར་སྟེངས་ཀྱི་རི་ཁྲོད་བཏབ་ནས་བཞུགས། དེ་ནས་བླ་མ་འདའ་བར་མཁྱེན་ནས་མཁར་ཆུར་བྱོན་ཙ་ན། བླ་མའི་སྲས་གཉིས་ས་སྐྱགས་སུ་འཛོམ། སླར་ལོག་ཉི་ཤུ་ལྔའི་དུས་མཆོད་བཙུགས། ཙྭ་རི་ལ་བྱོན་པས་ཀྲིག་མོ་ལྷའི་ནེ་གསིང་གི་རྡོ་སྐུ་ལ་འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔ་ཟུག་པ་སོགས་བྱུང་། དེ་ནས་མཚུར་ཕུར་ཆོས་རྗེས་གདན་དྲངས་ཏེ་སྙིང་ཏིག་གི་གདམས་པ་རྣམས་ཕུལ། ཤངས་སུ་བྱོན་ནས་ལྕེ་སྒོམ་ནག་པོའི་རྒྱུད་པ་251༄༅། །སློབ་དཔོན་སྒོམ་པ་ལ་གསང་སྐོར་སྙན་རྒྱུད་རྣམས་དང་བསམ་གཏན་མིག་གི་སྒྲོན་མ་ཞུས། དིང་རི་སྣ་དམར་དུ་དབོན་པོ་བྱང་སྒྲུབ་ལ་ཡང་དགོན་པའི་རི་ཆོས་རྣམས་ཉན། ཨོ་རྒྱན་པ་རང་བྱུང་དཔལ་དང་ཡང་མཇལ མར་ལམ་བླ་མ་བཀྲ་ལུང་པ་ལ་གཤིན་རྗེ་དགྲ་ནག་ལ་སོགས་པ་ཞུས། སློབ་དཔོན་ཡེ་མགོན་ལ་སོགས་པ་བཤེས་གཉེན་མང་དག་ལས་གསང་སྐོར་དང་། རྒོད་ཚང་པའི་ཁྲིད་ཀྱི་སྐོར།

這裡是完整的漢語直譯: 從漢醫南卡多杰處獲得密要的關鍵指點。從具緣者卻吉色涅處請受《密處明鏡》等大圓滿密法。後來在卡曲從大成就者美隆多杰處完整獲得新心滴灌頂、引導和教授。 因無他物可供養,便以身語侍奉,並在兩個整個夏天繪畫。上師給了四卡爾(重量單位),他用其中兩卡爾買紙,夜晚抄寫經典,用剩下的一半點燈和供養。通過苦行的力量,一場嚴重的虱病痊癒。由於加持隨信而來,他的修行也變得殊勝。 上師歡喜,給予他利益眾生的許可。在灌頂行列中,他看見上師頭頂上空有四臂大黑天,門口有手持棍棒和狼的深藍色獨髻母,身高約兩層樓,外面有業母飲血。他跟隨上師八年不離不棄。 在烏金的修行聖地竹林中度過一個冬天,見到金剛亥母的面容。之後智慧無所不及。他暫時在雅隆察登創立了一個靜處居住。後來知道上師將圓寂,前往卡曲時,與上師的兩個兒子在薩恰相遇。回來後設立了二十五日的供養。 去察日時,在克莫拉的內辛石像上出現五色彩虹等異象。之後應法王之邀前往楚普,獻上心滴教授。去向前,從切貢納波傳承的阿阇黎貢巴處請受密法耳傳和《禪定明燈》。在定日納瑪從侄子強珠處聽聞羊東巴的山法。 又與烏金巴讓炯巴見面。返程時從喇嘛扎隆巴處請受黑閻羅等法。從阿阇黎耶貢等許多善知識處請受密法和果倉巴的引導法。

སློབ་དཔོན་ཡེ་མགོན་ལ་སོགས་པ་བཤེས་གཉེན་མང་དག་ལས་གསང་སྐོར་དང་། རྒོད་ཚང་པའི་ཁྲིད་ཀྱི་སྐོར། ཨ་རོའི་ཁྲིད་མོ་ཆེ་དོན་སྐོར་ལ་སོགས་པ་བོད་ན་གྲགས་པ་ཆེ་བའི་རྫོགས་རིམ་ཕལ་མོ་ཆེ་ཁོང་དུ་ཆུད། ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་སྤྱད་བཟོད་པས་ཙྭ་རི་གསར་མ་བགྲོད་ནས་རྙིང་མའི་གཡུ་མཚོ་འགྲམ་དུ་གཅིག་པུར་ཟླ་བ་བརྒྱད་བཞུགས།ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བྱུང་བ་གཤིས་ཐོག་ཏུ་རོ་སྙོམས་པ་གཞི་བདག་དབང་དུ་འདུས་ནས་ཁང་པར་གདན་དྲངས་བསྙེན་བཀུར་བྱས། ཛམ་བྷ་ལས་ནོར་བུ་བྱིན། མཚོ་ནང་དུ་འོད་ལྔའི་ལྦུ་བ་སེལ་པོ་ཙམ་གཅིག་ཐིམ་འགྲོ་བ་གཟིགས། ཐུགས་ངེས་འབྱུང་དང་སྐྱོ་ཤས་ཀྱིས་རྒྱུད་རླན་པས་དུས་རྟག་ཏུ་ཤམ་པོ་ལ་སོགས་གངས་ཁྲོད་དང་ལུང་སྟོང་འབའ་ཞིག་ཏུ་ལྷགས་སྐྱོབ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་བཞུགས་པས་སློབ་མའི་ཚོགས་མང་པོ་འཁོར་བ་མཐའ་ཅན་དུ་མཛད། སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གདོན་མི་ཟ་བ་ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་དང་། རྒྱལ་བ་ཀློང་ཆེན་པ་གཉིས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སློབ་མའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་བསྟན་པ་འདི་སྤེལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ལ་མུ་མཐར་མ་252སོན། དེ་སྐད་དུ་འབྲི་གུང་པ་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས། ཆོས་འདིའི་བསྟན་པའི་བདག་པོ་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པ་ཡིན། རྒྱལ་བ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་དུས་འཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེ་ཞེས་གསུང་པས་མཚོན་ནོ།

這裡是完整的漢語直譯: 從阿阇黎耶貢等許多善知識處請受密法和果倉巴的引導法、阿若大引導的要義等,通達了在西藏廣為流傳的大部分圓滿次第。 為求法而忍受艱難,前往新察日,在寧瑪的玉湖邊獨自住了八個月。發生了大神變,平等性基礎上降伏了地神,被請入房中供養。財神賜予寶珠。他看見湖中有如芝麻大小的五色光泡融入。 由於內心生起出離心和厭離感,他常年只住在香波等雪山和空曠山谷中,僅依靠簡陋的帳篷,使許多弟子眾得到解脫。 無疑是化身的噶瑪巴讓炯多杰和勝者隆欽巴二人成為大圓滿的主要弟子,他們弘揚這一教法的事業無有窮盡。正如直貢巴法王仁欽彭措所說:"這一教法的教主是遍知隆欽巴。在勝者讓炯多杰時期,事業廣大

།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་གོམས་པས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་གྲོང་དང་ཡུལ་འཁོར་མང་པོ་དག་ལའང་ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཐར་པའི་ས་བོན་འདེབས་པ་ཁོ་ན་ལྷུར་མཛད་ཅིང་།ཀོང་པོ་ནས་ཨེ་ལ་ཐུག་གི་བར་འཇིགས་པས་ཉེན་པའི་ལམ་ཕྲང་ལ་འགྲོ་བ་དག་གི་དབུགས་འབྱིན་པ་དང་། རི་དྭགས་དང་ཉ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཉམ་ཆུང་བ་དེ་དག་ལ་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་བརྩེ་བས་བདོག་པ་ལ་འཕང་སེམས་མེད་པས་རི་རྒྱ་དང་། ལམ་རྒྱ་དང་། ཆུ་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་མཛད་ནས་བདེ་འཇམ་ལ་བཀོད། གང་དུ་བཞུགས་པའི་ལུང་པ་དང་། ཡུལ་གྲོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སད་སེར་ཡམས་ནད་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་མཛད་ཅིང་ཕན་པ་འབའ་ཞིག་ལྷུར་ལེན།སྙིང་ཏིག་གི་གདམས་པ་རྫོགས་རིམ་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པར་རང་སྐད་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་སླང་སྟེ་འཆད་ནུས་པ་དང་། ཤངས་ལ་རྨེ་བ་ཨའི་རི་མོ་ཅན་མངའ་བ་དང་། སྔགས་བདག་གཟའ་དང་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་ལ་ཉན་ཅིང་མི་དང་མི་ལབ་པ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་དང་། མངོན་པར་ཤེས་པས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་མཁྱེན་ནས་འདུལ་ལུགས་མཁས་པ་དང་། གཞན་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་253༄༅། །ནུས་པ་དང་། རྗེས་སུ་བཟུང་ང་འི་སྐལ་ལྡན་ཀུན་ལ་འདས་དུས་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་འབྱུང་བ་སོགས་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལའི་སྐུའི་བཀོད་པར་གྲགས་ཤིང་ཐལ་འགྱུར་ལས་དགེ་སློང་དཔལ་ལྡན་ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏོ།

這裡是完整的漢語直譯: 由於非常熟悉菩薩行,以大悲心的力量,在許多村莊和地區巧妙地播下解脫的種子。從貢波到額拉圖之間的危險狹窄道路上,他為行人提供庇護。對鹿、魚等弱小生靈極為憐憫,毫不吝惜自己的財物,設立山禁、路禁和水禁等,使它們安樂。 無論住在哪個山谷或村莊,都平息霜雹、瘟疫等災害,一心致力於利益他人。他能不摻雜其他圓滿次第,而以自宗的觀點闡釋心滴教授。他的鼻子上有一個像字母"阿"形狀的痣。咒語之主、行星和護法聽從他的命令,如同與人交談一般。 他以神通了知所化眾生的心意,善巧調伏。他能加持他人的心相續,所有被他攝受的具緣者在死時都會出現殊勝的徵兆。這些都如同阿阇黎毗瑪拉的身相一般廣為人知。《無垢光明大圓滿》中曾預言他為"具德比丘"。

།དེ་ལྟར་དོན་གྱི་འགྲོ་དོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ངང་ནས་བདུན་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ཆུ་མོ་ལུག་གི་ལོའི་སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཉི་ཤུ་ལྔ་ལ་སྒྲ་དང་འོད་དང་། གུར་ཁྱིམ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ངོ་མཚར་བ་དང་བཅས་སྐུ་གཤེགས་པས། ཉེ་གནས་སྒོམ་དར་ལ་སོགས་པ་དྲུང་ན་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མོས་གུས་ཆེན་པོས་གདུང་བསྐྱེད་པས་སླར་བཞེངས་ཏེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས། ཞལ་འཛུམ་པའི་ངང་ནས་ཁྱེད་རྣམས་མྱ་ངན་མ་བྱེད། ང་ཤི་བ་མིན་གསུངས་ནས་གདམས་ངག་དང་ཞལ་ཏ་ཅི་རིགས་པ་བྱོན། ཞག་བཅུ་གསུམ་སྐུ་ཚ་སླར་ལ་བསྲེངས། དེར་ཚེས་བདུན་གྱི་ཉིན་གཤེགས་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་བགྱི། བླ་མ་ཀུན་མཁྱེན་པ་གདན་འདྲེན་ནམ་ཞུས་པས། ཁོང་འོ་བརྒྱལ་དུ་མ་འཇུག །ད་བཟོད་ཆོས་ཀྱི་ཞུན་མཐར་མཆོད་པ་ཡོད་ན་དེར་སོང་། ཁ་ཏ་མང་པོ་སྔ་ནས་བྱས་ཟིན་ཅལ་ཅོལ་མ་སྨྲ་གསུངས། དྲང་སྲོང་ཙོག་པུའི་འདུག་སྟངས་དང་། ཆོས་སྐུའི་གཟིགས་སྟངས་ཀྱི་ངང་ལས་ཞལ་འཛུམ་པར་མཛད་དེ། ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཐོ་རེངས་ཁ་ན་གདོད་མའི་གྲོང་ཁྱེར་ག་ལ་བ་དེར་གཤེགས་སོ། །ཉི་ཤུ་ལྔ་ལ་པུར་བཞུ་བས་དབུ་ཐོད་རིལ་པོར་བྱོན་པའི་ནང་ན་རིགས་ལྔའི་254ཚོམ་དཀྱིལ་དང་། སྙན་གོང་གཡས་ན་རྗེ་བཙུན་མ་མཐིང་ག་ཚོན་གང་བ། གདུང་རིགས་ལྔ་དང་། རིང་སྲེལ་ལ་སོགས་པ་བྱོན་ཅིང་འཇའི་གུར་གྱི་འཁོར་ར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་དཀྲིགས་སོ།

以下是直譯: 這樣,在無法想像的利益眾生的狀態中,在七十八水羊年秋季中月二十五日,伴隨著聲音、光芒和帳篷等奇妙的徵兆圓寂。近侍僧侶貢達等在場的人們以極大的虔誠和悲傷祈禱,他再次起身結跏趺坐。帶著微笑說道:"你們不要悲傷。我並非死去。"然後給予了適當的教誨和指示。他又延續了十三天的壽命。 在那裡,當被問及第七天圓寂該如何處理,是否邀請上師遍知者時,他說:"不要讓他勞累。現在如果有法會的最後供養,就去那裡吧。我已經提前給了很多忠告,不要說無意義的話。" 他保持仙人蹲坐的姿勢和法身的注視狀態,面帶微笑,于初八日黎明時分前往原始城市(可能指極樂世界或凈土)。 二十五日火化遺體時,頭蓋骨完整無損,其中出現了五部族的壇城,右耳上方有一尊藍色的至尊度母像,大小如豆粒。還出現了五種舍利子等聖物,周圍環繞著彩虹光環。

།དེ་ལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ནི། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཇིག་རྟེན་དུ་དངོས་སུ་བྱོན་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུས་བསྐུལ་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཚད་མེད་པའི་སྙིང་རྗེས་གཟིགས་ཏེ་སྟོད་ལུང་དུ་རྒན་རྒོན་གཉིས་ཀྱི་བུ་ཤི་བའི་རོ་ལ་གྲོང་འཇུག་གི་རྣམ་པས་གཤེགས་ཙ་ན། ཤི་མི་གསོན་ལ་བལྟ་བ་ལྟས་ངན་ཡིན་ཟེར་ནས་མིག་ཁབ་ཀྱིས་གཙགས། དལ་འེབྱོར་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་ཚང་པའི་ལུས་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པས་སླར་འཕོས་ཏེ། རྣལ་འེབྱོར་ཕོ་མོ་གཉིས་ཀྱི་བུར་སྲིད་པ་བཟུང་། སྔོན་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ལ་སྒྲིབ་བྱེད་སྐྲའི་རྩེ་མོ་ཙམ་ཡང་མེད་པས་མངལ་གྱི་དྲི་མས་གཏན་ནས་མ་གོས་པ་རྒྱ་གར་ན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དང་། བོད་དུ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འདི་ལས་མེད་པར་གྲགས། རྒྱ་བོད་གཉིས་ཀར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་སྲོལ་ཤིང་གཅིག་པུར་བཞུགས། བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུག་དང་གཡའ་མ་ལུང་སོགས་ནས་ཚེ་ཆུའི་གཏེར་བཞེས་ནས་གོང་མ་རྒྱལ་པོའི་ཚེ་བསྲིངས། བི་མ་ལ་མི་ཊ་རང་གི་མཛོད་པུར་ཐིམ་པ་གཟིགས་པའི་མོད་ལ་སྙིང་ཏིག་གི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མངོན་དུ་གྱུར། འོན་ཀྱང་གསང་སྔགས་བླ་མ་ལ་255༄༅། །བསྟེན་པའི་མིག་ལྟོས་ཙམ་སྟོན་པའི་སླད་དུ་གཅོམ་བསྒྱུངས་ནས་རིག་འཛིན་ཀུ་མ་ར་ཛ་ལས་གསང་བ་སྙིང་ཏིག་གི་མན་ངག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གསན། འདི་ནི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ལས་བརྒྱུད་པ་ཞིག་འོང་ཐང་དགོངས་པའི་ཚ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཞལ་གཟིགས། མན་ངག་སྙིང་ཏིག་དངོས་སུ་ཐོབ་ཀྱང་ཚིག་རྒྱུད་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་་།འི་རྒྱལ་སྲས་ལེགས་ལྡན་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཙྭ་རི་དགོན་གསར་དུ་རྫོགས་པར་གསན། སླར་སློབ་མ་རྣམས་ལ་རྩལ་དུ་སྟོན་ནས་གསུངས། བཀའ་ལས་ཆོས་འདི་ལྟ་བུ་ནུབ་ཏུ་འཕངས་པས་གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱི་གཙང་ཡེ་རྒྱལ་པས་ཁམས་ཀོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་པས་ཧོར་དང་རྒྱ་ནག །སྤྲུལ་སྐུ་བས་དབུས་སུ་དར་བར་གྱིས་ཞེས་སྨན་ལུང་པ་ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུ་སོགས་ལ་རྗེས་སུ་གདམས། ས་ལ་གནས་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱི། རྒྱ་མཚོའི་བར་དུ་སྤེལ་པར་བྱེད། ཅེས་པ་དེ་ཡིན་པར་གྲགས།

以下是直譯: 關於勝者之王噶瑪巴讓秋多杰,他是聖觀世音菩薩在世間的真實化身。從法界中被智慧空行母們以金剛歌喚請,以無量悲心觀察眾生。當他以轉移意識的方式進入托隆(現西藏拉薩市曲水縣)一對老夫婦死去兒子的屍體時,人們說看死人復活是不祥之兆,用針刺他的眼睛。由於這具身體不具備暇滿八法,他再次轉生,投胎為一對瑜伽士夫婦的兒子。 他對前世的記憶沒有絲毫障礙,完全不受胎中污穢的影響。據說在印度除了釋迦牟尼,在西藏除了這位大士,再無他人如此。他在印藏兩地都是佛教傳承的唯一支柱。他從桑耶秋布寺和雅瑪隆等地取出長壽水藏,延長了皇帝的壽命。 當他看到毗瑪拉密札(བི་མ་ལ་མི་ཊ,Vimalamitra)融入自己的心間時,立即如實現證了心髓(སྙིང་ཏིག,Nyingthig)的意境。然而,爲了示範依止密咒上師的榜樣,他謙卑地從持明庫瑪拉扎(ཀུ་མ་ར་ཛ,Kumaraja)處聽受了完整的秘密心髓口訣。這是從大師蓮花生傳承下來的。 在他思考傳承時,親見了第二佛陀上師(指蓮花生)。雖然已經直接獲得了心髓口訣,但爲了精進修習文字傳承,他邀請了勒丹巴王子,在察日新寺完整聽受了教法。之後他又向弟子們展示並傳授。 根據教言,他指示將這樣的法教傳播到西方,由雍頓多杰巴的弟子耶嘉巴傳播到藏地,康地貢耶喜嘉參傳播到蒙古和中國,祖古巴傳播到中部地區。他對年輕的釋迦門巴等人如此囑咐。據說這就是"住地菩薩們,傳播至海邊"這句話的含義。

རྒྱ་མཚོའི་བར་དུ་སྤེལ་པར་བྱེད། ཅེས་པ་དེ་ཡིན་པར་གྲགས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ན་རང་གསལ་ཏེ་དགོངས་པའི་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནས་ཀརྨ་སྙིང་ཏིག་ཅེས་གྲགས་པའི་གདམས་པ་ཡང་བྱུང་། འདི་དག་ཀྱང་བསྟན་པའི་ཆུ་མ།གོ་གཅིག་ཡིན་ནོ། །རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་དཔལ་བསམ་ཡས་པ་ཀུན་མཁྱེན་ངག་གི་དབང་པོའམ། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ནི། གཡོ་རུ་གྲའི་ཆ་སྟོད་གྲོང་དུ་ངན་ལམ་བཙན་པོ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་མ་སྨད་256པའི་རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཅན་ནོ། །རུས་ནི་རོག་སྟེ་སད་མི་བདུན་གྱི་ནང་ཚན་ཙྭ་ན་ཨིན་རཁྲི་ཏའམ། བོད་སྐད་དུ་ཡེ་ཤེས་དབང་པོ་བསྲུངས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་དངོས་སློབ་དགེ་སློང་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་དང་གདུང་གཅིག་པའི་རབས་ཉེར་ལྔ་པ། མེས་པོ་ལྷ་བསྲུང་ཞེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་གྲུབ་པས་ལོ་བརྒྱ་དང་ལྔར་འཚོ་བ་དེའི་སྲས་སློབ་དཔོན་བསྟན་པ་སྲུང་ཞེས་རིག་གནས་དང་། སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འེབྱོར་ལ་རང་བྱན་ཆུད་པ་ཞིག །འབྲོམ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ་རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གདུང་ལས་བྱོན་པ་འབྲོམ་བཟའ་མ་བསོད་ནམས་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་དང་འདུས་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་མྱུ་གུ་བཟུང་ངོ་། །དེའི་ཚེ་ཡུམ་ལ་སེང་གེ་ཆེན་པོ་གཅིག་གི་དཔྲལ་པ་ན་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་འབར་བས་སྲོད་པ་གསུམ་ལྷག་གེར་གསལ་བ་ཞིག་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་རྨིས་སོ།

以下是直譯: 據說這就是"傳播至海邊"這句話的含義。 普賢王如來的心間自然明晰,掌控了意境的大寶藏,因此產生了被稱為"噶瑪寧提"(ཀརྨ་སྙིང་ཏིག)的教法。這些也是佛法的一個源頭。 第二佛陀吉祥桑耶巴全知語自在,又稱隆欽繞絳,出生于優如紮上部鄉,屬於名為"嚴厲的光明壇城"的未衰敗種姓。他的氏族是若,是七位試驗僧之一的扎那因德里達(藏語意為"守護智慧王")的直系弟子、比丘嘉瓦秋央的第二十五代後裔。 他的祖父名叫拉松,通過修煉甘露精華長壽法活了一百零五歲。他的父親名叫洛彭丹巴松,精通五明和密咒瑜伽。他的母親是仲敦仁波切(嘉瓦炯內)後裔的仲薩瑪索南堅。 當時,他的母親夢見一隻大獅子,額頭上燃燒著太陽光芒,照亮了三個方向,然後融入自己體內。

།དེ་ནས་རབ་བྱུང་ལྔ་པའི་ཕུར་བུ་ས་སྤྲེ་དབོ་ཟླའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་མངལ་གྱི་ཆུ་འཛིན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། གཞོན་ནུ་དོན་གྲུབ་ལ་ལྷའི་དབང་པོས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་ནམ་གྲུ་རེ་མ་ཏིས་ངས་བསྲུངས་པ་ཡིན་ཞེས་ལག་ཏུ་བླངས། སླར་ཡུམ་ལ་གཏད་ནས་མི་སྣང་བར་སོང་། འདི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་འཕགས་པའི་ནོར་གྱིས་གདོད་ནས་ཕྱུག་པས་དད་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་སྒྲིབ་མེད་དུ་གསལ། ལོ་ལྔ་ནས་བྲིས་ཀློག་ལེགས་པར་མཁྱེན། ཡབ་ལས་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས། ཕུར་པ། རྟ་མགྲིན། བླ་མའི་257༄༅། །ལས་གཞུང་སོགས་བསྒྲུབ་འཕྲིན་མང་དུ་གསན། སྨན་རྩིས་ལ་སོགས་པའི་རིག་པའང་ཁོང་དུ་ཆུད། དགུ་པའི་སྟེང་དུ་ཉི་ཁྲི་དང་བརྒྱད་སྟོང་བརྒྱ་ཚར་བཏོན་པས་ལྷག་མེད་དུ་ཐུགས་ལ་འཛུལ། བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེ་བསམ་ཡས་པ་མཁན་པོ་བསམ་གྲུབ་རིན་ཆེན་དང་། སློབ་དཔོན་ཀུན་དགའ་འོད་ཟེར་ལས་རབ་བྱུང་གི་དངོས་པོ་བརྙེས། མཚན་ཚུལ་ཁྲིམས་བློ་གྲོས་སུ་གྲགས། དམ་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་ལ་ལེགས་པར་སྦྱངས་པས་ལོ་བཅུ་བཞི་པར་བཤད་པའི་བ་དན་བཟུང་ཆོག་པ་བྱུང་། བཅུ་དྲུག་པར་སློབ་དཔོན་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་ལས་ལམ་འབྲས་དང་། ཆོས་དྲུག་གཉིས། ཕག་མོ་ཆོས་དྲུག །བདེ་མཆོག་དྲིལ་བུ་བ། ཕྱག་རྡོར་འཁོར་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་དབང་ཁྲིད་གདམས་པ་མང་དུ་ཉན། སློབ་དཔོན་དབང་ཡེས་སྟོན་ཚུལ་ཁྲོ་ཕུ་པ་ལ་སོགས་པར། བྱ་སྤྱོད། རྣལ་འབྱོར། རྡོ་རྗེ་གུར། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ། སངས་རྒྱས་ཐོད་པ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྒྱུད་མང་པོ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་ཟ་ལུང་པ་སོགས་ལ་ཞང་ཚལ་བའི་གདམས་སྐོར། རྒོད་ཚང་བའི་ལམ་ཁྲིད། གཅོད་ཡུལ། ཞི་བྱེད་སྔ་ཕྱི་བར་གསུམ་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་ཉན། བཅུ་དགུ་པར་གངས་རིའི་ཁྲོད་ན་ཚད་མ་སྨྲ་བའི་རིག་གྲྭ་ཆེན་པོ་རྗོག་ལེགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ལེགས་པ་བསྐྲུན་པའི་གནས་གསར་ཕུ་ནིའུ་ཐོག་གི་མ་ལ་ཡའི་ནགས་ཀླུང་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས་གླིང་སྟོད་258གདན་རབས་བཅོ་ལྔ་པ་སློབ་དཔོན་བཙན་དགོན་པ་དང་། གདན་རབས་བཅུ་དྲུག་པ་བླ་བྲང་བ་ཆོས་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་གཉིས་ལས། བྱམས་པའི་ཆོས་ལྔ། ཚད་མ་སྡེ་བདུན་ཕར་ཕྱིན།

以下是直譯: 然後,在第五個饒迥(60年一個週期)的土猴年二月初十日(公元1308年),他脫離了胎中的羊水。就像天帝對幼年悉達多所做的那樣,南魯熱瑪蒂說"我會保護他",將他抱在懷中,然後又交還給母親后消失了。 這位菩薩從一開始就富有聖者的財富,因此信心、慈悲等品德毫無遮蔽地顯現。五歲時就精通讀寫。從父親那裡聽聞了許多八大本尊、勝樂金剛、金剛橛、馬頭明王、上師事業等修法和儀軌。他還精通醫學、占星等學問。 九歲時,他誦讀了一百遍《二萬五千頌般若經》和《八千頌般若經》,完全記在心中。十二歲時,從桑耶巴堪布桑珠仁欽和洛彭根嘎沃澤那裡受了出家戒,法名為楚林洛卓。他精進學習佛法和戒律,十四歲時就能夠舉行講經說法的儀式。 十六歲時,從洛彭扎西仁欽那裡聽聞了道果、二種六法、空行母六法、勝樂金剛鈴杵、大輪金剛手等灌頂、引導和教授。從洛彭旺耶頓楚、托布巴等人那裡聽聞了事部、行部、瑜伽部、金剛帳幕、空行海、佛頂、金剛鬘、時輪等許多密續。從仁波切扎隆巴等人那裡聽聞了香察瓦的教授系列、果倉巴的道引導、斷法、寂靜派前中后三期等許多教法。 十九歲時,他前往岡日(雪山)中由精通因明的覺·勒巴希饒所建立的新寺普牛托的大森林。在那裡,他從上師贊貢巴(靈堆第十五任住持)和拉莊巴確巴堅贊(靈堆第十六任住持)那裡學習了彌勒五論、七部量論和般若等。

བྱམས་པའི་ཆོས་ལྔ། ཚད་མ་སྡེ་བདུན་ཕར་ཕྱིན། དབུ་མ་ལ་སོགས་མཚན་ཉིད་ཐེག་པའི་ལུང་རིག་གི་པདྨའི་རྩ་མ་མངར་པོར་གྱུར་པ་དག་ལོ་དྲུག་གི་བར་དུ་ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་ཟོས་པས་བློ་གྲོས་ཆེན་པོའི་ལུས་ཀྱི་སྟོབས་ལྷག་པར་རྒྱས། དཔང་ལོ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ་ལས་མདོ་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཟབ་ཆོས་མདོ་ལྔ། ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པས་མཚོན་པའི་ལུང་ཕྲན་མང་པོ་སོགས་ནང་པའི་གཞུང་། སྒྲ་དང་སྙན་དངགས་དང་སྡེབ་སྦྱོར་དང་། ཟློས་གར་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་རོལ་པ་དང་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་པའི་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོས་བསམ་མཐར་ཕྱིན་པའི་རྣམ་གཞག་རིང་པོར་བསྐྱང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ལྷ་འཇམ་པའི་དབྱངས། མཚོ་ལྡན་མ། མི་གཡོ་བ། ཕག་དཀར་རྣམས་ལ་བསྒྲུབ་པ་མཛད་པས་ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཟིགས། ཁྱད་པར་སྒྲ་དབྱངས་ལྷ་མོས་ཕྱག་མཐིལ་དུ་བཞག་ནས་གླིང་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པ་ཞག་བདུན་དུ་བསྟན་ཅིང་ལུང་བསྟན་ཐོབ། ལྷག་པའི་ལྷ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་གནས་གང་ཡིན་པའི་དྲུ་བ་དང་དྲུ་བ་ཕྱེད་པའི་འཕྱང་འཕྲུལ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་གི་རྣམ་པར་དཔྱངས་པས། བརྒལ་བ་དང་བརྟག་པ་དང་། རིགས་པའི་ཐལ་འགྱུར་གྱི་སྒྲ་ཆེན་259༄༅ པོས་ས་འདི་གཡོ་བ་ཙམ་དུ་གྱུར་ནས། རྒོལ་བ་ངན་པའི་ཁྱུ་མཆོག་རྭ་གཅིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་དང་། སུན་འབྱིན་པའི་རྐང་པ་མཆོག་གིས་རྣམ་པ་རྫི་བ་དང་། རྣམ་པར་འཐག་པ་དང་། རྣམ་པར་ཉམས་ཉེས་པར་བྱས་ནས་ཅང་མི་སྨྲ་བའི་གནས་ལ་བཀོད་པས་བསམ་ཡས་ལུང་མང་པོའམ། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཞེས་པའི་མཚན་གྱི་རྔ་བོ་ཆེ་མཁའ་འགྲོ་བ་དང་མི་མ་ཡིན་གྱི་གནས་སུའང་གྲགས་པ་གསལ་བ་ཉིད་དོ།

以下是直譯: 他在六年間完全掌握了彌勒五論、七部量論、般若、中觀等顯宗教義的甘美精華,使他的智慧之身更加強壯。 從龐洛卓丹巴那裡學習了《三摩地王經》等五部深奧經典,以及《般若心經廣釋》等眾多小部經典。他還長期精進學習內外共通的一切學科,如聲明、詩學、韻律學、舞蹈等,對這些進行了深入的思考和研究。 他修持文殊菩薩、吉祥天母、不動佛、白度母等智慧本尊,都獲得了面見。特別是吉祥天母將他置於掌中,向他展示了四大部洲和須彌山七天,並給予授記。這些殊勝本尊賜予他無礙智慧的大成就,以垂簾和半垂簾的形式,以及寶頂的形式展現。 他以辯論、觀察和理論推理的大聲音震動大地,用最高的立論和破斥之足踐踏、碾碎、摧毀那些持獨角仙人禁行的邪惡論敵群體的頭領,使他們無言以對。因此,他獲得了"桑耶多聞"或"隆欽繞絳"(廣大虛空)的名號,其鼓聲甚至傳遍空行和非人的住處。

།དེ་ལྟར་ལུང་དང་རིག་པའི་གནས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་མི་འཇིགས་པའི་ཉམས་བརྟས་པར་གྱུར་ནའང་། འདི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ་པའི་ལམ་ལ་གང་ཉེ་བའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་བརྩོམ་སྟེ། ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་གནས་སུ་ལྟགས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྟག་ཏུ་ངུའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལ་ཡིད་གཞུངས་པས། བླ་མ་དང་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དུ་མ་ལས་མདོ་དང་། རྒྱུད་དང་།མན་ངག་མང་དུ་ཞུས་ནས་ཐོས་པ་དང་བསམ་པའི་བློ་གྲོས་ཆེར་བསྐྱེད། གངས་རིའི་ཁྲོད་ན་གཞུང་ལུགས་དང་མན་ངག་མང་དུ་གནས་པ་ལ་ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་བཅས་པ་སྤངས་ཏེ། བུང་བ་གཞོན་ནུས་སྦྲང་རྩིའི་སྙིང་པོ་ལ་བྱ་བ་བཞིན་དུ། དན་བག་པ་སློབ་དཔོན་གཞོན་ནུ་དོན་གྲུབ། མྱོས་མཐིང་མ་བ། སངས་རྒྱས་གྲགས་སོགས་བླ་མ་བཞི་ལ་མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ་རྙིང་མ་རྒྱུད་འབུམ་གྱིས་གཙོས་མང་དག་གསན་པས་སྔར་འགྱུར་260རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་འཇུག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཤར། ཕྱིས་གསང་བའི་སྙིང་པོ་ལ་སྙིང་ཏིག་དང་མཐུན་པའི་རྟི་ཀ་ཕྱོགས་བཅུ་མུན་སེལ་ཉི་ཟླའི་སྤྲིན་གྱི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། སྤྱིའི་ཁོག་འབུབས་གཉིས་མཛད། གསང་སྙིང་འགྲེལ་པ་སྤར་ཁང་ཀྱི་ལུགས་ལྟར་འཆད་པ་མི་ལེགས་ཀྱི། རོང་ཟོམ་ཀྱི་ལུགས་ལྟར་ལེགས་པ་ཡིན་ཞེས་གསུངས། ལར་གཡུང་འབྲེལ་དང་བཅས་འདི་གསུམ་རང་བཤད་སྒྲོམས་ཆེ་བར་སྣང་། སློབ་དཔོན་གཞོན་རྒྱལ་ལ་སོགས་པར་དབུ་མ་ཚིག་འཇུག་ལ་སོགས་འཕགས་སྐོར་རྣམས་ཚང་བ་དང་། གཞོན་རྡོར་ལ་སྤྱོད་འཇུག་དང་བསླབ་བཏུས་ལ་སོགས་པ། ཇོ་བོའི་ཡི་དམ་སྐོར། སྦྱོར་དྲུག་ཆོས་དྲུག །མཁན་པོ་ལས་ཁྲོ་ཕུ་བའི་སྐོར། ཁ་རག་ཆོས་སྐོར། སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོ། ཆོས་འབྱུང་བརྒྱ་རྩ། འདུལ་བ་ལུང་ལ་སོགས་ཤིན་ཏུ་མང་བ། རྗེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལས། སྦྱོར་དྲུག་གེགས་སེལ་དང་བཅས་པ། ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག །སྐུ་གསུམ་ངོ་སྤྲོད། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ། སྤྱན་རས་གཟིགས་རྒྱལ་པོ་ལུགས། གསང་འདུས། སསྦུ་ཞི། མ་ཧྭ་མ་ཡ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་ནག་སོགས་ཆོས་བཀའ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སློབ་དཔོན་དབང་ཚུལ་ལས་སྦྱོར་དྲུག་དང་། བསྙེན་བསྒྲུབ། རླུད་སྐོར་ལ་སོགས་པ་མང་པོ། ས་སྐྱ་པ་བླ་མ་དམ་པ་ལས།

以下是直譯: 雖然他在廣大的教理和論典方面獲得了無畏的自信,但如同所有的大士一樣,他開始趨入最接近解脫道的方向。他前往各方和無方之處,專注于常啼菩薩的傳記,並從眾多上師和善知識那裡請教了許多經、續和口訣,大大增長了聞思的智慧。 在雪山地區,他拋開宗派和派系的偏見,如同年輕的蜜蜂採集花蜜精華一樣,從丹巴洛彭云努頓珠、紐丁瑪巴、桑杰扎等四位上師那裡聽聞了以寧瑪十萬續為主的顯密心三法等眾多教法,這成為他後來專注于舊譯金剛乘大成就法的因緣。 後來,他撰寫了與《心滴》相應的《密意精華註釋·十方除暗日月云光》和兩部總綱。他說,解釋《密意精華》不應按巴康的傳統,而應按榮宗的傳統更好。總的來說,這三部著作似乎自解較多。 從洛彭云杰等人那裡,他學習了《中觀入行論》等聖者傳承的全部教法。從云多那裡學習了《入菩薩行論》、《大乘集菩薩學論》等,阿底峽尊者的本尊法門,六加行六法。從堪布那裡學習了托布巴的教法系列、卡繞教法系列、百種修法海、百種法源、律經等非常多的教法。 從杰讓雄多杰那裡學習了六加行及遣除障礙法、那若六法、三身引導、勝者海、觀世音王傳統、密集金剛、四座法、大幻化網、紅黑閻魔德迦等廣大教法。從洛彭旺楚那裡學習了六加行、近修、食子法等眾多教法。從薩迦派的至尊上師那裡學習了...

རླུད་སྐོར་ལ་སོགས་པ་མང་པོ། ས་སྐྱ་པ་བླ་མ་དམ་པ་ལས། སེམས་བསྐྱེད་ཆེན་མོ་དང་། ལམ་འབྲས་སོགས་ས་སྐྱ་པའི་ཆོས་ཟབ་དགུ་གསན་ཅིང་། འདི་ལ་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་261

Volume 57 Page 319 View PL 261༄༅། །གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་ང་འི་ཞུ་ཡིག་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་མཆོད་སྡོང་ཞེས་བྱ་བའང་ཕུལ་བ་སྣང་། ཞི་བྱེད་རྒྱུད་པ་རྨ་སོ་ཀ༷་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་སློབ་རྒྱུད་ཤུག་གསེབ་རི་པ་གཞོན་རྡོར་ལས། དོ་ཧ་སྐོར་གསུམ། རི་ཆོས་སྐོར་གསུམ། རྟེན་འབྲེལ་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་མདོར་ན་གངས་རིའི་ཁྲོད་ན་གྲགས་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཕལ་མོ་ཆེ་ཐུགས་སུ་ཆུད་ཅིང་། འཆད་རྩོད་རྩོམ་གསུམ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རབ་སྐྱེས། ཐ་སྙད་ཀྱི་རིག་པ། མདོ་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་ལུགས། མན་ངག་གི་སྐོར་སོགས་གང་ལའང་རང་བྱན་ཆུད་པར་མཛད་དོ།

以下是直譯: 從薩迦派的至尊上師那裡學習了大發心和道果等薩迦派九種甚深法。關於這個,他還呈獻了一份名為《基道果三種安立的請問書·珍貴黃金供燈》的著作。 從寂滅傳承的瑪索嘎三系弟子、樹間山人云多那裡學習了三種道歌、三種山法、百緣起等。 總之,他精通了雪域地區幾乎所有著名的宗派教法,在講、辯、著三方面都獲得了無礙的智慧。他精通世俗學問、顯密經論和口訣等各個領域的知識。

།འདི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི། ཐོས་བསམ་གྱི་མཐའ་སྒྲུབ་པས་ཉམས་འོག་ཏུ་བཙུད་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབབ་སྟེགས་ཉིད་དུ་མཛད་དེ། དེ་ལ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་འཁོལ་བའི་རང་བཞིན་ལ་ཐུགས་སྐྱོ་ཤས་དང་ངེས་འབྱུང་ཚད་མེད་པས་སྔོན་གྱིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྔགས་པའི་གནས་ནགས་ཁྲོད་དང་། བས་མཐའ་འབའ་ཞིག་དོན་དུ་གཉེར་བའི་དགོངས་པ་གཏོད་པའི་ཚེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་བཞི་གཟིགས་པ་བཞིན་དུ། གྲྭ་ས་དེར་ཁམས་པའི་གྲྭ་པ་དག་གིས་གཟུ་བོར་མི་གནས་པའི་སྤྱོད་པ་ངན་པས་ཐུགས་ངེས་པར་འབྱུང་སྟེ་བྱ་བྲལ་གྱི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པས་གཤེགས་པར་ཉེ་བའི་ཚ། མཁན་སློབ་རྣམས་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་འདིའི་རྣམ་262དཔྱོད་ལ་དཀོན་པའི་འདུ་ཤེས་བཟོད་པར་དཀའ་བས་ནན་གྱིས་བཤོལ་བཏབ་ནའང་། སེམས་ཅན་གྱི་བསོད་ནམས་ལས་གཞན་དོན་རླབས་པོ་ཆེའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཇུག་པ་དུས་ལས་མ་ཡོལ་བས་བཤོལ་མ་ཐེབས་པར་ཆས་ཙ་ན། རྔོག་ལོ་ཆེན་པོའི་གདུང་རྟེན་རྩར་དགེ་འདུན་དཔྱོད་ལྡན་པ་ཞིག་དང་ཕྲད། ཁོང་གིས་ཀྱང་བཤོལ་བཏབ་ཅིང་སྐྱོ་བའི་རྣམ་པ་སྟོན་པ་ལ་གནས་ཚུལ་རྣམས་བཤད་པས། ཁོང་ཡང་ཁམས་པའི་ཚོགས་ལ་འཁུན་པར་བྱེད་ཅིང་། ད་ཅིས་ཀྱང་གཤེགས་ན་རང་རེ་ལ་རྩོམ་པ་ནི་ཐོགས་རྡུག་མེད། ཁམས་པ་རྣམས་ལ་ངན་སྨྲས་ཞིག་འཇོག་པར་འཚལ་ཞེས་བསྐུལ་བས། ཀུ་རེའི་ཚུལ་དུ་ཤོག་བུ་བྲེ་ཁ་གཅིག་ལ་ཤོང་ཐང་བྲིས་པ་ཁོང་གི་ཁྱེར་ནས་ཆོས་རའི་ཁྲི་ལ་སྦྱར་བ་ཁམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་སྟེ་མཐོང་དུ་མ་སྟེར། ཀ་ལིང་ཡུལ་དུ་སྲིན་པོ་རྒྱུ་བ་བཞིན། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཀ་ཐ་སུམ་ཅུ་པ་འདི་རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་དར་རོ།

以下是直譯: 這樣,如同所有的大士一樣,他將聞思的究竟通過修行納入體驗,作為證得一切種智的基礎。對於這種完全掌控的狀態,他生起了極大的厭離心和出離心,一心向往如同過去諸佛菩薩所讚歎的森林和邊遠地區。 就在這時,如同佛陀見到四種出離因緣一樣,寺院中一些康巴僧人的不公正和惡劣行為使他生起出離心,準備離開過無拘無束的生活。當他即將離開時,堪布和弟子們因難以忍受失去這位賢者的智慧,極力挽留。但由於眾生福德和廣大利他事業的時機已到,挽留未能成功。 當他準備離開時,在阿諾格大師的舍利塔前遇到一位有智慧的僧人。那位僧人也試圖挽留他,並表現出悲傷。他向那位僧人解釋了情況,那位僧人也對康巴僧眾表示不滿,說道:"如果您一定要走,我們是無法阻止的。但請您留下一些批評康巴人的話。" 於是,他開玩笑地在一張紙上寫了一首詩,那位僧人把它貼在了法堂的講座上。康巴人發現后不讓人看到。其中有一句"如同在迦陵伽國(現在的奧里薩邦)遊蕩的羅剎"等內容的三十個字母的詩歌在全國流傳開來。

།དེ་ནས་ངེས་པ་མེད་པའི་གནས་སུ་འཁྱམས། ཞིང་སྒྲུབ་པ་འབའ་ཞིག་ལྷུར་མཛད་པ་ལས་རྒྱ་མའི་ཅོག་ལ་བྲ་ཕུག་ཏུ་ཟླ་བ་ལྔ་མུན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ། སིལ་སྙན་གྱི་སྒྲ་གླུ་དབྱངས་དང་བཅས་པ་ཞིག་གསན་པས། དེ་ལ་བལྟ་བའི་སྣང་བ་ཤར་ཙན་བུད་མེད་ལོ་བཅུ་དྲུག་པ་ཟ་འོག་གི་འཇོལ་བེར་དང་གསེར་གཡུའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་། བསེ་ཁྲབ་དྲིལ་བུས་བརྒྱན་པའི་རྟ་ལ་བཅིབས་པ་གདོ་་གསེར་གྱི་དྲུ་བས་གཡོགས་པ་263༄༅། །ཞིག་དང་མཇལ། དེའི་ཐུ་བ་ནས་འཇུས་ཏེ་འཕགས་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཞུ་ཞེས་བཏུད་པས། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅིག་འདུག་པ་ཕུད་ནས་ཀུན་མཁྱེན་པའི་དབུ་ལ་བཀོན། དེང་ནས་དུས་རྟགས་ཏུ་བྱིན་གྱི་རློབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་སྤྱིན་ནོ་གསུངས། བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ་ཡུན་རིང་པོར་འབྱམས། མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་དང་མཇལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས། དེ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པར་བསམ་ཡས་སུ་ཕེབས་པའི་དཔྱིད་སོས་བླ་མ་དམ་པ་ཀུ་མ་ར་ཛ་ཡར་སྟོད་སྐྱམ་གྱི་ཕུ་ན་བཞུགས་པ་ལ་གཏད་དེ་བྱོན་པས། ལམ་དུ་གཡག་སྡེ་པཎ་ཆེན་དང་མཇལ་ནས། རྗེ་དྲུང་ཀརྨ་པའི་དྲུང་ན་དེང་ཞེས་བསྐུལ་ནའང་མཉན་པར་ལྟགས། ཡར་སྟོད་སྐྱམ་གྱི་ཕུ་ན་རིག་འཛིན་པ་སློབ་མའི་ཚོགས་ཆ་ཐེར་ལྷག་སྐྱོབས་བདུན་ཅུ་ཙམ་དང་། བཅས་པ་བཞུགས་པ་དང་མཇལ། མདང་ལྷའི་བྱ་ཡིན་ཟེར་བའི་བྱ་ཡ་མཚན་ཅན་ཞིག་ལ་བྱ་བྲན་མང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་བྱུང་ནས་ངའི་དཔེ་ཆ་རྣམས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱེར་སོང་བར་རྨིས་པས་རྒྱུད་པ་འཛིན་པ་གཅིག་འོང་གསུངས་ནས་ཤིན་ཏུ་མཉེས། དེར་ཆོས་ཁྲ་འདེགས་རྒྱུ་མེད་པས་ཐུགས་ལ་སྐྱོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཁྲུངས། ཆོས་ཁྲལ་ལ་འཐོགས་ནས་བླ་མའི་དྲུང་ནས་འགྲོ་དགོས་པ་ང་ལས་མེད་པས་ཉིན་པར་འགྲོ་བ་ངོ་ཚ། སང་ནམ་ལྡང་ཙ་ན་ལུང་པ་འདིའི་མདའ་ལ་སླེབངས་པར་འགྲོ་དགོས་དགོངས་264ཙ་ན་བླ་མའི་མངོན་མཁྱེན་གྱིས་དགོངས་ནས་འདིའི་ཆོས་ཁྲལ་ནང་ནས་འདེབས་པ་ཡིན་པས་མ་གཅོར་ཞེས་གྲྭ་པ་གཉིས་ཀྱི་བསྐྱར་བྱུང་བས་དགའ་ཆེས། རིག་འཛིན་པ་དེ་སློབ་མའི་ཚོགས་ལ་སྐྱོ་བ་སྐུལ་ཕྱིར་གཞི་མི་འཛིན་པས་འོ།

以下是直譯: 之後,他漫遊到無定所的地方,專心修行。在嘉瑪措拉巖洞中進行了五個月的暗修瑜伽。這時,他聽到了伴隨著音樂的歌聲。當他想去看時,看到一個十六歲的女子,穿著綢緞長袍,戴著金玉飾品,騎在裝飾有鈴鐺的犀牛皮甲的馬上,頭上戴著金網。 他抓住她的衣袖說:"請聖者攝受我。"她摘下頭上的寶冠戴在他頭上,說:"從今以後,我將加持你並賜予成就。"他長時間沉浸在樂明無念的禪定中。這是他與大圓滿法相遇的因緣。 二十九歲那年春天,他前往桑耶(現在的山南市桑耶鎮),拜訪住在亞托江浦的至尊上師庫瑪拉扎。途中遇到雅德班欽,被勸說去拜見噶瑪巴,但他沒有聽從。 在亞托江浦,他見到了持明上師和七十多名弟子。上師說:"昨晚我夢見一隻奇特的鳥,據說是天鳥,帶著許多小鳥來,把我的經書帶到各個方向。這預示著會有一位傳承持有者來。"上師非常高興。 因為沒有供養,他心中生起無限悲傷。他想:"除了我,沒有人因為供養而不得不離開上師。白天離開太羞愧了,明天天亮時我必須到山谷下面去。"這時,上師以神通知道了,派兩個僧人來說:"你的供養由內部承擔,不用擔心。"他聽后非常高興。 那位持明上師爲了激發弟子們的厭離心,不固定居所。

རིག་འཛིན་པ་དེ་སློབ་མའི་ཚོགས་ལ་སྐྱོ་བ་སྐུལ་ཕྱིར་གཞི་མི་འཛིན་པས་འོ།་དེའི་དཔྱིད་སོས་ལུང་སྟོངས་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་འཕོ་སྐྱས་ལན་དགུ་མཛད་པས། གཞི་རེ་ཟིན་དུས་འཕོ་དགོས་པ་འདྲ་དེས་རང་ལ་ན་བཟའ་དང་བཟའ་བཏུང་གཉིས་ཀ་མེད། ནམ་ཟླ་དང་གངས་རྩ་ཡུལ་ཤིན་ཏུ་གྲང་བས་ལུང་སེམས་ལ་ངལ་དུབ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཕྱེ་བྲེ་གསུམ་དང་དངུལ་ཆུ་རིལ་བུ་རིལ་མ་ཙམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལས་མེད་པས་དེས་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་འཚོ་བ་བྱས། ཁ་བ་བབས་དུས་འབོག་གི་དོད་སྒྱེ་གཅིབ་ཡོད་པ་དེའི་ནང་དུ་ཞུགས་ནས་གོས་སྟན་གཉིས་ཀའི་གོ་བཅད་པ་སོགས་ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་བ་སྤྱད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ། ལོ་དེར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཏིག་གི་དབང་ཁྲིད་གདམས་པ་དང་བཅས་པ་ཐབ་ཅིང་སྒོམས་ཕྱི་འོ།་དེ་དབང་གོང་མ་དང་། རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བསྟན་སྲུང་དང་བཅས་པ་བུམ་པ་གང་བྱོར་གནང་ནས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དབུགས་འབྱིན་མཛད། ལོ་དྲུག་གི་བར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་དམ་བཅའ་ཕུལ། སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ལ་སྙིང་ཕུའི་ཤུག་གསེབ་ཏུ་སྙིང་ཏིག་གི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་དུ་མ་ལ་སྨིན་གྲོལ་མཛད། རྣལ་འེབྱོར་པ་འོད་ཟེར་གོ་ཆས་དཀའ་སྤྱད་ཆེན་པོ་265༄༅། །མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་དཔེ་བཙལ་བ་གཟིགས་ཕུལ་བ་དང་མཚུངས་པར། གཟིམས་ལམ་དུ་ཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་མས་གླེགས་བམ་གཏད། སང་ཕོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པར་མཆིམས་ཕུའི་རི་མོ་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་དུས། སྐལ་ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་བརྒྱད་ལ་སྙིང་ཏིག་གི་གདམས་པ་བཏབ། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དབང་གི་དུས་བྱིན་ཕབ་པས། རྣལ་འབྱོར་མ་གཅིག་ལ་སྔགས་སྲུང་མ་མངོན་སུམ་དུ་བབ་སྟེ་འཁྲབ་བྱུང་བས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཟིལ་མ་བཟོད་པར། བླ་མའི་ཞལ་ནས་འདིར་མཁའ་འགྲོ་བབས་པ་ཡིན་པས་ཨའུ་རྩི། ང་སྣང་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིན་བར་ཆད་མི་འོང་གསུངས། དེ་རྣལ་འབྱོར་མས་བླ་མ་ལ་ཕྱག་བྱས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྟས་ནས་རྨ་བྱ་མ་འཛིམ་པ་ག་རེ་ཟེར། ཡིད་ཀྱི་བསམ་པ་ཡིན་གསུངས་པས། བརྡའི་ཆོས་ལ་ཡིད་ཀྱི་ག་ན་འོང་ཟེར། ཡང་བུམ་པའི་སྟེགས་ཀྱི་མལྗི་དོར་ཏེ་བུམ་པ་གསུམ་སྒྲེལ་ནས་བཞག །

以下是直譯: 那位持明上師爲了激發弟子們的厭離心,不固定居所。那年春天,他九次在空曠的山谷間遷移。每次剛安頓下來就必須搬走,既沒有衣服也沒有食物。天氣和雪山地區非常寒冷,身心感到無比疲憊。只有三升青稞面和二十一粒水銀丸,靠這些維持了兩個月的生活。下雪時,他鉆進唯一的皮袋裡,既當衣服又當墊子,爲了佛法忍受難以想像的苦行。 那年,他獲得了大圓滿秘密心髓的灌頂、引導和教授,並進行了修持。上師給予他高級灌頂,以及大圓滿三部的續、傳承、口訣和護法,如同灌滿寶瓶一般,並授記他為教法的繼承人。他發願修行六年。 三十一歲時,他在心谷的松林中以心髓法門引導許多有緣人獲得成熟解脫。就像瑜伽士奧澤果察通過苦行尋找空行心髓的經典一樣,他在夢中得到了屠夫索竹瑪給予的經函。 三十二歲那年,他在欽普日莫堅進行閉關修行時,向八位有緣的男女瑜伽士傳授了心髓教法。在進行有相灌頂時,有一位女瑜伽士被護法神明顯附體跳舞。弟子們感到震驚,上師說:"這裡有空行降臨,不要害怕。我是證悟現象與心性無二的瑜伽士,不會有障礙。"那位女瑜伽士向上師頂禮,看著壇城說:"孔雀為什麼不閉眼?"上師回答:"那是意識的想像。"她又問:"表徵的法怎麼會有意識?"然後她拿開墊子,把三個寶瓶疊放在一起。

ཡང་བུམ་པའི་སྟེགས་ཀྱི་མལྗི་དོར་ཏེ་བུམ་པ་གསུམ་སྒྲེལ་ནས་བཞག །ཆོ་གའི་རྣམ་གཞག་ཞིབ་མོ་མཛད་དུས། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ལེགས་སོ་བརྗོད། རིགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ས་མཐའ་ཆད་ནས་རིག་ཏུ་བོས་པ་ལ། མིན་མིན་རིགས་ཟེར་བ་ཡིན་ཞེས་དང་། སྔགས་བཟླས་དུས་ངའི་ལད་མོ་གྱིས་ཟེར་ནས་མཁའ་འགྲོའི་སྐད་དུ་འབྲེལ་ལ་མ་འབྲེལ་བའི་གདངས་སྙན་པོ་བྱས། དངོས་གཞིའི་སྐབས་སུ། བློ་སྒོམ་དང་བྲལ་ན་དགའ་བ་ལ། བློ་སྒོམ་དང་བྲལ་ན་ཨ་རེ་སྐྱིད། ཅེས་དོན་266གྱི་ལྟ་སྒོམ་ཡི་དཔྱོད་དང་བྲལ་བའ་གླུ་བླངས། མཆོད་པ་ངན་པ་ལ་འད་མ་སྟོ་ཟེར། མཆོད་དབྱངས་སྙན་པོ་བྱས། ཚོགས་ཀྱ་དུས་བླ་མ་ལ་བདུད་རྩི་དྲངས་དུས། འདི་མཁའ་འགྲོའི་དམ་རྫས་ཡིན་པས་ཅིས་ཀྱང་བརྟེན་དགོས་ཟེར་ལྷག་མེད་དུ་དྲངས། དེའི་ཚ་སློབ་མའི་ཚོགས་ཀྱང་ཉམས་འུར་ནས་གླུ་ལེན་བྲོ་བརྡུང་། ཐ་མལ་གྱི་གཉིད་ལས་འདས་པའི་འོད་གསལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཤར། དཔའ་བོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་། སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུས་བརྙན་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་ནས། བུད་མེད་ནག་མོ་གཅིག་གིས་ཕྱེ་ཕུད་ཉམས་ཟེར་བ་དང་། དམ་ཅན་པ་མི་དཀར་པོར་བསྟན་ནས་ངའི་གཏོར་མ་ལ་དམར་རྒྱན་ཆད་ཟེར་བ་དང་། ཇོ་བོ་མདངས་ལྷ་མི་དཀར་རྟ་དཀར་ཅན་དུ་འོང་ནས་གཏོར་མ་འདོད་པ་ལ་དམར་གཏོར་སྦྱིན་པས་མ་འདོད་པ་དང་། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བླ་མ་ལ་གདུགས་འབུབས་པ་དང་། སྐོར་བ་བྱེད་པ་དང་ཧུ༷་དང་ཕཊ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་། ཐུག་ཆེམ་ཆེན་པོ་སོགས་ཆེ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་བས། རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་གིས་དོ་ནུབ་གནམ་ས་ངོ་ལོག་པ་འདུག །ཤ་དུམ་ཁྲག་དུམ་བྱེད་ལས་ཆེ་ཟེར་ནས་སྐྲག་པ་སོགས་བྱུང་། དེ་བཞིན་དུ་འོ་དེ་གུང་རྒྱལ་དང་གཉེན་ཆེན་ཐང་ལྷ་དང་། སྨན་མོ་མཆེད་བདུན་ལ་སོགས་གཏོར་མ་ལེན་དུ་འོངས། རྡོ་རྗེ་ཕག་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ཀ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན་ནས་དྲིས་པས།267༄༅། །དོ་ནུབ་དུས་གཉན་་་་ར།་ལས་ཅན་གྱི་སློབ་མ་ཉུལ་དུ་འོངས། བླ་མ་དམ་པ་སྐུ་ཁམས་བཟང་ཟེར། ད་ལོ་སྐུ་ཆགས་བདོ་བས་ཇི་ལྟར་མཆིས་དྲིས་པས། མཁའ་འགྲོ་མས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ལ་བར་ཆད་ག་ན་འོངས། གདུལ་བྱ་ལ་དགངས་པ་ཡིན།

以下是直譯: 她又拿開寶瓶的墊子,把三個寶瓶疊放在一起。當上師詳細解釋儀軌時,她雙手合十稱讚。當唸誦種子字時,最後的"sa"音被省略成"rig",她說:"不對不對,應該說'rigs'。"在念誦咒語時,她說:"學我的樣子。"然後用空行語發出悅耳但不連貫的聲音。 在正行時,她唱道:"遠離心的修行多快樂啊!遠離心的修行多自在啊!"這是一首超越概念性見修的歌。對於劣質的供品,她說:"不要這樣。"然後唱起優美的供養贊。在薈供時,她向上師敬獻甘露,說:"這是空行的誓言物,一定要享用。"上師全部飲盡。 這時,弟子們也進入了狀態,開始唱歌跳舞。他們超越了普通的睡眠,進入了專注的光明境界。他們親眼看到各種勇士、空行、護法的幻影。一個黑面板的女人說:"麵粉供品不新鮮了。"一個白色的誓言神顯現說:"我的食子缺少紅色裝飾。"一位白衣白馬的尊者來要食子,給了他紅色食子卻不要。空行眾為上師撐傘、繞行,發出"吽"、"啪特"等猛烈的聲音和巨大的撞擊聲,出現了不可思議的神奇景象。 一位瑜伽士說:"今晚天地顛倒,太可怕了,好像要被撕成碎片。"類似地,歐德貢杰、年欽唐拉、七姐妹藥母等也來取食子。金剛豬面尊(身色深藍,以寶石和骨飾裝飾)親自顯現並詢問。 今晚是個關鍵時刻,有緣弟子來尋訪。他們問候至尊上師安康,並詢問今年身體狀況如何。空行母回答說:"佛陀的化身怎麼會有障礙呢?這是爲了調伏眾生。"

སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ལ་བར་ཆད་ག་ན་འོངས། གདུལ་བྱ་ལ་དགངས་པ་ཡིན། བི་མ་ལ་བོད་ཡུལ་དུ་བྱོན་པ་མི་ཤེས་སམ་ཟེར། ད་ཅི་ཙམ་བཞུགས་དྲིས་པས། ལུག་ལོ་ཕྱི་མའི་བར་བཞུགས། དེ་ནས་གདུལ་བྱ་དང་བསྟུན་པའི་ངེས་པ་མེད་ཟེར། འོ་ན་ང་བླ་མ་ཀུ་མ་རྭ་ཛས་གཞན་དོན་ལ་བསྐུལ་བ་འདི་བླ་མ་ལ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྐུལ་ལམ་དྲིས། འོ་འོ་དེ་ཀ་དེ་ཀ་ཟེར་དུས། ངས་གཅིག་པོར་བསྒྲུབས་ནས་འོང་ལུས་སྒྲུབ་བམ། གཞན་དོན་བྱས་ན་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོགས་འོང་ངམ ལ་ཇི་ཙམ་ཐུབ་དྲིས་པས། འོད་ལུས་འགྲུབ་ཀྱང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་འདོགས་དགོས། གཞན་དོན་འུར་འུར། ད་ལོ་ནས་སུམ་ཅུ་ཐུབ་ཟེར། ང་ལ་བཀའ་སྲུང་ཇི་ལྟར་ཡོད་དྲིས་པས། མང་མང་བླ་མའི་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ལ་ཡོད། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་ཟེར། དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་དོན་ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས་ན་ཡོད། ཚེ་ཕྱི་མ་འདི་བས་ཀྱང་འགྲོ་དོན་ཆེ་ཟེར། འོ་ན་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཏིག་ནས་བཤད་པ་དེ་ཡིན་ནམ།དབང་ཁྲིད་གདབ་ཏུ་རུང་ངམ་དྲིས་པས། འོ་དེ་ཀ་དེ་ཀ་མ་ནོར་མ་ནོར། ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྱེད་རང་ཡིན་པ་ལོས་ལོས་ཟེར ཡང་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཟོག་པར་འཛིན་དུ་མིང་འོང་ངམ་དྲིས་པས། མིའི་ཁ་ལ་གཏད་པ་ཅི་268ཡོད། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཁོ་མོས་བསྡུད། སྐལ་མེད་སངས་རྒྱས་ལའང་བསྐུར་བ་འདེབས་ཟེར། སྙིང་ཏིག་གི་ཆོས་བཀའ་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གནས་སུ་འབྱེད་དམ་དྲིས་པས། འདི་ན་མཁའ་འགྲོ་རང་བཞིན་གྱིས་འདུ་བས་འདིར་འབྱེད་དགོས་ཟེར། བུམ་ཐང་གི་གཏེར་ཁའི་ལུང་ཡང་གསལ་བར་བཤད། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དང་མཇལ་ལམ་དྲིས་པས། ལུང་གསུམ་གྱི་ཕུ། རི་གསུམ་གྱི་མདའ། བྲག་ཆུང་ངེ་བ་ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟ་བའི་གཡས་ཟུར་དུ་མཇལ་ཟེར། བི་མ་ལ་དང་ནམ་མཇལ་དྲིས་པས། མཇལ་ཟིན་འདུག་པ་ལ་ཟེར་རོ།

以下是直譯: "佛陀的化身怎麼會有障礙呢?這是爲了調伏眾生。難道你不知道毗瑪拉來過西藏嗎?"當問及還會停留多久時,她回答:"會停留到下一個羊年。之後就不確定了,要看眾生的因緣。"我問:"那麼,我被上師庫瑪拉扎派遣利益眾生,這件事你會向上師提醒嗎?"她說:"對對,就是這樣。"我又問:"我應該獨自修行成就光明身,還是利益眾生?能做多久?"她回答:"即使成就光明身也要利益眾生。要積極利益他人。從現在起能做三十年。" 當我問及我有哪些護法時,她說:"很多很多,上師的所有護法你都有。特別是金剛綠度母。"她還說:"你在西南方向有利益眾生的事業。來世的利生事業會比現在更大。"我問:"是空行心滴所說的那個嗎?可以傳授灌頂和引導嗎?"她回答:"對對,就是那個,沒錯沒錯。你當然是法的主人。" 我又問:"人們會不會認為我是騙子?"她說:"何必在意人們怎麼說?有緣者我會召集,無緣者連佛陀也會誹謗。"我問:"要在金剛綠度母的聖地開啟心滴法門嗎?"她回答:"這裡空行自然聚集,應該在這裡開啟。"她還清楚地解釋了不丹的伏藏預言。 當我問是否能見到大師時,她說:"在三谷之上,三山之下,面向西方的小巖石右上角可以相見。"我問何時能見到毗瑪拉,她說:"已經見過了。"

།ངས་རྟོགས་པའི་ལྟ་བ་འདི་སྙིང་ཏིག་གི་དགོངས་པའི་མཐར་ཐུག་གམ་དྲིས་པས། མཐར་ཐུག་པ་ལ་ནོར་འཁྲུལ་མེད་ཟེར། སློབ་དཔོན་རིན་རྡོར་གྱིས་སྤང་སྒང་པ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ག་ན་བཞུགས་དྲིས་པས། བླ་མ་ལ་མཛུབ་མོ་བཙུགས་ནས་འདི་ན་བཞུགས་འདུག་པ་ཟེར། དེར་བླ་མས། ཁོང་སྐྱེ་བ་དེའི་འོག་ཏུ་བུམ་ཐང་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་ང་ག་ན་ཡིན་གསུངས་པས། དེ་ཀ་ལྟར་སྐྱེ་བ་མིན། བར་དུ་ལོངས་སྐུ་ཞིང་ཉུལ་དགོས་པ་དེ་སློབ་དཔོན་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་གཏེར་ཐོན་རྗེས་ལོ་འགའ་ཡར་སོང་ནས་བསྒྲུབ་པ་མཛད་ན་རང་དོན་དུ་འོད་གསལ་ལོངས་སྐུའི་རྩལ་སྦྱོངས་དང་། གཞན་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འོང་བ་ལ མ་སོང་བས་སྐུ་ཚེ་མཐར་མ་ཕྱིན། ད་ལྟ་ཁྱེད་དུ་སྐྱེས་དུས་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་འདི་ནི་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་དར་གཅིག་ཉུལ་བ་དེ་269༄༅། །ཡིན་ཟེར། ངས་ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་ཨེ་འགྲུབ་དྲིས་པས། གཅིག་པུར་བསྒོམ་ན་ད་ལྟ་འགྲུབ། གཞན་དོན་མཛད་པས་བར་དོར་གྲོལ། སྤྲུལ་པས་བུམ་ཐང་དུ་སྐྱེ་བ་བླངས་གཞན་དོན་བྱས། དེའང་ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་སངས་རྒྱ་བའི་ཚུལ་སྟོན་གསུངས། ཡང་ངས་སྙིང་ཏིག་གི་ཕན་ཐོགས་བི་མ་ལ་དང་། མཁའ་འགྲོའི་གཉིས་གང་ཆེ་དྲིས་པས། གཉིས་ཀས་ཕན་ཐོགས། བི་མ་ལ་རྒྱ་ཆེ་ལོ་བརྒྱམཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཏིག་ལོ་ལྔ་བརྒྱར་གནས། ད་ནས་མགོ་རྩོམ་པ་ཡིན་ཟེར། དེར་བླ་མ་ཡང་ཐུགས་ཉམས་འུར་ནས་སྐུ་བཞེངས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་གླུ། ཚེ་འདི་ཡང་བདེ་སྟེ་ཕྱི་མ་སྐྱིད། །བར་དོ་རང་ངོ་ཤེས་པས་བདེ། །ད་ནི་བདེ་བའི་བདེ་བར་འགྲོ །གླུ་མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །ཐུགས་དགྱེས་པར་མཛོད་ཅིག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །ཞེས་པའི་མཐའ་ཅན་དེ་གནང་། ད་དུང་མཁའ་འགྲོའི་སྣང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མཐོང་ཞིང་དེ་ཐམས་ཅད་མཐར་བླ་མ་ལ་ཐིམ། བླ་མ་ཡང་རེས་ལོངས་སྐུར་གནས་འགྱུར་བ་སོགས་མཐོང་། དེར་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི་ཉིན་ཞིག །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་ཟ་འོག་གི་བེར་དང་། ཤ་བའི་གཉེན་ཞུ་ཅན་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་བྱོན་ཏེ་བླ་མར་ཐིམ་པ་མཐོང་།

以下是直譯: 我問:"我所領悟的見解是否是心滴法的究竟意義?"她回答:"究竟意義是沒有錯誤的。" 上師仁多問:"邦剛巴仁欽多杰在哪裡?"她指著上師說:"就在這裡。"上師說:"他下一世會轉生到不丹,那時我在哪裡?"她回答:"不是那樣的。中間他需要遊歷報身剎土。仁欽多杰上師在取出伏藏后,如果能修行幾年,就能為自己修習光明報身的力量,也能廣泛利益他人。但他沒有這樣做,所以壽命未盡全。現在你轉世時,將光明境界帶入修行道路,這就是短暫遊歷報身剎土。" 我問:"我能否成就無餘涅槃?"她說:"如果獨自修行,現在就能成就。因為利他,你將在中陰解脫。化身會轉生到不丹利益眾生。之後會前往西方鄔金剎土,示現成佛。" 我又問:"心滴法中,毗瑪拉和空行,哪個利益更大?"她回答:"兩者都有利益。毗瑪拉的廣大,會持續百年;空行心滴會延續五百年。現在就開始吧。" 這時,上師也進入了狀態,站起來唱起金剛歌:"今生快樂來世安樂,中陰認識自性也樂。現在我將前往極樂。以此歌獻供三寶,愿空行眾歡喜。" 我繼續看到無法想像的空行景象,最後都融入上師。上師有時也變成報身。在二十八日那天,我看到大師從西南方向而來,身色潔白明亮,穿著錦緞袍子和鹿皮帽,被無數眷屬圍繞,最後融入上師。

ཤ་བའི་གཉེན་ཞུ་ཅན་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་བྱོན་ཏེ་བླ་མར་ཐིམ་པ་མཐོང་། དེའི་ནུབ་མཁའ་འགྲོ་མ་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་ནམ་མཁའ་ལ་བུན་བུན་འགྲོ་བས་བླ་མར་མཆོད་པ་བྱེད་ཅིང་།270བུད་མེད་སྨུག་ནག་གསུམ་བྲོ་ཁྲབ་པ་དང་། ངེད་ཡོ་ ང་ཡོང་བདེ་ཆེན་གྱི་གནས་ནས་ཡོང་། །ལས་ཅན་གྱི་སློབ་མ་ཉུལ་དུ་འོངས། །དམ་ཚིག་གི་གཙང་སྦྲ་བལྟ་རུ་འོངས། །འགྲོ་དོན་མཛོད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ། ཟེར་བ་དང་། ཡང་ནང་མཆོད་མཛད་པའི་དུས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གཡས་ན་བི་མ་ལ། གཡོན་ན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ།

以下是直譯: 我看到他戴著鹿皮帽,被無數眷屬圍繞,來到后融入上師。 那天晚上,我看到身佩骨飾的空行母們在天空中飄忽而行,向上師獻供。三位深褐色的女子跳舞,唱道: "我們來自大樂之地, 為尋有緣弟子而來, 為觀誓言清凈而來, 種姓之子啊,請利益眾生。" 又在做內供時,我看到大師右邊是毗瑪拉,左邊是金剛亥母。

མདུན་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་མང་པོ་མི་རྐང་འབུད། རྒྱབ་ན་སྔགས་པ་མང་པོ་འཆམས། མཁའ་འགྲོ་མ་གསེར་གྱི་གོ་ཞུབ་ཅན་མང་པོས་གླུ་གར་བྱེད་ཅིང་བསྐོར་བའི་དབུས་ན་བླ་མ་བཞེངས་ནས། །དགའ་བོ་སྐྱིད་དོ་རྣལ་འབྱོར་ཀུན། །དུས་དོ་ནུབ་འོག་མིན་དག་པའི་ཞིང་། །རང་ལུས་ཞི་ཁྲོའི་ཕོ་བྲང་ན། །སྟོང་གསལ་རྒྱལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས། །སངས་རྒྱས་ཕྱི་ན་མེད་དེ་ནང་ན་ཡོད། །ཅེས་དང་། སེམས་གཅིག་པུར་གནས་པའི་བསམ་གཏན་པ། །ཡེ་གཅིག་ལ་མི་འཛིན་གང་བདེར་ཐོང་། །སེམས་འཕྲོ་ཡང་སྟོང་ལ་གནས་ཀྱང་སྟོང་། །གང་ཤར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་རྡོ་རྗེ་གླུ་བཞེངས། དེ་དུས་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་དཀར་མོ་མཆེད་བདུན་དང་བཅས་པ་བྱོན་ནས་ངའི་གནས་སུ་གཤེགས་པ་ཞུ་ཟེར། བླ་མས་ང་ཁྱེད་ཀྱི་གནས་སུ་རྒྱུན་དུ་སྡོད་དགོས་གསུངས་པས། རྒྱུན་དུ་བཞུགས་ན་དགའ་སྟེ་དགུན་སྟོད་ལས་མི་བཞུགས་པ་འདྲ་ཟེར། ཁྱོད་ང་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་འགོ་དྲིས་པས། གུ་རུའི་དམ་འོག་ཏུ་ཆུད་པས་གཏེར་གྱི་ཕྱི་ལ་འབྲང་ཟེར།271༄༅། །དེར་ཆོས་ནི་ཕ་གིར་ཡོད། འདོད་མཁན་ནི་ཤི །འདིར་ཅི་བྱེད་བྱས་པས། ཆོས་ཕ་གི་ན་ཡོད་ཀྱང་དོན་འདི་ན་ཡོད། ཁྱེད་ཚ་འཕོས་ཀྱང་སྐལ་ལྡན་ཚ་མ་འཕོས་པས་ཡོང་པ་ཡིན་ཟེར། བཀའ་སྲུང་རྣམས་ལུང་བསྟན་ཅིང་། འདི་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་སྐུ་ཚེ་ལ་བར་ཆད་འོང་ཉེན་ཡོད། ཁྲིད་ཐེབས་ཉུང་དགའ་ཟེར། ངའི་གཏེར་་༑ག་རྣམས་ཨེ་ཡོད་དྲིས་པས། སིབ་སིབ་ངེད་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་བསྒུལ་བ་ཡིན་མོད་ཟེར། ཡང་ངས་ཁྱེད་ལ་དབུ་རུར་དངོས་གྲུབ་བྱིན་པ་མི་དྲན་ནམ་ཟེར། སྔར་ཅོག་ལའི་བྲག་ཕུག་གི་དེ་དྲན་ནས་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་ཨེ་ཡིན་བྱས་པས། མིན་མིན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡིན་ངོ་མ་ཤེས་སམ་ཟེར། འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་འཕྲིན་ལས་བྱས་པ་དང་འདས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་རྣམ་པ་ཆ་ཕྱེད་དགོས་པའོ།

以下是直譯: 前面有許多空行母吹人腿骨號,後面有許多密咒師跳舞。許多身著金甲的空行母唱歌跳舞圍繞著,上師站在中央唱道: "歡喜啊快樂啊所有瑜伽士, 今夜在色究竟清凈剎土, 自身寂忿本尊宮殿中, 空明佛陀壇城廣大展開。 佛不在外而在內心中。" 又唱: "專注一心的禪修者啊, 不執著於一法隨意放鬆, 心散亂時空,安住時也空, 一切顯現皆是智慧游舞。" 等等金剛歌。 這時,白色的多杰玉準瑪和七位姐妹來到,說:"請到我們的地方去。"上師說:"我需要經常住在你們那裡。"她們說:"如果經常住那很好,但可能只能住到初冬。"我問她:"你為什麼來找我?"她回答:"因為我受到上師的約束,所以跟隨伏藏而來。" 我說:"法在那邊,想要的人已死,在這裡做什麼?"她回答:"雖然法在那邊,但意義在這裡。雖然你已轉世,但有緣者未轉世,所以我們來了。" 她指示護法,說:"這非常嚴肅,可能會有生命危險。少傳幾次法比較好。" 我問:"我的伏藏還在嗎?"她說:"我們隱約感覺到了。" 我又問:"你不記得在烏地賜予我成就嗎?"我想起以前在措拉巖洞的事,問:"是多杰玉準瑪嗎?"她說:"不是,是金剛亥母,你沒認出來嗎?" 這裡需要區分世間形象所做的事業和出世間形象所賜予的殊勝成就。

།འདི་ནས་ཐིག་ལེ་གཙོ་བོར་བཤད་ནས་དབང་གསུམ་རྟེན་ཅན་དུ་བསྐུར་བ་ཇི་ལྟར་ལགས་དྲིས་པས། དེས་ཆགས་ཅན་ལམ་དུ་འཇུག་པ་ལ་དགོས་པ་ཡིན། ཆགས་བྲལ་ལ་ཡིད་རིག་ཙམ་གྱིས་ཆོག་གསུངས། ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་སྐབས་སུ། རྟོག་པ་སྐྱེ་མེད་དུ་འཇོག་པ་དང་། བློ་རྩིས་མེད་དུ་འཇོག་པ་གང་ཡིན་དྲིས་པས། རྟོག་པ་ལ་བརྟན་པོས་ཅི་བྱེད། ཡེ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོར་ངོ་སྤྲོད་ཅིག་ཟེར། འོ་ན་སྙིང་ཏིག་འདི་བཤད་མི་མང་པོ་ནི་སྣང་ན་ངས་བཤད་ཅི་དགོས། ལུང་བྱེད་པ་ཀརྨ་པ་དང་། རིན་ཆེན་གླིང་པ་

272སོགས་པའང་འདུག་པས་སོ་བྱས་པས། བཤད་ཚུལ་དེ་དག་ལ་ངེད་མི་མགུ །ལུང་དང་རྫ་ལའང་ཡོད་དེ། དེས་གར་ཆོག །བདག་པོ་རེ་ཡོད་པ་དེ་དགོས་པ་ཡིན་མོད་ཟེར་རོ།

以下是直譯: 我問:"從這裡開始主要講解明點,如何授予三種依託的灌頂?" 她回答:"這是爲了引導有貪慾者入道。對於離欲者,僅憑意識就足夠了。" 在介紹的時候,我問:"是將念頭安置於無生,還是將心置於無計較?" 她說:"何必執著于念頭?請在本來解脫的廣大境界中介紹。" 我說:"既然有很多人在講解這個心滴法,我為什麼還要講?還有像噶瑪巴和仁欽林巴等人在傳授。" 她回答:"我們不滿意那些講法方式。雖然經典和泥塑中也有,但那又如何?需要的是真正的擁有者。"

།རིན་ཆེན་གླིང་པའི་གཏེར་ཁ་དྲིས་པས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན། དག་རྒྱུ་མེད་མེད་ཟེར། ངས་ཁྱེད་མ་བསྒོམས་པར་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་དྲིས་པས་། ང་ལ་སྒོམ་པའི་ལྷ་འདུག་གམ། བཟླས་པའི་སྔགས་འདུག་གམ། མཆོད་པའི་ཡུལ་འདུག་གམ། རྣལ་འབྱོར་པ་དམ་ཚིག་དང་རྟོགས་པར་ལྡན་པ་ཀུན་ལ་ང་རྒྱུན་དུ་ཡོད་པ་མི་ཤེས་སམ། ཁྱོད་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་འདུ་འབྲལ་མེད་ཟེར། མཆིམས་ཕུར་ལྷ་ལྕམ་གྱི་ནོར་ཡོད་པ་དེ་ཅི་འདྲ་ཞིག་འདུག་དྲིས་པས། བྲག་ལྷ་བཤོས་འདྲ་བ་རྩེ་མོ་མེད་པ་གཅིག་ན་འདུག །ད་དུང་དུས་ལ་མ་བབ་ཟེར བི་མ་ལའི་གཏེར་ཇི་ཙམ་ན་འདོན་དྲིས་པས། ད་ནས་ལོ་བཅོ་ལྔ་ན་སྔགས་པ་དཀར་པོ་གཅིག་གིས་བཏོན་ནས་དར་བར་བྱེད། ཟབ་པ་པོད་བཞི་ཁྱེད་རང་གི་ལག་ན་འོང་བར་འདུག་ཟེར། དེར་ཟླ་བ་ཆོས་པའི་ཚེས་བཅུ་གཅིག་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་འོད་ཟེར་གོ་ཆ་དཔེ་ལེན་དུ་བཏང་ནས་ལམ་དུ་འོང་དུས། འཇའ་ཚོན་གྱི་དཔེ་ལ་ཟུག་ཅིང་འཁོར་བ་དང་། ཁྱད་པར་ཟུང་མཁར་མདའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཉེ་ལོགས་ཕྱུག་པོ་བྲག་ཅེས་བྱ་བར་སླེབས་པའི་མཚན་མོ་རི་མོ་ཅན་ནས་འདིའི་བར་འཇའ་ཚོན་ཁ་དོག་སྣ་ལྔས་འབྲེལ་བ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཕོ་མོ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་ངོ་། །དེར་ཚོགས་

273༄༅། །འཁོར་སྐོངས་ལ་སོགས་པ་མཛད་ནས་མན་ངག་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཏིག་གི་ཆོས་སྒོ་ཕྱེ། མཚན་མོའི་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་ལས་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ་ཚུལ། དེའི་རྩལ་སྣང་ལོངས་སྐུར་འཆར་ལུགས། ཕྱིར་གསལ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྱིད་ཅིང་། རིགས་དྲུག་གི་འཆར་ཚུལ་སོགས་འོད་གསལ་གྱི་ཆོས་སྐད་སྒྲའོ་ཆེ་དང་། རྩིས་པོ་ཆེ་དག་གིས་ཀྱང་ཕྱོགས་མི་མཚོན་པའི་ངོ་བོའི་བཞུགས་ཚུལ་ཆེན་པོ་གང་ཡིན་པ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་ལ་མངོན་དུ་གསལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། མཁའ་འགྲོ་མས་ངོ་སྤྲོད་ཅེར་མཐོང་དུ་མཛད། དེའི་ཚེ་མན་ངག་མཁའ་འགྲོའི་ཡང་ཏིག་གི་ཡིག་ཆ་མཛད་དུས་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་ཐུགས་བསྒྲུབ་ཀྱི་ཆ་ལུགས་སུ་བྱོན། གཡས་ན་མཚོ་རྒྱལ་དང་། གཡོན་ན་གཡུ་སྒྲོན་མས་ཚིག་དཔོད་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་མཁའ་འགྲོའི་མཚན་རྟགས་ཚང་བ་གཅིག་གིས་ཀྱང་མཐོང་།

以下是直譯: 我問仁欽林巴的伏藏,她說:"是的,但不需要凈化。" 我問她為什麼不用修行就能成就,她回答:"我有需要修行的本尊嗎?有需要念誦的咒語嗎?有需要供養的對象嗎?你不知道我經常與所有具有誓言和證悟的瑜伽士同在嗎?我與你生生世世都不分離。" 我問在欽普(Chimpu)有什麼樣的天女的財寶,她說:"在一座沒有頂端的像巖石神食的山上有。現在還不是時候。" 我問毗瑪拉的伏藏何時取出,她說:"從現在起15年後,一位白衣密咒師會取出並弘揚。四卷精深的教法將會到你手中。" 在那裡,法月十一日,我派遣瑜伽士奧色果查去取經。在路上,他看到彩虹插入並環繞經書。特別是在宗喀達的佛塔附近名為秋波巖的地方,那天晚上從日摩堅到這裡,所有男女瑜伽士都看到五色彩虹相連。 在那裡舉行了薈供等儀式,開啟了《空行心滴》的法門。夜晚光明境界中,法身見解在本凈界中盤旋,其力用顯現為報身,向外顯現為化身,六道的顯現方式等等,這些是光明的法語聲音。大論師們也無法描述的本性安住方式,上師、本尊、空行眾的心續中明顯顯現並加持。空行母以直指方式介紹。 當時,在撰寫《空行極密要》文字時,蓮花生大師以心修的形象出現。右邊是益西措嘉,左邊是玉準瑪校對文字。一位具備瑜伽女和空行母

གཡོན་ན་གཡུ་སྒྲོན་མས་ཚིག་དཔོད་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་མཁའ་འགྲོའི་མཚན་རྟགས་ཚང་བ་གཅིག་གིས་ཀྱང་མཐོང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཉིན་ཞག་དྲུག་གི་བར་དུ་དངོས་སུ་བྱོན་ནས་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཏིག་བརྡ་དོན་དཔེ་གསུམ་གྱི་ངོ་སྤྲོད་གཏད་རྒྱ་དང་བཅས་མཛད་པས་དམིགས་པ་དང་། ངོ་སྤྲོད་ལུགས་དང་།བརྗོད་པའི་ཚུལ་ངོ་མཚར་ཅན་སྔ་ན་མ་གྲགས་ཤིང་། ཡི་གེ་ན་མི་གསལ་བ་མང་པོ་ཐུགས་ལ་རང་རྡོལ་དུ་བྱོན་པས་གངས་རིའི་ཁྲོད་ན་གཞན་སྙིང་ཐིག་གི་ཡི་གེ་ཟབ་མོར་གྲགས་པ་ཇི་སྙེད་ལའང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་274གཉིས་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་དགོངས་གཏེར་རྒྱ་མཚོའི་རྡོ་རྗེའི་གནས་འདི་ན་གསལ་བའི་ཟབ་གནད་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཀྱང་མ་གོས་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་བས། ཡིག་ཆ་འདི་ལ་མ་བརྟེན་པ་གང་ཞིག་རི་མོའི་མར་མེ་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་རིགས་པར་བྱས་ནས་བསྟན་པ་འདི་ལ་གཅེས་སྤྲས་སུ་བྱ་བར་འོས། འདི་ལྟར་གདམས་པའི་ས་བོན་ཕལ་ཆེར་གནས་འདིར་བྱུང་ཡང་གཏན་ལ་འབེབས་པ་གངས་རི་ཐོད་དཀར་དུ་མཛད་པས་སྦྱར་བྱང་ལ་དེ་ལྟར་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 一位具備瑜伽女和空行母全部特徵的人也看到了這一幕。 特別是益西措嘉親自現身六天,傳授了空行心滴的表示、意義和比喻三種介紹以及印信。她所傳授的觀想方法、介紹方式和表述方法都是前所未聞的奇妙之處,許多在文字中不清楚的內容自然在心中顯現。 在雪山中,其他被稱為深奧的寧提文字,無論有多少,都無法與這個第二普賢王如來轉法輪的意伏藏大海的金剛處所相比。這裡所闡明的深奧要點,其他地方連一小部分都沒有涉及。 因此,可以認為不依靠這些文字的任何其他教法都如同畫上的燈火一樣。這個教法應該被珍視和保護。 雖然這些教法的種子大多在這裡產生,但最終的整理是在岡日托嘎(Ganri Thödkar)完成的,所以在結尾處是這樣記載的。

།ལར་ཆོས་འདི་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་ལྟ་བུར་གྱུར་ལ་གནས་འདིའང་བྱིན་བརླབས་ཆེ་བས་རྩ་བ་གསུམ་དང་མཁའ་འགྲོའི་འདུ་བ་ཟད་མི་ཤེས་པ་དང་རྨ་བྱའི་གདུགས་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་གིས་མཚན་པ་བླ་མའི་དབུ་སྟེང་ན་བཟུང་བ་མཐོང་བ་དང་། དཀྱིལ་མཁོར་གྱི་ཐིག་མཛད་དུས་ཐིག་སྣ་བུད་མེད་དམར་མོས་འཛིན་པ་དང་། རེ་ཁ་དགྲམ་པའི་ཚེ་བུད་མེད་གསེར་གཡུའི་ལན་ཚར་ཅན་གྱིས་འབྲི་རོགས་བྱེད་པ་དང་། དབང་གོང་མའི་དུས་སློབ་མ་བདུན་ཙམ་ཚོགས་པ་ལ། ཤངས་ཁྲག་གློ་བུར་དུ་བྱུང་ནས། བླ་མའི་གསུང་གིས་དབང་འདི་ལ་གསུམ་ལས་མི་ཚུད་པ་ལ་གྲངས་ཐལ་བས་ལེན། ཁྱེད་བཞི་ཕྱིར་དེངས་གསུངས་པས་དབང་ཁང་ལ་འཇའ་ཚོན་ཟུགས་པ་དང་། ནམ་གྲུབ་རེ་མ་ཏིས་མངོན་སུམ་དུ་འོངས་ནས་ང་ལ་གཏར་མ་མི་སྟེར་བ་ཨེ་ཡིན། ངས་བཀའ་ལས་ཡུན་རིང་རབ་བྱས་ཟེར་ནས་རང་ཉིད་གཙོ


327

༄༅། །ཆེ་ཐུལ་ཞིང་འགྲོ་དོན་འབྱུང་བའི་ལུང་བསྟན་ཀྱང་ཡོད་པས། དེའི་སླད་དུ་འགྲོ་ཞེས་གསུངས། ཉེ་གནས་ལ། འོ་ཅག་ལྷ་ཁང་བཞེངས་པའི་ཡོ་བྱད་སྡོགས་ཤིག ངེད་ཚོས་ས་འདུལ་བྱ་ཡི་གསུངས། བྲག་སེང་གེའི་ཡ་ཐོད་ཀྱི་ཁར་བཞུགས། གཏོར་མ་བཤམས། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས་སྟངས་སྟབས་མཛད་པའི་ཚེ། སངས་རྒྱས་མཐོང་བའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་པའི་སྐུར་མཐོང་བ་བྱུང་། དེ་ནས་འགྲམ་རྡོ་སླང་བའི་དུས་ཟུར་ཆུང་པ་སྐུ་ལུས་སྦེག་ཅིང་ཞལ་རོ་ངན་པ་ལ་བརྙས་ནས། གཞན་ཀུན་གྱིས་འགྲམ་རྡོ་ཆེན་པོ་རེ་བཞག་གིན། ད་ཟུར་ཆུང་པས་གྱད་རྡོ་གཅིག་འཇོག་ཐང་ཞེས་ཟུར་ཟ་བར་བྱས་པས། ཟུར་ཆུང་པ་ན་རེ། དཔོན་སློབ་གྲྭ་པ་རྣམས་སྤོབས་པ་སྨད་ཅིང་གཟུ་བོར་གྱུར་པ་དག་མོས་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯: 總之,這個法門如同空行母的心血,這個地方也有很大的加持力。三根本和無盡的空行聚會,以及孔雀傘和寶頂裝飾上師頭頂的景象都被看到。 在畫壇城線時,紅色女子拿著線頭,在畫線時,戴著金松石飾品的女子幫忙畫線。 在上等灌頂時,大約七名弟子聚集,突然上師鼻子流血。上師說:"這個灌頂不應超過三人,人數太多了。你們四個請出去。"此時灌頂室中插入彩虹。 南竹瑪蒂親自來說:"你們不給我供品嗎?我已經很長時間服侍教法了。"她自己成為主尊... [中間缺失部分] ...預言會降伏大魔和利益眾生,所以說要去。他對侍者說:"我們準備建寺院的用品,我們要去馴服土地。" 他坐在獅子巖的上方,擺設食子。上師入大吉祥尊定,做手印時,有緣見佛的人親眼見到佛身。 然後在搬運基石時,祖春巴身體虛弱,面色不好。別人都在搬大石頭,有人諷刺說:"現在輪到祖春巴搬一塊小石頭了。"祖春巴說:"上師和僧眾們,請放下傲慢,保持中立,生起信心。"

།དེར་ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་བྱེད་པ་མི་བསྲུན་པས་ལྷ་ཁང་བརྩིག་པའི་འགལ་རྐྱེན་དང་མཐོ་འཚམས་པའང་ཟུར་ཆུང་པས་གྱད་རྡོ་བཞག་པ་ཕྱིན་ཆད་ནས་ཞི་བར་གྲགས། ཤིང་སྐྲིགས་རན་པའི་ཚེ་ཀ་བ་བཞི་སྐྱོག་པོར་བྱུང་བ་བླ་མའི་ཞལ་ནས་འདི་ཟུར་ཆུང་པས་སྲོངས་ཤིག་གསུངས་པས། རླུང་ཁུག་པ་གཅིག་གི་ངང་ལ་དགྱེ་བ་དང་གུག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཅིག་མཛད་ནས་མདའ་བཞིན་དུ་བསྲངས། ཐོག་ཕུབ་ཟན་པ་ཙམ་ལ། ངས་ལྷ་བཟོ་བ་བཀུག་པས་ཁུགས་ཡོང་གི་འདུག་གསུང་། ཞག་གཉིས་པ་ལ་ལྷ་བཟོ་ཤེས་པ་328འགའ་ཞིག་ཆོས་ཞུ་རུ་བྱུང་། མ་མཁྱེན་པ་ལྟར་མཛད་ནས། ཁྱེད་རྣམས་ཡོན་ཏན་མཁན་གྱི་རིགས་སམ་གསུངས། བདག་ཅག་རྣམས་ནི་ལྷ་བཟོ་མཁན་ཏེ་སྐུ་དྲུང་དུ་ཆོས་ཞུར་བཅར་བ་ལགས་ཞུས་པས། རྟེན་འབྲེལ་བཟང་། ཅི་འདོད་པའི་ཆོས་ཀྱང་འོང་། དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ་འགྲོ་དོན་ཆེན་པོ་འོང་བས་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་བཞེངས་པ་ཡིན། ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་འཚལ་ཞེས་གསུངས་པས། ཁོང་རྣམས་ཀྱང་དང་པ་ཤིན་ཏུ་སྟོན་པར་གྱུར་ནས་དཔལ་ཡང་དག་གི་བུམ་དབང་སྔོན་ལ་བསྐུར། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གདུང་རིང་བསྲེལ་དང་། བྲམ་ཟེ་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཤ །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ས་རྡོ་ཆུ་ཤིང་། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས། རྒྱ་བོད་རིག་འཛིན་གྱིས་བསྒྲུབས་པའི་ཆོས་སྨན་རྣམས་བསྲེས་པའི་ལྡེ་གུ་སྟ་གོན་བྱས། སྐུའི་ཚད་ཇི་ཙམ་བགྱི་ཞུས་པས། ཐོག་སྤངས་དང་བསྟུན་པར་གནང་། དེར་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་མཚར་བ་དང་། རྔོམ་པ་དང་། བཞད་པ་ཅི་ལྟ་བུ་ཞིག་བྱུང་ཡང་། བླ་མས་ཞལ་མཐོང་བ་ལྟར་མ་བྱུང་བས་སྐྱོར་ཅིག་གསུངས། ལན་མང་པོ་བསྐྱར་དགོས་པ་བྱུང་། རེ་ཞིག་ན། ང་འདྲ་བ་ཞིག་ཤེས་སམ་གསུངས། ཤེས་མཆིས་ཞུས་པས། དོ་ནུབ་གསོལ་བ་ཐོབ་ལ། སང་ང་ལ་ལྷ་རུ་་་ག་གསུངས། སང་ཟུར་ཆུང་པ་དང་བཅས་ལྷ་བཟོ་རྣམས་ཀྱིས་དྲུང་དུ་ཕྱིན་པས། ཉེ་གནས་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་ལ་གཏོར་ཚོགས་་།མས་གསུངས། ཡང་དག་329༄༅། །གི་ལས་གཞུང་བསྲངས། ཚོགས་འཁོར་མཛད་ནས་ད་ལྟོས་ཤིག་གསུངས་ཏེ་ལྟང་སྟངས་མཛད་པའི་མོད་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གྱུར་ནས། དབུ་སྤྱིན་དང་ན་བུན་གྱི་མཚམས་ན་ལྷག་གེ་བ།

以下是直譯: 據說,從那時起,祖春巴放置石頭后,黑暗勢力的神鬼作祟和建寺的障礙以及爭執都平息了。 當安裝木架時,四根柱子變得歪斜。上師說:"讓祖春巴來矯正。"祖春巴在一陣風中做了伸直和彎曲的吉祥動作,然後把柱子矯正得像箭一樣直。 屋頂剛蓋好,上師說:"我召喚了佛像工匠,他們應該來了。"第二天,幾位精通佛像製作的人來求法。上師假裝不知道,問道:"你們是有才能的人嗎?"他們回答:"我們是佛像工匠,來向您求法。"上師說:"這是好兆頭。你們想要的法都會有。在這個末法時期,會有大的利生事業,所以要塑造大吉祥尊像。你們就這樣做吧。" 他們非常高興。首先給他們灌頂了圓滿正覺寶瓶。然後準備了一種混合物,包括如來舍利、七世婆羅門的肉、八大尸林的土石水木、各種寶石、漢藏成就者加持的藥物等。 他們問像的尺寸,上師說按屋頂高度來定。結果塑造出一尊果位嘿嚕嘎三面六臂像,非常奇特、威武和歡喜。但上師說不像他所見到的,要求重做。反覆多次後,上師問:"能做出像我這樣的嗎?"他們說能。上師說:"今晚祈禱,明天把我當成本尊來看。" 第二天,祖春巴和工匠們來到上師面前。上師讓侍者多杰準備食子和會供,按正確儀軌進行。會供后說:"現在看!"上師做了姿勢,瞬間變成真正的嘿嚕嘎,頭頂在雲霧之間若隱若現。

དབུ་སྤྱིན་དང་ན་བུན་གྱི་མཚམས་ན་ལྷག་གེ་བ། ཞབས་གཡས་འུག་པ་ལུང་གི་ཧེ་རུ་ཀའི་བྲག་གདོང་དང་། གཡོན་བཙན་པོ་སྐྲུར་ཁང་གི་རི་རྩེར་བཞག་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པས་བར་སྣང་གང་བ། འཇིགས་ཤིང་རྔམ་པ་གཅིག་མཐོང་བ་དང་། ལྷ་བཟོ་བ་རྣམས་ཟིལ་མ་བཟོད་པར་དྲན་མེད་དུ་བརྒྱལ། བརྒྱལ་སངས་ཙ་ན་དགོངས་པ་གློད་ནས་བླ་མ་ཞལ་འཛུམ་ལྷག་གེ་འདུག །ད་ཤེས་སམ་གསུངས། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྐུ་གཅིག་གསལ་བ་མཐོང་། དེ་ནས་གང་ཡང་དྲན་པ་མེད་པར་སོང་བས། ད་བཞེངས་རྒྱུ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཞིག་བསྟན་པར་ཞུས་པས། དེ་ཡང་ཟབ་སྟེ། གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འབྱོན། ཞེས་གསུངས་ནས་དེ་ལྟར་བཞེངས་པའི་ཚེ། ལྟེ་བ་མན་ཆད་སྔ་མ་མཐོང་བས་མཚོན་པར་ནུས་ལ། ཡན་ཆད་ད་དུང་སྐྱོར་ཅིག་གསུངས་ནས་ལན་གྲངས་མང་པོར་བསྐྱར་དགོས་པ་བྱུང་བས། ཞལ་ནས་ཁྱེད་ཚོ་སྒྲིབ་པ་མ་དག་པ་ཡིན། འཇིམ་པ་ལེགས་པར་སྦྱོར་ལ་འདིར་ཞོག །ཆུ་མིག་ཕ་གི་ངའི་བདུད་རྩི་ཀ་པ་ལ་གང་གཏོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཆུ་ཡིན་པས་ཁྲུས་གྱིས། ལྷ་ཁང་གི་ཕྱི་ལ་སྐོར་བ་ལན་བདུན་སྐོར་ལ་ 330ཤོག །དེ་བར་དུ་ནང་འདིར་སུ་ཡང་མ་འོང་། ངས་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཡིན་གསུངས། ཁོང་རྣམས་དེ་ལྟར་བྱེད་པའི་རིང་ལ་ནང་ན་འཕྲོས་དིར་དིར་འདུག ཁྲུས་དང་སྐོར་བ་ཚར་ནས་ནང་དུ་ཕྱིན་ཙ་ན། སྐུ་དྲུང་ན་སུ་ཡང་མེད། བླ་མ་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས། འབྱིན་པ་རྣམས་ཟད། དཔལ་ཆེན་པོ་ལྟེ་བ་ཡན་ཆོད་རང་བྱོན་དུ་ཤར་འདུག་པས། བུ་སློབ་དང་ལྷ་བཟོ་བ་ཀུན་ངོ་མཚར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐྱེས། ཕྱག་འཚལ་བཞིན་དུ་བླ་མ་རང་གི་འདིར་ལྟར་མཁྱེན་པ་ལ། ཁ་སང་ནས་མི་མཛད་པ། །བདག་ཚོར་བ་གམ་པ་ལགས་མོད་ཞུས་པས། ང་ཉིད་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་ལས། །ང་ཉིད་ལྟ་བུའི་རྟེན་ཅིག་འབྱུང་། །སྙིགས་མའི་དུས་སུ་འགྲོ་བ་འདྲེན། །ནད་དང་གདོན་གྱི་གཉེན་པོར་འགྱུར། །སྔར་ཡང་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། ད་ཡང་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་མ་འོངས་པའང་བསྟན་ནོ།

以下是直譯: 頭頂在雲霧之間若隱若現。右腳踩在烏巴龍的嘿嚕嘎巖面上,左腳踩在贊普斯庫爾康山頂上。一面二臂,齜牙咧嘴,舌頭捲起。金剛翅膀充滿虛空,令人恐懼震撼。 佛像工匠們無法承受這種威力,暈倒在地。醒來時,上師放鬆心念,面帶微笑。上師問:"現在明白了嗎?"他們看到一尊一面二臂像清晰可見。之後他們什麼都不記得了。 他們請求示範三面六臂像,上師說:"那也很深奧。根據所化眾生的根基,會顯現一面二臂像。"於是按此塑造。腰部以下能模仿所見,但上半身上師要求多次重做。 上師說:"你們業障未凈。把泥土調好放這裡。那邊泉水是我倒滿甘露的顱器中流出的成就之水,你們去沐浴。繞寺院七圈后回來。在此期間,誰也不要進來。我要向大吉祥尊祈禱。" 他們照做時,裡面傳出嘈雜聲。沐浴繞塔結束回來時,上師身邊無人,正在入定。泥土用盡,大吉祥尊腰部以上自然顯現。弟子和工匠們生起無限驚歎,頂禮說:"上師您早就知道,為何不早點這樣做,讓我們受苦?" 上師回答:"像我這樣的人,會出現像我這樣的聖像。在末法時代引導眾生,成為疾病和魔鬼的對治。過去依靠嘿嚕嘎而出現嘿嚕嘎,現在也將融入嘿嚕嘎。"他還預言了未來。

།སྔོན་དུས་ན་བྱོན་པའི་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འདི་དག་ནི་གསང་བ་བསྲུང་བ་ལ་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་སྒམ་པས། འདི་ལྟར་མིའི་འདུ་ཚོགས་མང་པོ་འོང་སར་གསང་བསྒྲུབ་ལྟར་བཞེངས་པ་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་མི་བཏུབ་གསུངས། ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་པོ་རྒྱུད་ལུགས་ལྟརབཞེངས་ཤིག་གསུངས་ནས་བཞེངས། གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི་གྱང་རིས་ལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ། གཡོན་ཕྱོགས་ལ་འབར་བ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས། བདུན་དུ་མདོ་ཡོངས་རྫོགས། སྟེང་དུ་331༄༅། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་། སྒོ་ཁང་ངོས་ལ་དཔལ་མགོན་མ་ཧྭ་ཀ་ལ་དྲག་པོ་གཤིན་རྗེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ། སྟ་གཞོན་མོན་པ་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་བྲིས། དེ་ནས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་དུས་ལ་བབ་སྟེ། ཆང་མ་སུ་ལ་འཆོལ། ཤ་གང་ནས་འཚོལ་སོགས་རབ་སྟོན་ཀྱི་ཉེར་སྡོགས་བྱ་བ་ན། ཉེ་གནས་ན་རེ། བཟོ་པ་དག་། ལས་བྱེད། མགྲོན་པོའི་སྐྱོངས་དར་མང་པས་དངོས་པོ་ཕལ་ཆེར་ཟད་པ། ད་འབུལ་བ་སྒུག་པ་དང་ཡོན་བདག་གི་སར་གཡར་སྐྱིའང་བྱེད་དགོས་པས་རབ་གནས་དལ་གྱིས་གནང་བར་གསོལ་བས། ཟུར་ཆུང་པ་ན་རེ། རབ་གནས་དུས་ལ་བྱེད། ཆང་གི་ནས་བཙལ་བས་མི་ལང་། རྫ་མས་ཀྱང་མ་ཁོམ། དེ་བས་ཆང་མ་ཀླུ་ལ་འཆོལ། ཤ་རྙེད་པའང་དཀའ། རྙེད་ཀྱང་རིན་མ་འཁྱོངས། སྲམ་པ་བོན་གྲོང་པའི་གླང་ལ་ཤ་རྒྱུ་བྱེད། རྩམ་པ་མི་མ་ཡིན་པ་ལ་འདེགས་བསྐུལ་བས་ཆོག །དེ་ལྟར་བྱས་ན་མི་ལྡང་བ་གང་ཡང་གསུངས། དེར་བླ་མ་ཟུར་པོ་ཆེས། ནས་ཁལ་སྟོང་གི་ཆང་ལས་མ་འགྲོ ཁྱོད་རང་ནས་བྲེ་དྲུག་ཚོས། མིའི་མདུན་ན་རབ་གནས་ཀྱི་ཆང་ཚོས་མང་པོ་ཡོད་པ་ལྟར་གྱིས། ཟུར་ཆུང་པས་ཀླུ་མོ་ཁུག་ཅིག་གསུངས། དེ་ནས་ཡ་ཟད་བྲག་གདང་གི་བྲག་ལ་གནས་པའི་ཀླུ་བདུད་ཀྱི་སྲིང་མོ་དེ་ཟུར་ཆུང་པས་དགོངས་པ་མཛད་དེ་བཀུག་པས་སྦྲུལ་ཕྲ་མོ་གཅིག་བྱུང་། ལྟ་སྟངས་མཛད་པས། བུད་མེད་དཀར་མོ་གཅིག་ཏུ་སོང་། དེར་ཟུར་པོ་ཆེས། ངའི་ལྷ་ཁང་རབ་332གནས་ཀྱི་ཆང་མ་བྱེད་དགོས་གསུངས་པས། ངེད་གཙང་མ་ཀླུའི་རིགས་གྲིབ་ལ་སྔང། སྒྱུར་ལ་འཛེམ། བླ་མའི་གཟི་བྱིན་ཡང་མི་བཟོད་པས་ཆང་འགོ་མི་ཐོན། ངའི་མིང་པོ་ལ་འཆོལ་པ་ཞུ། རྐྱེན་གང་དགོས་འབུལ་ཟེར། དེར་བླ་མས་འོ་ན་ཟུར་ཆུང་པ་མིང་པོ་འགུགས་སམ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་གསུངས་པས།

以下是直譯: 古時的這些大成就上師非常注重保守秘密,所以說在這種人多的場合以密法方式塑像是非常嚴肅的,不可以這樣做。他吩咐按照續部傳統塑造八大忿怒母像。 右墻繪製幻化寂靜尊,左墻繪製燃燒忿怒尊眾,中間繪製整個經典內容,上方繪製三種壇城,門廳處繪製如閻羅般兇猛的護法大黑天,以及騎馬的蒙巴八部眾。 到了開光時,有人問誰來釀酒,從哪裡找肉等開光儀式的準備工作。侍者說:"工匠、勞工和客人的食宿費用很多,大部分物資已經用完了。現在需要等待供養,還要向施主借貸,請緩慢進行開光儀式。" 祖春巴說:"開光要按時進行。找不到足夠的青稞釀酒,也沒有足夠的容器。不如讓龍族來釀酒。肉也難找,即使找到也付不起錢。用本教徒的牛做肉食。讓非人來搬運糌粑。這樣做就什麼都不缺了。" 祖爾波切說:"至少需要一千斗青稞釀的酒。你就用六升青稞釀酒,在人前裝作有很多開光用的酒。"祖春巴說:"召喚龍女來。" 然後,祖春巴以禪定力召喚居住在雅澤巖洞的龍魔妹妹。她先化作一條小蛇出現,經上師注視后變成一位白衣女子。 祖爾波切說:"你要為我的寺院開光釀酒。"她回答:"我們清凈的龍族害怕污穢,畏懼變化,也承受不了上師的威力,所以無法釀酒。請讓我哥哥來做,我會提供所需的材料。" 上師說:"那麼,祖春巴,你是召喚她哥哥還是加持她?"

དེར་བླ་མས་འོ་ན་ཟུར་ཆུང་པ་མིང་པོ་འགུགས་སམ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་གསུངས་པས། བདག་གི་འགུགས་པར་འཚལ་ཟེར་ནས་ལྟ་སྟངས་མཛད་པས། སྡིག་པ་ར་རྩ་རྩི་བུ་ཙམ་ཞིག་བྱུང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཟིགས་པས་གཟུགས་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན་བྱུང་། དེར་ཆང་མ་བྱེད་པ་བསྒོས་པས། བདག་ལྷ་འདྲེའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པས་བྱ་དགའ་དང་སེམས་འཛིན་དུ་མ་དགོས། ཆང་མ་བྱེད་དུ་མི་ཁོམ་ཡང་། བླ་མའི་བཀའ་བཅོག་པར་མི་ནུས་ཟེར། དེར་ཁོང་གཉིས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་བླངས། དམ་ལ་བཞག །གནང་ཉིན་ཡོང་བས་གྲབས་མཛོད། ངེད་ཀླུའི་རིགས་གྲིབ་ལ་བརྡར་བས་གཙང་ཞིང་སྡོད་ས་བཙན་པའི་ཐབས་ཞུ་ཟེར། དེར་བླ་མ་ཟུར་པོ་ཆེས། ངས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་གསུངས།མ་ཐེམ་བུ་གསུམ་པ་སྤོས་ཆུས་བཀྲུས། བདུད་དང་ཀླུ་བརྟེན་པའི་མཐུན་རྫས་ཀྱང་འདུ་བྱས། ནས་བྲེ་དྲུག་གི་གླུམ་རྣམས་བླུགས། ཁ་ནས་དཀར་གཙང་མས་བཀང་། དེར་ཀླུ་བདུད་མིང་སྲིང་གཉིས་བཅུག ཁ་བླ་མའི་ན་བཟའ་ཕོད་ཀས་བཅད། ཕུ་དང་ནས་ཆུ་བླུག་ཏུ་རུང་བར་བྱས། རྡོ་རྗེའི་མདུད་རྒྱ་བྱས་པས་ཀླུས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆང་རྣམས་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་ཆང་ལ་འཛད་པ་333༄༅། །མ་བྱུང་། དེར་ཉེ་གནས་ཀྱི་ཆང་གི་ལྡང་མཆི། རྩམ་པ་ཇི་ལྟར་བྱེད་ཞུས་པས། ཕད་སྣོད་མང་པོ་གཡོར་ཞིག་གསུངས། དེར་བླ་མས་གཏོར་མ་གཅིག་མཛད། ཕད་བུའི་སྣོད་རྣམས་སུ་རྩམ་པ་ཁྱོར་བ་རེ་ཐོབ་ལ་ཞོག་གསུངས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སང་ཉིན་སྣོད་ཐམས་ཅད་རྩམ་པས་ཁེངས། ཡང་བླ་མའི་ཞལ་ནས་གྲྭ་པ་གཅིག་སྲམ་པ་བོན་གྲོང་པའི་སར་དེངས་ལ། ངེད་རབ་གནས་བྱེད་པའི་ཆང་གི་སྦང་མ་མང་པོ་ཤིང་ནགས་ལ་ཕོ་བཏང་འདི་འཕངས། གླང་རྣམས་སྦང་མ་ཟ་བར་ཐོང་གྱིས་གསུངས། དེ་བཞིན་བྱས་པས་གླང་མང་པོ་བསྐུར་བྱུང་། བླ་མའི་གསུང་གིས་ཟུར་ཆུང་པས་སྒྲོལ་ལམ་གསོ་གསུངས་པས། བདག་བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་པར་ཞུ་ཞུས་པས། ཟུར་པོ་ཆེས་དགོངས་པ་མཛད་དེ་ཐུན་རེ་འཕངས་པས་གླང་ཐམས་ཅད་ཉལ་གྱི་ཤི །པགས་པ་བཤུས། རུས་པ་མ་བཅག །ལྷུ་ཚིགས་མ་བྲལ་བར་གྱིས། ནང་གི་དོན་སྣོད་རྣམས་ཀྱང་རང་སོར་ཞོག །ཕྱི་ཤ་རྣམས་བྲེགས་ཤིག་གསུངས་པས། ཉེ་གནས་སྐྲག་སྟེ། འདི་པ་དཔོན་སློབ་སྡིག་རྒྱལ་དུ་འདུག །

以下是直譯: 上師說:"那麼,祖春巴,你是召喚她哥哥還是加持她?"祖春巴說:"我來召喚。"他凝視后,出現了一條像蛇根一樣的小蛇。通過禪定觀察,蛇顯現出真實形象。 上師吩咐他釀酒,他說:"我屬於神魔一族,不需要獎勵和關心。雖然沒時間釀酒,但不能違背上師的命令。"於是上師取了他們兄妹倆的命心,令其立誓,並說:"準備好明天來。我們龍族害怕污穢,請安排一個乾淨安全的地方。" 祖爾波切說:"我來加持。"他用香水洗了三層門檻,準備了魔鬼和龍族喜歡的物品,倒入六升青稞,用潔白的布蓋住。然後把龍魔兄妹放入,用上師的衣服蓋住口,留出倒水和青稞的孔。打上金剛結后,龍族聚集了四方的酒精,使酒永不枯竭。 侍者問酒夠了,糌粑怎麼辦。上師說:"借很多口袋來。"上師做了一個食子,吩咐在每個口袋裡放一勺糌粑。第二天所有口袋都裝滿了糌粑。 上師又派一個僧人去本教徒家,說:"我們開光用的酒糟很多,扔到樹林里了。放牛去吃酒糟。"於是送來很多牛。上師問祖春巴是殺還是放生,祖春巴說遵從上師旨意。 祖爾波切入定后唸誦咒語,所有牛都躺下死去。他說:"剝皮,不要折斷骨頭,不要分離關節,內臟也放回原處,只取外面的肉。"侍者害怕地說:"這位師徒倆真是罪業之王啊!"

འདི་པ་དཔོན་སློབ་སྡིག་རྒྱལ་དུ་འདུག །གླང་ལ་སྦང་མ་སྟེར་གསུངས་ནས་ཐམས་ཅད་བསད། ད་གླང་འདོན་མི་བྱུང་ན་ཇི་ལྟར་བྱེད་སྙམ་ནས་བློ་ཤིན་ཏུ་འཚུབས་མའི་ངང་ནས་རབ་གནས་ཀྱི་ཤ་སྟོན་བྱས། སྟོན་མོ་གྲུབ་ནས་གླང་འདོན་མི་བྱུང་། ཉེ་གནས་རྟབ་རྟབ་པོར་གྱུར་པ་དང་། བླ་མའི་གསུང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལའང་བཟའ་བ་བྱིན། ཟུར་ཆུང་པས་334གླང་བདག་པོ་ལ་སྤྲོད་ཅིག་གསུངས། དེར་ཟུར་ཆུང་པས་པགས་པའི་ཁུད་དུ་རུས་པ་རྣམས་གྲེལ། ནང་རོལ་རྣམས་ཀྱང་བཙུད། ན་བཟའ་བཀབ། སེ་གོལ་ཅིག་གཏོགས་པའི་མོད་ལ་གླང་རྣམས་འདར་ཕྲི་ལི་ལི་ལངས་བྱུང་། རྒན་མོ་གཅིག་གི་ཤ་འདྲ་བའི་ཚེ་རུས་རྩི་ཧྲད་པ་བྱུང་བས། ཕྱི་གླང་དེ་ལ་རྩི་བ་གྱོལ་བྱུང་སྐད། གསད་གསོའི་རྫུ་འཕྲུལ་དེ་ལྟ་བུ་མཛད་པས་དེར་ཚོགས་ཚད་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་དད་པར་གྱུར། བླ་མ་ཟུར་ཆེན་ཡང་མཉེས་པའི་ངང་ནས་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་གཟིགས་ཏེ། འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་པོ་མཛད་འཚལ་གསུངས་པས། སྐུ་གར་དགུའི་རྣམ་པར་རོལ་ཞིང་། ཧེ་ཧེ། སྨོས་ཅི་འཚལ། གསུངས་པས་དང་པོ་རྔམས་ཞལ་དུ་ཡོད་པ་ལ། དེ་ནས་བཞད་ཞལ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 侍者心想:"這位師徒倆真是罪業之王啊!說給牛喝酒糟,結果全殺了。現在如果牛主人來要牛怎麼辦?"他心裡非常忐忑,但還是準備了開光儀式的肉食宴會。宴會結束后,牛主人沒來要牛。侍者更加惶恐不安。 上師說:"也給他們吃的。"祖春巴說:"把牛還給主人。"於是祖春巴把骨頭裝回皮里,內臟也放回去,蓋上衣服,打了個響指,牛們立即顫抖著站了起來。有一頭老牛的肉似乎有點乾癟,據說是因為它的筋骨鬆弛了。 他們展現了這種殺生復活的神通,使所有在場的人都深深地信服。祖爾波切也很高興,看著大黑天說:"請為眾生做大利益。"大黑天以九種舞姿顯現,說道:"嘿嘿,何須多言!"起初他是憤怒相,後來變成了歡喜相。

།ད་ངེད་རང་རྣམས་ཡང་དག་གི་ལོ་སྒྲུབ་བྱེད་པ་ཡིན་གསུངས། ཉེ་གནས་ན་རེ་ཆ་རྐྱེན་གྱིས་མི་ལྡང་ཟེར། ཟུར་ཆུང་པས། ཆང་མི་ལྡང་ན་ཀླུ་བདུད་སྒོར་བས་ཆོག ་།་དང་ཙམ་པ་ཡང་བག་ཙམ་མཆིས། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན། འཚོ་བ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་སྦྱོར། གཞི་བདག་གི་འབུལ་བའང་འོང་བས་ལོ་བསྒྲུབ་མཛད་པ་དགའ་ཟེར། དེར་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་བརྒྱ་ཙམ་ཚོགས། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་ཆང་ཀ་བཱ་ལ་རེ་དང་། ཟན་བྱ་ངང་མའི་སྒོ་ང་ཙམ་རེ། ཤ་དམ་ཚིག་གི་བཟའ་བ་རྩམ་དྲོངས་ཤིག་གསུངས་ཏེ་ལོ་བསྒྲུབ་མཛད། དེར་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཁྱེད་ཚོ་མི་བཞི་དགོངས་པ་འགྲན་335༄༅། །པ་ཡིན་གསུངས་པས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཉམ་པར་བཞག་པ་ན། གསུམ་པོ་ལ་གཡོ་འགུལ་མེད་པའི་དགོངས་པ་རི་བོ་ལྟ་བུ་རྐྱེན་གྱིས་དཀྲོག་མི་ནུས་པ་བྱུང་། ཟུར་ཆུང་པ་རིས་མེད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལ་བྱོན་པས་ལྟ་བ་མཐོ་བ་མཚོན་ཕྱིར་ཤིང་རྟ་ལ་གང་ཙམ་འཕབས་ནས་གདའ་སྐད། ཡང་བླ་མའི་ཞལ་ནས། ད་ཟུར་ཆུང་པའི་རུ་ལུའི་བཟླས་པ་ལ་ཕྱི་ནས་ཉོན་ཅིག་གསུངས། རྣལ་འེབྱོར་མ་གཅིག་གིས་ཕྱི་ནས་ཉན་པས། སྔར་བས་ཆུང་དུ་མ་སོང་།རི་ཟུར་གཅིག་འདས་ནས་ཉན་པས་ཀྱང་ཆུང་དུ་མ་སོང་བས། དེར་བླ་མའི་གསུང་གིས།ཁྱེད་རྣམས་མཆེད་གྲོགས་མཉམ་པོར་ཡིན་ཡང་། ཟུར་ཆུང་པའི་གྲིབ་མ་ལའང་འགོམ་དུ་མི་རུང་གསུངས་ནས་གཟེངས་བསྟོད་དོ།

以下是直譯: 上師說:"現在我們要進行如法的閉關修行。"侍者說:"條件不夠。"祖春巴說:"如果酒不夠,可以召喚龍魔。還有一些糌粑。只要瑜伽士不破壞誓言,生活資具就會由顯現世界的神魔提供。地神也會供養,所以進行閉關修行很好。" 於是約有一百名男女瑜伽士聚集。上師說:"給每個修行者一個顱器杯的酒,一個鴨蛋大小的食物,還有誓言肉和糌粑。"然後開始閉關修行。 上師說:"你們四人要比試禪定。"大家入定后,其中三人的禪定如山嶽般穩固,不為外緣所動。祖春巴則到達了無分別大平等的境界,爲了顯示見解高超,據說他稍微離開了座位。 上師又說:"現在你們從外面聽祖春巴唸誦咒珠。"一位女瑜伽士在外面聽,聲音並沒有變小。繞過一個山角再聽,聲音仍然沒有變小。於是上師說:"雖然你們都是道友,但連祖春巴的影子都不能踩。"這樣讚歎了祖春巴。

།དེ་ནས་བསྒྲུབ་པ་ཐོན་པ་དང་། དཔོན་སློབ་རྣམས་གྲོགས་པོའི་སུམ་མདོར་བྱོན། བླ་མ་ཐུགས་ཉམས་འུར་ནས་བྲག་རྡོ་རྗེའི་གཏན་པ་བྱ་བའི་སྟེང་དུ་རུ་ལུའི་བྲོ་བརྡུང་མཛད་པ། ཞབས་ཀྱི་ལོང་བུ་མན་ཆོད་འདམ་ལ་རྒྱབ་པ་བཞིན་སོང་། ཟུར་ཆུང་པས་ངའི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་འདུག་པས་ཞབས་སྤྱི་བོར་ལེན་པ་ཡིན་ཟེར་ཞབས་རྗེས་ལ་དབུ་གཏུགས་པས་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་སྙན་ཆ་དང་བཅས་པའི་རྗེས་ལྷམ་མེར་བྱུང་། དེར་བཟང་སྒོམ་ཤེར་རྒྱལ་ན་རེ། བླ་མ་ཁུ་དབོན་གཉིས་ཀྱི་གྲུབ་རྟགས་ཁྱད་དུ་འཕགས། འདི་ལ་མི་ཕྱུགས་ཀྱི་རྡོག་པ་བཞག་ན་བསོད་ནམས་མ་ཡིན་336པར་གྱུར་ཉེ་ཟེར་ནས། ལག་སོར་ལྔ་གྱད་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལྔ་གྲུལ་ནས་བྲག་རྡོ་རྗེའི་གཏན་པ་གྱེན་དུ་སླང་ནས་བཞག །ཡང་ཞང་མགོས་ཆུང་བ་དང་། མི་ཉག་ཁྱུང་གྲགས་གཉིས་ཀྱི། འདི་བརྟེན་པ་ངེད་ལ་བབས་ཟེར་ནས། གྱད་སྟོབས་པོ་ཆེ་མང་པོས་བསྒུལ་བར་ཡང་མ་ནུས་པའི་ཕ་བོང་རེ་བླང་ནས་གཡས་གཡོན་ནས་བརྟེན་ཏེ་རྩ་བ་བརྟན་པར་བྱས་པ་ད་ལྟ་མངོན་སུམ་ན་ཡོད་དོ། །དེ་ནས་འུག་པ་ལུང་དུ་འབྲས་བུའི་དཔལ་ཆེན་པོ་བཞེང་བར་བཞེད་ནས། སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕར་དེངས་ཤིག་གསུངས་པས། ཟུར་ཆུང་བ་བླ་མའི་ཕྱག་ཕྱི་སྙོགས་པར་འོང་གི་ཟེར་ནམ་མཁའ་ལ་ཕུར་ནས་བྲག་རྒྱ་པོར་གཤེགས། གྲྭ་པ་རྣམས་ཀོ་བ་བརྒྱུད་ནས་སོང་། ཀླུ་བདུད་མིང་སྲིང་གཉིས་ན་རེ་བདག་ཅག་ཀོ་བ་ལ་མི་གྲིབ་ཅན་དང་འགྲོག་པར་མི་རུང་བས། རབས་ལ་འཁྲིད་པར་འཚལ་ཞེས་ཞུས་པས། བླ་མས་དེ་བཞིན་རུང་གསུངས། དེར་ཉེ་གནས་ལ་རྫ་མ་བསྐུར་བས་ལྗིད་བྱ་སྒྲོ་ལས་ཡང་བ་བྱུང་། ཆུ་ཁར་ཕེབས་པ་དང་ཉེ་གནས་ལ་ཁྱོད་རང་ང་ལ་འཇུས། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཤོག་གསུངས་པས། ཁེའི་སེམས་ལས་སུ་མ་རུང་ནས་ཆུ་ལ་བསྒྱུར་བ་མིན་ནམ་སེམས། དེ་མཁྱེན་ནས། ད་ཁྱོད་ངའི་ཕྱིར་མི་མཐར་འདུག །ཀོ་བ་བསྐོར་ལ་་།ག །ངས་སྔོན་ལ་འགྲོ་ཡི་གསུངས་བླ་མ་ཞབས་ཆུ་ལ་མི་རེག་པར་གཤེགས་སོ།

以下是直譯:

修行結束后,師徒們來到友人的三岔路口。上師興致高昂,在名為"金剛固定"的巖石上跳起咒珠舞,腳踝以下陷入泥中。祖春巴說:"我的上師就是真佛,我要頂禮他的足跡。"他將頭觸碰足跡時,清晰地出現了髮髻、耳環的印記。

桑貢謝爾嘉說:"上師叔侄二人的成就標誌非凡。如果讓人畜踩踏這裡,恐怕會成為非福。"他用五根手指如五個大力士般將"金剛固定"巖石抬起放好。然後,章果瓊巴和尼雅瓊扎說:"我們來支撐它。"他們各自搬來許多大力士都無法移動的巨石,從左右支撐穩固,至今仍可見。

之後,上師想在烏巴隆建立大果位像,讓所有弟子先走。祖春巴說要留下侍奉上師,便飛向空中前往嘉波巖。其他僧人則從皮筏渡河。龍魔兄妹二人說:"我們不能與不潔之人同行,請帶我們走山路。"上師同意了。

他讓侍者拿著陶罐,輕如鳥毛。到河邊時,上師對侍者說:"抓住我,毫不猶豫地來。"侍者心想:他不會把我推到水裡吧?上師知道后說:"你對我沒有信心。你繞道走吧,我先走了。"上師便不沾水地走過河去。

།ཉེ་གནས་ཀྱི་ཀོ་སར་ཕྱིན་པས། ཀོ་བ་ཕ་རིར་ཐལ། དེར་སྒུག་ཡུན་337༄༅། །རིང་བ་དང་ཁ་སྐོམ་ནས་ཆང་བཙགས། ཡོག་ཚད་འཐུངས་པས་རྣམ་རྟོག་ལ། ཆང་བཙོས་ནས་ལོ་གཅིག་དང་ཟླ་བ་བཞི་སོང་། འདི་ཙམ་ཡོང་བ་བླ་མས་རྫ་མའི་ནང་དུ་ཅི་བཅུག་པ་ཡིན་སྙམ་ནས་རྫ་མའི་རྒྱ་བཤིག་པས། སྦྲུལ་དཀར་ནག་གཉའ་ཤིང་ཙམ་པ་གཉིས་མདུད་པ་ཤིག་སེ་གྲོལ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་དེངས། ཤུལ་དུ་སྡིག་སྦལ་ཅོང་མོ་ལ་སོགས་པ་འདུག་པ་དག་ཀྱང་ཚག་སྒྲ་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ནམ་མཁའ་ལ་སོང་མ་ཐག་སྦང་མ་སྔོ་ཧྲུལ་ལེ་སིང་པོ་སྒྱུར་སིང་ངེ་སོང་། དེར་སྦང་མ་རྣམས་ཕོ་རྫ་མ་ཁུར་ཕྱིན་པས་ཆུ་ཐོན་པ་དང་རྫ་མའང་ཆག །དེར་བླ་མའི་བཀའ་ལས་རྟེན་འབྲེལ་འཕྱུགས་འོག་གདོང་གི་ཀླུ་བདུད་མིང་སྲིང་གཉིས་ཕྱིར་མཐོན་ན། འུག་པ་ལུང་དུ་དགོན་པ་བོད་ཙམ་ན་ཆེ་བ་ཆགས། སྲམ་པ་གྲུབ་ཁང་ཡང་དར་རྒྱས་ཆེ་ལ་ས་མི་གཉན་པ་ཞིག་འོང་སྟེ། ད་རྫ་མ་ཆུ་ལྷོར་ཐོན་པས་གནས་བཞི་དང་སྡེ་དགོན་འགའ་ཞིག་ཆགས་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས། ཀླུ་བདུད་མིང་སྲིང་སྲམ་པ་བསྒྲུབ་ཁང་གི་བཀའ་བསྲུང་ལ་བསྐོས། རྟེན་འབྲེལ་དེས་འབྲས་བུའི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡང་མ་གྲུབ་བོ། དེ་ནས་བཤད་གྲྭ་དང་སྒོམ་གྲྭ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱུང་། དེའི་ཚེ་ཉ་རི་ནམ་མ་གཡུང་དྲུང་བཀྲ་ཤིས་བཟའ་མི་གཉིས་བུ་ཚ་མེད་ལ་ནོར་གྱི་འབྱོར་པ་ཡོད་པ། ཆོས་འཁོར་བྱ་བ་འདོད་ནས་ཡུལ་མི་དང་ཉེ་དུ་ཀུན་བསགས་ཏེ་སློབ་དཔོན་གང་བཟང་དྲིས་པས། ལ་ལ་སྔགས་པ། ལ་ལ་338བཙུན་པ། ལ་ལ་བོན་པོ་ཟེར་ཁ་མ་འཆམ་པས་ཁྱེད་རང་གང་མོས་ལ་གྱིས་ཤིག་པའི་གྲོས་བཏབ། མོ་ན་རེ། ངའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་འདེངས་པས་གསུམཀ་བྱེད་ཟེར། དེར་སྔགས་པ་འུག་པ་ལུང་པ། བོན་པོ་ལ་ཀེ་རྩེ་བ།བཙུན་པ་ཆུ་མིག་རིང་མོ་བ་རྣམས་གདན་དྲངས་སོ།

以下是直譯: 侍者去了皮匠那裡。皮匠已經去了對岸。在那裡等了很長時間,口渴了就過濾了酒。喝了一定量后,他想到:釀酒已經過去一年零四個月了。這麼多出來,上師在罐子里放了什麼呢?於是打開了罐子的封口。兩條像軛一樣粗的黑白蛇解開了纏繞,飛向了天空。留下的蝌蚪、蛤蟆等也發出嘶嘶聲和嗡嗡聲飛向天空,隨即藍色的蜜蜂嗡嗡地飛走了。於是蜜蜂們抬著罐子飛去,水流出來,罐子也碎了。 於是上師說:"因為違背了我的命令,因緣錯亂,下面的龍魔兄妹兩個跑出來了。如果在烏鴉谷建立一個像西藏那麼大的寺院,薩姆巴修行處也會興盛發展,會成為一個不太神聖的地方。現在罐子的水向南流出,將會建立四處聖地和一些寺院。"他委派龍魔兄妹作為薩姆巴修行處的護法。這個因緣沒有成就偉大的果實。 之後,出現了規模宏大的經院和禪修院。那時,有一對叫納日南瑪永珠扎西的夫婦,沒有子女但很富有。他們想建立佛法中心,就召集了當地人和親戚詢問哪位老師好。有人說是密咒師,有人說是比丘,有人說是苯教徒,意見不一致,就建議他們隨自己的意願選擇。妻子說:"我的財物足夠,三種都做吧。"於是邀請了烏鴉谷的密咒師、拉克澤的苯教徒和楚米仁莫的比丘。

།མཆོད་གནས་གསུམ་པོ་འདུས་ནས་ཁང་སྟབས་སུ་བརྩིག་པའི་གྲོས་བྱེད་པས་ལྷའི་གཙོ་བོ་ལ་མ་མཐུན། སྔགས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམསདཔའ་ལ་བྱེད་ཟེར། བཙུན་པས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་བྱེད་ཟེར། བོན་པོས་གཤེན་རབས་མི་བོ་ལ་བྱེད་ཟེར་བས། ལྷ་ཁང་སོ་སོར་བརྩིག་ཏུ་ཆད། ལྷ་རྗེ་འུག་པ་ལུང་པས་སྒྲོལ་ཕུག་པས་དམའ་བ་གཅིག་ཏུ་བོན་པོ་དང་སྡེབས་ནས་བརྩིགས་པས།བོན་པོ་ན་རེ། གདོང་ལྷ་བཞེངས་པའི་ཚེ་བཞེངས་པའི་ཚེ་ཡང་། ཁྱེད་ཀྱི་ལྷས་གཙོ་བོ་བྱས་ན་ངའི་ལྷས་འཁོར། ངའི་ལྷས་གཙོ་བོ་བྱས་ན་ངའི་ལྷས་འཁོར། ངའི་ལྷས་གཙོ་བོ་བྱས་ན་ཁྱེད་ཀྱི་ལྷས་འཁོར་དུ་བྱེད་དགོས་ཟེར་བས་དེ་གཉིས་གང་ཡང་ལེགས་པ་ཞིག་མི་འོང་བར་འདུག་དགོངས་ནས་ལྷ་ཁང་དེ་བོན་པོ་ལ་བྱིན། སྒྲོ་སྟོན་པས་སྒྲོ་ཕུག་ཅེས་བྱ་བའི་གནས་ཕུར་ཏེ་དེར་ལྷ་ཁང་བརྩིགས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཡོན་བདག་གཉན་སྡེ་གསུམ་ན་རེ། ལྷ་ཁང་ལ་རྒྱ་ཕེབས་སུས་ཁེལ་བ་ལ་མེ་ཏོག་སྡུད་ཟེར་བ་ལ། སྔགས་པ་དང་བོན་པོས་ཁེལ། བཙུན་པས་མ་ཁེལ་ལོ། །དེར་སྔགས་བོན་གཉིས་ལོ་རེ་མོས་སུ་བསྡུད་པས། བཙུན་པ་ན་རེ་བདག་ཅག་339༄༅། །ལའང་སློང་རེ་ཞུ་ཟེར། ལོ་གཅིག་སྤྱིན་པས། དེ་ཕྱིན་ཆད་གསུམ་ཀ་ལོ་རེས་བསྡུད་དུ་སོང་། སྒྲོ་ཕུག་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དེར་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཙོ་བྱས་པའི་ལྷ་ཁང་ཆེ་ཆུང་བརྒྱད། འཁྱམས་སྟོད་ཀ་བ་ཉི་ཤུ་དང་། འཁྱམས་སྨད་ཀ་བ་དྲུག་ཅུའི་སར་ཡོད། གནས་འདིར་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་ཚུགས། དེ་ཡང་ཐག་གི་རྒྱ་བོར་ཡང་དག་གི་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཡིན་པར་ཡང་གྲགས་ཤིང་རྒྱལ་བ་ཟུར་པོ་ཆེ་ལ་སྐུ་བསོད་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྐབས་ཞིག་ན། འབྲོག་མི་ལོ་ཙ་ལ་པ་ཊ་ཏ་རྫོང་པའི་གསེར་མ་ལྡང་ནས་ཁྱེད་ཀྱི་གསེར་མང་པོ་ཁྱེར་་།ག །ངས་གདམས་པ་ཟབ་མོ་སྦྱིན་ནོ་ཟེར། འདི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་དམ་བཅའི་རྩ་བརྟན་ཅིང་། སྡོང་པོ་བཀོད་པ་ལས། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་གཅིག་ལ་ཆགས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །ཆོས་ཀྱི་སྒོ་གཅིག་དང་། སྤྱོད་པ་གཅིག་ཡོངས་སུ་རྫགས་པས་ཆོག་པར་མ་འཛིན་ཅིག །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ན། རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཚད་མེད་པ་ཡོངས་སུ་བསྡུ་བར་བྱ་དགོས་སོ།

以下是直譯: 三位供養處聚集后商議建造房屋的事,但對主尊不一致。密咒師說要做金剛薩埵,比丘說要做釋迦牟尼,苯教徒說要做神人善卜。於是決定分別建造佛殿。 烏鴉谷的喇嘛與苯教徒一起在一個低處建造了多洛普。苯教徒說:"當建立前面的神像時,如果你的神是主尊,我的神就是眷屬;如果我的神是主尊,你的神就要做眷屬。"他想這兩種都不太好,就把那座佛殿給了苯教徒。多羅頓巴在稱為多洛普的地方建立了佛殿。 那時,三位施主說:"誰能完成佛殿的規模,就收集供花。"密咒師和苯教徒做到了,比丘沒做到。於是密咒師和苯教徒每年輪流收集。比丘說:"也請給我們一次機會。"給了他們一年,此後三者每年輪流收集。 多洛普的寺院有以三世佛為主的大小八座佛殿,上院有二十根柱子,下院有六十根柱子。這裡建立了大型佛學院。據說這也是塔吉嘉沃修行的時期,在嘉瓦祖波切福報極其廣大的時候。 阿卓米譯師對帕塔塔宗巴說:"你帶很多黃金來,我給你甚深教授。"就像這樣,大士們對利益他人的誓願根基穩固。如《華嚴經》所說:"善男子,你不要執著於一個善根。不要認為一個法門、一種行為就足夠圓滿了。為什麼呢?善男子,菩薩應當積集無量善根。

།ཞེས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསྡུ་བའ་དངོས་པོ་བཞིའི་སྤྱོད་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་རང་གིར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཀརྨ་པསྒིས་མཚུར་ཕུའི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་རྒྱ་ཕུབས་འདམ་ཅོག་རྩེ་ལ་ནས་མཐོང་བ་ཙམ་གྱི་སྲིད་དུ་བ་གམ་པར་མཛད་པ་བཞིན། རྒྱལ་བ་ཟུར་པོ་ཆེས་དགོངས་པ་ཅན་གྱི་སླད་དུ།340སྒྲོ་ཕུག་གི་ལྷ་རི་གདོང་དང་། ཐག་གི་ཡང་གདོང་གཉིས་སྦུབས་སུ་བཅུག་པའི་གསེར་འབུམ་རེ་བྱེད། དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་ལྕགས་ཐག་གིས་སྦྲེལ་ལོ་གསུངས་པ་དང་། གྲྭ་པ་རྣམས་ན་རེ། འོ་ན་བདག་ཅག་གིས་ཡང་འཐད་དུ་ཟངས་སྡེར་རེ་དང་། དྲིལ་བུ་རེ། ལྕགས་ནག་རེ་འབུལ་ལོ་ཞེས་དམ་བཅས། དེའི་གཡེར་ཆེན་པོ་བྱུང་ནས་གཞིས་བདག་གཉིས་ཀྱང་བློ་འདྲོགས་པར་གྱུར་ཏེ། གསེར་རི་མཆིན་པ་ཙམ་ཞིག་ཞུ་རྟེན་དུ་ཕུལ་ནས་གསེར་འབུལ་མི་མཛད་པའི་ཞུ་བ་བྱས། གསེར་གྱི་གཏེར་ཁ་ཕུལ་ནས་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་གཟུགས་མ་བྱུང་བར་ལོངས་ཤིས་ཟེར། ཁུང་བུ་གཅིག་ནས་གསེར་ཤིན་ཏུ་མང་བར་བྱུང་བའི་མཐར་གསེར་སྦལ་པ་འདྲ་བ་ཞིག་བྱུང་བ་དང་འཕྲོ་བཅད། མྱུ་གུ་ལུང་དུ་ལོ་ཙྭ་བ་ལ་གསེར་སྲང་བརྒྱའི་འཐུས་བྱས། སྟོན་གྱི་དུས་སུ་བེར་ཐོག་ཏུ་ཚར་མ་འཁུར་བ་སོགས་གུས་པའི་སྤྱོད་ལམ་ཀྱང་མཛད། རྒྱུད་གསུམ་ཆ་ལག་དང་། གུར་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས་པར་བྱང་ཆུབ་མོད་ཀྱི། བླ་མ་ཆེན་པོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། ཨ་པོའི་སེམས་ཕྱོགས་ནོར་དུ་ཐལ་ཞེས་གསར་འགྱུར་གྱི་ཆོས་ལ་རོ་མྱངས་པས། སླར་ཡང་རང་གི་སེམས་ཕྱོགས་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་ནོར་དུ་ཐལ་ཞེས་ངེས་ཤེས་ལྷག་པར་སྐྱེས་པའི་གསུང་བྱོན་ཏོ། །ལར་ཕག་མོ་གྲུ་པས་ལམ་འབྲས་གསན་པའི་ཕྱིར་དགས་པོ་སྙི་བ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཐུག་པ་ནད་བུར་བྱེད་པ་དང་། གངས་རིའི་ཁྲོད་ཙམ་ན་དཀོན་པའི་དགེ་341༄༅། །སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གྲུབ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་པོ་ལྷ་རྗེ་ཟུར་པོ་ཆེ་རང་སྲིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་མ་ཐོབ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་གི་གདོན་ཆེན་པོས། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བོ་པ། འབྲོམ་སྟོན་རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས། བླ་མ་ཞང་རིན་པོ་ཆེ་སྟོན་པ་བྱང་འབར་རྣམས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱི་དགྲར་བལྟ་བའི་ཆོ་ངེ་འདོན་པ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱི་མགོ་ན་ཆ་བ་འཚལ་བའི་སྤྱི་རྟོལ་ཆེན་པོའོ།

以下是直譯: 正如這段話所說,爲了完全實踐菩薩四攝法的行為,就像噶瑪巴在楚布寺院的屋頂上建造了從泥土頂端就能看到的巴甘(多層屋頂)一樣,嘉瓦祖波切爲了有意義的目的,說要在多洛普的神山前和塔吉的陽東之間各建一座金塔,並用鐵鏈連線兩座塔。 僧眾們說:"那麼我們也願意每人供養一個銅盤、一個鈴鐺和一塊黑鐵。"這引起了很大的轟動,兩位施主也感到害怕,獻上了一塊肝臟大小的金山作為請求,懇求不要獻金。他們說:"我們獻上金礦,請在沒有出現生物形狀之前就停止開採。"從一個洞里出來了很多金子,最後出現了一個像金蛙的東西,就停止了開採。 在繆古隆給譯師支付了一百兩黃金的費用。在秋天,他還做出了揹著荊棘在頭上等恭敬的行為。雖然他精通三續部及其支分和《金剛帳續》,但由於大上師的恩德,他說:"啊波的心意變成了財富",品嚐了新的教法的滋味。之後他又說:"我的心意再次變成了如意寶般的財富",生起了更大的定解。 總之,帕莫竹巴爲了聽聞道果教授而拜見達波尼瓦仁波切,把這視為疾病的根源。在冰雪山中稀有的持金剛比丘、成就者、瑜伽自在者喇嘛祖波切,由於認為自己沒有獲得世間方面的成就這種動機的大魔障,而哀嘆德格西嘉沃巴、仲敦嘉瓦炯內、喇嘛香仁波切和東巴香巴是三藏的敵人,這是自己頭上砍下大傷口的愚蠢行為。

།དེ་ལྟར་སྒྲོ་ཕུག་གི་གཙང་ཁང་འབྱོངས་ཙམ་པ་དྲུག་ཅུ་རེ་གཅིག་པའི་ཚེ་ལམ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་ནས་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་གནས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་རྩོད་པ་མོད་པ་དེ་ནི་རགས་ལུས་དྭངས་མར་གནས་འགྱུར་པའི་དགོངས་པ་གཏད་དེ། བྲག་རྒྱ་བོ་ནས་ཟུར་ཆུང་པ་བོས་ཤིག་གསུངས། བྱོན་པ་དང་ངའི་གདན་ས་འདི་ཟུར་ཆུང་པ་ལ་གཏོད་པ་ཡིན། སློབ་མའི་ཚོགས་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཕན་འདོགས་དགོས་པས་བློ་དང་འཚམ་པར་སྦྱོར། ངས་སྐྱོང་བ་བཞིན་སྐྱོངས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཟུར་ཆུང་པ་འདི་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ང་བས་འདི་ལྷག །ཅི་མཛད་ལེགས་པར་ལྷོས། གསུམ་མ་བཅག་སྐུའི་གྲིབ་མ་དང་ཞབས་རྗེས་ན་བཟའ་ཙམ་ལའང་མ་འགོང་། ངས་བསྐྱངས་པ་བཞིན་སྐྱོང་བ་ཡོད་པས་མོས་གུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གྱིས་ཤིག་གསུངས། དེ་ནས་སྲམ་པ་སྒྲུབ་ཁང་དུ་གཤེགས། ལན་ཅིག་ཉེ་གནས་ལ་ད་ནང་ཚ་བ་སྔ་སེ་342གྱིས་གསུངས། དེར་ཉི་མ་ཤར་བ་དང་སྐུ་མདུན་དུ་ཕྱིན་པས། བླ་མ་གཟིམ་མལ་ན་སྐུ་ཚགས་མཛད་ཅིང་འདུག །ད་ལྟ་ནས་སྐུ་ཚགས་མཛད་པ་གར་གཤེགས་པ་ཡིན་ཞུས་པས། ང་ནི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ །དཔལ་ཆེན་ང་དང་དབྱེར་མེད་པས། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་ཐོབ། །ཅེས་གསུངས་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཁྲོལ་ལེའི་ངང་ལ་སྐུ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ། དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་མོ། །དེའི་དུས་སུ་ཁམས་པའི་འབུལ་སྐྱེས་ཡོང་བ་དང་འགྲིག་པས། ལམ་དུ་བླ་མ་དང་མཇལ། ཁམས་པའི་སྣང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་འབུལ་བའང་བཞེས། བསྔོ་བ་མཛད། སླར་ཁམས་པ་གཉིས་ལོག་པ་ལས་སད་པ་བཞིན་དུ་ཅི་ཡང་མི་གདའ་བས། ཐེ་ཚོམ་གྱི་ངང་ནས་ཕྱིན་ཙ་ན་ལམ་དུ་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་མོ་ཞེས་ཐོས་སོ།

以下是直譯: 當多洛普的正殿建到六十一柱時,這位圓滿五道功德、安住于任運成就持明地的大士,被認為是爭議的化身,他專注于將粗大身體轉變為精華的意念,說道:"從嘉沃那裡叫來祖瓊巴。" 祖瓊巴來后,他說:"我要把這個法座傳給祖瓊巴。因為需要利益弟子眾,所以要適合他們的根機。你要像我護持那樣護持。弟子們也要知道,這位祖瓊巴已獲得大吉祥的身語意成就,比我更勝一籌。他做什麼都要認為是好的。不要違背三昧耶,即使是身影、足跡和衣服也不要輕視。因為他會像我護持那樣護持,所以你們要生起圓滿的信心。" 之後他前往薩姆巴閉關處。有一次他對侍者說:"今天早上要早點。"太陽升起后,侍者來到上師面前,看到上師在床上做著身體姿勢。侍者問:"您現在做著身體姿勢要去哪裡?"上師回答:"我要去大樂剎土。大吉祥與我無二無別,你要向本尊祈禱。"說完后,在金剛鈴聲中,身體變成了光的本質,融入了大吉祥的心間。 那時,恰好有康巴人來供養。他們在路上遇見了上師。上師加持了康巴人的顯現,在化現的宮殿中接受了供養,並做了迴向。後來兩個康巴人像從夢中醒來一樣,什麼都不見了。他們帶著疑惑繼續前行,在路上聽說上師已融入大吉祥的心間。

དེ་ལྟ་བུའི་དཔལ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་སླན་ཆད་ཀྱང་སྐུ་གཉེར་ལ། རྒྱ་སྟོན་ཤཀ་ཡེ་ལ་བསུ་བ་གྱིས་ཞེས་གསུང་བྱོན། བསུ་བ་བྱས་ཙ་ན། རྒྱ་སྟོན་དེ་བ་དཀར་མོ་ཞིག་ལ་བཅིབས། སྤྱང་ཞྭ་ཞིག་གསོལ་ནས་བྱུང་སྟེ། དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མདུན་དུ་འོད་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ་གཡོན་སྐོར་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་སྐུ་ལ་དངོས་སུ་ཐིམ་པ་དཀོན་གཉེར་མ་ཇོ་དོན་ལྡན་ཞེས་བྱ་བས་མངོན་སུམ་པར་མཐོང་། དེ་བཞིན་དུ་མཚན་ལྡན་ཟུར་མོ་འོད་འབུམ་བྱ་བའང་སྐུ་ལ་ཐིམ་པར་343༄༅། །གྲགས་སོ།

以下是直譯: 由於大吉祥如此強大的加持,之後他又對管家說:"去迎接嘉頓夏嘉耶。" 當迎接時,那位嘉頓騎著一匹白馬,戴著一頂狐貍皮帽來到。在大吉祥面前,他變成一道白光,繞身三圈后直接融入了身體。這一幕被名叫珍寶管家瑪覺敦丹的人親眼目睹。 同樣,據說一位名叫祖莫沃本的具相者也融入了他的身體。

།རྩེ་མོ་བཞིའི་ནང་ནས་ཀྱང་གླང་པོའི་ནང་ན་ཁྱུ་མཆོག་ལྟ་བུ་བདེ་གཤེགས་རྒྱ་པོ་པའམ། ཟུར་ཆུང་ཤེས་རབ་གྲགས་པ་ནི། སྔགས་འཆང་འུག་པ་ལུང་པའི་གདུང་གི་ཕྱི་མོ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡབ་ཐག་པ་སྒོམ་ཆེན་རེས་འགའ་ལྡོམ་བུའི་ཚུལ་དུའང་ཡོད་པའི་བུར་གཡས་རུ་གཙང་གི་སའི་ཆར་མ་ཇོ་ཤེས་རབ་སྐྱིད་ལ་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་ཁྱད་པར་བ་དང་བཅས་བཙས། ལོ་བདུན་པར་བྲི་ཀློག་དང་། དགུ་ལ་ཞི་ཁྲོའི་འཕྲིན་ལས་གྱེར་ཤེས་པ་བྱུང་། བཅུ་གསུམ་ལོན་པའི་སྐབས་གཅིག་ན་གཟིམས་མལ་ན་ཕྱག་དཔེ་གཟིགས་ཤིང་ཡོད་ཙ་ན། ཇོ་མོ་ཞིག་ཡོད་པ་རྒྱུགས་བྱུང་སྟེ་ཞིང་ལ་ཤྭ་ལོག་་།ར་འདུག་གོ ཁྱོད་ཉལ་བས་ཆོག་གམ་ཟེར་བ་ལ། སྨད་གོས་གསར་པ་ཞིག་ཡོད་པ་གྱོན་རུང་ཆུ་བརྒལ་ནས། ཁྱིམ་གྱི་ཆུ་བཀག་གྱིན་ཡོད་ཙ་ན། མོ་ན་རེ་ངས་དཀའ་ལས་བྱས་པའི་གོས་རྗེས་བཅངས་ཀྱང་མི་བྱེད་པར་ཆུད་འཛད་ཞེས་རྒོལ་དུ་བྱུང་། ཁོ་བོ་མི་འཕངས་པར་གོས་འཕངས་ན་དེ་ན་ཡོད་དོ་ཞེས་སྒྱུར་བས་མོ་ཁྲོས་ཏེ་ང་ལ་བརྙས་པ་ཡིན་ཟེར་ནས་རང་ཡུལ་དུ་བྲོས། ཟུར་ཆུང་པ་འཁོར་བ་ལ་སྐྱོ་བ་སྐྱེ་དྲག་ན་གདུང་ཁུང་ན་མོའི་ཞུད་ལུས་པ་དེ་ཁྱེར། རྗེས་ལ་སྐད་བཏང་བས། མོ་ཡར་་་ག་ཅེས་འབོད་དུ་རེ་ནས་ཚོམ་མེར་བསྡད་པ་ལ་ཞུད་གཏད་དེ། ཕོ་ནོར་ཕོ་མོ་ནོར་མོ་བྱ་བ་ཡིན་པས་ཞུད་ཁྱེར་ཅིག་སྨྲས་པས། མོ་ཡིད་ཆད་ནས་ཡུལ་དུ་སོང་། དེར་ཟུར་ཆུང་344པས་ཕ་ལ་གྲོས་མ་དྲིས། མ་ལ་རྒྱགས་མ་བླངས། གྲོགས་ཀྱི་ངོ་མ་ལྟས་པར་སྤྱང་སློག་ཞིག་ཡོད་པ་ཁྱེར་ནས་ཟུར་པོ་ཆེ་ལ་གཏད་དེ་བྱོན་པས། ལམ་དུ་རྟ་ནག་གི་འབྲོག་པ་གཡུ་དང་ཟངས་འཁྱེར་བ་གཉིས་དང་།ཤངས་པ་ཁྲབ་ཁྱེར་རྣམས་སྡེབས་སུ་བྱུང་སྟེ་བྱོན། དེར་ཟུར་ཆུང་པར་སྤྱང་སློག་ལས་འབུལ་རྒྱུ་མེད། གཞན་གསུམ་པོའི་ཕྱག་རྟེན་ཕུལ་བས། བླ་མའི་ཞལ་ནས། ཁོང་རྣམས་འཁོར་བ་ལ་བློ་ལྡོག་མ་ལྡོག་ལྟ་པས་སྦང་ཟན་དང་ལོ་ཐུག་རེ་དྲོངས་གསུངས་པས། འབྲོག་པ་གཉིས་པོ་ཟར་མ་འདོད། ཤངས་པས་ཅུང་ཟད་ཟོས། ཟུར་ཆུང་པས་ལྷག་མེད་ཟོས་པས། གླ་མའི་ཞལ་ནས་སྤྱང་སློག་དང་ཁྲབ་གཉིས་ཞོག །གཡུ་དང་ཟངས་བདག་པོ་ལ་གཏོད་གསུངས་པས།

以下是直譯: 在四大弟子中,如同象群中的領頭大象一般的是善逝嘉波巴,也就是祖瓊協繞扎巴。他是持咒者烏巴隆巴家族的後裔。他的父親是塔巴貢欽,有時也以乞丐的形象出現。他出生在右茹藏地區,母親是瑪覺協繞基。他伴隨著特殊的瑞相而誕生。 七歲時他學會了讀寫,九歲時能誦讀寂忿本尊的事業儀軌。十三歲時,有一天他正在床上看書,一位女子跑來說:"田里有冰雹,你還躺著行嗎?"他穿上一條新褲子,涉水過河,正在堵住家裡的水渠時,那女子說:"我辛苦做的衣服你不好好保管反而浪費。"說著就來責罵他。他回答說:"如果你珍惜衣服勝過珍惜我,那衣服就在那裡。"女子聽後生氣地說:"你是在侮辱我。"然後逃回了自己的家鄉。 祖瓊巴對輪迴生起強烈厭離心時,拿起窗臺上那女子遺留的梳子。後來他叫那女子,她期待地說:"來了。"站在那裡猶豫不決。他把梳子遞給她說:"男人的東西歸男人,女人的東西歸女人,你把梳子拿走吧。"女子失望地回到了家鄉。 之後,祖瓊巴沒有向父親請教,沒有向母親要路費,也沒有看朋友的臉色,只帶著一件狐皮大衣就去拜見祖爾波切。路上,他遇到了兩個帶著綠松石和銅器的塔納黑牧民,以及一個帶著盔甲的香巴人,他們一起同行。 到了那裡,祖瓊巴除了狐皮大衣外沒有其他供品。其他三人獻上了供品。上師說:"看看他們是否厭離輪迴,給他們一些糌粑和年糕吧。"兩個牧民不願意吃,香巴人吃了一點,祖瓊巴則吃得一點不剩。上師說:"把狐皮大衣和盔甲留下,把綠松石和銅器還給主人。"

གཡུ་དང་ཟངས་བདག་པོ་ལ་གཏོད་གསུངས་པས། འབྲོག་པ་མ་དགའ་སྟེ་ཕྱག་རྟེན་སློག་པ་འུ་ཅག་ལ་ཆོས་མི་སློབ་པའི་རྟགས་ཡིན་ཟེར་ནས་སོང་། རྟེན་འབྲེལ་དེ་ལས་ཟུར་པའི་ཆོས་ལ་གཤེ་བ་དེ་བྱུང་། དེར་ཟུར་ཆུང་པ་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་རུས་པ་ཅི་ཡིན་གསུངས་པས། བླ་མ་དང་རུས་གཅིག་པར་བརྗོད་ན་འགྲན་པར་སོང་དོགས་ནས། ཟུར་ཆུང་ཆུང་ཞིག་ལགས་བྱས་པས་བླ་དྭགས་སུ་དེ་ལྟར་ཐོགས། དེ་ལས་ཅན་དུ་མཁྱེན་ནས་སློབ་གཉེར་བྱེད་དུ་བཅུག་པས་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྤོབས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞིག་བྱུང་། དང་པོ་ཤིན་ཏུ་དབུལ་བས་བླ་མས་གཏོར་མ་བཏང་བདག་བླངས་ནས་ཟན་ཆང་བྱ་བཞིན་གསོལ་བ་ན། གྲྭ་པ་གཞན་གཙོས། ཁོ་ཆང་གི་ཁ་སྒྱུར་དྲི་ཆིལ་345༄༅། །ལེ་སྡོད། ཆང་བླ་མ་ལའང་མི་འདྲེན། མཆེད་གྲོགས་ལའང་མི་སྟེར་ཞུས་པས། བླ་མས་དེ་རིང་ཟུར་ཆུང་པ་ཤིང་ཐུས་ཤོག་གསུངས། ཤུལ་དུ་ཟུར་ཆུང་པའི་སྤྱིལ་བུ་གཡེང་དུ་བཅུག་པས། བེམ་པོ་ཞིག་གི་འོག་ན་ཟན་ཆང་ཀྭ་པ་ལ་གང་ལས་གཞན་ཅི་ཡང་མེད། དེར་བླ་མས་ཟུར་ཆུང་པ་འཚོ་བ་ཆད་པ་ན་རང་རེའི་ཐབས་ལ་་།ག་གསུངས་པས། ང་བླ་མའི་དཀོར་ལ་འབག་རི་ཟེར་དཀའ་སྤྱད་འབའ་ཞིག་ཁུར་བཟོད་པར་མཛད། ཉིན་གཅིག་བླ་མས་བསེ་ཕོར་ཕུལ་དགུ་་།ང་པ་ཞིག་བསྣམས་ནས་ཁྱོད་ལ་སྐོམ་སྟེར་རྒྱུ་ཨེ་ཡོད་གསུངས། ཟན་ཆང་ཞུས་པས་སྣོད་དོ་གསོལ། ད་དུང་ཁྱེར་ཤོག་གསུངས་ནས་གསོལ། ད་ཨེ་འདུག་གསུངས་པས་བྲེ་གང་ཙམ་གདའ་ཞུས་པས། ད་མི་ཡོད་པར་འདུག །ཡོད་ན་ཁྱོད་ལ་བསོད་ནམས་བོད་ཙམ་ན་ཆེ་བ་འོང་སྟེ། འོན་ཀྱང་བསྙེན་བཀུར་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལས་བསོད་ནམས་ཆེན་པོའི་འོང་གསུངས། དེར་ནས་ཁལ་གསུམ་གནང་ནས་འདི་ཟད་པ་དང་ཡོ་བྱད་མི་ཐོགས་པ་ཡོང་གསུངས། དེར་ཟུར་ཆུང་པས་ཐོས་པ་དང་བསམ་པ་དང་སྒོམ་པའི་གནས་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕྲུག་གཅིག་ཏུ་ཉིན་དང་མཚན་མེད་པར་བརྩོན་པ་བསྐྱེད་པས།སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་པས་མཁྱེན་རབ་ཀྱི་ཀློང་རྡོལ། ཉམས་རྟོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཁྲུངས་ཀྱང་དཔེ་ཆ་ཙམ་འདྲི་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱང་རྗོ་མ་ཐོགས་པར་ཡོད་ཙ་ན། ལྷ་རྗེ་ཟུར་པོ་ཆེ་ལོ་པན་གྱི་ཁང་སྔོན་བྱ་བ་ན་ཇོ་མོ་346གཡུ་མོ་བྱ་བའི་སྒོམ་མ་ཕྱུག་མོ་མ་སྨད་གཉིས་ཡོད་པས།

以下是直譯: 上師說要把綠松石和銅器還給主人,牧民們不高興地說:"退還供品是不教我們法的標誌。"說完就離開了。從這個因緣開始,對祖巴的教法有了誹謗。 然後上師問祖瓊巴:"你的家族是什麼?"祖瓊巴擔心說與上師同族會被視為傲慢,就回答說:"是個小祖瓊家族。"因此在拉達克地區就這樣稱呼他。上師知道他是有緣人,讓他開始學習,結果他成爲了一個智慧超群的人。 起初他非常貧窮,上師給他施食,他就像喝酒一樣喝下。其他僧人說:"他喝酒時嘴巴變形,氣味刺鼻,既不敬上師也不給同修。"上師說:"今天讓祖瓊巴去撿柴。"趁機讓人搜查祖瓊巴的小屋,結果在一塊石頭下只發現一個裝滿糌粑酒的頭蓋骨碗,別無他物。 上師說:"祖瓊巴沒有生計時就來我們這裡吧。"他說:"我不能說上師的財物是污穢的。"於是忍受一切艱難。 有一天,上師拿著一個九升容量的皮碗問:"你有什麼可以給我喝的嗎?"他說有糌粑酒。上師說:"倒上。"倒完后又說:"再拿來。"又倒滿后問:"還有嗎?"他回答說:"還有一升左右。"上師說:"現在沒有了。如果還有,你的福德會是整個西藏最大的。不過,供養的因緣會帶來巨大的福德。"然後給了他三袋(糧食),說:"這用完時,你就不會缺少資具了。" 從那時起,祖瓊巴日夜不懈地專注于聞思修的一切所緣。由於他是化身,智慧泉涌,生起了不可思議的證悟體驗。但當他連抄寫經書的資具都沒有時,在拉杰祖波切的洛潘康宮(藍殿)中,有一位名叫覺摩玉姆的富裕女修行者和她的女兒。

ལྷ་རྗེ་ཟུར་པོ་ཆེ་ལོ་པན་གྱི་ཁང་སྔོན་བྱ་བ་ན་ཇོ་མོ་346གཡུ་མོ་བྱ་བའི་སྒོམ་མ་ཕྱུག་མོ་མ་སྨད་གཉིས་ཡོད་པས། ཁྱོད་རང་འདིའི་སྟེང་དུ་སྡོད་གསུངས། ང་ཁྱིམ་ཐབ་མི་བྱེད་ཞུས་པས། འདུ་ཤེས་མ་ཆུང་། སྟོན་པས་གནང་བ་དང་བཀག་པའི་མཚམས་ངས་ཤེས། ཁོང་གཉིས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལ་སྤྱད་ནས་དབང་ཞུས། དཔེ་བྲིས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་ཉན་པས་ཆོག་པ་ཡིན། དེས་ཁོང་གཉིས་ཀྱང་ཚོགས་རྫོགས། ཁྱོད་རང་གི་དོན་ཡང་གྲུབ་པ་དེ་དགའ་མོད་གསུངས། དེར་གསུང་བཞིན་ཉན་པས་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་དང་། ཡང་གསུང་གིས། ད་ཁྱོད་དེར་མ་སྡད་དཔེ་ཆ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རིམ་གྱི་སྐྱོལ་ལ་ངའི་འདིར་་།ག་གསུངས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཅང་མཆིས་སམ། ཁོང་གཉིས་ཀྱང་དྲིན་ཆེ་ཞུས་པས། བློ་མ་ཆུང་། ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་ནུས་པ་ཞིག་འོང་བར་འདུག །སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་བར་བྱས་ནས་འགྲོ་བ་མང་པོ་དོན་བྱེད་དགོས་པ་ཡིན། ཁོང་གཉིས་ཀྱི་དྲིན་ལས་དུའང་དེ་ཆེ། འདི་ལ་གབ་པས་རང་དོན་གཞན་དོན་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་གསུངས། དེར་ཇི་སྐད་གསུང་བ་བཞིན་ཉན་པས་བླ་མའི་དགོངས་པ་ཇི་བཞིན་དུ་ལོངས། སྐབས་ཤིག་ན་ལྷ་རྗེས་བཞུགས་པའི་སྒོ་རྩ་ན་མཆོད་རྟེན་གཅིག་ཡོད་པ་ལ་ཟུར་ཆུང་པ་སྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་འདུག་པ་གཟིགས། ཞབས་ས་ལ་མི་རེག་པར་ཁྲུ་གང་ཙམ་ནས་སྒོ་ར་ར་གདའ། བླ་མའི་ཐུགས་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞིག་ཡིན་ཉན་347༄༅། །འདུག་པས་ངོ་མཚར་ཆེ་སྙམ་དུ་དགོངས་ཤིང་དགྱེས་སོ།

以下是直譯: 在拉杰祖波切的洛潘康宮(藍殿)中,有一位名叫覺摩玉姆的富裕女修行者和她的女兒。上師說:"你就住在這裡吧。"他回答說:"我不會成家。"上師說:"別想得太小。我知道佛陀允許和禁止的界限。你可以使用她們的資具,接受灌頂,抄寫經書,聽聞所有的法,一點不剩。這樣她們也能圓滿資糧,你自己的目的也能達成,這很好。" 他按照上師的指示去做,滿足了所有的願望。上師又說:"現在你不要住在那裡了,把經書等供養用品陸續帶來我這裡。"他照做后問:"還有什麼嗎?"並說那兩人恩德很大。上師說:"別想得太小。你將來能利益眾生。在這個末法時期,要弘揚佛法,利益眾多眾生。這比她們的恩德大得多。躲在這裡既不能成就自利也不能利他。" 他按照上師的指示去做,完全領會了上師的意圖。有一次,上師看到祖瓊巴在他住處門前的一座佛塔前繞塔,發現他的腳離地約一肘高。上師心想:"他可能是化身,真是不可思議",感到非常歡喜。

།དེ་བཞིན་དུ་ཟུར་ཆུང་པ་ཕྱོགས་གཞན་ན་འབྱོན་བཞུད་ཀྱི་ལུང་སྟོང་བྱེ་མའི་གསེབ་ཏུ་ཚད་པས་ཤིན་ཏུ་གདུངས་པ་ལ་ཞལ་སྐྱེམས་འདྲེན་པ་བྱུང་བ་དང་། རི་སྟོང་གི་རྩེ་མོ་ལ་སྒོམ་དུ་གཤེགས་པས་སྐུ་བཀྲེས་པ་ལ་ཞལ་ཟས་འདྲེན་པ་སོགས་གང་འདོད་པའི་ཐུགས་དགོངས་འབད་མེད་གྲུབ་པ་བྱུང་བས། ད་ནི་ངས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ཀྱང་འགྲུབ་དགོངས་པའི་ཚེབླ་མའི་ཞལ་ནས་ཀྱང་། ད་ཁྱོད་ཀྱི་བཤད་པ་གྱིས་གསུངས། དེར་མདོ་དགོངས་འདུས་གསུངས་པས་དུས་ཤིག་ལ་དཔེ་འགྲིམས་སུམ་བརྒྱ་བྱུང་། དེའི་ཚ་ཟུར་ཆུང་པ་ལ་བླ་མས་བསྔགས་པ་ཆེན་པོ་མཛད་པས། བླ་མས་དཔོན་པོའི་དབུ་འཕངས་གཏོད་ཅེས་ཅུང་ཟད་མི་གུས་པའི་རྣམ་པ་བྱེད་པ་བྱུང་། བླ་མ་ལ་སྐུར་པ་བྱས་ན་བསད་ནམས་མ་ཡིན་པ་ཆེན་པོར་མཁྱེན་ནས། ནམ་ཞིག་ཨེ་དམར་རྡོ་རྗེ་སྤོ་ཞེས་བྱ་བར་དཕོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཆོས་འཁོར་ལ་བྱིན་ཙ་ན། སྲང་ཁ་ཅིག་ན་ཁྱི་མོ་མ་སྨད་རོ་སྨད་ལ་འབུ་ཞུགས་པ་ཞིག་འདུག །བླ་མ་ཟུར་ཆེན་གྱི་རེག་པ་ཙམ་མཛད། ཟུར་ཆུང་པས་ཁྱི་མོ་མ་སྨད་བསད། འབུ་ཞལ་དུ་གསོལ་བས།གཞན་རྣམས་ན་རེ། ཟུར་ཆུང་པ་ཟེར་པའི་སྨྱོ་སྤྱོད་མཁན་འདི་འདྲ་འཆད་ཉན་དུ་བསྐོས། འོ་སྐོལ་བ་སྤྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱང་མོས་པ་ལྡོག་གདའ་ཟེར། བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཁྱི་རྣམས་ངན་སོང་དུ་འགྲོ་བ་ངས་ཀྱང་ཤེས་ཏེ་348སྒྲོལ་མ་ནུས་པ་ཡིན། ཁོང་གི་སྒྲོལ་བ་ངོ་མཚར་ཆེ་གསུངས། དེར་ཟུར་ཆུང་པས་ལྟ་སྟངས་ཤིག་མཛད་པས། ཁྱི་རོ་རྣམས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོར་གྱུར། འབུ་རྣམས་སྒྱུགས་པས་ནམ་མཁའ་ལ་ཅོ་དིར་དིར་སོང་། དེར་ཟུར་ཆེན་པོས། ད་ཁྱེད་རྣམས་ངོ་མཚར་སྐྱེས་སམ་གསུངས་པས། མིག་འཕྲུལ་དུ་གདའ་ཟེར། དེར་ཤངས་ཆུ་རྒྱས་པ་དང་ཐུག་པས་ཟུར་ཆེན་གྱིས་ཆུ་ཕ་རིར་ཀ་བཱ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བསྒྱུར་ནས། འདི་སུས་ལོངས་པ་ལ་ངའི་བཤད་གྲྭ་འབོགས་པ་ཡིན་གསུངས་པས། རྩེ་མོ་གཞན་གསུམ་པོས་ཀྱང་ལེན་མ་ནུས། ཟུར་ཆུང་པས་ཞབས་ཆུ་ལ་མ་རེག་པར་བྱོན་ནས་བླངས་སོ།

以下是直譯: 同樣地,當祖瓊巴前往其他地方時,在一個空曠的沙漠中被炎熱折磨時,有人來供奉飲料;當他去一座空山頂上打坐時飢餓難耐,有人來供奉食物。諸如此類,他所有的願望都不費力就實現了。 他想:"現在我做利益眾生的事也能成就了。"這時上師說:"現在你可以開始講法了。"於是他講授《經續合集》,一時間有三百人來聽法。這時上師對祖瓊巴大加讚揚,有人說上師抬高了弟子的地位,表現出一些不敬的態度。 祖瓊巴知道誹謗上師會造成巨大的罪業。有一次,在一個叫埃瑪多杰波的地方,師徒們都在轉法輪時,街上有一隻母狗和它的幼崽,下半身已經腐爛並生滿了蛆。祖巴大師輕輕地碰了一下,祖瓊巴則殺死了母狗和幼崽,並吃掉了蛆蟲。 其他人說:"這個叫祖瓊巴的瘋子竟然被任命為講法者,我們這些施主也要失去信心了。"上師說:"我也知道狗會墮入惡道,但我無法度化它們。他能度化它們,真是不可思議。" 然後祖瓊巴做了一個特殊的凝視,那些狗屍變成了供養的天女,蛆蟲被吐出后嗡嗡作響地飛向空中。祖巴大師說:"現在你們感到驚奇了嗎?"他們說:"這是幻術。" 當他們遇到漲水的香曲河時,祖巴大師用神通把頭蓋骨碗變成了橋,說:"誰能拿到這個,我就把講法席位讓給他。"其他三位頂級弟子都無法拿到。祖瓊巴雙腳不沾水就走過去拿到了。

།ཡང་རླུད་གི་ནུས་པ་འགྲན་པར་བསྐུལ་བས། རྩེ་མོ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་སྟོན་སྒོམ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཞབས་ས་ལ་མ་རེག་པར་འགྲོ་ནུས་པར་བྱུང་ཡང་། ཟུར་ཆུང་པས་ཏྭ་ལ་གང་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་འཕགས་ཏེ་སྲམ་པ་སྒྲུབ་ཁང་དུ་སྔོན་ལ་བརྟོལ་བས་རྩེ་མོ་གཞན་གསུམ་ཡང་ངེས་ཤེས་རྙེད། བླ་མས་ཅི་གསུང་གི་བཀའ་བསྒྲུབས་པས་ཞབས་ཏོག་ཀྱང་མཐར་ཕྱིན་ཏོ། །རེ་ཞིག་ན་ཟུར་ཆུང་པ་ལ་གནས་ཀྱི་ལུང་བསྟན་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བྱུང་སྟེ་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་ཆེད་དུ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པས་འཁྲུལ་སྣང་གི་སྡེ་ཚན་དུ་དོར་མོད། མཐའ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་བུ་མོ་ལོ་བཅུ་དྲུག་པ་ཌ་མ་རུ་དང་གར་སྟབས་སྒྱུར་བ་ལྔ་བྱུང་ནས་མིང་པོ་ཁྱོད་རི་བོ་དགུ་འདུས་ལ་སྒོམས་ན་349༄༅། །དོན་གཉིས་གྲུབ་བོ་ཟེར་ཞིང་བྲག་རྒྱ་བོ་ལ་མཛུབ་མོ་གཏད་པས། རི་བོ་དགུ་འདུས། ཆུ་མིག་དགུ་འདུས། ནེའུ་གསིང་དགུ་འདུས་པས་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ་རྫོགས་པའི་རྟགས་སུ་མཁྱེན། བྲག་རྒྱ་བོ་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་གོ་རྡི་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྐོར་བ་འདྲ་བ་ཡིན་པས་འདི་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱས་ན་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ་ལ་བྱིན་རླབས་ཆེ། ལར་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་འཁྲི་བ་ཆད་དགོས། ཕྱི་མའི་དོན་བསྒྲུབ་པ་ལ་འདུ་འཛི་དང་ཁེ་གྲགས་ཀྱི་མི་ཕན། མིའི་ངོ་བསྲུང་བ་འདི་འཕྲལ་དུ་བྱ་དཀའ་ལ་ཕུགས་སྙིང་པོ་མེད་པ་ཡིན་པས་ང་གཅིག་པུར་སྒོམ་པ་ཡིན་གསུངས་ནས་གྲྭ་པ་རྣམས་གོ་མཆོད་མི་གསུམ་ལ་གཏད་ནས། ཆོས་འཆད་ཉན་གྱི་བསྟན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱོངས་ཤིག་ཅེས་བྲག་རྒྱ་བོ་ལ་གཤེགས་སོ།

以下是直譯: 又有人鼓勵他們比試神通力。其他幾位頂級弟子和教授們也能做到腳不沾地而行,但祖瓊巴卻能升到一掌高的空中,先一步到達薩姆巴修行洞。其他三位頂級弟子也因此生起了信心。他完全遵從上師的指示,圓滿地完成了侍奉。 過了一段時間,祖瓊巴連續三次得到關於修行地點的授記。雖然他是已經證悟空性的瑜伽士,但並不執著於此,所以把這些視為幻相。最後,出現了五位十六歲的少女,身上裝飾著骨飾,手持小鼓,做著舞蹈姿勢。她們說:"兄弟,你如果在日聚山(意為九山匯聚)修行,就能成就二利。"她們指著白巖說。 祖瓊巴知道這是圓滿九乘法的徵兆,因為那裡有九山匯聚、九泉匯聚、九草地匯聚。那塊白巖就像八位護法環繞著大吉祥尊(即大威德金剛)。他想:"在這裡修行會很快成就,加持力很大。再說,輪迴的本質是痛苦,應該斷除世俗的牽絆。爲了成就來世的利益,熱鬧和名利都沒有用。迎合他人的面子,眼前難做到,長遠也沒有意義。我要獨自修行。" 於是他把僧眾交給了戈卻、米和僧三人,說:"你們要護持講聞佛法的傳統。"然後他就前往白巖去了。

།དེར་བྱོན་ནས་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་ལ་བཞུགས་པས་གཞི་བདག་གི་ལྷོངས་ཆོ་འཕྲུལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་བྱུང་སྟེ། འདི་ལྟར་གྲུབ་པའི་ཁྱུ་མཆོག་ཆེན་པོ་དག་ནི་རྨི་ལམ་དང་མངོན་སུམ་རྫུན་པའི་ངང་དུ་རོ་གཅིག་པས་ནུབ་གཅིག་མནལ་ལམ་དུ། བྲག་རྒྱ་བོའི་རྩེར་མི་ནག་པོ་ཞིག་བྱུང་ནས་ཞབས་གཉིས་བསྡུས་ཏེ་ཀླད་ལ་སྐོར་ཏེ་བསྒྱུར་བྱུང་བས། ཐག་གི་མདོའི་ཐང་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་བརྡབས་པ་རྨིས། སད་ཙ་ན་ཐང་དཀྱིལ་ན་དངོས་སུ་འདུག་པས་ཡར་འཛེག་དགོས་པ་བྱུང་སྟེ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ལམ་འཛེམས་པར་བཞུགས། ཡང་སྡིག་350པ་རྩིད་བུ་ཙམ་གྱིས་སྒྲུབ་ཁང་ཁེངས་པས་རྒྱུ་འབྲས་ཟློ་བའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས། སྡིག་པའི་རྭ་གཉིས་ནས་འཇུས་ཏེ་ཕྱི་མར་གཤག་པ་དང་ཆབས་ཅིག །སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས། ཞེས་དོན་ལ་མི་རྟོན་ཚིག་ལ་རྟོན་པའི་ཀུ་རེ་མཛད་དེ་སྒྱུར་པས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གྱུར་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་དེངས། ཡང་ལན་ཅིག་གྲོག་མོའི་དམག་དྲངས་བྱུང་བས། ཉེ་གནས་ལ་ཙོང་གེ་ཁྱེར་ཤོག་གསུངས་ཙོང་གེས་བརྡུངས་པས། ཉེ་གནས་ན་རེ་སྡིག་པ་ལ་དགོངས་མཛོད་ཞེས་ཁྲེལ་བལྟས་པས། ཁྱོད་དེ་ལ་མི་དད་ན་འདི་ལྟར་བྱ་ཡི་གསུངས་ནས་གྲོག་མོ་ཞལ་དུ་བཏབ་གིན་ཕུ་མཛད་པས། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཀྲོང་ཀྲོང་གྱུར་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་སོང་བས་ཉེ་གནས་ཤིན་ཏུ་དད། གསད་གསོའི་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པས་གཞི་བདག་མིང་སྲིང་གསུམ་དམ་ལ་བཏགས་ཏེ་དངོས་སུ་གཟུགས་བསྟན་ནས་ཞབས་སྤྱི་བོར་བླངས།བྲག་ལ་ཕུར་པ་བཏབ་པའི་གྲུབ་ཆུ་ད་ལྟའང་ཡོད། དེར་གསང་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསམ་གཏན་གྱི་བསྒྲུབ་པ་མཛད་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་གཟིགས། ཐག་གི་ལུང་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཁེངས་པ་བྱུང་། སྣང་བ་ཟད་པར་གྱི་སྐྱེ་མཆེད་བརྙེས་པས་སྐུ་མེ་དང་། ཆུ་དང་། རླུད་དང་། ས་ཚུབ་ཏུ་འགྲོ་བ་དང་། ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ་བཀྲ་ལམ་ལམ་གསལ་བ་བྱུང་ཏེ་བཟང་351༄༅། །རྟོག་གི་མཐུ་བརྟས་པ་ཡིན། ཡང་དག་པར་གཏད་མེད་སྙམ་དུ་དགོངས།

以下是直譯: 到達那裡后,他專心修行,當地的地神顯現出極大的神通變化。這位大成就者將夢境和現實視為同一本質,因此有一天晚上他夢見:一個黑人出現在白巖頂上,把他的兩腳合在一起,繞著頭轉了一圈,然後把他扔到了塔吉多的大平原上。醒來時,他發現自己真的在平原中央,不得不再爬上山。他對這種大神變感到驚訝,並保持警惕。 又有一次,蝎子像芝麻一樣多,塞滿了他的修行洞。他顯現出因果不虛的證悟,抓住蝎子的兩隻角,一邊把它們撕成兩半,一邊開玩笑地說:"我懺悔各種罪業和不善。"這是諷刺那些不重實質只重言辭的人。結果所有蝎子都變成毗盧遮那佛,飛向空中。 有一次螞蟻大軍來襲,他讓侍者拿來搗臼。當他用搗臼敲打時,侍者說:"請考慮殺生的罪過。"看到侍者的擔憂,他說:"如果你不相信,那就看這個。"說著他開始把螞蟻放進嘴裡吹氣,所有螞蟻都變成金剛薩埵,一個個飛向空中。侍者因此生起極大信心。 通過不可思議的殺生與復活的神通,他降伏了三位地神兄妹,他們親自顯現並以頭頂禮拜他的雙足。他在巖石上插入金剛橛,至今仍有靈驗的甘露水流出。 在那裡,他修持源於密續《幻化網》的智慧印契禪定法,因此見到了金剛薩埵的面容。整個塔吉山谷都充滿了金剛薩埵的身影。他獲得了遍入一切的禪定境界,能夠將身體變成火、水、風、塵暴。一切顯現都清晰明亮地呈現為金剛薩埵的本質。這是由於善分別唸的力量增強,但他認為這並非真實不虛的。

ཡང་དག་པར་གཏད་མེད་སྙམ་དུ་དགོངས། དེར་སྣང་སེམས་ཆོས་ཉིད་གསུམ་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ནས་དགོངས་པ་ཟད་པའི་ས་ལ་སྐྱོལ་ཏེ་ས་རྡོ་རི་བྲག་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང་། ནམ་མཁའ་ལ་བྱ་ལྟ་བུར་འགྲོ་བ་སོགས་འབྱུང་བ་ལྔ་རང་དབང་ཐོབ་པ་བྱུང་། ད་ཟླ་བ་གཅིག་ན་སློབ་མ་སྣོད་ལྡན་ཞིག་འོང་གསུང་རེ་ཞིག་ན་མཚན་ཉིད་པའི་དགེ་བཤེས་སྦ་དགེ་མཐོང་བྱ་བ་ཐག་ཏུ་ཆོས་འཁོར་ལ་བྱུང་། ཁོང་གི་གྲྭ་པ་བློ་རྣོ་པ་གཅིག་ཟུར་ཆུང་ལ་རྩོད་པ་བྱེད་དུ་བཏང་བས། ཁོས་ཀ་བ་ལ་མཛུབ་མོ་གཏད་ནས་ཀ་བ་ཆོས་ཅན་བྱས་པས། ཀ་བ་ཆོས་ཅན། ཀ་བ་ཆོས་ཅན་ཁྱོད་འཇིག་རྟེན་རང་རྒྱུད་པའི་འཁྲུལ་ངོར་ཀ་བ་རང་རྒྱུད་དུ་སྣང་ཡང་། ང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་སྣང་རིས་མེད་ཀྱི་དོན་ལ་ཀ་བ་གྲུབ་པ་མི་གདའ་གསུང་ནས། ཕྱག་ཡུག་ཡུག་མཛད་པས་ཀ་བ་ལ་ཆག་ཐོགས་མེད་པར་སོང་། ཁོ་ངོ་མཚར་སྐྱེས་ནས་སྨྲ་མ་ནུས། དད་པ་ལྷག་པར་ཐོབ་ནས་སློབ་མར་བྱས་པ་མ་ཐོགས་བྱང་འབར་རོ།

以下是直譯: 他認為這一切並非真實不虛。在那裡,顯現、心識和法性三者融為一體,他達到了超越思維的境界。他能夠毫無阻礙地穿越土石山巖,能像鳥一樣在空中飛行,獲得了對五大元素的自在掌控。 他說:"一個月后,會有一位堪能的弟子來。"過了一段時間,一位名叫巴格通的教授來到塔吉聽法。他派了一個聰明的學生去與祖瓊巴辯論。祖瓊巴指著柱子說:"以這根柱子為有法。"然後他說:"柱子為有法,雖然在世間凡夫的迷亂認知中,柱子似乎是實有的,但對於我這個大圓滿的修行者來說,在無分別的本性中,並不存在一個實有的柱子。"說著,他揮手穿過柱子,毫無阻礙。那個學生驚訝得說不出話來,生起了更大的信心,立即成爲了他的弟子,很快就獲得了證悟。

འདི་རྡོའི་ཀ་བ་ཡིན། ཆག་དུམ་ད་ལྟའང་ཡོད་ཟར་བ་དངོས་པོར་ཞེན་པ་དག་གི་འདོད་པ་མིན་ན་རང་ངོ་། དེ་ལ་སློབ་མ་ཀ་བ་བཞི། གདུང་མ་བརྒྱད། ཕྱམ་བཅུ་དྲུག །དྲལ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། སྒོམ་ཆེན་མི་གཉིས། ཡུས་པོ་ཆེ་མི་གཅིག །དཀྱུས་མ་གཉིས། སྟ་གུར་མི་གཉིས། གོ་མ་ཆོད་གསུམ་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་བྱོན་ཏེ། ཀ་བ་བཞི་པོ་ནི།352དང་པོ་དགེ་བཤེས་ཁྱུང་པོ་གྲགས་སེའི་གྲ་པ་མཚན་ཉིད་པ་ཆེན་པོ་བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ་ཡིན། བདེ་གཤེགས་རྒྱ་བོ་བ་དང་། དགེ་བཤེས་ཁྱུང་པོ་གཉིས་མྱང་རོར་ཡོན་བདག་གཅིག་གིས་གདན་དྲངས་ཏེ་འཛོམ་པའི་དུས། ཁྱུང་པོས་ཁོང་བཞི་པོ་བཏང་ནས། ཟུར་ཆུང་པ་བྱ་བའི་ཆོས་ལོག་མཁན་འདི་སུན་ཕྱུང་ལ་ཤོག །ཅེས་བསྒོས་པས་བཞི་པོས་ལྷ་རྗེའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱིན་ཙ་ན། ཟུར་ཆུང་པ་ཐུལ་པ་ཕྱི་ནང་ལྡོག་ནས་བཞེས་ཏེ་འདུག །དེར་གཅིག་གིས། པགས་པ་ཕྱི་ནང་སློག་པའི་གོས་འདི་གང་གི་ཆོས་ལུགས་ཡིན་ཟེར། པགས་པ་དང་པོ་ནས་འདི་ལྟར་ཡོད་པས་ཕྱི་ནང་མ་ལྡོག །ཕྱི་ནང་འཛོལ་པ་ཁྱེད་རང་གི་ཆོས་ཡིན་མོད་གསུངས།གཅིག་གིས་འོ་ན་ཆོས་གཏམ་བྱའོ་སྨྲས་པས། ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་བརྗོད་མེད་མཐའ་བྲལ་ལ་ཆོས་གཏམ་ག་ན་ཡོད་གསུངས། དེར་སྐྱོ་སྟོན་གྱིས་དྲིས་པ། འོ་ན་ཁྱེད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་པའི་ལུགས་ཀྱི་སྒོམ་ལ་གཙོ་བོར་བྱེད་པ་ལགས་སམ་བྱས་པས། ད་དམིགས་པ་གང་ལ་གཏད་འདུག་གསུངས། འོ་ན་མི་སྒོམ་པ་ལགས་སམ་བྱས་པས། ང་གང་ལ་ཡེངས་འདུག་གསུངས་པས་སྤོབས་པ་ལེན་མེད་དུ་སོང་། ཡང་གླན་སྟོན་ཤག་བཟང་གི་དྲེས་པས། ཁྱེད་གསང་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་པའི་ལུགས་ཀྱིས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་འདོད་པ་ལགས་སམ་བྱས་པས། ཡུལ་བེམ་པོ་རང་རྒྱུད་དུ་སྣང་བའི་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་སུས་འགེགས་གསུངས། འོ་ན་མི་353༄༅། །འདོད་པ་ཨེ་ཡིན་བྱས་པས། སེམས་ཅན་གྱི་མ་དག་པའི་འཁྲུལ་སྣང་རང་རྒྱུད་པ་སྦྱོང་ཕྱིར། མདོ་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་འགལ་བར་སུས་ནུས་གསུངས་པས། ཁོང་བཞིའི་བརྒལ་བརྟག་གི་རིག་པ་རྣོན་པོའི་ཚིག་གི་ཚོགས། དོན་གྱི་མཐུ་ཆེ་བའི་ལན་སྒྲ་གཅན་གྱི་ལག་པ་ལྟ་བུས་རྣམ་པར་བཀབ་ཅིང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཞན་དབང་གི་སྡེར་མོས་རྫིས་པས།

以下是直譯: 這是石柱。那些執著于實物的人說現在還有斷裂的痕跡,但這並非事實。他有四大柱石弟子、八梁弟子、十六橫樑弟子、三十二椽子弟子、兩位大修行者、一位大瑜伽士、兩位普通弟子、兩位帳篷弟子、三位未成就者等眾多弟子。 四大柱石弟子中,第一位是格西瓊波札西的學生,一位學識淵博、智慧敏銳的大學者。有一次,善逝加沃巴和格西瓊波被一位施主邀請到尼央若(現在的西藏日喀則市仁布縣)。瓊波派出四位弟子,說:"去駁倒那個名叫祖瓊巴的邪教徒。"四人來到上師面前時,看到祖瓊巴穿著裡外翻轉的皮袍。 其中一人問:"這裡外翻轉的衣服是哪個教派的傳統?"祖瓊巴回答:"皮子本來就是這樣的,並沒有翻轉。裡外顛倒是你們自己的教法。" 另一人說:"那我們來談談佛法吧。"祖瓊巴說:"佛法的本質不可言說,超越一切邊際,哪裡有什麼可談的?" 然後喬頓問:"那麼,在你們大圓滿的傳統中,是否以禪修為主?"祖瓊巴反問:"你現在心裡執著什麼?"喬頓又問:"那麼是不修行嗎?"祖瓊巴說:"我有什麼可分心的?"喬頓頓時語塞。 接著,蘭頓夏桑的弟子問:"按照你們《幻化網》的傳統,是否認為一切顯現都是男女本尊?"祖瓊巴回答:"誰能否認我們親眼所見的物質世界呢?"那人又問:"那麼你們不承認這一點嗎?"祖瓊巴說:"爲了凈化眾生的不凈幻相,誰能違背經續的意趣呢?" 這四人銳利的辯論和推理被祖瓊巴如羅睺羅之手(遮蔽日月的神話形象)般的回答所遮蔽,並被他大悲心的利爪所降服。

སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཞན་དབང་གི་སྡེར་མོས་རྫིས་པས། འདི་ལྟར་ལས་འཕྲོ་སད་པའི་གང་ཟག་ནི་སློབ་དཔོན་དཔའ་བོ་འཕགས་པ་ལྷའི་གདུལ་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། འདི་སྐད་དུ། ཀྱེ་མ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་རྟོགས་པ། རིགས་པ་དང་གྲོལ་བའི་སྤོབས་པ་དང་ལྡན་པ་འདི་ལྟ་བུའི་བཤེས་གཉེན་ནི་རྙེད་པར་དཀའོ། །འོན་ཀྱང་ད་ལྟ་དངོས་སུ་ཕྱིན་ན་སློབ་དཔོན་མི་དགྱེས་སུ་འོང་བས། སང་ཕོད་ཐབས་ཀྱི་རྟོག་གེ་ངན་པའི་སློབ་དཔོན་དང་བྲལ་བར་བྱས་ལ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྲིད་པའི་དྲ་བ་གཅོད་པའི་མཚོན་ཆ་རྣོན་པོའི་དཔལ་དང་འགྲོགས་པར་བགྱི་བ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བའི་དམ་བཅའ་ལྷུར་ལེན་ཏོ་ཞེས་མནའ་ཐོས་བཅད་ནས་དེངས་སོ། །དེ་ལྟར་དེངས་པའང་མེ་ཏོག་ཟས་ཅན་པདྨའི་ཚལ་ལ་བྱ་བ་བཞིན་དུ་སང་ཕོད་ལས་འཕྲོ་དང་སྨོན་ལམ་བཟང་པོའི་གཤོག་པ་རྨངསྟེབདེ་གཤེགས་རྒྱ་བོ་པའི་ཆོས་གྲྭ་མ་ལ་ཡའི་ནགས་ཀླུང་ཆེན་པོར་ལྷགས་པ་ལས་ཀ་བ་བཞི་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེར་ཁོང་བཞི་པོས་ཁྱུང་པོའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ཙ་ན། ཁྱེད་ཚོས་354ཟུར་ཆུང་པ་སུན་ཕྱུང་ངམ་ཟེར། སུན་པ་མི་གདའ་བྱས་པས། ཕྲག་དོག་གི་མཐོར་རླུང་དྲག་པོས་ཡིད་རྣལ་དུ་མེ་ཕེབས་པ་ཙམ་དུ་གྱུར་ནས་ཟུར་ཆུང་པ་འདྲ་བའི་ལྟ་བ་ངན་ཅན། སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ལོག་པའི་ལམ་དུ་འཁྲིད་པའི་འདི་གསད་ན་སངས་རྒྱས་ངེས་ཟེར་རོ།

以下是直譯: 他們被他的大悲心所降服。這樣的有緣之人,就像是阿阇黎聖天菩薩的應化眾生。他們說道:"啊!能如此正確理解大乘義理,具備如此辯才和解脫的智慧,這樣的善知識實在難得啊!但是,如果現在直接去拜見上師,恐怕會讓他不高興。明年我們一定要擺脫那些擅長詭辯的惡劣老師,與這位瑜伽自在者、能斬斷輪迴之網的銳利寶劍為伴。"他們立下誓言后離開了。 他們的離去就像蜜蜂離開蓮花園一樣,帶著善緣和美好的願望之翼,來到了善逝加沃巴的道場——這個如同大馬拉雅森林般的地方。這就是四大柱石弟子的由來。 當他們四人回到瓊波面前時,瓊波問:"你們駁倒祖瓊巴了嗎?"他們回答:"沒有駁倒。"瓊波頓時嫉妒之火燃燒,心中不安,說道:"像祖瓊巴這樣的邪見者,引導所有眾生走上邪路,殺了他一定能成佛。"

།དེ་ཟུར་པའི་གྲ་པ་དག་གི་ཐོས་ནས་སྙན་དུ་གསོལ་བས། རྒྱུད་རང་བཞིན་གྱིས་གྲོལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཁོང་ཁྲོ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པས་ཅང་མི་གསུངས་བས་ལན་གཏབ། ནང་པར་ཆོས་ཁྲིའི་ཁ་ན་བཞད་ཀྱིན་འདུག །བླ་མ་ཅི་ལ་དགྱེས་ཞུས་པས། ཆོས་བྱ་བ་ངའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་འདི་ཡིན་པར་འདུག །སྒྲོལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སངས་རྒྱས་པར་འདོད་པ་འདི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལུགས་ཡིན། མཚན་ཉིད་པ་ལ་མེད་སྙམ་ཙ་ན། ཟུར་ཆུང་བ་ལྟ་བུ་གསད་ན་སངས་རྒྱ་གསུངས་ནས་ཁྱུང་པོ་གྲགས་སེ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་པ་ཆེན་པོ་ཡང་བློ་ཕུག་ངའི་ཆོས་ལ་གཏོད་པ་འདུག་པས། ང་དགའ་བ་ཞིག་བྱུང་གསུང་སྐད། དེ་ལ་སེམས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀ་བ་གུང་བུའི་སྐྱོ་སྟོན་ཤག་ཡེས། མདོའི་ཀ་བ་ཀྱང་ལུང་གི་ཡང་ཁེང་བླ་མ། སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་ཀ་བ་ཆུ་བར་གྱི་གླན་ཤཱཀྱ་བཟང་པོ། ཕྲིན་བསྒྲུབ་ཀྱི་ཀ་བ་ནག་མོ་རིའི་གདའ་ཏིག་ཇོ་ཤཱཀ་གོ །ཡང་མ་ཐོགས་བྱང་འབར་དང་རྒྱུད་པ་ལྔ་ཞེས་ཀྱང་གྲགས། གདུང་བརྒྱད་ནི་མ་ཐོགས་པ། སྐྱོ་སྟོན་ཆོས་སེང་། གླན་ཤཱཀྱ་བྱང་ཆུབ། རྩགས་ཤཱཀ་རིང། གནུབས་སྟོན་བག་མ།355༄༅། །དབུས་པ་ས་ཐོར། ཤུ་སྟོན་ཟླ་གྲགས། རྩེ་ཕྲོན་བྱང་དཔལ་དང་བརྒྱད་དོ། ཡང་འ་ལ་གཟི་ཆེན། ནལ་རྣ་སྙིང་པོ། རམ་སྟོན་རྒྱལ་བ་གསུམ་དྲངས་པའང་ཡོད། སྒོམ་ཆེན་མི་གཉིས་ནི། འབའ་སྒོམ་དིག་མ་དང་། བོན་བསྒོམ་མདོ་བའོ། ཡུས་པོ་ཆེ་ནི་ལས་སྟོད་ཀྱི་ཟི་སྟོན་བསོད་རྒྱལ་ལོ། །སྟ་གུ་མི་གཉིས་ནི། ཞང་སྟོན་སྔགས་སེ་དང་། ཁྱུང་པོ་གྲགས་སེའོ། །ཕྱམ་དྲལ་ལ་སོགས་ཏེ་དཀྱུས་མའི་མིང་སྨོས་མ་འཚལ་ལོ གོ་མ་ཆོད་མི་གསུམ་ནི། མགོ་བྱ་ཚ། མིག་ཆུང་དབང་སེང་། འགོས་ཆུང་དབང་ངེ་གསུམ་མོ།

以下是直譯: 祖瓊巴的弟子們聽到這話后告訴了他。作為自性解脫的菩薩,他心中沒有絲毫憤怒,只是默然不語作為迴應。第二天早晨,他坐在法座上微笑著。弟子們問:"上師為何如此歡喜?"他說:"我所說的大乘密咒法,就是這樣的。依靠殺戮而成佛,這正是密咒的傳統。我原以為顯宗中沒有這種說法,沒想到像瓊波札西這樣的大學者也把心思放在我的教法上了,這讓我很高興。" 四大柱石弟子是:心部的柱石貢布的喬頓夏耶,經部的柱石也是龍的揚肯喇嘛,幻化網的柱石楚瓦的蘭夏加桑波,事業成就的柱石納摩日的達迪覺夏嘎。他們也被稱為"馬托加巴和五傳承者"。 八梁弟子是:馬托巴、喬頓卻森、蘭夏加將秋、扎夏加仁、努頓巴瑪、烏巴薩托、舒頓達札、澤彭將貝這八人。有些地方還提到阿拉日欽、納納寧波、讓頓嘉瓦這三人。 兩位大修行者是:巴貢迪瑪和本貢多瓦。 大瑜伽士是來自拉托的日頓索嘉。 兩位帳篷弟子是:章頓阿西和瓊波札西。 橫樑和椽子等普通弟子就不一一列舉了。 三位未成就者是:果加擦、米瓊旺森、果瓊旺涅。

དེ་ལ་བླ་མ་ཟུར་ཆུང་པ་བྲག་རྒྱ་བོར་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྒྲུབ་པ་ཐུན་གཅིག་ལ་བཞུགས་ནས་འཇའ་ལུས་སུ་གཤེགས་པའི་དགོངས་གཏད་ཡོད་པ་ལ་སྐུ་མཚམས་ཐོན་དགོས་པའི་རྐྱེན་གཉིས་བྱུང་བས། ལོ་རིལ་པོ་བཅུ་གསུམ་དང་ངོ་གཅིག་སྟེ་བཅུ་བཞི་བཞུགས། འདིའི་སྐབས་ཤིག་ན་ཉེ་གནས་ཀྱི་ཀྱང་སྐུལ་ལ་བཅར་དུ་མེད་པར་རྒྱུན་རིང་བར་བཞུགས། རེ་ཞིག་ན་དུད་པ་དང་ལྡབ་ལྡིབ་ཙམ་ཡང་མ་བྱུང་སྐུ་ལ་སྣུན་པ་མི་མངའ་འམ་བལྟར་ཕྱིན་ཙ་ན། ཞལ་དང་ཤངས་ལ་སྡོམ་ཐག་བྲེང་ངེ་འདུག །བླ་མ་གྲོངས་སྙམ་ནས་ངུ་་།ར་བས་དགོངས་པ་གྲོལ།བླ་མའི་ཞལ་ནས་ང་དེ་གའི་ངང་ལ་བཞག་ན་མགོ་ལ་ཐོད་པ་མི་འགེལ་བ་ཞིག་ཡོང་བ་ཡིན་སྟེ། ད་སྐྱེ་བ་གཅིག་ལེན་པར་འདུག་གསུངས། དེ་ས་སྐྱ་ལོ་ཆེན་ཡིན་ཟེར། འདི་ནི་ཆོས་ཉིད་ཅིག་ཅར་དུ་ཟད་པ་ནས་ཕུང་356པོ་རྡུལ་ཕྲན་དུ་མ་དེངས་ཙམ་པའི་ལམ་རྟགས་སུ་སྣང་། ཡང་ནང་གཅིག །ཚ་བའི་སྟ་གོན་གྱིས་ཤིག་ད་རེས་ལོ་མའི་ཚོད་མ་བྱའོ་གསུངས། ཉེ་གནས་ཀྱི་ཆུ་མ་ཁོལ་བ་ལ་བླ་མས་ཚོད་མ་བསྣམས་བྱུང་། ངས་འུག་པ་ལུང་འཁོར་ནས་ཁྱོད་ཆུ་མི་ཁོལ་བ་ཅི་ཡིན་གསུངས། ཀུ་རེ་ཡིན་ནམ་ཞུས་པས། ཟུར་པོ་ཆེས་གནང་བའི་གསོར་རས་ཞིག་ཡོད་པ་ཉེ་གནས་ལ་གནང་བས། ཁོ་ཡིད་ལྷག་པར་ཆེས། ངའི་བླ་མ་རླུང་སེམས་ལ་རང་དབང་ཐོབ་ངེས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་གུས་སྐྱེས་སོ། །དེ་ལ་དགོན་པ་ནས་འབྱོན་པའི་རྐྱེན་གཅིག་ནི། གོ་མ་ཆོད་མི་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་མ་འཁྱོངས་ཏེ། འགོ་བྱ་ཚས་ཐབས་ལམ་གྱི་རྒྱབ་ཏུ་མ་རྒྱུད་དགོས་ཟེར་འགོས་ཁུག་པའི་ཙར་སོང་། མིག་ཆུང་དབང་སེང་ན་རེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱིར་འདོན་པ་ལ་རྒྱབ་ཏུ་ཡོ་ག་དགོས་ཟེར་ནས་སུམ་པ་ཡེ་འབར་གྱི་རྩར་སོང་། འགོས་ཆུང་དབང་ངེས་གཞི་ལམ་གྱི་གྲུབ་མཐའི་རྒྱབ་ཏུ་ཚད་མ་དགོས་ཟེར་སྤང་ཀ་དར་ཆུང་བའི་ཙར་སོང་ངོ་། །དེ་དག་ནི་གསང་བ་སྙིང་པོ་ལ་ལམ་ཐབས་གྲོལ་གཉིས་ཀ་ཡོད་དེ་མ་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཕྱེད། དཀྱིལ་འཁོར་རང་ས་ནས་ཐོན་པ་ལ་མིག་ལྟག་ཁུང་དུ་འཆུས། ཚད་མ་ཚིག་གི་གྲུབ་མཐའ་ཡིན་ཏེ་གཞི་ལམ་ཐོག་ཏུ་མི་ཕེབས་པ་མ་གོ །

以下是直譯: 祖瓊巴上師原本打算在扎嘉沃(Brag rgya bo)閉關二十四年,在一次禪修中進入虹光身。但由於兩個原因不得不提前出關,實際閉關了十三年零一個月,共十四年。在這期間,有一次他長時間沒有讓侍者進入。過了很久,既沒有煙也沒有聲音,侍者擔心上師身體有恙,便進去檢視。只見上師的嘴和鼻子上結滿了蜘蛛網。侍者以為上師已經圓寂,哭了起來,這才驚醒了上師。 上師說:"如果讓我繼續那樣的狀態,我本可以不用再戴頭骨(指不用再轉世),但現在看來我還要再轉世一次。"有人說這指的是薩迦·洛欽。這似乎是一種瞬間耗盡法性但肉身未完全消融的修行徵兆。 另一天,上師說:"準備些熱的東西,今天我們吃葉子湯。"侍者還沒燒開水,上師就端著湯來了。上師說:"我從烏巴隆科爾回來,你怎麼還沒燒開水?"侍者問這是不是在開玩笑。上師給了侍者一件祖巴切賜予的衣物,侍者非常高興,對上師生起了信心,認為上師一定已經掌控了氣和心。 上師離開寺院的另一個原因是,三個未成就的人無法維持教法:果加擦說需要母續來支援方便道,便去了果庫巴處;米瓊旺森說需要瑜伽來支援外顯壇城,便去了松巴耶巴處;果瓊旺涅說需要因明來支援基道的宗義,便去了龐嘎達瓊巴處。這些人沒有理解秘密精華中既有方便道又有解脫道,沒有分清母續的特徵,沒有認識到壇城本身就是顯現,也沒有明白因明只是文字上的宗義,無法直接應用於基道。

རྒྱུ་དེས་གོ་མ་ཆོད་མི་གསུམ་གྱི་བཤད་གྲྭ་མ་འཁྱོངས་པས་སྐུ་མཚམས་ལས་ཐོན་དགོས་པ་བྱུང་། རྐྱེན་གཅིག་ནི། སྒྲོ་ཕུག་ལྷ་ཁང་གི་མཇུག་སྐྱོངས་དང་།357༄༅། །རབ་གནས་མ་གྲུབ་ཙམ་ལ་རྒྱལ་བ་ཟུར་པོ་ཆེ་སྐྱེ་བ་མ་སྤངས་པར་ཟུང་འཇུག་གི་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་པར་བཞེངས་ནས་ངའི་ལག་རྗེས་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་སྐྱོངས་ཤིག་ཅེས་བླ་མའི་བཀའ་བྱུང་ནས་བྱོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཟུར་ཆུང་པ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་དུས་ན། བོད་ཀྱི་སྔགས་པ་ཚོགས་ཚད་ཀྱིས་ཕྱག་མོ་བྱེད་པ་དང་། གྲལ་གོང་དུ་འགྲོ་བ་མེད་པས། འགོས་ལོ་ཙྭ་བས་གཞན་རྣམས་ལ་ཕྱག་མི་འཚལ་བ་དང་། གྲལ་ཞབས་སུ་མི་བསྒྲིག་པའི་ཁྲིམས་བཅས་མོད། ནམ་ཞིག་ཤངས་སུ་སྟོན་མོ་ཆེན་པོ་ཞིག་ལ་ཐམས་ཅད་འཚོགས་པ་ན། ཟུར་ཆུང་པ་གྲོལ་འགོ་ན་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་འགོས་ཀྱིས་སླེབས། དེའི་ཚེ་འདི་ལྟར་ཚིག་ལ་མཁས་ཤིང་ཉོན་མོངས་ལ་གྲིམས་པའི་བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ་དག་གིས་དགོངས་པ་སངས་རྒྱས་དང་མཉམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་པོ་དག་གི་ཟིལ་བཟོད་པ་མ་ཡིན་པས། ལྔ་སྡེ་བཟང་པོའི་ནང་ཁྲིམས་བཞིན་རང་དབང་བརྟན་པ་བྲལ་བའི་འདུ་བྱེད་ཏབ་ཏབ་པོར་གྱུར་ནས་ཕྱག་མི་བྱེད་པའི་དམ་བཅའི་རི་མོ་རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་ཟུབས། ཡན་ལག་ལྔའི་འཁྲི་ཤིང་ས་ལ་འབྱར་བ་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་བྱེད་པ་ལ་མངོན་དུ་སོང་ཕྱོགས་སོ།

以下是直譯: 由於這個原因,三個未成就者的講經院無法維持,祖瓊巴不得不出關。另一個原因是,在多普拉康(Sgro phug lha khang)寺院的修繕和開光儀式即將完成時,大成就者祖巴切尚未捨棄肉身就已經證得雙運果位,他對祖瓊巴說:"這是我的事業,你要繼續維護。"因此祖瓊巴離開了閉關處。 當善逝祖瓊巴的事業興盛時,西藏所有的密咒師都不向他行禮,也不讓他坐上座。果洛扎瓦(Gos lo tswa ba)甚至立下規矩,不向其他人行禮,也不坐下座。然而有一次,在香(Shangs)地舉行的一場大型宴會上,所有人都聚集在一起。祖瓊巴坐在首座,果洛扎瓦來到他面前。這時,那些精通言辭但執著煩惱的大德們,無法承受與佛陀智慧相等的瑜伽大師的威力。他們像五比丘一樣失去了自主,變得慌亂不安,完全忘記了不行禮的誓言。他們五體投地,就像藤蔓貼在地上一樣,所有人都明顯地開始行禮。

།དེར་སྟོན་མོ་དགྱེས་ཙ་ན་གཞན་དག་ན་རེ། ཟུར་ཆུང་པ་ལ་ཕྱག་མི་བྱེད་པའི་དམ་བཅའ་རང་རེས་མཛད་པ་ལ་སྔོན་ལ་ཉིད་ཀྱི་མཛད་པ་ཅི་ཡིན་དྲིས་པས། ཁོའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་358ཙ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོའམ་དེ་འདི་ཀ་ཡིན་པར་འདུག་སྙམ་པ་ལ། མི་ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་མ་སྐྱེས་གསུངས་སྐད། ལར་རྫུ་འཕྲུལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ཉི་ཟེར་ལ་བྱོན་བཞུད་པར་གྲགས་ཏེ། འུག་པ་ལུང་དུ་སྔ་ཆོས། སྒྲོ་ཕུག་ཏུ་གུང་ཆོས། བྲག་རྒྱ་བོར་དགོངས་ཆོས་ཏེ་འགྱང་ཁ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་སར་ཉི་མ་རེ་ལ་ཆོས་ཐུན་གསུམ་རེ་འཆད། དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་ཟེ་མོར་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་བྲོ་བརྡུངས་མཛད་པ་གཟིགས་པས་རྐྱེན་བྱས་མཁའ་འགྲོ་ལས་ལ་བཀོལ་ནས་མཆོད་ཁང་ཀ་བ་བདུན་དང་། ཁྱད་འཕགས་གཉིས་ཏེ་དགུས་བཏེགས་པ་ཞིག་བཞེངས་པས་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་ཁང་དུ་གྲགས། སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། བཀའ་སྲུང་ལེགས་ལྡན་ལྡེ་གུར་བཞེངས། དཀྱིལ་མཁོར་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ལོགས་ལ་བྲིས། རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚེ་ལེགས་ལྡན་གྱི་སྐུ་ལ་ཕུ་དུང་གི་ལྕགས་བྲབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཨེ་བསྲུང་གསུངས་པས་དབུ་གུག་གུག་པ་བྱུང་། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕངས་ཨེ་གཏོད་གསུངས་པས་ཆུ་ལྷེབ་ལྷེབ་པ་བྱུང་། དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་ཆེན་པོ། ཞལ་གཟིགས་པའི་ཞབས་གཡོན་བཞག་སར་ཡང་དག་གི་ལྷ་ཁང་བཞེངས། མ་ཐོགས་བྱང་འབར་གྱི་ལྷ་ཁང་ལ་ཤིང་གཉན་ཁྲག་ཏུ་འཛག་པ་གཅོད་དུ་རྩལ་ནས་ལྷ་ཁང་འེབྱོངས། ཤིང་ཕུད་བླ་མ་ལ་ཕུལ་བའི་ཚེ་གཞི་བདག་ཕྲེང་བས་སྤེན་མའི་ཀ་བ་གཅིག་ལུས་ནས་གཙང་པོར་དྲངས་བ་རྔ་མོ་ཕྲང་དུ་ཞག་ལྔ་ཆུ་ལ་359༄༅། །བྱིངས་ནས་མ་ཐོན། དེར་སློབ་མ་གཉིས་བཏང་ནས་བྲག་ལ་དཀར་གཏོར་འདི་སྤུངས། མཚོ་ལ་དམར་གཏོར་འདི་རྒྱོབ་ལ་བླ་མ་ཟུར་ཆུང་པའི་ཤིང་ད་ལྟ་སྐྱལ་ན་སྐྱོལ་ཞིག །ཅེས་སྡིགས་སུ་བཅུག་པས།ཆུ་བདག་སྐྲག་ནས་ཕྲལ་དུ་ཐོན་པ་སོགས་ལྷ་འདྲེས་བཀའ་ལ་ཉན། དེ་ལྟ་བུའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ལྷ་རྗེ་ཟུར་ཆུང་པ་དེ་སྐུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་ཉེ་བའི་ཚེ།

以下是直譯: 當宴會進行得愉快時,其他人問道:"我們立下誓言不向祖瓊巴行禮,你為什麼先違背了?"果洛扎瓦回答說:"當我走近他時,我覺得他就是大吉祥尊或佛陀本人,我無法將他視為普通人。" 據說祖瓊巴神通廣大,能乘陽光而行。他在烏巴隆(Ug pa lung)講早課,在多普(Sgro phug)講午課,在扎嘉沃(Brag rgya bo)講晚課,這些地方相距甚遠,但他每天都能講三堂課。 同樣,在拉澤莫(Lha ze mo)他看到空行母們跳舞,因此召喚空行母幫助修建了一座有七根普通柱子和兩根特殊柱子,共九根柱子支撐的佛堂,被稱為空行佛殿。他還塑造了四十二尊佛像和護法神列登德古爾(Legs ldan lde gur)像,在墻上畫了詳略兩種壇城。開光時,他用袖子敲打列登像,問:"你會護持佛法嗎?"像便點頭。又問:"你會提高三寶的地位嗎?"像便流出水來。 他在親見大吉祥尊左腳踏地之處建造了正覺佛殿。在馬托江巴(Ma thogs byang 'bar)寺,他砍斷了一棵流血的神樹,修繕了寺院。當他把樹的上部獻給上師時,地神將剩下的一根松樹柱子拖入河中。在阿莫昌(Rnga mo phrang)河裡浸泡了五天都拉不上來。他派兩個弟子去,命令他們在巖石上堆白食子,向湖中拋紅食子,並威脅水神說:"如果現在不送來祖瓊巴的木頭,就懲罰你們。"水神害怕了,立即送來了木頭。諸如此類,神鬼都聽從他的命令。 當這位具有如此偉大功德的祖瓊巴上師臨近圓寂時...

དེ་ལྟ་བུའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ལྷ་རྗེ་ཟུར་ཆུང་པ་དེ་སྐུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་ཉེ་བའི་ཚེ། བུ་སློབ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སྲས་བསྐྲུན་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གསང་བདག་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་མངོན་བྱང་ལྔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཟུར་ཤཱཀྱ་སེདྷི་མཚན་དཔེའི་ངོ་མཚར་གསལ་བར་བྱས། ཞལ་གྱི་གདམས་པ་བརྒྱད་ཅུ་པར་གྲགས་པ། རིའི་བུ་གྱིས། ཧྲུལ་པོའི་གོས་གྱོན། མི་ཞིམ་པའི་ཟས་ཟོ། དགྲ་གཉའ་རེངས་སུ་ཐོང་། ཞིང་ཐ་རེངས་སུ་ཞོག །བློ་ཐག་ཆོས་ལ་ཆོད། ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ནས་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་བཞེས་པའི་ཤིང་ཕོ་སྟག་ལ་བྲག་རྒྱ་བོར་འོད་དང་སྒྲ་དང་ས་གཡོ་བ་དང་བཅས་འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་གཤེགས་སོ། །དེ་ལ་བོད་འདིར་དཔལ་གསང་བའི་སྙིང་པོའི་བཤད་པའི་ཆུ་མགོ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་གསང་བདག་སྒྲོ་ཕུག་པ་ཆེན་པོའམ། ཟུར་ཤཱཀྱ་སེརྙེ་ནི། ཇོ་སྲས་མོ་མདའ་མོ་གཙུག་ཏོར་ལྕམ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་མར་གྱུར་པ་ཞིག་ཡོད་པ་དེས་མངལ་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཛིན་ནུས་པར་དགོངས་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱི་མིང་པོ་ཀ་བ་བཞིའི་གྲལ་360མདའ་ཏིག་ཆོས་ཤཱཀ་ལ། ཁྱོད་ཀྱི་སྲིང་མོ་འདི་བདག་གིར་རུང་ངམ་ཞེས་གསུངས་པས། མདའ་ཏིག་ན་རེ། བཀའ་བཞིན་འཚལ་ཞེས་དེའི་ལག་པ་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཞག་སྟེ་འདི་གཞན་ལ་མ་བརྒྱུད་པར་བླ་མའི་ཕྱག་དུ་ཕུལ་ཞིག་པར་བསྒོས་པས་རྟེན་འབྲེལ་ཆེན་པོ་འགྲིག །དེ་ཁབ་ཏུ་བཞེས་པས་གྲ་པའི་ཚོགས་ཀྱང་སྡང་ཞིང་འདོན་པར་བརྩམས་པ་ན། སྐྱོ་སྟོན་ཤཱཀ་ཡེ་ན་རེ། འདིའི་སྲིན་ལག་ལ་བསྟན་པའི་གཙོ་བོ་གཅིག་འདུག་པར་རྨིས་པས། རིགས་སྲས་འདྲ་མཐོང་ན་བསྟན་པར་ཕན་སྲིད་ཀྱི་ཞོག་གསུངས། དེ་བཞིན་དུ་ཀ་བ་གཞན་རྣམས་ལའང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དང་། གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཇོ་མོ་ལ་ཐིམ་པར་རྨིས་པས་བཞག་གོ །

以下是直譯: 當這位具有如此偉大功德的祖瓊巴上師臨近圓寂時,弟子們請求他留下傳承後代。於是他以五種現證的禪定將密主金剛手召請入母胎,生下了名叫祖釋迦希地(Zur Shakya Siddhi)的孩子,具有殊勝相好。他留下了著名的"八十條口傳",其中包括:"做山中之子,穿破舊衣服,吃不美味的食物,讓敵人屈服,把田地弄平整,下定決心修行佛法"等教誨。他在六十一歲的木虎年,在扎嘉沃(Brag rgya bo)伴隨著光、聲音和地震,前往色究竟金剛莊嚴剎土。 在西藏,他被視為吉祥密意精要教法傳承的源頭,被稱為密主多普巴大師或祖釋迦希熱(Zur Shakya Sernye)。他有一個名叫覺色莫達莫措多詹(Jo sras mo mda' mo gtsug tor lcam)的女弟子,他認為她能懷胎轉世。於是他對她的哥哥、四柱之一的達提確夏(Mda' tig chos shakya)說:"你妹妹可以嫁給我嗎?"達提回答:"遵命。"他把金剛鈴放在達提手中,囑咐他不要轉交給別人,直接交給上師,這樣就結下了大緣起。 當他娶了這位女子后,僧眾感到不滿,想要驅逐他。但是覺頓釋迦耶(Skyo ston shakya ye)說:"我夢見她的無名指上有一位佛教的主要人物,如果真的能看到傳承後代,可能對佛法有益,就讓他留下吧。"同樣,其他幾位重要人物也夢見佛像、金剛杵等融入這位女子體內,所以也同意讓他留下。

དེ་ལ་རྔོག་འོ་་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་པ་ཤིང་ཕོ་སྟག་ལ་སྒྲོ་ཕུག་པ་སྐུ་བལྟམས། དེར་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ངའི་བུ་འདི་ལྷུམས་སུ་འཇུག་པའི་ཚེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐིམ་པའི་མཚན་མ་ཡོད་པས་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པ་ཞིག་འོངས་གསུངས་ནས།མཚན་ཤཱཀྱ་སེདྷིར་བཏགས། ཡབ་གྱི་སྤོང་དག་བྱས་ནས་ཅི་ཡང་མེད་པ་དང་ཐུག་པས་ཡུམ་ན་རེ། ཁ་ནིང་ནས་བུ་སྐྱེ་བ་ནི་ཐུགས་ལ་མངའ། རྐན་མར་ཙམ་ཡང་མི་འཇོག་པ་ཟེར་བ་ལ། ཁོང་ལ་བསོད་ནམས་ཡོད་ན་ངས་མ་བཞག་ཀྱང་འོང་། དེ་མེད་ན་བཞག་ཀྱང་མི་ཕན་གསུང་ཁང་ཐོག་ན་བཞུགས་ཙ་ན། བཙུན་མ་ཕྱུག་མོ་ཞིག་གིས་ནས་རྒྱབ་མང་པོ་དང་། མར་ཕོན་ཆེར་ཕུལ། མདོ་ཁམས་ནས་འབུལ་སྐྱེས་ལྷགས་པས། འདི་361༄༅། །ལ་བསོད་ནམས་ཀྱང་འོང་། འགྲོ་བ་ལའང་ཕན་གསུངས། ཟླ་བ་བརྒྱད་ན་ཡབ་གཤེགས་པས། ཡུམ་དང་ཞང་པོས་བསྐྱངས་ནས་མདའ་ཕུར་ལོ་བཅོ་ལྔ་བཞུགས། དེ་ནས་ཆུ་བར་དུ་གླན་ཤཱཀྱ་བཟང་པོའི་དྲུང་དུ་བྱོན་ནས་གསང་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དང་། སྐེད་ལུང་དུ་ཡང་མཁྱེན་གྱི་སར་ཡང་བྱོན་ནས་ཆོས་གསན། དགུང་ལོ་བཅུ་དགུ་པ་ལ་ཆེ་འདོན་མཛད་པས་འཕྲིན་ལས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་ཏེ་བསླབ་གཉེར་གཡེལ་བ་བྱུང་།དེར་སྐབས་བཙལ་ན་གོང་བུར་སྐྱོའི་རྩར་ལོ་གཅིག་བྱོན། དེ་ནས་སླར་འཕྲིན་ལས་ཆེར་རྒྱས་ཏེ་གཞན་དུ་བཞུད་པའི་སྐབས་མ་བྱུང་། བླ་མ་མཁས་གྲུབ་ཀྱི་ཚོགས་ཚུར་སྤྱན་དྲངས་ནས་སློབ་གཉེར་རྫོགས་པར་མཛདཁྱད་པར་ཀ་བ་བཞི་ལས་ཡབ་ཆོས་མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ་རྒྱུད་མན་ངག་འཕྲིན་བསྒྲུབ་ཕྱག་བཞེས་དབང་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསན་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་ཞང་པོ་མདའ་ཏིག་ལས་མདོའི་སྐོར་ཞིབ་པར་བརྙེས། གླན་ཤཱཀྱ་བྱང་ཆུབ་ལས་རྫོགས་ཆེན་སྐོར་ལུགས། ལྷ་རྗེ་ཤངས་ནག་ལས་རྫོགས་ཆེན་རྒྱུད་པ་ཐ་མ་སོགས་མདོར་ན་བླ་མ་མང་པོ་ལས་ཐོས་བསམ་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པར་མཛད། རང་གི་གྲུབ་མཐའ་གསན་པའི་བླ་མ་དེ་དག་ལའང་ཡུམ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གྱི་སྣ་དྲངས་པའི་འབུལ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཐུགས་ཟིན་པར་མཛད། ཉ་རི་སྒྲོ་ཕུག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ཡུན་རིང་དུ་མཛད་པས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གནས་ལ་མན་ངག་གི་362རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་གཟེར་བཞི་ཐེབས།

以下是直譯: 祖瓊巴大師在木虎年(1194年)的第十六個月在多普(Sgro phug)出生。上師說:"我這個兒子入胎時有金剛手融入的徵兆,將會利益眾生。"於是給他取名釋迦悉地(Shakya Siddhi)。 父親把所有財產都施捨了,一無所有。母親說:"去年你就知道會生孩子,卻連一點口糧都不留。"父親回答:"如果他有福報,我不留也會有;如果沒有,留了也沒用。"當他坐在屋頂上時,一位富有的比丘尼供養了大量青稞和酥油。從多康(Mdo khams)地區也來了供養。他說:"這孩子有福報,也會利益眾生。" 八個月後父親去世,由母親和舅舅撫養。他在達普(Mda' phur)住了15年。之後去楚巴(Chu bar)跟隨岡釋迦桑波(Glan Shakya bzang po)學習密續幻化網等法。又去給隆(Sked lung)跟隨揚欽(Yang mkhyen)學習。 19歲時開始弘法,事業非常興盛,以至於疏於學習。於是他去貢布覺(Gong bu skyos)處閉關一年。之後事業更加興盛,再也沒有機會去其他地方。他邀請眾多學者和成就者來教導他,完成了學業。 特別是從四柱處學習了父傳的經、續、心三類教法,以及續部、口訣、事業、修法和灌頂等全部教法。尤其從舅舅達提(Mda' tig)那裡詳細學習了經典。從岡釋迦菩提(Glan Shakya byang chub)學習了大圓滿教法的傳承。從拉杰香納(Lha rje shangs nag)學習了大圓滿續部後傳等。總之,他從許多上師那裡學習,斷除了聞思的疑惑。 對於傳授他宗派教法的這些上師,他都以廣、中、略三種般若經為首的大量供養來報答。他在雅日多普(Nya ri sgro phug)長期閉關修行,在生起次第和圓滿次第上獲得了口訣續中所說的四種確信。

ཉ་རི་སྒྲོ་ཕུག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ཡུན་རིང་དུ་མཛད་པས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གནས་ལ་མན་ངག་གི་362རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་གཟེར་བཞི་ཐེབས། ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཐ་དད་མེད་པར་འདྲེས་པས་སྐུ་གཞོན་ནུ་ནས་གཟི་བྱིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ནུས། རེ་ཞིག་ན་དམ་པ་སངས་རྒྱས་དིང་རི་ན་བཞུགས་པས་དཔོན་སློབ་ལྔས་མཇལ་དུ་བྱོན། ཕེབས་རྒྱུའི་ཉིན་དམ་པའི་ཞལ་ནས་དེ་རིང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་འབྱོན་པ་ཡོད་ཀྱི་བསུ་བ་གྱིས་གསུངས། དར་གདུགས་ལ་སོགས་བཤམས་པས། །ཉི་མ་རྒས་སུ་ཆ་ཙ་ན་སྔགས་པ་དཔོན་སློབ་ལྔ་བྱུང་། གཞན་སུ་ཡང་མི་གདའ་ཞུས་པས། དེ་ཀ་ལ་བསུ་བ་གྱིས་གསུངས། དེར་ལྷ་རྗེ་སྒྲོ་ཕུག་པས་དམ་པ་ལ་མངོན་མཁྱེན་ཨེ་འདུག་ལྟ་ཡི་གསུངས་ན་སློབ་མ་ཞིག་ཉིད་དུ་རྫུར་བཅུག་ནས་སྔོན་ལ་བཏང་། ཁོ་རང་ཕྱི་ན་ཞབས་འབྲིང་པ་ལྷར་བྱས་པས། དམ་པས་སྒྲོ་ཕུག་པའི་མགུལ་ན་ལྦ་པ་ཡོད་པ་ལ་གཟིགས་ནས། ཕྱག་སྣ་ལྦ་བ་ཅན་གྱི་དྲོངས། དཔོན་སློབ་གོམ་ལོག་པ་བཟང་གསུངས་པས་མོས་གུས་ཆེན་པོ་ཐོབ། ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིའང་ནོད། དམ་པའི་ཞལ་ནས་སྒྲོ་ཕུག་པ་ལ་འདི་བསྟན་པའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཞེས་དབུགས་འབྱིན་མཛད། ཡང་རེ་ཞིག་ན་ཕྱག་རྡོར་གྱི་བྲིས་སྐུ་བྱེད་པའི་བྲི་བཀོད་ཀྱི་ཚེ། ལྷ་བྲིས་པ་ལ་ཁྱེད་རང་འདི་འདྲ་བ་ཞིག་བྲིས་ཞེས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་དངོས་སུ་བསྟན་པ་ལ་སོགས་རྒྱུ་མཚན་དུ་མའི་སྒོ་ནས་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་འདིར་གསང་སྔགས་363༄༅། །ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་རྒྱས་པར་མཛད་པ་ལ་བྱོན་ནོ་ཞེས་གྲགས། སྦྱིར་གདུལ་བྱའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་ལ། ཁྱད་པར་སློབ་མ་དགེ་པའི་བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ་གྲྭ་ས་འཛིན་ཅིང་བསྟན་པ་སྐྱོང་བ་གདུགས་ཐོགས་པ་སྟོང་ཐོན་པས་རིང་མོའི་མཐར་ཡང་འཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ། སྒྲོ་ཕུག་ཏུ་ཆོས་གསུངས་པའི་དུས་ཤིག་ཆོས་ཁྲི་རྒྱབ་ཡོལ་མེད་ང།་གཅིག་ལ་བཞུགས་ཏེ་མཐའ་སྐོར་ཐམས་ཅད་གྲྭ་པས་བསྐོར་ནས་ཡོད་པ་ལ།

以下是直譯: 他在雅日多普(Nya ri sgro phug)長期閉關修行,在生起次第和圓滿次第上獲得了口訣續中所說的四種確信。他與本尊的身語意無二無別地融合,從年輕時起就具有極大的威嚴,能夠壓倒一切。 有一次,當卓巴桑杰(Dam pa sangs rgyas)住在定日(Ding ri)時,師徒五人去拜見他。出發那天,卓巴說:"今天金剛手的化身要來,你們去迎接。"於是他們準備了幡幢等物。到了傍晚時分,來了五位密咒師徒,再也沒有其他人。他們報告說沒有其他人來,卓巴說:"就是他們,去迎接。" 於是祖瓊巴上師想測試卓巴是否有神通,便讓一個弟子假扮成自己先進去,自己則裝作隨從跟在後面。卓巴看到祖瓊巴脖子上有個瘤,就說:"請那個脖子上有瘤的人帶路。主僕走錯位置是好事。"這使祖瓊巴生起了極大的信心,並接受了法教。卓巴對祖瓊巴說:"你將成為佛法的大庇護者。"給予了他授記。 又有一次,當他指導畫師繪製金剛手像時,親自顯現金剛手的真身給畫師看,說:"你就這樣畫。"通過這些種種因緣,人們都說他是吉祥密主來到北方這片土地上弘揚密法教法的化身。 一般來說,他有無量的弟子。特別是有一千位戴帽子的大善知識弟子,他們都主持寺院、護持佛法,使得他的事業長久不衰,不可思議。 有一次他在多普(Sgro phug)說法時,坐在一個沒有靠背的法座上,周圍全是僧眾圍繞著。

་གཅིག་ལ་བཞུགས་ཏེ་མཐའ་སྐོར་ཐམས་ཅད་གྲྭ་པས་བསྐོར་ནས་ཡོད་པ་ལ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཞལ་ཐལ་ལེ་བར་བྱུང་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲུ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་ཞལ་སྐྱིན་མངོན་སུམ་པར་ཡིད་ཆེས་ཤིང་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་རྩོད་པ་མེད་པར་གྲགས།དབྱར་ཆོས་དགུན་ཆོས་ཀྱི་དུས་ཕྱོགས་རེ་ན་མར་དཔེ་འགྲིམས་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་རེ་དང་། སྟོན་ཆོས་དང་དཔྱིད་ཆོས་ཀྱི་དུས་གསུམ་བརྒྱ་ཙམ་ཡོད་ཅིང་། སྒྱིར་ཁྲི་ཕྲག་ཏུ་ཐལ་བ་བྱུང་བས། ཆོས་རྭའི་གོས་བདེ་དོག་ལའང་གསེར་ཞོ་རེའི་མཇལ་ལེན་བྱེད་པའི་དར་རྒྱས་བྱུང་། མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤིང་དཔལ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པའི་རྒྱུད་དོན་ལ་རང་བྱན་ཚུད་པ་ཙམ་གྱི་ཆོས་སྤྱན་ཐོབ་པས་གསང་བདག་སྒྲོ་ཕུག་པའི་བཤད་སྲོལ་དུས་ད་ལྟའི་བར་དུ་ལྡབ་ལྡིབ་བྱེད་པ་འདི་བྱུང་ཞིང་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཐུགས་ཟིན་གྱི་སློབ་མ་བཅུ་གཉིས་བྱུང་སྟེ། ནག་པོ་བཞི། སྟོན་པ་བཞི། མེས་བཞི་364ལས། ནག་པོ་བཞི་ནི། ལྕེ་སྟོན་རྒྱ་ནག། ཟུར་ནག་འཁོར་ལོ། མྱང་ནག་མདོ་པོ། མདའ་ནག་གཙུག་ཏོར་དབང་ཕྱུག་གོ །སྟོན་བཞི་ནི། ཉེ་སྟོན་ཆོས་སེང་། རྒྱ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ། ཞང་སྟོན། རྒྱ་སྟོན་བཞིའོ།

以下是直譯: 他坐在一個沒有靠背的法座上,周圍全是僧眾圍繞著。這時,他的面容在所有方向上都清晰可見,使人確信他就是金剛薩埵幻化網壇城的主尊的化身,無可爭議地被認為是化身佛。 在夏季和冬季法會期間,每個方向都有約500盞酥油燈點燃;在春季和秋季法會期間,則有約300盞。總的來說,參加者達到上萬人,以至於在法會場地的入口處,每人都要付一兩黃金作為入場費,盛況空前。 他具足智慧、慈悲和能力三種圓滿功德,對於吉祥密集的如實義理有自然而然的證悟眼光。因此,密主祖瓊巴的教法傳承一直延續至今,其名聲如日月般廣為人知。 他有十二位親傳弟子,分為四黑、四尊、四美。四黑是:切頓嘉納(Lce ston rgya nag)、蘇納果洛(Zur nag 'khor lo)、娘納多波(Myang nag mdo po)、達納措多旺秋(Mda' nag gtsug tor dbang phyug)。四尊是:涅頓卻森(Nye ston chos seng)、嘉頓多杰貢波(Rgya ston rdo rje mgon po)、章頓(Zhang ston)、嘉頓(Rgya ston)。

།མེས་བཞི་ནི། རྩངས་པ་ཡི་སྟོན། གཡུ་སྟོན་ཧོར་པོ། སྤང་སྟོན་ལྕགས་ཀྱུ། དབུས་པ་ཆོས་སེང་ངོ་། འདྲེན་ཚུལ་འདི་ཟུར་སྟོད་ལུགས་སུ་གྲགས་ལ། སྨད་ལུགས་སུ་དེ་ལས་ཐ་དད་པའང་ཡོད། དེ་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གསང་བདག་སྒྲོ་ཕུག་པ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཐ་མའི་མཛད་པ་སྟོན་པར་བབས་པའི་ཚེ། སྟོན་པ་བཞི་ལ་ཁྱེད་ཚོས་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ཆ་རྐྱེན་འདྲ་ཁྱེར་ལ་ཤོག །ངས་ཀྱང་སྡོགས་ཀྱི་གསུངས། སྟོན་པ་བཞིས་གསུང་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲོ་ཕུག་གི་ལྟག་ལྷ་རི་གདོང་གི་རྩེར་བྱོན་ནས་ཚོགས་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད། གསུང་གི་གསང་བ་མང་པོ་རྗེས་སུ་བསྟན་ནས། ཁྱེད་རྣམས་ང་མེད་པ་ལ་མྱ་ངན་མ་བྱེད་ཅིག །ངས་ད་རེས་ལུས་མ་སྤངས་པ་ཕྱིན་ན་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་འགྲོ་བ་ཡིན། དེས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཤུལ་དུའང་བཀྲ་ཤིས། མི་རྒྱུད་དང་བསྟན་པ་འཕེལ་པ་ཞིག་འོང་གསུངས་ནས། དཔལ་གྱི་མགུར་ལ་རྡོ་རྗེ་གླུ་ཞིག་བཞེངས། ནམ་མཁའ་ལ་ཇེ་མཐོ་ཇེ་མཐོར་འཕགས་ཀྱི་ན་མགུར་རེ་བཞེངས་ནས་མཐར་མི་མངོན་པའི་སར་གཤེགས་པ་དང་། སྟོན་པ་བཞི་སྙིང་ཕྱུང་བ་ལྟ་བུའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་མནར་ནས། ཆོ་ངེས་བཏབ། འགྲེ་ལྡོག་བྱས། མཚན་ནས་བོས་པས་བྱ་365༄༅ བབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རྣམས་དེ་ལྟར་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ངས་གོང་དུ་ཁ་ཏ་ནི་ལེགས་པར་བཅུག །དེ་ལ་མི་ཉན་པར། ད་ངའི་མི་རྒྱུད་ལ་བཀྲ་ཤིས་པ་བག་མི་འོང་གསུངས། དེ་ནས་ཕྱི་ལོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ཤིང་ཕོ་སྟག་ལ་འོག་མིན་ཚོགས་ཆེན་འདུས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་གཤེགས་སོ། །པུར་སྦྱོང་བའི་ཚེ་སྔགས་པ་གཞོན་མཛས་གཅིག་གིས་རྟ་ངང་བཟང་གཅིག་ལ་དུག་གི་སྒ་རང་གུག་ངོ་མཚར་ཅན་གཏད་པ་ཞིག་ཕུལ། དེ་འདི་ནས་བྱུང་དང་འདིར་སོང་སུས་ཀྱང་ངོ་ཤེས་པ་མ་བྱུང་བས་ལྷས་འདེགས་སྐྱལ་བར་གྲགས། དེ་བཞིན་དུ་བཙན་དང་། མ་མོ་དང་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འདེགས་སྐྱལ་ཏེ། མི་ལ་མེད་པའི་ནོར་སྣ་བཞི་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ས་སྐྱ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་ལས་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་བགྲེས་པས་དགས་པོ་ལྷ་རྗེ་དང་། ཕག་མོ་གྲུ་པ། བླ་མ་ཞང་། ཇོ་སྲས་འཛང་སོགས་དག་ཐོག་རགས་པ་ཙམ་མཉམ་མོ། །ཡང་བི་མ་ལའི་སློབ་མ་རོང་ཆུ་ཚན་གྱི་དགེ་སློང་མ་སྒྲེ་མོ།

以下是直譯: 四美是:倉巴宜頓(Rtsangs pa yi ston)、玉頓霍波(G.yu ston hor po)、龐頓恰久(Spang ston lcags kyu)、烏巴卻森(Dbus pa chos seng)。這種排列方式被稱為上祖爾傳統,下祖爾傳統則有所不同。 當這位化身佛、偉大的密主祖瓊巴示現最後的事業時,他對四位尊者說:"你們帶些薈供的供品來,我也準備一下。"四位尊者按照指示準備好后,祖瓊巴來到多普(Sgro phug)上方的拉日東(Lha ri gdong)山頂,舉行了盛大的薈供法會。他傳授了許多秘密教法,然後說:"你們不要因我不在而悲傷。如果這次我不捨棄肉身,就會前往持明的境界。這對你們來說也是吉祥的,人類和佛法都會興盛。" 說完,他唱起了一首金剛歌。他一邊唱著,一邊升向空中,越升越高,最後消失在不可見之處。四位尊者感到如同心被挖出一般痛苦,他們哭泣、翻滾,呼喚他的名字。祖瓊巴像鳥兒一樣飛回來說:"你們不該這樣做。我之前已經給了你們很好的忠告。如果你們不聽,那麼我的後代就不會有好運了。" 之後,在他61歲、木虎年(1134年),他前往了色究竟天的大眾聚集之城。 在火化遺體時,一位英俊的年輕密咒師騎著一匹好馬,獻上了一個奇妙的毒藥鞍座。沒人知道他從哪裡來,到哪裡去,因此傳說是天神來送別的。同樣地,山神、空行母和龍神們也來送別,帶來了四種人間沒有的珍寶。 他比薩迦袞噶寧波(Sa skya kun dga' snying po)年長18歲,大致與達波拉杰(Dwags po lha rje)、帕莫竹巴(Phag mo gru pa)、喇嘛章(Bla ma zhang)、覺色藏(Jo sras 'dzang)等人同時代。 此外,還有毗瑪羅(Bi ma la)的弟子,榮曲燦(Rong chu tshan)的比丘尼德摩(Sgre mo)。

དེའི་སློབ་མ་ལྷོ་ཕྲག་བྱ་ཟེའི་མར་པ་ཤེས་རབ་འོད། དེའི་སློབ་མ་ཤངས་ལྷ་བུའི་ལང་སྟོན་དར་མ་བསོད་ནམས། དེའི་སློབ་མ་ལྷ་རྗེ་ཧོར་པོ་སྟེ་སྒྲོ་ཕུག་པ་ཡིན་པས་བི་མ་ལ་དང་གཉིས་ཀྱི་བར་ལ་གསུམ་ལས་མེད་དོ།

以下是直譯: 她的弟子是洛扎加澤(Lho brag bya ze)的瑪爾巴謝饒沃(Mar pa shes rab 'od)。 他的弟子是香拉布(Shangs lha bu)的朗頓達瑪索南(Lang ston dar ma bsod nams)。 他的弟子是拉杰霍波(Lha rje hor po),也就是祖瓊巴(Sgro phug pa)。 因此,從毗瑪羅(Bi ma la)到祖瓊巴之間只有三代傳承。

།དེ་ལ་སྒྲོ་ཕུག་པའི་སློབ་མ་ལྕེ་སྟོན་རྒྱ་ནག་ནི་འཁྲུངས་ས་མྱང་སྟོད་པ་ཡིན། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གྲྭ་ས་ན་ཕུ་བོ་གཉིས་སློབ་གཉེར་ལ་ཡོད་པའི་སར་རྒྱགས་སྐྱེལ་དུ་བྱོན། ཞར་ཉན་366བྱས་པས་ཁོང་གཉིས་ཀྱི་ཆེད་དུ་སྦྱངས་པ་ལས་ལྷག་པ་བྱུང་། དེར་རྒྱ་ནག་ན་རེ། ཁྱེད་གཉིས་ཀྱི་ལོ་གསུམ་ཉན་ཀྱང་གོ་བ་ཅི་ཡང་མི་འདུག །ངས་ཉན་ན་གོ་བ་འདུག་བྱས་པས། ཕུ་བོ་གཉིས་ན་རེ། ངེད་གཉིས་ལ་དེ་ལས་མ་བྱུང་། ཆོས་སུས་ཤེས་ཀྱང་འདྲ་ཡི་ཁྱོད་ཀྱི་གོ་ན་ཁྱོད་རང་ཉོན། ངེད་ཀྱི་རྒྱགས་སྐྱེལ་བྱེད་ཟེར་པས། དེར་ལྷ་རྗེ་རྒྱ་ནག་གིས་བཞུགས་ནས་ཁྱུང་པོ་གྲགས་སེ་ལ་ཕར་ཕྱིན། འབན་ལ་མངོན་པ། སྟག་པ་ཁ་ཆེ་ལ་དབུ་ཚད། འགར་བསོད་ཡེས་ལའང་གཏུགས་སྟེ་ལོ་དགུར་ཉན་པས་མཁས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན། སུམ་ཅུ་པའི་ཚེ་གསང་བདག་སྒྲོ་ཕུག་པ་ལ་སྔགས་གསན་དུ་བྱོན་ནས་ལོ་བཅུ་གཅིག་བཞུགས་ཏེ། ལོ་གསུམ་གྱི་བར་ཇོ་སྲས་མྱང་སྟོད་པ་གསུང་བ་ཙམ་ལས། སྤྱན་སྔར་གསུང་གླེང་ཞིབ་པ་ཙམ་བྱུང་། སྐབས་ཤིག་ན་རྒྱ་བརྩོན་སེང་དཔོན་གཡོག་དང་ལྷ་རྗེ་ཆོས་འཁོར་སྟབས་ཅིག་ཏུ་འཛོམ་པའི་ཚེ། རྒྱ་བརྩོན་དཔོན་གཡོག་གི་རྩོད་པ་བཙུགས་པས། ལྷ་རྗེ་རྒྱ་ནག་གི་ཁོང་རྣམས་སུན་ཕྱུང་། ང་རྒྱལ་བཅག་པས་མཉེས་ཏེ་ཐུགས་ལ་འདོགས་པར་བྱུང་བའི་ཁར། སྲས་ཇོ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གྲགས་བློ་ཁ་ཕྱེ་བས་རབ་ཏུ་དགྱེས་ནས། བསྐྱེད་རྫོགས་གསུམ་གྱི་གཞུང་གདམས་ངག་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་མན་ངག་ཡིག་ཆུང་དང་བཅས་པ་གནང་བས་ལྷ་རྗེ་ལྷ་ཁང་པ་ཟུར་ཚོ་གཞན་ལས་ཆོས་ཁ་ཚང་ཞིང་མན་ངག་ཟབ་པ་ཡིན། བཞི་ཅུ་ཐམ་པ་ལ་གཤེགས་ཚུལ་མཛད། དེ་ཕྱི་ལོ་སྒྲོ་367༄༅། །ཕུག་པ་གཤེགས། མྱང་སྟོད་ཀྱི་རྒྱ་ཙང་སྐོར་ལ་བདུད་རྩི་མྱང་སྨད་སྒྲོ་དར་སེང་ལ་རྣམ་འཇོམས་དང་ཕུར་པ་རྩ་བ་སོར་བཞག་ལུགས། གཞན་ཡང་སྐྱིད་ལུགས་ལ་སོགས་ཕུར་པ་ལུགས་ལ་སོགས་ཕུར་པ་ལུགས་ཐ་དད་པ་དང་། དམ་པ་སྤོར་མང་ལ་རྫོགས་ཆེན་སྤོར་ལུགས། ཇོ་མོ་མྱང་མོ་ལ་རྫོགས་ཆེན་ཁམས་ལུགས་ཨ་རོའི་ཐུགས་བཅུད། དེ་བཞིན་དུ་རྫོགས་ཆེན་བྲམ་ཟེའི་སྐོར་དང་ཀེ་ཚང་མ་སོགས་ཐོས་པ་ཤིན་ཏུ་མང་བས་སྔགས་དང་། མཚན་ཉིད། རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར།

以下是直譯: 祖瓊巴的弟子切頓嘉納(Lce ston rgya nag)出生于年托(Myang stod)。他去給在那普(Na phu)學習教義的兩位兄長送食物。他順便聽了課,比兩位兄長專門學習的還要理解得多。嘉納說:"你們兩個聽了三年,卻什麼也沒聽懂。我聽了就能理解。"兩位兄長說:"我們確實沒有你理解得好。不管誰懂佛法都行,既然你能理解,你就留下來學吧。我們會繼續給你送食物。" 於是,拉杰嘉納留下來,向瓊波札塞(Khyung po grags se)學習般若,向班('Ban)學習阿毗達磨,向達巴噶切(Stag pa kha che)學習中觀和量論,還向嘎索耶('Gar bsod yes)請教。他學習了九年,成為一位大學者。 三十歲時,他去向密主祖瓊巴學習密法,住了十一年。前三年只是聽覺色年托巴(Jo sras myang stod pa)講法,沒有機會與上師進行詳細的討論。有一次,嘉尊森(Rgya brtson seng)和他的隨從與拉杰在一起參加法會時,嘉尊森和隨從開始辯論。拉杰嘉納駁倒了他們,打破了他們的傲慢。這讓上師很高興,開始重視他。加上上師的兒子覺尊多杰札洛(Jo btsun rdo rje grags blo)開始說話,上師更加歡喜,傳授了他生起次第、圓滿次第和雙運的基本教法、口訣,特別是包括小字抄在內的深奧教授。因此,拉傑拉康巴(Lha rje lha khang pa)祖爾措(Zur tsho)比其他人得到的教法更完整,口訣更深奧。 他在四十歲時示現圓寂。那是在祖瓊巴圓寂后的第二年。 在年托的嘉倉(Rgya tsang)地區,他向杜齊年美(Bdud rtsi myang smad)的卓達森(Sgro dar seng)傳授了勝樂金剛法和金剛橛原本傳承。此外,還有其他不同的金剛橛傳承,如基德傳承(Skyid lugs)等。他向丹巴波芒(Dam pa spor mang)學習了大圓滿波傳承(Spor lugs),向覺摩年摩(Jo mo myang mo)學習了大圓滿康傳(Khams lugs)阿若(A ro)心要。同樣,他還學習了大圓滿婆羅門傳承、格倉瑪(Ke tsang ma)等非常多的教法,成為密續、顯教、續部和修法的全能大師。

རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར། སྨན་བསྒྲུབ་མཛད་པའི་ཚེ་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ལས་ལྷ་མོ་མངོན་སུམ་ཐོན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ་ཐིམ་པར་ཀུན་གྱིས་མཐོང་། གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་ནས་ལྔ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་ལ་གཤེགས་སོ། །འདིའི་དཔོན་པོ་བླ་མ་ཆེན་པོ་ཡོན་ཏན་གཟུངས་ནི། མེ་ཕོ་རྟ་ལ་འཁྲུངས། བཅུ་གཅིག་ནས་སློབ་གཉེར་མཛད། ལོ་བཅུ་གསུམ་ཁུ་བོ་དང་འགྲོགས་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཀུན་ལ་སློབ་གཉེར་རྫོགས། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བཞེས་པའི་ཚེ་ཁུ་བོ་རྒྱ་ནག་པ་སྐུ་གཤེགས་ནས་གདན་ས་མཛད། དབུས་པ་སྟོན་ཤཱཀ་དང་།དབུས་པ་ཞིག་པོ་སོགས་ལས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་དྲས་ཐག་བཅད་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དབུས་སྟོན་ཤཱཀ་གམ་དམ་པ་སེ་སྦྲག་་པ་ནི། གཟད་ཀྱི་གཅེར་པ་ཝང་ཐུང་རྒྱུད་ཡིན། སྒྲོ་ཕུག་པའི་གྲྭ་སར་ཡི་གེ་368འདྲིར་བྱོན་པ་ལ་དད་པ་ཐོབ་ནས་སློབ་གཉེར་བྱས། ལྷ་རྗེ་རྒྱ་ནག་གཤེགས་ཚུལ་མཛད་པའི་ཕྱིར་འབྲེང་དུ་གཤེགས་ནས་རྒྱུད་དང་མདམས་ངག་ཐམས་ཅད་རྫོགས། སྒོམ་བསྒྲུབ་འབའ་ཞིག་བྱ་བར་བསམ་ཏེ་བྱང་རི་ལ་དགོན་པ་འཚོལ་དུ་བྱོན་པས། ཡོལ་བ་བྲག་ལ་དམ་པ་ཡོལ་ཆུང་པ་བྲག་བརྐོ་བ་དང་མཇལ། འདིར་དགོན་པ་མཛད་པ་ལགས་སམ་བྱས་པས་ཡིན་ཟེར། འདི་མིན་པ་བྱ་ས་མི་གདའ་འམ་བྱས་པས། ཕ་ངོས་ན་སེ་བ་ཁ་སྦྲག་ཅན་ཞིག་ན་འདུག་སྟེ། དེ་བས་འདི་བཙན་པས་འདིར་བྱེད་ཟེར། དེར་དམ་པ་སྟོན་ཤཱཀ་གི་བྲག་སེབ་ཁ་སྦྲག་་སྐྱེས་པ་དེར་བྱོན་ཙ་ན། ཆུ་མིག་འགྲམ་ན་ཟན་རྡོག་འགའ་ཞིག་རྙེད་པས་བཟང་ལྟས་སུ་བཟུང་། དེར་བཞུགས་ཏེ་སྒོམ་སྒྲུབ་མཛད་པས་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས། ལྷ་འདྲེ་བཀའ་ལ་ཉན། གདུལ་བྱ་མང་པོའི་དོན་ནུས་པ་བྱུང་སྟེ་དམ་པ་སེ་སྦྲག་པ་ཞེས་གྲགས་སོ།

以下是直譯: 他成為所有續部和修法的主人。當他修持藥物時,眾人都看到藥物宮殿中現出女神,繞壇城三圈后融入其中。他廣泛利益眾生,於五十六歲時圓寂。 他的上師大喇嘛云丹宗(Yon tan gzungs)生於火馬年。十一歲開始學習。十三歲時跟隨叔父學習,完成了生起次第、圓滿次第和雙運的續部、傳承和口訣的所有學習。二十四歲時,叔父嘉納巴圓寂,他繼承了法座。他向烏巴頓夏嘎(Dbus pa ston shAkya)和烏巴希波(Dbus pa zhig po)等人請教,解決了疑問,利益自他。 烏頓夏嘎,又稱丹巴色札巴(Dam pa se sbrag pa),是扎的切巴旺通(Gzad kyi gcer pa wang thung)的後裔。他來到祖瓊巴的寺院抄寫經文,生起信心后開始學習。在拉杰嘉納示現圓寂后,他跟隨前往,完成了所有續部和口訣的學習。他打算專心修行,前往江日(Byang ri)尋找隱居地。在約巴巖(Yol ba brag)遇到正在鑿巖的丹巴約瓊巴(Dam pa yol chung pa)。他問:"您是在這裡建寺嗎?"對方說:"是的。"他又問:"除此之外沒有其他合適的地方嗎?"對方回答:"對面有一個叫色巴卡札(Se ba kha sbrag)的地方,但這裡更安全,所以我選擇在這裡。" 於是丹巴頓夏嘎來到那個巖石縫隙生長的地方。在泉水邊發現了幾塊糌粑,視為吉兆。他在那裡修行,獲得了殊勝的證悟。神鬼聽從他的命令,他能利益許多弟子,因此被稱為丹巴色札巴。

།དབུས་པ་ཞིག་པོ་ནི། ཡར་ཀླུང་བྱས་པ་ཡིན། རྗེ་སྒྲོག་ཕུག་པའི་གདན་སར་ཡིག་མཁན་ཆོས་ལ་ཚུད་པ་ཞིག་སྟེ། ལྷ་རྗེ་རྒྱ་ནག་གི་ཕྱི་ལ་འབྲེངས། བསྐྱེད་རྫོགས་གསུམ་ཀ་ལ་འབྱོངས་པར་བྱས། ཡུལ་ལ་ཆེ་འདོན་ལ་འགྲོ་སྙམ་ཙ་ན། དེའི་ཆ་རྐྱེན་གདུགས་དང་། དུང་དང་། མཆོད་ཆ་སོགས་དགོས་པར་སེམས་ནས་དེ་དག་འདོན་པའི་ཕྱིར་བལ་ཡུལ་དུ་བྱོན། ལམ་དུ་བསམ་པ་ལངས་ཆོས་དེ་ཙམ་ཤེས་ཀྱང་ཉམས་སུ་བླངས་རྒྱུ་ཞིག་མི་འདུག །ད་ལྟ་ཤི་ན་ཅིས་369༄༅། །ཀྱང་མི་ཕན་གདམས་ངག་ཁོ་ན་ལ་བློ་གཏོད་དགོས་པར་འདུག་སྙམ་ནས་སླར་འོ་ག་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱིན་ནས་ཞུས་པས། སྙན་བརྒྱུད་རིན་པོ་ཆེའི་གདམས་ངག་གནང་། དེ་ལ་ཉམས་ལེན་མཛད་ཀྱིན་བྱོན་པས། མང་ཡུལ་གུང་ཐང་དུ་བརྟོལ་ཙ་ན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཞག་བདུན་དུ་ཤར། དེར་བལ་པོ་ནས་མཆོད་ཆ་བླངས། མང་ཡུལ་གུ་་ ཐང་དུ་ལྷགས་ཙ་ན། ཚད་པ་ཕྱི་ན་འབྲེངས་ནས་བསྙུང་། ད་མི་དགའ་བ་ཨེ་ཡིན་སྙམ་ནས་བློ་ཐག་བཅད། ཀ་ཅ་རྣམས་གྲོང་དུ་བཞག །རི་ལ་བྱོན་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ས་རྡོ་རི་བྲག་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་བྱུང་། སྔར་གྱི་བསམ་པ་དེ་དག་དགོས་མེད་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཤེས་ནས་ཆེ་འདོན་གྱི་ཀ་ཅ་ཐམས་ཅད་དགར་བསྒྱུར། མལྗི་དང་ཏིང་བདུན་ཆ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་མཐོང་བ་དང་བླ་མའི་དྲིན་དྲན་ཏེ་ང་ལ་དགོངས་པ་འདི་འདྲ་འཆར་བ་ཡང་བླ་མའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིན་པས་འདི་ཙམ་ཞིག་བླ་མ་ལ་འབུལ་དགོས་སྙམ་ཁྱེར་ཕྱིན་པས། འདོད་པ་ཟད་པས་དེ་ཡང་ལམ་དུ་སྒྱུར་འདོད་པ་བྱུང་སྟེ། ཡང་བླ་མའི་དྲིན་བསམ་སྟེ་བྱོན་ལྷ་ཁང་དུ་སླེབ་ཙ་ན་བླ་མའི་དྲུང་དུ་བསྒྱུར་ནས། ཏིང་ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ཇི་ཙམ་ཞིག་བཅིངས་གསུངས་སྐད། དེར་རི་འབའ་ཞིག་ལ་བཞུགས་ནས་ཉམས་ལེན་མཛད་པས། ཆོས་ཐམས་ཅད་བློ་ལ་འཆར་བ་དང་། སྣང་བ་བདེན་མེད་དུ་བུན་འོ་ང་སོང་བས་རྦབ་ཀྱིས་མ་ཚུགས། གཡས་རུའི་370པ་གོར་ཕུར་བཞུགས་པའི་ཚ་གཟིམས་མལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཐོག་བྱུང་ཡང་མ་གཆོད། གཞན་གྱི་ཐོག་བྱུང་ངམ་ཞུས་པས། ཐོག་གམ་དེ་བྱུང་གསུང་། མ་གནོད་དམ་ཞུས་པས། སྒྲ་གྲག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡིན། ཐོག་ལ་རང་བཞིན་ག་ལ་ཡོད་གསུངས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བཞུགས་།

以下是直譯: 烏巴希波(Dbus pa zhig po)是雅隆(Yar klung)人。他在杰祖瓊巴(Rje sgro phug pa)的寺院擔任文書,並學習佛法。他跟隨拉杰嘉納學習,精通了生起次第、圓滿次第和雙運。他打算回鄉炫耀,認為需要傘、法螺和供品等物,便前往尼泊爾購買。 途中他反思道:"雖然我懂得這麼多佛法,但卻沒有實修過。如果現在死去,這些知識毫無用處。我必須專注于修行口訣。"於是他回到上師面前請教,上師傳授了珍貴的耳傳教法。 他一邊修行一邊前行,到達芒域貢塘(Mang yul gung thang)時,體驗到了大圓滿不可言說的智慧,持續了七天。之後他從尼泊爾取回供品,回到芒域貢塘時生了病。他想:"這是不祥之兆嗎?"於是下定決心,將物品存放在村裡,獨自上山修行。 修行后,他獲得了穿越山石的能力。他意識到之前的想法都是無用的,便將所有炫耀用的物品都送人了。只剩下一套七件的鈴鐺和鈸,看到它時想起上師的恩德:"我能有這樣的領悟,都是上師的恩德,應該把這些獻給上師。" 他帶著這些東西上路,但因為已經斷除了慾望,路上又想把它們送人。但想到上師的恩德,還是帶到了寺院。到達時,他把東西交給上師說:"這些東西束縛了我多久啊!" 之後,他專心在山中修行,所有佛法都在心中顯現,看破了一切現象的虛幻本質,變得堅不可摧。當他住在右茹(G.yas ru)的帕果(Pa gor)時,即使閃電擊中他的床,他也毫髮無損。有人問他是否遭遇雷擊,他說:"是有雷電。"又問他是否受傷,他回答:"聲音和空性是不可分的,雷電哪有什麼本質呢?"他成爲了一位偉大的瑜伽自在者。

སྒོམ་སྒྲུབ་འབའ་ཞིག་གི་ངང་ནས་མཚམས་འོག་ཏུ་གྲྭ་ས་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་བསྐྱངས། དགུང་ལོ་བདུན་ཅུ་པ་ལ་གཤེགས་སོ། །དམ་པའི་སྐྱེས་བུ་འདི་ལ་སློབ་མ། ཞིག་པོ་བདུད་རྩི། སྟོན་པ་བླ་སྐྱབས། དབུས་པ་ཇོ་བསོད། སྙིང་སྟོན་ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གཞུང་ལུགས་ལ་མཁས་པ་མང་དུ་བྱུང་དུ་བྱུང་། གཞན་ཡང་ལ་སྟོད་ཀྱི་མེས་སྟོན་མགོན་པོ་དང་།དཔྱལ་ཀུན་དགའ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ཞབས་ལ་གཏུགས་སོ།

這是完整的直譯: 在專注于修行和實踐的狀態中,在閉關處度過了十八年。在七十歲時圓寂。這位聖者有許多精通經典的弟子,如: 希波杜濟(藏文:ཞིག་པོ་བདུད་རྩི,梵文擬音:Śigpo Dütsi,梵文天城體:शिग्पो दूत्सि,梵文泰盧固體:శిగ్పో దూత్సి,漢語字面意義:破壞者甘露,漢語擬音:希波杜濟) 頓巴拉嘉(藏文:སྟོན་པ་བླ་སྐྱབས,梵文擬音:Tönpa Lakyab,梵文天城體:तोन्प लक्यब,梵文泰盧固體:తోన్ప లక్యబ,漢語字面意義:導師上師庇護,漢語擬音:頓巴拉嘉) 烏巴覺索(藏文:དབུས་པ་ཇོ་བསོད,梵文擬音:Üpa Josö,梵文天城體:ऊप जोसो,梵文泰盧固體:ఊప జోసో,漢語字面意義:中央尊者福德,漢語擬音:烏巴覺索) 寧頓尼瑪多杰(藏文:སྙིང་སྟོན་ཉི་མ་རྡོ་རྗེ,梵文擬音:Nying Tön Nyima Dorje,梵文天城體:न्यिङ् तोन् न्यिम दोर्जे,梵文泰盧固體:న్యిఙ్ తోన్ న్యిమ దోర్జే,漢語字面意義:心導師太陽金剛,漢語擬音:寧頓尼瑪多杰) 等等。此外,拉托(現西藏日喀則市)的梅頓貢波和恰昆嘎多杰等人也曾拜見過他。

།ཐུགས་ཀྱི་སྲས་ཞིག་པོ་བདུད་རྩི་ནི། ཡབ་མེད་ཀྱི་རིང་ནས་མཁས་པ་དང་། གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་རྒྱུད་མར་བྱུང་བ་ལས་འདིའི་ཡབ་རྒྱས་དྭགས་ཆུང་སྟེ། དྭགས་པོ་བརྒྱ་རས་ཀྱི་ཕྱི་ན་འབྲེང་བས་དྭགས་ཆུང་པར་གྲགས། དེས་ལྷོ་བྲག་ཏུ་བྱིན་ནས། ལྷོ་སྟོད་ཕུར་མོང་སྒང་བྱ་བའི་དགོན་པར་འགྲོ་དོན་མཛད་ཅིང་བཞུགས་པ་ལ། གཟད་པའི་ཡོན་བདག་རྣམས་ཀྱིས་གདན་དྲངས། གཟད་ཀྱི་ལྷ་གདོང་དགོན་པ་དང་། འུག་སྐད་དགོན་པ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་བཞུགས། བུ་སློབ་མང་དུ་འཕེལ། དེ་ལ་ཇོ་མོ་ཝང་མོ་བྱ་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དང་། གཉིས་ཀྱི་བུར་གཟད་ཀྱི་ལྷ་གདོང་371༄༅། །དགོན་པར་བཙས། ཞིབ་མའི་ནང་དུ་ཉལ་བ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཟུག །དགུང་ལོ་གཉིས་ཙམ་ལོན་པའི་ཚ་ཡབ་ལ་རྨི་ལམ་ངོ་མཚར་བ་བྱུང་ནས། ང་དང་འཆི་བ་འདུག །ཤི་ནས་ཀྱང་རིགས་འཛིན་གྱིས་ས་ལ་འགྲོ་བར་འདུག །བུ་འདིས་ཀྱང་གཞན་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་འདུག་གསུངས་ཏེ་གཤེགས། ཞིག་པོ་རིན་པོ་ཆེ་འདིར་ཆེར་སྐྱེས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་གོས་བཅོས་པ་ཐམས་ཅད་མེས་འབར་ཀྱང་མ་ཉན་པར་ལམ་ཟན་པ་ཉམ་ཐག་ཅིག་ཡོད་པ་ལ་བྱིན། དེར་མོ་མ་རྣོན་པོ་ཞིག་ན་རེ། ཁྱོད་ཀྱི་བུ་འདི་ཅི་འདྲ་ཞིག་འོང་། འདི་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་ནས་བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་མཆོད་པ་འདུག་ཟེར། སྟོན་ཀ་གཅིག་འོང་འདོན་ཙ་ན། མ་ན་རེ་མི་ཐམས་ཅད་འོང་འདོན་པ་ལ་གཏོར་མ་གཏོང་གི་འདུག །གླེན་པ་ཁྱོད་ཀྱང་ཆུ་གཏོར་འདྲ་ཐོང་། རང་རེ་ཡང་འོང་འདོན་པ་ཡིན་བྱས་པས། འོང་འདོན་སར་བྱིས་པ་དེ་སོང་ནས །གཟད་ལུང་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཚོ། མྱང་ནག་འོལ་པོའི་ལྷ་འདྲེ་ཚོ། སྤང་པོ་འུ་ལུའི་རྒྱལ་ནག ད་ནང་དུ་སུའི་སར་ཡང་མ་འགྲོ་བར། རྒན་མོ་ཝང་མོའི་འོང་འདོན་གྱི་ཡོད་པས་འདིའི་འོང་ལས་ཁྱེར་ཟེར་ནས་ཐོར་ཐོར་བྱས་པས། ཨ་མ་ཁྲོས་ནས་ཕྱར་གྱིན་འདུག །དེར་ཞིང་རེ་བཞི་བྱ་བར་ལོ་ནན་ཏན་ལེགས་ནའང་བཞི་བཅུ་ལས་མི་ཐོན་པ་ཞིག་ལ། དེའི་ལོ་སྙེ་མ་ཧ་ཅང་མེད་པ་ལ་ཁལ་ལྔ་བཅུ་ཐལ་བ་བྱུང་བས་འདི་སྤྲུལ་372པ་ཅི་ཡིན་ཉེན་འདུག་ཟེར་ནས། ཞང་པོ་དམ་པ་སེ་སྦྲགས་པའི་རྩར་སློབ་གཉེར་ལ་བཏང་། ལོ་གསུམ་གྱི་རིང་ལ་རྫོགས་ཆེན་རོང་ལུགས་སྒང་དྲིལ་གབ་ཕྱུང་སོགས་ལེགས་པར་ཐོས།

以下是完整的直譯: 心子希波杜濟(藏文:ཞིག་པོ་བདུད་རྩི,梵文擬音:Śigpo Dütsi,梵文天城體:शिग्पो दूत्सि,梵文泰盧固體:శిగ్పో దూత్సి,漢語字面意義:破壞者甘露,漢語擬音:希波杜濟)出身於一個長期以來出現學者和成就者的家族。他的父親是杰達春,因為跟隨達波嘉熱而聞名為達春巴。他去了洛扎(現西藏山南市洛扎縣),在洛托普蒙岡寺院弘法利生。後來,被扎德的施主們邀請,他前往並居住在扎德的拉東寺和烏格寺等地。他的弟子逐漸增多。 他有一位名叫覺姆旺姆的妻子,兩人的兒子出生在扎德的拉東寺。孩子睡在搖籃里時,彩虹刺入其中。當孩子大約兩歲時,父親做了一個奇妙的夢,說道:"我要去世了。即使死後,我也會以持明者的身份來到人間。這個孩子也將利益他人。"說完后就去世了。 這位珍貴的希波(希波仁波切)長大后,因為極其富有同情心,把所有縫製的衣服都送給了一個貧窮的乞丐,儘管家人阻止也不聽。一位敏銳的占卜師說:"你的這個兒子將會如何?我看到所有世間的神靈和鬼怪都聚集在他周圍,向他致敬。" 一年秋天,當人們準備收穫時,母親說:"所有人都在準備收穫時獻供品。傻瓜,你也應該至少灑點水。我們也要收穫啊。"於是這個孩子去到收穫的地方說:"扎德山谷的神靈們,羌納歐波的神靈們,邦波烏魯的黑王,今天不要去任何人那裡,老婦人旺姆正在收穫,請帶走她的收成。"他這樣分散了神靈。母親生氣地揮手趕他。 在一塊通常只能產出40卡(一種容量單位)的田地上,那年雖然稻穗並不特別多,卻收穫了50卡。人們說:"這一定是某種化身,很危險。"於是把他送到舅舅丹巴塞扎那裡學習。 在三年時間裡,他很好地學習了大圓滿榮教派的全部教法,包括剛鉆嘎布瓊等。

ལོ་གསུམ་གྱི་རིང་ལ་རྫོགས་ཆེན་རོང་ལུགས་སྒང་དྲིལ་གབ་ཕྱུང་སོགས་ལེགས་པར་ཐོས། བླ་མ་གཤེགས་ཁར་མིག་མཆི་མས་འགག་ནས་དྲན་པ་ཙམ་མ་བྱུང་གསུངས། བཅུ་དྲུག་པ་ལ་སྐྱིལ་ཁར་ལྷ་ཁང་པ་ཡོན་ཏན་གཟུངས་ཀྱི་ཞབས་ལ་གཏུགས། ལོ་མང་དུ་བཞུགས་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་གསུམ་ཀ་ལ་བློ་གྲོས་བྱང་བར་མཛདཉམས་ལེན་གྱི་གཙོ་བོ་དང་འཆད་ཉན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཕྱོགས་ལ་མཛད་དེ་ཞལ་གྱིས་ཀྱང་སེམས་ཕྱོགས་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པ་ཡིན་གསུངས། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་དང་མདོ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་གསན། རྩ་བ་སེམས་སྡེའི་སྐོར་ལ། སྐོར་ལུགས། རོང་ལུགས། ཁམས་ལུགས་ལ་སོགས་པ་བཤད་སྲོལ་མི་གཅིག་པ་བཅུ་བཞི་གསན། རོང་ལུགས་ཀྱི་སྒོམ་ཡིག་ཆེན་པོ་རྣམས་ལས། རྣལ་འབྱོར་རིག་པའི་ཉི་མ། བསམ་གཏན་མིག་གི་སྒྲོན་མ། བསམ་གཏན་སྙིང་གི་ཉི་མ། གདར་ཤ་དང་གཟེར་བུ། ཞུ་ལེན་དར་ཁུང་གདངས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞུ་ལེན་སོགས་སྒོམ་ཡིག་ཕལ་མོ་ཆེ་ཐོས། སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་སྐོར་ལ།སྐོར་རོང་ཁམས་གསུམ་ཀའི་གདམས་པ་དང་། བྲམ་ཟེའི་སྐོར་གྱི་སྙན་བརྒྱུད། ཀེ་ཚང་དང་རྫོང་ཕྲང་སྙན་བརྒྱུད་ཀློང་ལ་སོགས་པ་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབས་པ་ཞིག་གསན་ཏེ། རྫོགས་ཆེན་གྱི་སྐོར་ལ་ཐོས་བསམ་གྱི་སྒྲོ་373༄༅། །འདོགས་ལྷག་པར་ཆད་པ་ཡིན། དགུང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལ་བཤད་པ་མཛད་དེ་སྐོར་ལུགས་ཀྱི་སྟོང་ཐུན་གསུངས་པས་མཁས་པའི་ཐོག་ཆོད་དེར་ལྷ་རྗེ་གནུབས་སྨན་བྱ་བ་ན་རེ། དབུས་པའི་ཇོ་སྲས་ཁྱོད་ངའི་རྟ་ཁྱུང་ཕྲུག་ཁ་ཆེ་དང་འདྲ་བ་འདུག་ཟེར། ནས་ཁལ་བཅུ་གཅིག་གི་ཕོགས་བྱས་སྐད། བླ་མ་ལྷ་ཁང་པའི་དྲུང་དུ་ལོ་བཅུ་བཞིབཞུགས། བར་སྐབས་ཀུན་ཏུ་ཞང་པོའི་གདན་ས་སེ་སྦྲག་ཏུའང་བཞུགས་ཏེ་སྒོམ་བསྒྲུབ་དང་བཤད་པ་བག་རེ་མཛད། སློབ་གཉེར་ཚར་བ་དང་ཡབ་ཀྱི་སློབ་མ་བླ་འདོས་བྱ་བ་ཞིག་གིས་གདན་དྲངས་ཏེ་གཟད་དུ་བྱོན་ནས་འུག་སྐད་དགོན་པ་བཟུང་། གཙང་དུ་སེ་སྦྲག་དང་། དམ་པ་སེ་སྦྲག་པའི་སྒོམ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཤཱཀ་གཉན་ལ་སོགས་པ་བཞིས། ངེད་ཀྱི་སེ་སྦྲག་་ལ་མི་ཐར་པར་འདུག་པས་རི་སྒབ་འདིར་ལ་ངལ་གསོ་ཞིག་བྱེད་ཟེར་ནས་བརྩིགས་པའི་ཆོས་སྡིངས་ཀྱང་བཟུང་།

以下是完整的直譯: 在三年時間裡,他很好地學習了大圓滿榮教派的全部教法,包括剛鉆嘎布瓊等。他說,當上師去世時,他的眼睛充滿淚水,幾乎無法回憶。 十六歲時,他拜見了吉爾卡拉康巴云丹松。他在那裡住了多年,精通生起次第、圓滿次第和大圓滿三者。他的主要修行和所有教學都集中在心性方面,他也親口說只修心性。他聽聞了《遍智藏》和《十經》等二十四部大乘心性續部。在心部根本教法方面,他聽聞了括派、榮派、康派等十四種不同的講解傳統。 在榮派的大修行文獻中,他聽聞了《瑜伽覺性日》、《禪定眼燈》、《禪定心日》、《剖析與要點》、《問答開窗》、《金剛薩埵問答》等大多數修行文獻。在耳傳方面,他聽聞了括派、榮派、康派三者的教授,以及婆羅門系列的耳傳、格倉和宗龐耳傳等不可思議的眾多教法。他在大圓滿方面的聞思修學特別完整。 十六歲時,他開始講授括派的《空性教授》,展現出學者的風範。當時有位名叫拉杰努門的人說:"你這個中部的貴族之子,就像我的小鷹一樣。"據說給了他十一卡青稞作為報酬。 他在上師拉康巴身邊住了十四年。期間,他也在舅舅的寺院塞紮住過,進行一些修行和講法。學習完成後,他應父親的一位名叫拉多的弟子邀請,前往扎德,主持烏格寺。 在藏地,塞扎和丹巴塞扎巴的四位瑜伽女弟子,包括釋迦年在內,說:"我們的塞扎沒有人來解脫,所以在這個山坡上休息一下吧。"於是他們建造了一座佛法中心,他也主持了這個中心。

ངེད་ཀྱི་སེ་སྦྲག་་ལ་མི་ཐར་པར་འདུག་པས་རི་སྒབ་འདིར་ལ་ངལ་གསོ་ཞིག་བྱེད་ཟེར་ནས་བརྩིགས་པའི་ཆོས་སྡིངས་ཀྱང་བཟུང་། ཞང་ཚལ་པའི་སློབ་མ་གཙང་སྒོམ་ཧྲུལ་ལེབ་བྱ་བས་ཞིག་པོའི་སྤྱན་སྔར་བླ་མ་ཞང་གི་ལོ་རྒྱུས་བཤད་པས་དད་པར་གྱུར་ནས་གདན་དྲངས། ཆོས་འཁོར་གཙུགས། ཆོས་འབྲེལ་མ་ཞུས་ཀྱང་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརློབས་པའི་བླ་མ་ཡིན་གསུངས་ནས། མོས་གུས་དང་ཞབས་ཏོག་ཆེ་བར་མཛད། བླ་མ་ཞང་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་དགོན་པ་འདི་ཆུ་ཤིང་འཛོམ་པ་མི་འདུག་སྟེ། འདུ་བ་ཆེ་ཞིང་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པ་ཞིག་འོང་བས་ཆོས་སྡིངས་སུ་ཐོགས་གསུངས། དེར་མི་རྣམས་374ན་རེ། ཆོས་ལྷ་ཁང་པ་ལ་ཉན། ཞབས་ཏོག་ཚལ་པ་ལ་བྱེད་ཟེར་བ་ལ། བླ་མ་ལྷ་ཁང་པ་དེ་ཕྲག་དོག་རྩ་བ་ནས་ཞི་བས་ནས་ཁལ་ཉི་ཤུ་ཙམ་དང་ཤ་མར་ཁ་ཡར་སྐུར་ཏེ། ཁྱོད་བླ་མ་བཟང་པོ་གདན་དྲངས་ནས་ཆོས་འཁོར་འཛུགས་པ་ལ་ངས་ཀྱང་འཐུད་བྱེད་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་མ་འབྱོར་གསུངས་པས། རྨོངས་པ་དག་གི་ཁ་སྨྲས་འཕྲོ་ཆད། ང་རང་ཡང་བླ་མ་རྙིང་པ་ལ་མོས་གུས་གསར་པ་སྐྱེས་གསུངས། འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ་པས་གདུལ་བྱ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འདུལ། འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད། བླ་མ་ལ་ཤིན་ཏུ་གུས་པས་མཉེས་པ་གསུམ་གྱི་གཞུང་སྲོང་ཞིང་སྐུ་མདུན་ནས་འབྱོན་ཚད་ལ་ཞབས་སྤྱི་བོར་མ་བླངས་པར་འགྲོ་མ་མྱོང་གསུངས། གསེར་གྱི་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ལ་སོགས་ཏེ་མདོ་རྒྱས་ཚར་བཅུ་བདུན་གྱི་སྣ་དྲངས་པའི་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་གི་ཞབས་ཏོག་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབས་པ་མཛད། བྱིན་རླབས་ཞུགས་པས་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལོངས། རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་དུ་སོང་ནས་ས་རྡོ་རི་བྲག་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲོ་ནུས་པ་དང་། མི་མ་ཡིན་གྱིས་བསྐོར་བ་བྱེད་པ་བྱུང་། མངོན་པར་ཤེས་པ་མངའ་བའི་ལོ་རྒྱུས་མང་དུ་ཡོད།གཟད་ཕུའི་ད་ལུང་དགོན་པ་བཞུགས་པའི་ཚེ་སྐུ་ཕ་བོང་ལ་ཐིམ་པ་དང་། སྲིན་པོ་རིར་རྒྱང་ལ་ཐོགས་མེད་དུ་གཤེགས་པ་སོགས་རྫུ་འཕྲུལ་དུ་མ་མངའ། གངས་རིའི་ཁྲོད་འདིའི་ཡུལ་དང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བྱོན་375༄༅། །ནས་འགྲོ་བ་མང་པོ་ཐར་པའི་ལམ་ལ་བཀོད། བསྟན་པའི་བྱ་བ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བཞེངས་པ་དང་། ཞིག་པ་གསོ་བ་དང་།

以下是完整的直譯: 他們說:"我們的塞扎沒有人來解脫,所以在這個山坡上休息一下吧。"於是他們建造了一座佛法中心,他也主持了這個中心。 章察巴的弟子藏貢胡勒向一位修行者講述了上師章的生平,使他生起信心並邀請他來。他建立了佛法中心。雖然沒有請求傳法,但他說這是一位能加持心相續的上師,因此對他非常恭敬並提供了大量服務。 上師章說:"你這個寺院雖然水木不豐,但會有很多人聚集並利益眾生,所以要在喬丁建立。"當地人說:"我們向拉康巴學法,向察巴提供服務。"對此,上師拉康巴完全沒有嫉妒,還送來約二十卡青稞和一些肉、酥油,說:"你邀請了一位好上師建立佛法中心,我也應該支援,但只能做到這麼多。"這使那些無知者的閒言碎語停止了。他說:"我對舊上師也生起了新的虔誠。" 因為利生事業的時機成熟,他調伏了無數弟子,廣泛利益眾生。他對上師極為恭敬,堅持三種令師歡喜的原則,並說從未在上師面前離開時不將其雙足頂戴而去。 他以《金剛經》的廣、中、略三種版本為首,共傳授了十七遍廣略經典,並提供了難以想像的法物供養。由於得到加持,他如實證悟了上師的意趣。他同時獲得了證悟和解脫,能夠無礙地穿越山石,並有非人圍繞他轉圈。有許多關於他具有神通的故事。 當他住在扎普的達隆寺時,他的身體能融入巖石,也能毫無阻礙地遠行到辛波日(食人魔山),展現了多種神通。他遊歷了這個雪域的所有地方,引導許多眾生走上解脫道路。 在弘揚佛法方面,他建造和修復了身語意三種聖物,

བསྟན་པའི་བྱ་བ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བཞེངས་པ་དང་། ཞིག་པ་གསོ་བ་དང་། གཞན་གྱིས་བཞེངས་པ་ལ་ཡོ་བྱད་གཏོང་བ་སོགས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ཀའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་ཤེས། རྒྱ་གར་ནས་བྱོན་པའི་ལོ་པཎ་མཁས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞབས་ཏོག་མཛད། སྡེ་སྣོད་འཛིན་པའི་བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ནས་འདེགས། རྟག་པར་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བ་ལ་བློ་མི་འཇུག་པར་སྒོམ་སྒྲུབ་ཁོ་ན་མཛད། སེམས་ཅན་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱིན་བདག་མཛད་པས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་ལྷག་པར་སད་པ་ཡིན། རྒྱུ་དེས་རྒྱ་དཀར་ནག་དང་བལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་བོ་སྐད་རིགས་མི་གཅིག་པ་ཀུན་ཀྱང་འདུ། མ་ག་དྷ་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་ཞབས་ཏོག་ལན་གསུམ། འཛམ་བུ་གླིང་གི་རྒྱན་གཅིག་པུ་ཇོ་ཤཱཀ་རྣམ་གཉིས་ལ་སྲི་ཞུ་ལན་བཞི། རྡོ་རགས་ལན་བཞི་མཛད། རྗེས་སུ་འཕྲིན་ལས་སྐྱོང་བའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཀྱང་བགྲང་གི་མི་ལང་བ་བྱུང་སྟེ་གངས་ཁྲོད་འདིར་རྩོད་མེད་དུ་གྲགས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཞིག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མཛད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་གཞན་ལ་སྨན་པ་ཤ་སྟག་མཛད་དེ། ལྷ་སའི་རྡོ་རགས་ཕྱི་མ་མཛད་པའི་གཤེགས་སྐྱེམས་ཀྱི་དུས་ལས་འཕྲོ་ངན་པའི་འཁོར་ཁ་ཅིག་གིས་ཆང་འཐབ་བྱས་པས་ཐུགས་སྐྱོ་བའི་གསུང་བྱོན་ཏེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་བཞེས་པ་ས་376མོ་ལུག་གི་ལོར་གསང་ཕུའི་རྒྱ་ར་གད་ལོགས་ཀྱི་དགོན་པར་སྐུ་གཤེགས། སྤུར་ཆབ་ལ་བཀལ་ནས་ཟད་འུག་སྐད་དགོན་པར་ཟླ་བ་བཞི་བཞུགས། དེ་ནས་བཙན་པོ་དང་། དཔོན་སྐྱ་སློབ་མའི་ཚོགས་ཀྱི་གདན་སར་བསམ་ནས་བཞེངས་པའི་གཟད་ཐང་སྐྱའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་གདན་དྲངས་པའི་ཚེ་ས་རབ་ཏུ་གཡོས་ཤིང་། ཡོན་ཆབ་ལས་པདྨའི་སྡོང་བུ་སྐྱེ་བ་སོགས་ལྟས་ངོ་མཚར་བ་བྱུང་། ནང་པར་སྐྲུར་སྦྱངས་པས་སྒྲ་དང་།འོད་དང་། འཇའ་ཚོན་དང་། མཆོད་རྟེན་ཡིག་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བྱོན་ཏོ།

以下是完整的直譯: 在弘揚佛法方面,他建造和修復了身語意三種聖物,並資助他人建造聖物等,實踐了六波羅蜜多的全部內容。他服侍了所有從印度來的學者和譯師,並侍奉持三藏的大善知識們。他始終不參與世俗事務,只專注于修行。他成為所有貧窮眾生的施主,因此特別激發了大乘種性。 由於這個原因,來自印度、中國、尼泊爾等地的不同語言的人都聚集在他身邊。他三次朝拜並供養摩揭陀金剛座(菩提伽耶),四次朝拜並供養世界唯一莊嚴的兩尊釋迦牟尼佛像(指拉薩大昭寺的佛像),四次修建拉薩的石墻。後來,繼承他事業的善知識多得數不勝數,他成為這雪域無可爭議的著名大成就者。 通過這些圓滿的事業,他直接和間接地利益了他人。在修建拉薩最後一次石墻時,在慶功宴上,一些惡劣的隨從發生了酒鬥,這使他感到悲傷。他在56歲的土羊年(公元1199年)在桑浦寺的嘉熱噶洛寺圓寂。 他的遺體被運到水上,在扎烏克寺停留了四個月。然後,按照他的弟子們的願望,將遺體迎請到扎唐寺。當時地震發生,供水中生出蓮花莖等奇異景象。第二天火化時,出現了無數的聲音、光芒、彩虹、舍利子和文字等奇蹟。

།གཙུག་ལག་ཁང་དེ་ནི་ད་ལྟ་རྗེས་ཙམ་དུ་སྣང་ངོ་། །ཞིག་པོ་ལ་སློབ་མ་མང་ཡང་ཐུགས་སྲས་སུ་གྱུར་པ་ནི། རྟ་སྟོན་ཇོ་ཡེས། མཧྭ་ལྷུན་པོ། མཁས་པ་ཇོ་ནམ། དབུས་པ་ཇོ་བསོད། བཟང་སྟོན་ཧོར་གྲགས། གཉེར་སྟོན་བླ་མ་དང་དྲུག་ལས། །གཙོ་བོར་གྱུར་པ་རྟ་སྟོན་ཇོ་ཡེས་ནི། ཡབ་རྟ་སྟོན་ཇོ་འབུམ་ཞེས་བྱ་བ་གཡོ་ཎ་རུ་སྟོད་ཀྱི་བདག་པོ་འཁོར་འབངས་དང་ཡུལ་གཞི་གཞིས་འཛོམ་པ་ཞིག་ཡོད། དེ་འཁོར་བ་ལ་སྐྱོ་བ་སྐྱེས་ནས་གཡོགས་བཞི་ཁྲིད་དེ་བྲོས། ལྷ་རྗེ་གླན་ཉ་ཚ་བའི་ཐུགས་སྲས་གཉོས་ཆུ་བོ་རི་པའི་སྤྱན་སྔར་བྱོན། དཔོན་གཡོགས་ལྔ་ཀས་སྟབས་གཅིག་ཏུ་ཆོས་སྒོར་ཞུགས། སྔགས་རྙིང་མ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རྫོགས་ཆེན་སྐོར་ལུགས་གཞུང་གདམས་ངག་དང་བཅས་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་བྱང་ཆུབ། ཕག་མོ་གྲུ་པའི་སྤྱན་སྔར་ལམ་འབྲས་དང་ཕྱག་ཆེན།377༄༅། །དབུར་སྟོད་བླ་མ་མཚར་སྟོན་ལ་ཕྱག་ཆེན་སྒང་ལུགས་ཀྱི་དོ་ཧ། ཟངས་རི་འགྲོ་རས་ལས་རང་ཆུང་བའི་ཆོས་སྐོར་ནང་སྟོན་མགོན་པོ་ལ་སྣ་འཇོམས་དང་ཕུར་པ་སོགས་མདོར་ན་བླ་མ་མང་པོ་ལས་ཆོས་རིས་མེད་གསན་པ་ཡིན་ཏེ། གཉོས་ཆུ་བོ་རི་པ་དང་། ཕག་མོ་གྲུབ་པ་རྩ་བའི་བླ་མར་འཛིན། ཆུ་བོ་རི་ལ་བསྒྲུབ་པ་མཛད་པས་གདུལ་བྱ་མང་དུ་འདུས་དེ་ལ་སྲས་རྟ་སྟོན་ཇོ་ཡེས་འདི་ཆུ་མོ་ལུགས་ལ་བལྟམས། དེ་ནས་ལོ་བཞི་པ་ལ་གཅུང་པོ་ཇོ་བསོད་བཙས། འདིས་ཆུང་ངུ་ནས་ཞིག་པོའི་དྲུང་དུ་བྱོན་ཐུགས་ལ་བཏགས། ཇོ་ཡེས་ཀྱི་ལོ་བཅུ་གཉིས་བར་བླ་མ་དམར་སྟོན་ལ་བདེ་མཆོག་དང་ཕྱག་རྡོར་བདུད་རྩི་ཐིག་པའི་སྐོར་ཞུས།གཞུང་རིང་ལ་བསྙེན་པ་ལོ་གཉིས་མཛད། ཡབ་དང་ལྷན་དུ་བདེ་མཆོག་གི་དབང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཞུས། ཁ་རག་སྟོན་སྙིང་གི་སར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལོ་གཉིས་ཉན། བླ་མ་རྩ་ཀས་དང་སེ་དུར་ལུང་པ་གཉིས་ལ་རྫོགས་ཆེན།སྐོར་ལྕགས་གཞུང་གདམས་པ་དང་བཅས་པ་ཞུས། དགུང་ལོ་བཅུ་དྲུག་པར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་ལ་བཤད་པ་མཛད། བཅུ་དྲུག་གི་གཤམ་ན་ངམ་ཤོད་སྨད་དུ་བྱོན། ཡབ་ཀྱི་སློབ་མ་རྗེ་བཙུན་ཞང་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒང་ལུགས་གསན། ཟངས་རི་རྒྱ་རས་ལས་ལོ་རེ་རས་ཆུང་བའི་ཆོས་སྐོར། དགྱེས་རྡོར་མེས་ལུགས། འཇམ་དཔལ་གསང་ལྡན། བདེ་མཆོག་ལྤུ་ཡི་པ་དང་།

以下是完整的直譯: 那座寺院現在只剩下遺蹟了。 雖然希波有很多弟子,但被視為心子的有六位:達頓覺耶、瑪哇倫波、凱巴覺南、烏巴覺索、桑頓霍扎和涅頓喇嘛。其中最主要的是達頓覺耶。 達頓覺耶的父親名叫達頓覺本,是優那如多地區的領主,擁有眾多隨從和土地。他對輪迴生起厭離,帶著四個僕人逃離。他們來到拉杰年察瓦的心子涅楚沃日巴面前。主僕五人同時進入佛門。他們精通舊密續的總體教法,特別是大圓滿的各種傳承、根本典籍和口訣。 他在帕莫竹巴面前學習道果和大手印,在烏多喇嘛擦頓那裡學習大手印岡波傳承的道歌,從桑日卓熱那裡學習讓穹巴的法門,從囊頓貢波那裡學習納炯和普巴等法。總之,他從許多上師那裡學習了無宗派偏向的佛法,但主要視涅楚沃日巴和帕莫竹巴為根本上師。 他在楚沃日修行時,吸引了許多弟子。他的兒子達頓覺耶出生在水羊年。四年後,弟弟覺索出生。覺耶從小就到希波面前,被他收為弟子。 覺耶12歲時向上師瑪頓學習喜金剛和金剛手甘露滴法門。他在舊傳承上修持了兩年。他和父親一起接受了108次喜金剛灌頂。他在卡熱頓寧的地方學習幻化法兩年。他向上師扎喀和色杜隆巴兩位學習大圓滿的鐵鏈傳承及其口訣。 16歲時,他講解了金剛薩埵虛空藏。16歲以下時,他去了南紹美。他向父親的弟子尊者章學習大手印岡波傳承。他從桑日嘉熱那裡學習熱穹巴的法門、喜金剛梅傳承、文殊密意、喜金剛魯伊巴傳承等。

འཇམ་དཔལ་གསང་ལྡན། བདེ་མཆོག་ལྤུ་ཡི་པ་དང་། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ལམ་378འབྲས་ཞང་ལུགས་ཞི་བྱེད་ལུགས་གསུམ་ཀ་སོགས་མདོར་ན་ས་རྙིང་རིས་མེད་ལ་ཐོས་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན། རེ་ཞིག་ན་ནང་སྟོན་ཇོ་འཁྱམས་ལ་ཕུར་པ་གསན་ནས་ཆུ་བོ་རིར་བསྒྲུབ་པ་མཛད། ལོ་ཉེར་ལྔ་པའི་ཚེ།ཞིག་པོའི་དྲུང་ན་བྱོན་པ་ཡིན། དང་པོ་ཆོས་ཞུས་པའི་རྟོག་པ་མེད་དེ། ཆོས་ཀྱང་ང་རང་མཁས། གདམས་ངག་ཀྱང་ང་རང་ཆེ། ཁོང་སྙན་པ་དང་གྲགས་པ་ཆེ་བར་འདུག་པ་དང་། གཅུང་པོའི་བླ་མ་ཡིན་པས་མཇལ་ཕྲད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཞིག་བྱ་སྙམ་ནས་བྱོན་པས། ཞིག་པོ་བདུད་རྩི་འུག་སྐད་དགོན་པ་ན་བཞུགས་པ་དང་མཇལ། ཞལ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱི་གུས་པ་དབང་མེད་དུ་སྐྱེས། ནང་པར་ལོག་འགྲོ་ཙ་ན་སྐུ་དྲུང་དུ་འོང་བས་ཐུགས་ཀྱི་བཟུང་བར་ཞུ་ཞུས་པས། ཁྱེད་མོས་བསམ་གསུངས། ཤིན་ཏུ་མོས་པ་ཐོབ་ཞུས་པས། འོ་ན་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པ་ཡིན་ད་ལྟ་ནས་སྡོད། འཁོར་བའི་མཚན་ཉིད་ལ་རྟག་པ་མེད་ན་ཕྱིས་ཇི་ལྟར་འོང་ཆ་མེད་གསུངས། ད་རེས་ཆ་རྐྱེན་མེད་བྱས་པས། འདིར་འོང་བ་ལ་རྒྱགས་ཕྱེ་འཁུར་བ་སུ་ཡང་མེད། ཁྱོད་གཅིག་པུ་ལ་ཆ་རྐྱེན་ཅི་འཚལ་གསུངས། དེར་ལོ་བདུན་གྱི་བར་དུ་ཞག་གཅིག་ཀྱང་མ་བྲལ་བར་བསྟན། མཉེས་པ་གསུམ་གྱི་སྲི་ཞུ་བྱས། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་མ་བུ་གསུམ་སྐོར། བཤད་རྒྱུད་མདོ་བཅུ། འཁོར་བ་རྩད་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བཤད་རྒྱུད་སྡེ་བཞི །རྩ་འགྲེལ་རྒྱབ་ཆོས་མན་ངག་དང་བཅས་པ། རྩ་བ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་བཤད་སྲོལ་ལ་ཟབ་པ་379༄༅། །གཞུང་དང་། གབ་པ་མངོན་ཕྱུང་མན་ངག་སྒོམ་སྡེབས་སུ་བཤད་པ། དེའི་སྒོམ་འགྲེལ་སྙིང་གི་ཉི་མ་དྲུག །ཡང་སྙིང་རིག་པའི་ཉི་མ་དྲུག་སྙན་བརྒྱུད་སྒྲོ་བ་ནག་པོའི་སྐོར། སྒོམ་ཡིག་ཆེན་མོ།

以下是完整的直譯: 文殊密意、喜金剛魯伊巴傳承、蓮花生大士的修法、道果章傳承、寂靜派傳承等三種。總之,他在薩迦派和寧瑪派的無宗派教法上有極其廣博的學識。 有一次,他向囊頓覺恰學習普巴金剛法,然後在楚沃日修行。25歲時,他來到希波面前。起初他並沒有請法的想法,認為自己在教法和口訣上都很精通。他來此只是因為希波聲名顯赫,而且是弟弟的上師,所以想要拜見一下。 當時希波住在杜濟烏格寺。一見到希波的面容,他就不由自主地生起了恭敬心。第二天準備離開時,他請求希波收他為弟子。希波問:"你有信心嗎?"他回答說:"我生起了極大的信心。"希波說:"那麼你與我有緣,現在就留下吧。輪迴無常,以後會如何難以預料。"他說自己沒有準備條件,希波說:"來這裡的人沒有誰帶著乾糧,你一個人還需要什麼條件呢?" 於是他在那裡待了七年,一天也沒有離開過。他以三種方式取悅上師。他學習了《遍智藏》母子三部、《十部經》、《抉擇輪迴》四部釋續及其根本頌、註釋、輔助教法和口訣,十八根本續的深奧教法傳承、隱密顯露的口訣修習法,以及其修習註釋《心之六日》,還有更精要的《覺性六日》、黑色羽毛的耳傳傳承、《大修習儀軌》等。

རིག་ཉི།མིག་ སྒྲོན། གདར་ ཤ་ གཟེར་ བུ་ རྣམས་ དང་ ། གདམས་ པ་ སྙན་ བརྒྱུད་ སྐོར་ ལ། སྐོར་ ལུགས་ རོང་ ལུགས་ ཁམས་ ལུགས་ ཀྱི་ གདམས་ ངག་ ལག་ ཁྲིད་དང་བཅས་པ་ལ་ནན་ཏན་ཆེར་མཛདགསུང་གི་ཆུ་རྒྱུན་ལེགས་པར་འཐུང་པས། བྱིན་བརླབས་ཅིག་ཅར་དུ་ཞུགས། རྟོགས་པ་ཐོད་རྒལ་དུ་སྐྱེས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲོ་སྐུར་ལ་ཉམ་མི་ང་། ཚུལ་འཆོས་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་སྐྱོང་། བླ་མ་ལ་ཤིན་ཏུ་གུས། ཅི་གསུང་དང་དུ་འདེགས་པས་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིས་ཏེ། བླ་མ་ཅི་མཉེས་བྱེད་པ་ཅི་བསམ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་གསུང་བ་ལན་གསུམ་ཐོབ། སྤྱིར་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ལ་ཞབས་ཏོག་མ་གྲུབ་པ་མེད། ཁྱད་པར་ཞིག་པོ་ལ་ཡུལ་གཞིས་ཐམས་ཅད་བཙོངས་ནས་སྤོང་དག་བྱས་པའི་ཆོས་འཁོར་ལན་བཞི་བཙུགས། སྔ་ཕྱི་བསྡོམ་པས་རྟ་བཟང་པོ་ཁོ་ནའང་བདུན་ཅུ་རྩ་བཞི་ཕུལ་ཞེས་གྲགས། གདམས་པའི་གསུང་སྒྲོས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེར་བཀོད་པས་རྗེས་འབྲང་ལ་དྲིན་ཆེ། ཆོས་ཞུ་བའི་སྤྲོས་པ་ཆོད་ནས་ནགས་ཁྲོད་དམ། རི་སུ་གཉན་པོ་མི་སྐད་བྱ་སྐད་མི་གྲགས་པ་ཞིག་ཏུ་འདིར་སོང་དང་འདིར་ཡོད་མེད་པ་ཞིག་བྱ་དགོས་སྙམ་པའི་སྙིང་སྟོབས་བསམ་380གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་དཔེ་ཆ་རྣམས་ཀྱང་ཡིག་ཆུང་ཟིན་བྲིས་འབའ་ཞིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། བླ་མ་སློབ་དཔོན་གྱི་གདན་སའི་བྱ་བ་བཀལ་བས་གསུང་བཅོག་མ་ཕོད། འོན་ཀྱང་བླ་མའི་ཞབས་ཏོག་འབའ་ཞིག་བྱས་པས་སྒྲིབ་པ་ཚན་པོ་ཆེ་དག །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཀྱང་གོང་འཕེལ་དུ་སོང་བས་རི་ཁྲོད་འགྲིམས་པ་ལས་ཆོས་ཆེ་བ་གསུངས། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་། ཐང་སྐྱའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཞེངས་པའི་ཚེ་ཟུ་མཁར་དུ་ཟང་བཞུས་ཀྱི་ལས་ཟླ་བ་བཅོ་བརྒྱད་བྱས་པས་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས། སློབ་དཔོན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆིབ་པ་ཕོ་དྲག་བཙད་པོས་ཁྱེར་བའི་ཚེ། རྡོར་ཐེབས་ཕུའི་སྣང་གསལ་བྲག་ལ་ཆོས་སྐྱོང་སྒྲུབ་པས་མགོན་པོའི་ཞལ་གཟིགས། སྟོད་ལུང་སུ་བསོད་སྙོམས་ལ་བྱོན་ཚེ་རྨི་ལམ་དུ་བླ་མ་དང་མཇལ་བས་སྡུག་བསྔལ་རང་སངས་ལ་སོང་། དེ་ནས་བཟུང་སྡུག་བསྔལ་རང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་མ་མྱོང་གསུངས། གདན་སའི་བྱ་བ་དང་། ཞིག་པོའི་འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་།

以下是完整的直譯: 《覺性之光》、《眼燈》、《金剛釘》等,以及口訣耳傳系列中的扣傳承、絨傳承和康傳承的口訣和實修指導,他都非常用心地學習。他完全領受了上師的教言甘露,加持立即進入,證悟迅速增長,因此不懼世間的誹謗讚譽,保持無偽裝的行為。他對上師極為恭敬,凡是上師所說的都欣然接受,因此獲得了上師三次"愿你心想事成"的祝福。 總的來說,他對所有上師都盡心服務。特別是對希波,他賣掉所有的土地財產,四次舉辦清凈的法會。據說前後共計獻上了74匹良馬。他將所有口傳教法都記錄成文字,這對後學者有很大幫助。 當他覺得已經學完了所有教法,就想去一個人跡罕至、連鳥叫都聽不到的深山老林里隱居修行,不讓人知道他的行蹤。他有如此堅定的決心,甚至將所有經書都縮寫成簡要筆記。但由於被委以上師傳承的重任,他無法離開。然而,他專注于服侍上師,因此清凈了巨大的業障,禪定也不斷提高。上師說這比雲遊山林更有意義。 其原因是:在唐迦大悲觀音像建造時,他在鑄造坊工作了18個月,因此生起了殊勝的證悟。當上師的駿馬被強盜偷走時,他在多帝普的光明巖洞修持護法,見到了護法的面容。當他去多隆蘇化緣時,夢中見到上師,痛苦自然消除。從那以後,他說再也沒有在自心中生起過痛苦。 爲了管理寺院和完成希波的事業,他在全國各地廣泛利益眾生。

རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། ལྷ་སའི་ཇོ་ཤཱཀ་རྣམ་གཉིས་ལ་ཞབས་ཏོག་ལོ་དྲུག་མཛད་དེ། དྲུག་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ལྕགས་ཕོ་སྟག་གི་ལོ་ཨོ་རྒྱན་པའི་འཁྲུངས་ལོ་ལ་གཤེགས་ཤིང་། སྐུ་གདུང་དང་རིང་བསྲེལ་མང་པོར་བྱོན་ཏོ། །འདིའི་གཅུང་པོ་ཇོ་བསོད་ནི། སྐུ་ན་ཆུང་ངུ་ནས་ཞིག་པོའི་དྲུང་དུ་བྱོན། ཐུགས་ལ་བཏགས་ནས་སེམས་ཕྱོགས་རྫོགས་པར་གནང་། ཁྱོད་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པ་ཞིག་འདུག་པས་381༄༅། །ངའི་བླ་མའི་རྩར་སོང་ཞིག་གསུངས་ནས། ལྷ་ཁང་པ་ཆེན་པོ་ལ་གཏད། མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ་རྫོགས་པར་ཐོབ། མཁས་པའི་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པ་ཞིག་བྱུང་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པས་འཕྲིན་ལས་ཧ་ཅང་སྨིན་ཏོ།

以下是完整的直譯: 他在全國各地廣泛利益眾生,並在拉薩為大昭寺和小昭寺的佛像服務了六年。他在六十八歲的鐵虎年(即蓮花生大士誕生年)圓寂,遺體和舍利子化現出許多瑞相。 他的弟弟覺索年輕時就去了希波上師那裡。上師對他特別關愛,完整地傳授了心法。上師說:"你對佛法很用功,應該去我的上師那裡。"於是把他送到了拉康巴欽波(大寺院主)那裡。他完整地獲得了經續、密續和心續三者的傳承,成為一位極為傑出的學者。他在三十一歲時就圓寂了,但他的事業已經非常成熟。

།རྟ་སྟོན་གཟི་བརྗིད་ནི། སངས་རྒྱས་དབོན་སྟོན་གྱི་སློབ་མ་ཡིན། མཁས་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པས་གསང་བའི་སྙིང་པོ་ལ་ཉིསྐ་རྒྱས་པར་མཛད། བརྒྱུད་པ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ཕལ་མོ་ཆེ་ཡང་འདིས་མཛད་སྣང་། འོན་ཀྱང་གཡུང་སྟོན་པའི་ཁོག་དབུབ་དང་གཅུང་མི་གཅིག་པར་ཡོད། འདི་ཡན་ཆོས་དུ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དང་སེམས་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ལ་མཁས་པར་གྲགས། ཡང་གཡུང་འགྲེལ་དུ་འཕྲོས་དོན་མང་དུ་སྨོས་པའི་གཙང་པ་བྱི་སྟོན་དང་། སྒོང་དྲི་ངས་པ་ཉེ་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་སེདྷི་གཉིས་ཀྱང་གསང་བདག་སྒྲོ་ཕུག་པའི་སློབ་མ་ཡིན། དེ་གཉིས་ཀས་གཙང་ནག་འོད་འབར་ལ་གསུངས། དེས་མེས་སྟོན་མགོན་པོ། དེས་བླ་མ་སྲོང་། དེས་པསྟེ་ཤག་འོད་དེ། འདི་ཟུར་པའི་གདུང་ཡིན། སྐྱེ་བ་སྔ་ཕྱི་ཐལ་ལེར་དྲན་པའི་ཟུང་དབང་ཆེན་འོད་པོ་ཞེས་གྲུབ་པའི་དབང་པོ་དེ་ལ་སྲས་མོ་ལྔ་ཡོད་དེ། སྲས་མེད་ནས་གདུང་བ་ཡོད་པའི་ཚེ། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤི་ཤིང་ཕོ་བྱི་བའི་ལོ་ལ་ཕྲོ་ཕུར་གདན་དྲངས་པའི་ཕྱི་ན་དབང་ཆེན་འོད་བོས་འུག་པ་ལུང་དུའང་སྤྱན་དྲངས། དེར་པཎ་ཆེན་གྱིས་འུག་པ་ལུང་འདི་གསང་སྔགས་ཀྱི་གནས་ཡོན་ཏན་དུ་མས་བརྒྱན་པར་382འདུག །བྱང་ངོས་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་སྣང་། བྱ་རི་དྭགས་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཀྱང་འཕགས་པའི་སྤྲུལ་པར་འདུག །རབས་རེ་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག་པ་རེ་འབྱུང་བས་རིང་པོ་མ་ཡིན་པར་ཁྱེད་ལ་སྲས་གཉིས་འབྱུང་བས་དེ་ལ་ངའི་མིང་ལས་གྲས་པ་ཐོགས་ཤིག །བསྟན་པ་དང་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པ་འོང་གསུངས། དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་བྱུང་བས། སྲས་ཆེ་བ་ལ་ཤཱཀྱ་མགོན་དང་། ཆུང་བ་ལ་ཤཱཀྱ་འོད་ཅེས་བཏགས།གཅེན་འདི་ཡང་ངོ་མཚར་ཅན་བྱུང་། གཅུང་ཤཱཀྱ་འོད་ནི་ཆུང་ངུ་ནས་མངོན་ཤེས་རྡོལ་ཐབས་སུ་སྨྲ་ཞིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་བརྡའི་སྒོ་ནས་སྟོན་ཤེས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ཞིག་བྱུང་། རྒྱལ་ཁམས་གོང་པ་བླ་མར་བསྟེན་ནས་ཡབ་ཆོས་མཐའ་དག་གསན། བར་དོ་མངོན་སུམ་དུ་གཟིགས་པས་གཞན་གྱི་གནས་ལུང་བྱེད་སར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་ཀྱི་གཤིན་པོ་གཤེད་དང་མ་ཕྲོལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མ་ཟིན་པའི་ཆོ་ག་ལ་དོན་མེད་དོ་གསུངས་ནས་གནས་ལུང་སྐྱར་དགོས་པ་བྱུང་། ཉིན་གཅིག་ང་ལ་འགྱོད་པ་བྱུང་གསུངས། ཅི་ལགས་ཞུས་པས།

以下是完整的直譯: 達頓齊吉是桑杰溫頓的弟子。他成為一位大學者,對《秘密精要》做了詳細的註釋。這個傳承的大部分歷史似乎也是由他撰寫的。但是,他的觀點與雍頓巴的基本架構和弟弟的觀點有所不同。據說他精通幻化法和所有心法。 在雍頓註釋中多次提到的藏巴吉頓和貢德昂巴涅頓秋吉色德二人也是密主卓普巴的弟子。這兩人都傳法給藏納奧巴,他傳給美頓貢波,他傳給喇嘛松,他傳給巴德夏奧德。這是祖爾巴家族的後裔。 有一位大成就者名叫宗旺欽奧波,能清晰記得前世今生。他有五個女兒,但沒有兒子,因此感到憂慮。在木鼠年,大班智達釋迦室利被邀請到卓普爾時,旺欽奧波也邀請他到烏巴隆。在那裡,大班智達說:"這個烏巴隆是一個具有許多密乘功德的聖地。北面呈現出五部佛的自性。這裡的鳥獸等也都是聖者的化身。每一代都會出現一位宣講密法的人。不久你會有兩個兒子,要給他們取我名字中的字。他們會利益佛法和眾生。"後來果然如此,大兒子取名釋迦貢,小兒子取名釋迦奧。 長子也很不凡。幼子釋迦奧從小就能自然說出神通,能用符號語言教授一切法,是一位具有特殊行為的修行者。他跟隨國王上師學習,聽受了所有父傳法。他能親見中陰境界,因此去到別人做超度的地方說:"你們的亡者還沒有脫離閻羅。沒有以菩提心攝持的儀式是無意義的。"於是他們不得不重新做超度。 有一天他說:"我感到後悔。"當被問及原因時,他說:

ཉིན་གཅིག་ང་ལ་འགྱོད་པ་བྱུང་གསུངས། ཅི་ལགས་ཞུས་པས། ང་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་གྲལ་དུ་རྟག་པར་ཚུད་པ་ལ། ཕོ་བོ་ཤཱཀྱ་མགོན་ལ་ཚིག་རྩུབ་་།ར་བས་དེའི་ནུབ་མོ་ནས་དམ་ཉམས་ཡིན་ཟེར་རིག་འཛིན་གྱི་གྲལ་དུ་མ་ཚུད་གསུངས་ནས་བཤགས་པ་མཛད། མི་ཉག་བྷ་རས་ལ་ཉེ་བ་དགྲ་རུ་ལངས་ནས་བོད་ན་མཐུ་སུ་ཆེ་དྲིས་པས། ཤཱཀྱ་འོད་པོ་ཆེ་ཟེར་བ་ཐོས་ནས་ཆ་རྐྱེན་མང་པོ་བསྐུར་383༄༅། །ཏེ། ཟླ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་ས་ཆ་ནས་ཀྱང་མཐུ་ཞུ་བར་བཏང་བྱུང་བ་ལ། ང་ལ་མཐུ་མེད། ངའི་འཁར་བ་འདི་དགོས་ན་ཁྱེར་གསུངས་ནས་ཡིག་ལན་ཀྱང་མ་མཛད། བང་ཆེན་གྱིས་ལོ་རྒྱུས་བརྗོད་པས། ཀྟ་རས་ཁྲོས་ཏེ་ངའི་དངོས་པོ་བཟུང་ནས་གདམས་ངག་མི་སྟེར་བ་ཟེར། ཕྱག་འཁར་བརྡབས་པས། དེའི་ཁོང་ནས་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ལྷ་བཞིའི་སྐོར་ཐོན། ཁོ་དགའ་ཏེ་སྒྲུབ་པས། ཕ་མཚན་མང་པོ་རྩ་བ་ནས་ཆད།དེའི་སྡིག་སྦྱོངས་དགེ་རྩ་ལ་ལྷ་ཁང་དང་། མཆོད་རྟེན་བཞེངས། དྲིན་ལན་དུ་འབུལ་བ་མང་པོ་ཁྱེར་ནས་མི་ཉག་བྷ་ར་ཉིད་ཀྱང་བྱོན། ཟུར་ཤཱཀྱ་འོད་དང་མཇལ། གསང་སྙིང་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་མང་པོ་ཉམས་སུ་ལེན་ཅིང་། གཉིས་ཀ་སྡེབས་ནས། ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུར་བྱོན་ཁོ་མཐིང་ལྷ་ཁང་དང་། སྤ་གྲོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་སྒོམ་ཞིང་བཞུགས་ཙ་ན། མངའ་བདག་ཉང་ཡབ་སྲས་དང་མཇལ། བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་ལ་སོགས་ཏེ་ཉང་ལུགས་ཕལ་ཆེར་ཞུས། རང་གནས་སུ་ཕེབས། སླར་བྷ་རས་ན་རེ། བླ་མ་བཀའ་དྲིན་ཆེ། ངེད་ཧོར་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བས་མི་གཅིག་བཏོང་བ་ཞུ། དྲིན་ལེན་ཞབས་ཏོག་བྱེད་ཟེར་ནས་གཤེགས། དེའི་ཚེ་ཧོར་ཡུལ་ན་ནུབ་བོ་ཨ་རི་སྙོ་གས་རྒྱལ་ས་བཟུང་ནས་རྒྱལ་པོ་སེ་ཆེན་གན་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་སྟེ་དམག་འཁྲུག་གཡོ་བའི་སྐབས་སུ་ཡོད། མི་ཉག་བྷ་རས་ལ་སེ་ཆེན་གན་གྱིས་བོད་ལ་མཐུ་བྱ་བ་ཡོད་ཟེར་ནས་ཁྱེད་ཤེས་སམ་384དྲེས། བྷ་རས་ན་རེ་ཤེས། གསད་པ་དང་། བསྐྲད་པ་དང་། འགུགས་པ་གསུམ་གང་བྱ་གསུངས། དེར་སེ་ཆེན་གྱི་ལས་ཀྱིས་ཤི་བ་དང་འབྲིང་ན་གསད་པ་ཐེ་ཚོམ་ཆེ། འགྲོ་འདོད་པ་དང་ཐུག་ན་བསྐྲད་པ་ཡིད་གཉིས་ཟ། ངའི་སྒར་འདིར་དགྲ་བོ་ཁུགས་ན་ཡོང་འདོད་པ་ཁོ་ལ་མེད་ངེས་ཡིན་པས་ཁུག་ཅིག་ཟེར། དེར་བླ་མ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་དཔང་པོར་བཞག་ནས།

以下是完整的直譯: 有一天他說:"我感到後悔。"當被問及原因時,他說:"我本來一直能參加持明者的集會,但因為對哥哥釋迦貢說了粗暴的話,從那天晚上起就被認為破了誓言,不能再參加持明者的集會了。"說完他懺悔了。 當密雅巴日的親戚成為敵人時,他們詢問在西藏誰的法力最大。聽說是大釋迦奧后,他們送來許多供品,從八個月路程外派人來請求施法。他說:"我沒有法力。如果你們需要我的枴杖,可以拿去。"他甚至沒有回信。使者講述了情況后,巴日生氣地說:"他拿了我的東西卻不給教法。"他敲打拐杖,從裡面掉出了金剛善巧四尊的法本。他很高興地修習,結果許多不祥之兆從根本上消除了。 爲了懺悔罪業和積累功德,他建造了寺廟和佛塔。爲了報恩,密雅巴日親自帶著許多供品來拜訪。他見到了祖爾釋迦奧,實修了《秘密精要》等許多法門。兩人一起去了洛扎卡曲、科亭寺和帕羅等地修行。 當他們遇到芒達尼央父子時,學習了大部分尼央傳承的八大法行、大樂集會等法門。然後他們回到了自己的地方。後來巴日說:"上師恩德深重。我要去蒙古地區,請派一個人來。我會報恩服侍。"說完就走了。 當時蒙古地區由西部的阿里諾噶掌權,忽必烈汗剛獲得王位,正處於戰亂時期。忽必烈汗問密雅巴日是否知道對西藏施法的方法。巴日回答說知道,並問是要殺、驅逐還是召請。忽必烈說:"死亡是業力所致,殺生有很大疑慮。如果遇到想來的人,驅逐也有疑問。如果能把敵人召來我的營地,他們肯定不願意來,所以就召請吧。"於此他們請大師八思巴仁波切作為見證。

དེར་བླ་མ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་དཔང་པོར་བཞག་ནས། བྷ་རས་ཀྱི་རླུད་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བ་བརྩམས་པས། ནུ་བོ་ཨ་རི་སྙོ་ག་བསྟན་པ་བྲལ་ནས་བྱུང་། ད་དུང་ཡིད་ཆེས་ནས་མཚོ་འདི་དང་། ཐང་འདིའི་དཀྱིལ་དུ་ཐོག་ཕོབ་ཅིག་ཟེར། བྷ་རས་ཀྱི་དེ་དང་དེར་ཐོག་ཕབ་པས་ཡིད་ཆེས། སྔགས་པ་རྣམས་ལ་སྐྲག་པར་གྱུར་ནས་བྱ་དགའ་ཆེན་པོ་བྱས། འདི་ས་ཚལ་གྱི་སློབ་མ་གཤིན་རྗེ་ལ་ནུས་པ་ཐོབ་པ་ཞིག་ཡིན་ཟེར་ཏེ། དེའང་ཡིན་མོད་དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཐར་ཐུག་པ་ཟུར་པ་ལས་རྙེད་པ་ཡིན། དེར་པསྒི་ཤཀ་འོད་ཀྱི་སྟོན་པ་རྭ་ཧུ་བྱ་བ་ཞིག་བསྔགས་པས། བྷ་རས་དང་མཇལ། གནང་སྤྱིན་བཟང་པོ་བྱིན། མངའ་བདག་ཉང་གི་གཏེར་ཡིག་ཁ་བྱང་ན་གཙང་གི་སའི་ཆ་བྲག་རྡོ་རྗེ་ཚ་བརྟེན་ན་ཚེ་ཆུའི་གཏེར་ཡོད་པར་བཤད་པ་དེ། སྟོན་པ་རྭ་ཧུ་ལ་བསྐུར་ནས་བླ་མ་ཤཱཀ་འོད་ལ་འབུལ་དུ་བཅུག །དེ་དང་སྟབས་གཅིག་པར་སེ་ཆེན་གན་གྱི་ལུང་། ཤཱཀྱ་འོད་པོ་དང་། ཤཱཀྱ་མགོན་པོ་ལ་ཟློ་བ། རིམ་གྲོ་གང་དགོས་ཀྱི་ས་ལ་ཚ་ཆུ་ཐོན་ལ་ངེད་བསྐུར། དེའི་ཡོན་ཏན་བྱུང་མོད།

Volume 57 Page 505 View PL 385༄༅། །ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྐྱིད་སྡུག་ངས་ཤེས་པ་ཡིན། གཏོར་ཕྱེའི་བསྲེས་ལ་དངུལ་བྲེ་གཅིག་ཡོད། བྱ་བའི་གསེར་ཡིག་བྱུང་། དེར་རིམ་གྲོ་ཆེན་པོ་བྱས། གོང་མ་ནོན་ཆེས། གསེར་ཡིག་པ་ངང་ཐུང་བས་འོ་བརྒྱལ་བ་ཙམ་བྱུང་སྟེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་བརྒྱུད་པ་ལ་སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་མའི་གསོལ་འདེབས་མཛད་པའི་ནུབ་མོ་གཏེར་སྒོའི་ལུང་བསྟན་གསལ་པོ་ཐོབ། དེ་ནས་ཟུར་ཤཱཀྱ་འོད། གུ་རུ་ཁྱུང་གྲགས། དབན་ཆེན་ཤཱཀ་བཟང། གསེར་ཡིག་པ་ཨ་ག་ཡན་རྣམས་འཛོམ། ཁྲོམ་གཏེར་དུ་བྱས་པ་ལ། གཏེར་སྒོ་ལ་སྤུ་གྲི་རེག་ཆོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འཁོར་ནས་འཛུལ་མ་ནུས། དེར་ཟུར་ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱི་གཟུ་དཔང་གསོལ། གཏེར་བདག་མཆོད་པས་སྤུ་གྲི་རང་མལ་དུ་སྡད་ནས་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར། གཏེར་ཁུང་ནས་སོལ་བ་གཡེངས་པའི་དཀྱིལ་ན་སྦལ་པ་ཁ་མིག་དེང་དེང་། ལག་པ་གདེང་བ་མཐོང་བའི་མོད་ལ་རླུང་གི་འཁྲུལ་འཁོར་བྱུང་ནས་ཐམས་ཅད་ཧ་ལས། དེར་བླ་མས་རསྒའི་ཕྲེང་བས་མནན་ནས། བདེན་པ་བརྡར་བས་རླུང་གི་འཁྲུལ་འཁོར་ཀྱང་ཞི།

以下是完整的直譯: 於是他們請大師八思巴仁波切作為見證。巴日開始進行召請法輪的修法,結果西部的阿里諾噶失去了信仰而來投。爲了進一步證明,他們說:"請在這個湖和這片平原的中央降下雷電。"巴日在指定的地方降下雷電,他們就相信了。所有的咒師都感到害怕,給予了巴日豐厚的獎賞。他們說:"這是薩察的弟子,對閻魔有力量的人。"雖然確實如此,但他最高深的降伏咒法是從祖爾派那裡學到的。 當時有一個叫拉胡的老師被稱讚,巴日與他見面並給予了很好的恩賜。芒達尼央的伏藏指示中提到,在藏地的扎多杰擦滕有長壽水的寶藏。巴日派拉胡老師把這個訊息帶給了上師釋迦奧。 同時,忽必烈汗給釋迦奧和釋迦貢發來詔書說:"在需要舉行儀式的地方尋找溫泉,然後派人來告訴我。雖然已經出現了功德,但我知道你們的苦樂。在食子麵粉中混有一升銀子。"這是金字詔書的內容。 於是他們舉行了大型儀式。皇帝的壓力很大,金字詔書使者也有些不耐煩。那天晚上,他們向幻化傳承的三種光明音聲祈禱,得到了清晰的伏藏開啟預言。 然後祖爾釋迦奧、古茹瓊扎、文欽釋迦桑和金字詔書使者阿嘎彥聚集在一起,公開開啟伏藏。但伏藏門上有一個旋轉的鋒利刀輪,無法進入。於是他們請祖爾釋迦奧作證,供養伏藏守護神后,刀輪自行停止,所有人都感到驚奇。 在伏藏洞里,他們看到散落的炭灰中有一隻青蛙眨著眼睛伸出爪子。突然出現了風的幻化輪,所有人都嚇了一跳。上師用念珠壓住它,用真實語安撫,風的幻化輪就平息了。

བདེན་པ་བརྡར་བས་རླུང་གི་འཁྲུལ་འཁོར་ཀྱང་ཞི། ཆུ་དར་གྱི་ཁེབས་བསལ་བས་ཟངས་ཀྱི་གའུ་གསུམ་སྒྲགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཕོ་ཐོད་མོ་ཐོད་ཁ་སྦྱར་བའི་ནང་ན་ཐོག་སྔས་པས་རེག་མ་ཐག་རྡུལ་དུ་བུན་ལོང་འགྲོ་བའི་དར་ཟབ་མོ་མང་པོས་དྲིལ་བའི་རྟ་ཕག་ཞལ་སྦྱོར། རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཤོག་རིལ་བཅུ་གསུམ་གྱི་དབུས་ན་ཚེ་ཆུའི་སྣོད་མུ་མེན་གྱི་བུམ་པ་སྣག་386བུམ་ཆེ་་༑ས་ཙམ་པ་བྱུང་བས་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་སྐྱེས། ཕུད་བླ་མས་བཞེས་ནས་དགུང་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་རྒྱུ་ལ། ལྗགས་ཐོག་ནས་ཐུར་མས་ཕྲི་བས་རྟེན་འབྲེལ་འཕྱུགས། དེ་ཚེ་མང་པོར་དྲིལ་ནས་གཉིད་མི་ལོག་པའི་བརྩོན་པས་རྒྱ་ནག་དུ་ཁྱེར། རྒྱལ་པོ་སེ་ཆེན་གན་གྱི་གསོལ་བས་ལོ་བརྒྱ་འཚོ་བར་གྲགས། དེའི་བྱ་དགར་དབུས་གཙང་ན་ཡོད་པའི་སྔགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྲལ་དམག་ལས་ཐར་དུ་བཅུག་པའི་འཇའ་ས་ལོངས། གོང་མའི་བླ་མ་རྣམས་དང་བྱས་པ་མཉམ་པའི་ཕྱིར་པསྒིར་བཏགས། ཚེ་ཆུའི་ཡོན་དུ་སྤན་ཧོར་དུད་ཞེ་ལྔའི་ས་ཕུལ། མེས་འགྲེལ་གྱི་རི་ལ་དགོན་པ་ཆེན་པོ་འདེབས་པར་བཞེད་པ་ལ། ཀླུའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་ཡོད་པས་ཀླུའི་ཞུ་བ་ཕུལ། རྒྱ་རྒན་གྱི་ཐད་མཚོར་ཡོད་པ་ས་ཚབ་ཏུ་ཕུལ་བ་ཀླུའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་རྐམས་སུ་བཅུག་ནས་དེར་སྔགས་སྡེ་ཆེན་པོ་བཏབ། མཁའ་རྡོ་རྗེ་བྲག་ལྟེ་བ་ལ་སྒྲུབ་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་ནས་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་པར་གཤེགས། སྤུར་ལ་རེག་པས་མཛེ་ནད་གསོས་པ་བྱུང་ངོ་། །འདིའི་སློབ་མ་རྟ་ནག་བདུད་འདུལ། དེས་མདའ་ཤཱཀྱ་འཕེལ། དེ་ལ་ཟུར་བྱམས་པ་སེརྙེ་གསན་ཏེ། འདིའི་ཡབ་ལ་ཟུར་ཉི་མ་སེརྙེ་ཞེས་བྱ་སྟེ་མེས་པོ་པསྒིའི་སྲས་ཡིན། ཁྲོ་ཕུར་རབ་ཏུ་བྱུང་། ཁྲོ་ལོ་བྱམས་པ་དཔལ་གྱིས་མཚན་གསོལ། ཡོན་ཏན་དུ་མ་དང་ལྡན། ཁྱད་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྩ་བ་བརྟན་པས་ཧོར་དམག་གི་དུས་མི་ཆེན་སསྒྱུ་རས་གསེར་མང་པོ་ཕུལ་བ་ལ།387༄༅། །བདག་གསེར་མི་འདོད། མི་འཇིགས་པ་འི་སྦྱིན་པ་འཚལ་བར་ཞུ་བྱས་ནས་འགྲོ་བ་མང་པོ་སྲོག་སྐྱོབས། ཁྲོ་ཕུའི་འབུམ་ཆེན་རྩིག་དུས་ཆུ་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པ་ལ་མཐུ་རྩལ་གྱི་ཆར་རྒྱུན་ཆེན་པོ་ཕབས། སྟོད་ཧོར་གྱིས་ས་སྐྱ་མིང་མེད་དུ་བཏོང་བར་བརྩམས་དུས། གོང་མ་མཆོད་ཡོན་གྱི་ལུང་དང་།

以下是完整的直譯: 用真實語安撫,風的幻化輪就平息了。揭開絲綢覆蓋物后,發現三個銅製小盒子,裡面有一對男女頭骨相對放置。一碰到就化為塵埃的古老絲綢包裹著馬豬合體像、金剛薩埵父母像。在13個修法紙卷的中央,有一個裝長壽水的無垢寶瓶,大約有墨水瓶那麼大,所有人都感到驚奇。 上師取了首份,本可活到100歲,但用勺子舀出時碰到了舌頭,因緣被破壞了。之後他們把長壽水包裹好,不眠不休地帶到中國。據說忽必烈汗飲用后活到了100歲。作為獎賞,他下令免除了衛藏地區所有咒師的徭役兵役,並授予巴日與皇帝上師同等的地位。 作為長壽水的報酬,巴日獲賜了潘霍爾45戶人家的土地。他本想在祖傳的山上建一座大寺院,但那裡有一座龍族大城,龍族請求不要這樣做。於是他們把靠近老漢(可能指黃河)的湖泊作為替代土地奉獻給龍族。龍族施展神通使湖泊乾涸,巴日就在那裡建立了一座大密宗寺院。 他在空行母巖洞專心修行,63歲時圓寂。有人觸控他的遺體后治癒了麻風病。 他的弟子是達納德德。達納德德的弟子是達夏嘉培。達夏嘉培的弟子是祖爾強巴森格。祖爾強巴森格的父親叫祖爾尼瑪森格,是巴日的孫子。他在綽浦出家,綽洛強巴華給他取法名。他具有許多功德,尤其是菩提心的根基穩固。在蒙古軍隊入侵時,一位大人物送給他很多金子,他說:"我不要金子,請給我無畏施的機會。"於是救了很多人的性命。 在修建綽浦大佛塔時遇到嚴重缺水,他用神通降下了大雨。當上部蒙古人要摧毀薩迦寺時,他出示了皇帝施主的詔書和

སྟོད་ཧོར་གྱིས་ས་སྐྱ་མིང་མེད་དུ་བཏོང་བར་བརྩམས་དུས། གོང་མ་མཆོད་ཡོན་གྱི་ལུང་དང་། དཔོན་ཆེན་ཀུན་་ཞོན་གྱི་བཅའ་ཧུ་བྱུང་བ་ལྟར། དྲག་པོ་མངོན་སྒྲོད་གྱི་ནུས་པས་དམག་ཁྲི་ཚོ་གསུམ་གངས་དབྲག་ཏུ་སྲོག་གི་རྒྱུ་བ་དགག་པས་ས་བསྟན་ལའང་བྱས་པ་ལྟག་པར་ཆེ། བར་དགའ་ལྷ་ཁང་སོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་བསྐྲུན་པས་མཚོན་བསྟན་འགྲོའི་དོན་ལ་འཕྲིན་ལས་རླབས་ཆེ་བ་དེའི་སྲས་ཡིན། །དེ་ལ་ཟུར་བྱམས་པ་སེདྷི་འདི། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་སད་པས་བྱིས་པའི་དུས་ནས་སྙིང་རྗེ་ཆེ་བ་ཞིག་ཡོད། གཞན་གྱི་སེམས་ཅན་ལ་འཚ་བ་བྱེད་པ་གཟིགས་ན་ཐུགས་ལ་ཁུར་ཆེན་པོ་བྱུང་། ཁྲོ་ཕུར་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་མཚན་ཡང་དེ་ལྟར་ཐོགས། མཚན་ཉིད་ཀྱི་རིག་པ་དང་། ཁྲོ་ཕུ་པའི་ཆོས་ལུགས་མཁས་པར་མཁྱེན་ནས་དགུང་ལོ་བཅུ་བཞི་ལ་བཤད་པ་མཛད་པས་མཁས་པའི་གྲགས་པ་ཐོབ་ངེས་པ་ཡིན། གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བས་ཀྱང་ཁོ་བོའི་བླ་མ་ཟུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཞེས་གསུངས། ཁྲོ་ཕུའི་ཆོས་ཁྲི་ལ་བཞུགས་ནས་གྲྭ་པ་རྣམས་ལ་མངོན་པ་གསུང་པས་ཐོག་ཆོད། དགུང་ལོ་བཅོ་ལྔ་ལ་འུག་བྱ་ལུང་དུ་མདའ་ཤཱཀྱ་འཕེལ་ལས་གསང་388སྙིང་གསན་སྦྱངས་མཛད་པ་མཁས་པའི་དབང་པོར་གྱུར། བཅུ་བདུན་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་གཞག་མཛད་ནས་ཆོས་གཞི་བཟུང་། བཅུ་དགུ་ལ་ལྕེ་སྟོན་སྒྲུབ་པ་འབུམ་ལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལམ་རིམ་དང་། རྫོགས་ཆེན་གསན་པས་རྟོགས་པ་ཐོད་རྒལ་དུ་སྐྱེས། ཉི་ཤུ་ལ་ལ་སྟོད་ནས་བྷ་སྟོན་གཟི་བརྗིད་སྤྱན་དྲངས་ནས། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཟུར་ལུགས་ཀྱི་ཕན་ནུས་ཟབ་གསུམ་གྱི་དབང་དང་། དགོངས་འདུས་རྩ་རླུད་སྐོར་ཞུས། ཟུ་ལུང་པ་གྲུབ་ཐོབ་བཤེས་གཉེན་ལ་མདོ་དབང་དང་། སེ་ལུགས་ཀྱི་ཞི་ཁྲོ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གསན། ཐར་ལོ་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་ལས་སྒྲ་ཚད། ཁྲོ་ཕུའི་སློབ་དཔོན་དཔལ་མཆོག་ལས་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བས་མཚོན་པའི་གསར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ།བསམ་སྡིངས་གྲུབ་པ་དཔལ་ལས་ལམ་འབྲས། བླ་མ་ཡོན་ཏན་མགོན་ལས་ཕྱག་རྡོར་དང་རྣམ་འཇོམས། དཔོན་དཔལ་ཆེན་མགོན་ལས་བསྟན་སྲུང་དང་། སྨན་རྩིས་གཡུལ་རྒྱལ། ཤངས་པ་ཤལ་འབུམ་ལས་གཤིན་རྗེ་དམར་ནག་དང་།

以下是完整的直譯: 當上部蒙古人要摧毀薩迦寺時,他出示了皇帝施主的詔書和大臣昆仲的命令,並用忿怒明顯成就法的力量,阻止了三萬軍隊在雪山峽谷中的生命活動,對佛教做出了巨大貢獻。他建造了巴嘎拉康等身語意的所依,為佛法和眾生做了大量事業。 他的兒子祖爾強巴森格,從小就覺醒了大乘種性,非常有慈悲心。看到別人傷害生命時,他會感到很大的負擔。他在綽浦出家,法名也是如此。他精通因明學和綽浦教法,14歲時就開始講經說法,獲得了學者的聲譽。雍東多杰華也說:"我的上師祖爾是全知者。" 他坐上綽浦法座,為僧眾講授阿毗達磨,一講就通。15歲時在烏加隆向達夏嘉培學習密集和心要,成為學者之王。17歲時著《續部論》並建立道場。19歲時向杰東修巴布學習幻化道次第和大圓滿,獲得了頓超的證悟。 20歲時從拉托迎請巴東齊吉,從他那裡獲得了幻化祖傳系統的三深利益灌頂和《意集根本續》等。向祖隆巴成就者善知識學習道果灌頂和色系統的寂怒三種儀軌。向塔洛尼瑪嘉參學習聲明和因明。向綽浦的堪布華秋學習以《金剛鬘》為代表的新譯廣大教法。向桑丁成就華學習道果。向喇嘛云丹貢學習金剛手和大威德。向本華欽貢學習護法和醫藥算數戰勝法。向香巴夏布學習黑紅閻魔和

ཤངས་པ་ཤལ་འབུམ་ལས་གཤིན་རྗེ་དམར་ནག་དང་། ཀློང་སྡེའི་སྐོར་ལ་སོགས་ཏེ་མདོར་ན་བླ་མ་མང་པོ་ལས་རིག་གནས་ཕྱི་ནང་། སྡེ་སྣོད། རྒྱུད་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་གསན་ཞིང་། རྩ་བ་ཆོད་པར་སྦྱངས་ནས་གཙོ་བོ་ཐུགས་དམ་འབའ་ཞིག་ལ་བཞུགས། ཡི་དམ་མང་པོའི་ཞལ་གཟིགས། སྐུ་མདུན་ན་སུས་གླེབས་པ་ཡིན་ཡང་སྣང་བ་རང་སར་འགྱུར་ནས། ངེས་འབྱུང་དང་དད་པ། །སྙིང་རྗེ་རང་དབང་མེད་པར་སྐྱེ་བ་ཞིག་ཡོད་པར་གྲགས། ལར་སྐྱེས་བུ་དམ་389༄༅། །པ་འདི་ལ་བོན་པོ་ཞིག་གི་ཟས་ངན་སྦྱར་བས་དགུང་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ལས་མ་བཞུགས་ཏེ་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་དཔག་པར་དཀའ་བས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་ཡིད་ཆེས་སོ། །དེ་ལ་སློབ་མའི་ཚོགས་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་ཅིང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་ལམ་རིམ། གསང་བའི་སྙིང་པོ། འགྲེལ་པ་སྤར་ཁབ། མདོ་དང་བཅས་པ་ཚད་དུ་རྫོགས་པའི་བཤེས་གཉེན་གཞན་ཕན་རྒྱ་ཆེར་སྤྱོད་ཅིང་གྲགས་པ་ཐོབ་པ་རང་ཡང་བཅུ་དྲུག་ཙམ་ཡོད་པ་ལས། གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་སྔ་ཚར་གྱི་ཐུ་བོ་གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ། ཕྱི་ཚར་གྱི་མཐུ་བོ་རྟ་ནག་སྒྲོལ་མ་པ་བསམ་འགྲུབ་རྡོ་རྗེའོ།

以下是完整的直譯: 向香巴夏布學習黑紅閻魔和龍部續等。總之,他從許多上師那裡學習了內外五明、三藏和無量續部,深入研究到根本,主要專注于修行。他見到了許多本尊的面容。據說無論誰來到他面前,都會自然改變心境,不由自主地生起出離心、信心和慈悲心。 然而,這位聖者被一個苯教徒下了毒,只活到27歲。由於他的智慧、慈悲和能力的功德難以衡量,人們相信他是化身佛。 他有無數弟子,其中精通幻化道次第、密集心要、註釋《遍刺》和經典,並廣泛利益他人、獲得聲譽的圓滿善知識就有十六位左右。其中最主要的是前期的首席弟子雍東多杰華,後期的首席弟子達納卓瑪巴桑珠多杰。

།དེ་ལ་གཡུང་སྟོན་པ་ནི། གདུང་རུས་གླན། ཤིང་ཕོ་སྤྲིའུའི་ལོར་སྐྱེ་བའི་མྱུ་གུ་འཚོང་འདུས་སུ་བཟུང་། སྐུ་གཞོན་ནུ་ནས་མཁྱེན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། སྤྱིར་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང་ཁྱད་པར་མངོན་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་ལ་མཁས། སྔགས་གསར་རྙིང་ཐམས་ཅད་ལ་བློ་མཐུ་ཤིན་ཏུ་ཆེ། ཁྱད་པར་ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྲས་ཀྱི་དམ་པར་གྱུར་ཅིང་། ཟུར་བྱམས་པ་སེདྷི་ལས་མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ་གྱི་མན་ངག་རྫོགས་པར་ཕྱོགས་འདི་ལའང་སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར། གསང་བའི་སྙིང་པོ་ལ་རྟིསྐ་གསལ་བྱེད་མེ་ལོང་མཛད་དེ་བཤད་རླབས་གཞན་ལས་ཆེ། ཟུར་བྱམས་པ་སེརྙེས་ཤངས་པ་ཤཱཀ་འབུམ་ལས་བཤད་སྐོར་གསན་པའི་ཕྱག་ཕྱིར་འབྲེང་ནས་སླབས། འཁྲུལ་འཁོར་ལས་སྦྱོར་སོགས་ལ་390ཤིན་ཏུ་མཁས་ཤིང་མཐུ་ཆེ་བས། སླར་ཟུར་བྱམས་པ་སེདྷིའི་སྐུ་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ལྷ་ཁུ་དབོན་པོ་ལ་གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མི་ནོར་ཞིང་ཁང་དང་བཅས་པ་གཙང་པོ་ལ་སྦྱངས་ཏེ་རྨེག་མེད་དུ་བཏང་དུས། བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་འཐུལ་བ་ཁོ་བོ་བཅོམ། །ཞེས་པའི་ཚིག་བཅད་ཀྱང་མཛད། སྐུ་གཞོན་དུས་གོང་མའི་ལུང་གིས་རྒྱ་ནག་ཏུ་བྱོན། སྔར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་མ་གྲགས་པ་ཙམ་གྱི་མདོས་གཏོར་ཞིག་མཛད།ཡུལ་གྲུ་འགའ་ཞིག་ལ་ཐན་པ་ཆེན་པོ་བྱུང་བས། གོང་མའི་ལུང་གིས་བསྔགས་ཏེ་ཆར་འབེབས་མཛད་པས་ནུས་པ་མངོན་སུམ་དུ་ཐོན། གོང་མ་དགྱེས་ཏེ་བྱ་དགའ་ཆེན་པོ་བྱིན་པའི་ནོམ་པ་དང་བཅས་བོད་དུ་ཕེབས།དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་ཤེས་དང་གྲོགས་མཆེད་སུ་ལའང་མ་བྱིན་པར་ཡུམ་གྱི་དོན་དུ་བླ་མ་དང་དགེ་འདུན་ལ་ཕུལ། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེའི་ཡང་སློབ་མར་གྱུར་ནས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས། རྒོད་སྒྲོས་ཆུའི་གྲོད་པ་དུམ་བུར་བཅས་ཀྱང་ཆུ་མི་འབོ་བ་དང་། ལྕགས་བསྲེགས་ལ་ཤ་རྗེན་གྱིས་རེག་ཀྱང་མི་ཚིག་པ། རྩིག་པ་ལ་རྡོ་དྲུག་སྦྱོར་གྱིས་ཞལ་བ་བྱས་པས་རྩིག་པ་བྲག་ཆེན་ལ་འགྱུར་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་མང་པོ་མཁྱེན། གཙོ་བོར་ཀརྨུ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་དབུགས་འབྱིན་ཆེན་པོའི་མན་ངག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཉམས་བཞེས་མཛད། རྒྱ་ཆེར་རོལ་པ་ལས་བཤད་པའི་གཏེར་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཐོབ་པས།

以下是完整的直譯: 關於雍東巴:他屬於蘭氏家族,生於木猴年。從小就學識淵博。他精通一切因明學,尤其擅長《阿毗達磨集論》。他在新舊密續方面都有很強的智慧。特別是,他成為噶瑪巴讓炯多杰的親傳弟子,並從祖爾強巴森格那裡完整地學習了經、幻、心三者的口訣,在這方面也成爲了一位偉大的論師。他為《密集根本續》撰寫了《明鏡註釋》,其講解比其他人更為廣泛。 他跟隨祖爾強巴森格向香巴夏嘉布學習講解傳承。他非常精通輪印瑜伽等法,法力很大。後來,當祖爾強巴森格的生命受到拉庫溫波的威脅時,他施展閻魔法輪,將其連同人、財產和房屋一起衝入河中,徹底消滅。當時他還作了一首偈頌:"我已降服上師的敵人。" 年輕時,他奉皇帝之命前往中國。他做了一種世間前所未有的朵瑪儀式。當一些地區發生大旱時,他奉皇帝之命降雨,顯現了神通。皇帝很高興,給了他豐厚的賞賜,他帶著這些回到了西藏。他沒有將這些財物分給親友,而是爲了母親的利益全部供養給了上師和僧眾。 他也成為布頓仁波切的弟子,精通時輪。他知道許多緣起,如將水囊切開卻不漏水,用生肉觸碰燒紅的鐵卻不會燒傷,用六塊石頭堵住墻壁會使墻變成大巖石等。他主要修持噶瑪巴讓炯多杰的大解脫口訣,尤其是大圓滿。他獲得了《廣大遊戲經》中所說的八大寶藏:

རྒྱ་ཆེར་རོལ་པ་ལས་བཤད་པའི་གཏེར་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཐོབ་པས། ལེགས་391༄༅། །པར་བཤད་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་སྤོབས་པའི་གཏེར་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་གྲོལ་ནས། མདོ་སྔགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ལ་ཁྱད་པར་ཕྱེ་བའི་བསྟན་བཅོས་མཛད་པ་གཡག་སྡེ་པཎ་ཆེན་གྱི་གཟིགས། ཤིན་ཏུ་དད་ནས་དཔོན་སློབ་བཅོ་ལྔ་བྱོན་ཏེ་ཞབས་ལ་གཏུགས། སྐུ་ཚེའི་སྨད་ལ་ཚོགས་པ་ཆོས་ལུང་པ་ལས་བསྙེན་པར་རྫོགས། མཚན་རྡོ་རྗེ་འབུམ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་དུ་བསྒྱུར། མོན་པ་གྲོ་དང་། ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ། ར་དུམ་བྲམ་ལ་སོགས་པར་བཞུགས་ཤིང་བཤད་པས་ཀྱང་གཞན་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད། བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ཤིང་མོ་སྦྲུལ་གྱི་ལོར་ཞི་བར་གཤེགས་སོ།

以下是完整的直譯: 他獲得了《廣大遊戲經》中所說的八大寶藏:完全解脫了善說的、使一切眾生滿足的辯才大寶藏。他撰寫了一部區分顯密佛教的論著,被雅德班欽看到。雅德班欽非常信服,帶著十五位弟子前來拜見。 在晚年,他在措隆巴處受具足戒。他的法名多杰布改為多杰華。他住在門巴卓(現在的門隅縣)、彭波日沃切(現在的林芝市巴宜區)、熱東占等地,通過講法廣泛利益他人。他於八十二歲,木蛇年(1305年)圓寂。

།རྟ་ནག་སྒྲོལ་མ་བ་བསམ་འགྲུབ་རྡོ་རྗེ་ནི། སྔགས་རྙིང་མ་ལས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་རིམ་ཅན་གྱི་སྲས་སུ་རྟ་ནག་གནས་གསར་དུ་འཁྲུངས། ཟུར་བྱམས་པ་སེདྷི་ལས་གསན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་ཅིང་ཁྱད་པར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལ་མཆོག་ཏུ་མཁས། གླན་ཉ་ཚལ་པ་བསོད་ནམས་མགོན་པོ་ལས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་དབང་ནོད། མཁྱེན་པ་དང་འཕྲིན་ལས་དཔག་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ཏེ་དབེན་པ་འབའ་ཞིག་ལ་ཐུགས་གཏོད། བྱམས་པ་སེརྙེར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྙིང་ཐིག་ལ་ཐུགས་དམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་པས། རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྤྱོད། ཡང་དབེན་པའི་ཟུར་ཤཱཀྱ་འབྱུང་གནས་དང་། འུག་པ་ལུང་པའི་བླ་མ་སེདྷི་པ་གཉིས་ཆུང་ཆུང་ནས་སྐུ་392དྲུང་དུ་བཞག་ནས་ལེགས་པར་བསྐྱངས་པས་བླ་མའི་དམ་ཚིག་ལ་གཅིག་ཏུ་གུས་ཤིང་། ཟུར་རྒྱུད་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ། ཤངས་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཞེས་གྲགས་པ་བླ་ནགསལ་པ་དེའང་བྱིས་པའི་དུས་ན་བླ་མ་འདིས་དབང་མང་པོ་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་མཁས་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་སོགས་བྱིན་བརླབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ། དགུང་ལོ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་མེ་ཕོ་འབྲུག་གི་ལོརགཤེགསཁརསྲས་ལ། ང་བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོཁྱོད་ཀྱི་ཀྱངངའི་ལོ་དང་མཉམ་པ་ཐུབ། དེ་ནས་བདེ་བ་ཅན་དུ་ཤོག་ཅེས་གསུངས་ནས་གཤེགས། དེ་ལ་ཟུར་རྒྱུད་དང་། སྲས་རྒྱུད་གཉིསལས། ཟུར་རྒྱུད་ནི། ཟུར་ཧམ་ཤཱཀྱ་འབྱུང་གནས་ཏེ། འདིའི་ཡབ་ཟུར་བཟང་པོ་དཔལ་ཞེས་བྱབའི་རིང་ལ་གོང་མ་བུ་ཡན་ཐུ་གན་གྱི་ལུང་དང་གནང་སྦྱིན་བླངས། སླརགོངམའིལུང་གིས་རྒྱ་ནག་ཏུ་འབྱོན་དགོས་པ་བྱུང་། དང་པོགོང་ན་རྒྱལ་པོའི་རིམ་གྲོཔར་གྱུར་ལ་མཐུ་རྩལ་དང་ནུས་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ལོ་ཉེས་ལས་སྐྱོབས་པ་དང་། མདོས་ཟེར་ཐོག་སེར་ལ་སོགས་པས་ངོ་ལོག་ཆོམས་ནུས། ཁྱད་པར་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་ཏའི་ཏུའི་གི་ནམ་མཁར་མི་མཐུན་པའི་མཚན་མ་སྤྲིན་ནག་པོ་སྡིག་པའི་གཟུགས་ཅན་བྱུང་བ་སུས་ཀྱང་བཤིག་མ་ནུས་པའི་ཚེ། རྒྱལ་པོའི་ལུང་གིས་སྐབས་དབྱེ་ནས་མ་མོ་ཁང་ཕབགྱི་མདོས་དར་ཁང་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཅིངས་པ་བཏང་། གཏོར་འཆམསམཛད་པས་སྤྲིན་ནག་འཐོར་བ་སོགས་393༄༅། །

以下是完整的直譯: 塔納卓瑪巴桑珠多杰:他是舊密宗中獲得成就的次第傳承之子,出生于塔納內薩。他從祖爾強巴森格那裡廣泛聽受教法,尤其精通幻化法。他從蘭雅擦巴索南貢波那裡接受了幻化灌頂。他的智慧和事業難以衡量,專注于獨修。他在強巴森格處專心修持大圓滿心滴,達到了證悟的境界,能夠平等地遊歷如海般的佛剎。 他從小就撫養了兩位弟子:隱修者祖爾夏迦炯內和烏巴隆巴的上師森格巴。這兩位弟子對上師的誓言極為恭敬,對祖爾傳承有大恩。被稱為香巴全知的喇嘛納薩巴,在幼年時就從這位上師那裡接受了許多灌頂和加持,因此成爲了一位大學者。他的加持不可思議。 他在八十二歲,火龍年(1316年)臨終時對兒子說:"我要去極樂世界了,你也能活到和我一樣的歲數。之後你也來極樂世界吧。"說完就圓寂了。 他有祖爾傳承和子嗣傳承兩支。祖爾傳承是:祖爾漢夏迦炯內。他的父親名叫祖爾桑波華,在他在世時獲得了元朝皇帝卜顏帖木兒的詔書和賜予。後來又奉皇帝之命必須前往中國。起初他成為宮中的儀軌師,法力和能力非常大,能夠避免歉收,通過朵瑪儀式能夠制服雷電冰雹等叛亂。 特別是,當大都(現在的北京)皇宮上空出現不祥之兆——形如罪惡的黑雲,無人能夠驅散時,他奉皇帝之命施展了瑪莫宮降的朵瑪儀式,用十八個綢緞房子包圍。他跳神舞后,黑雲散去等。

གཏོར་འཆམསམཛད་པས་སྤྲིན་ནག་འཐོར་བ་སོགས་393༄༅། །མཐའ་འཁོབགྱི་ཡུལདུ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཆེ་བ་ལན་མངདུབཏོན་པས་གོང་མ་དད་དེ། ཡངདགལྷ་དགུའིདབངདང་ཚེ་དབང་ཞུས། དངུལགྱི་ཐམ་ཀ་དང་། དངུལབྲེ་བཅུ་གསུམ། ཕོངཁ་ཕྱེད་ཉིས་བརྒྱ་འདེབས་པའི་གོས་དར་གྱི་འབུལ་བ་ཕུལ། ཕོ་བྲང་ཏའི་ཏུར་སྔགས་སྡེ་བཙུགས། དེའི་དུས་ཀྱི་ལས་བཞིའིཕུར་པ་ཕོབྲང་ན་ཡོད་པར་གྲགས། དེ་ལྟར་ཟང་ཟིང་གི་རྫས་འབྱོར་པ་ལས་རྩ་རྒྱུད་གསང་སྙིང་།འགྲེལ་པ་སྤར་ཁབ། གསང་སྔགས་ལམ་རིམ། མན་ངག་དགུ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔ་འཀྱུར་གྱི་ཆོས་སྡེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བར་དུ་བསྒྲུབས། སོ་སོ་ནས་སྟོང་ཕྲག་རེ་བཏབསྟེ་གྲྭཔ་ལ་བཀྱེ། རྒྱུད་འབུམ་བཞེངས་པའི་ཆ་རྐྱེན་མང་པོ་བསྐུར་བ་སོགས་བསྟན་པ་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེ། སླར་རྒྱལ་པོ་བུཡན་ཐུར་རླུང་གི་ནད་ལ་ཚད་པའི་བཅོས་བྱས་ནས་གཤེགས། འདི་དུས་ས་སྐྱ་དང་ཟུརཚོ་རྣམས་གྲུབམཐའི་སྙིངཔོ་གཅིག་པས་འདྲིས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཡིན། རྒྱུ་དེས་ཟུར་བྱམས་པ་སེདྷི་གཤེགས་པའི་ལོ་རྒྱུས་ས་སྐྱར་སྐྱལ་བས། དེ་མ་ལེགས་ཟུར་བཟང་པོ་དཔལརྒྱ་ནག་ནས་བོས་ཤིག་གསུངས། གཞན་རྣམསཀྱང་བགྲོས་ནསཉེ་གནས་འཇམ་དབྱངས་གདནའདྲེན་དུ་བཏང། དེས་རྒྱ་ནག་ཏུ་བརྟོལ་བའིཚེ་ཚད་པའིནད་ཀྱིས་སྙུང་ནས་འགྲོངས་ལ་ཁདཡོད་དེ། མཁའ་འགྲོ་ཆོསསྐྱོངགི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཅུང་དྲག་པའི་མགོ་བསྟན། དེའི་ཚེ་ཉིད་ཀྱི་གཟིགས་394སྣང་ལ་རྒྱལ་པོ་བུ་ཡན་ཐུ་དང་མཇལ་ནས་ཁྱོད་བོད་དུ་འབྱོན་ན་གནང་སྤྱིན་ཇི་ལྟར་སྦྱིན་ཞེས་གསུང་པ་ལ་ལན་ཞིབ་ཏུ་ཞུས་པས། ཅི་ཡང་མ་བྱིན་པར་འདུག་གསུངས་ནས་ཡལ། དེའི་ལོ་རྒྱུས་དཔོན་མོ་ཐའུ་ལས་ཐོས་ཏེ་ཁྱོད་མཐོང་བས་གོང་མ་དྲན་ཟེར་ནས་མཆི་མ་ཕྱུང་། སླར་དངུལ་བྲེ་བཅུ་བྱིན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་རྒྱ་ནག་ལི་མ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་ལྕམ་དྲལ་གྱི་འཆམས་སྐུ་བཞེངས་པ་གདན་དྲངས་ནས་བོད་ལ་བྱོན་པའི་ཚེ། མགོན་པོས་བོད་ལ་ཞལ་གཟིགས་ནས་གོམ་པ་བདུན་འཕགས་པས། བསེ་འབག་གོམ་བདུན་མར་གྲགས། བོད་དུ་བྱོན་ནས་བསྟན་པའི་བྱ་བ་ལ་རྒྱུད་འབུམ་བཞེངས། ཆོས་སྐྱོང་བྲན་དུ་འཁོལ། མ་འོངས་པ་མངོན་གསུམ་དུ་ལུང་སྟོན།

以下是完整的直譯: 他在邊遠地區多次宣揚正法的偉大,使皇帝生起信心。他又請求了九尊神灌頂和長壽灌頂。皇帝賜予他銀印、十三升銀子、可種二百五十斗的綢緞布料。他在大都(現在的北京)皇宮建立了密宗道場。據說當時用於四種法事的橛還在皇宮裡。 他用這些財富印製了二十八部舊譯法典,包括《根本續》、《秘密心要》、《註釋遍知》、《密宗道次第》、《九種口訣》等。每部印了一千份分發給僧人。他還送去了許多印製《續部十萬頌》的資具,對佛法做出了廣泛貢獻。 後來,他為皇帝卜顏帖木兒治療風熱病後圓寂。當時薩迦派和祖爾家族因教義核心相同而關係密切。因此,祖爾強巴森格圓寂的訊息被送到薩迦。薩迦派說這不好,讓從中國召回祖爾桑波華。其他人商議後派侍者蔣央去迎請。 蔣央到中國時因熱病而病重瀕死,但在空行護法的加持下稍有好轉。那時他在幻境中見到皇帝卜顏帖木兒,皇帝問他如果回西藏會給什麼賞賜,他詳細回答后,皇帝說什麼也沒給就消失了。他把這件事告訴了皇后,皇后說見到他就想起皇帝,流下眼淚。後來給了他十升銀子。 他帶著中國銅製的金剛薩埵像和護法夫婦的舞蹈像回西藏。途中,護法像面向西藏前進了七步,因此被稱為"七步皮面具"。回到西藏后,他致力於佛法事業:印製《續部十萬頌》,役使護法,明確預言未來。

མ་འོངས་པ་མངོན་གསུམ་དུ་ལུང་སྟོན། སླར་ཡང་གོང་མའི་ལུང་གིས་རྒྱ་ནག་ཏུ་གཤེགས་དགོས་པ་བྱུང་བའི་ཚེ། འབྱོན་པར་མི་སྤྲོ་བས། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་ཉ་ཐེ་མུར་དར་དང་། བྷ་ར་ལ་དངུལ་བྲེ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ་སློག་ཀྱང་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་འོང་ཟེར་འགྲོ་མ་འདོད། དེར་རང་དབང་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཡིན། གཞན་དབང་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་ཡིན། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་གདམས་མཛད་ནས་རྒྱ་ནག་ཏུ་གཤེགས། སྤྱིར་དགུང་ལོ་སུམ་བཅུ་སོ་བརྒྱད་ལས་མ་བཞུགས་པ་དེའི་སྲས་ཡིན། དེ་ལ་ཟུར་ཧམ་ཤག་འབྱུང་འདིས་ཆུང་ངུ་ནས་ཡབ་མེས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སྦྱངས་ཤིང་ལས་སད་པས། རང་ལོ་ལྔ་པར་ཡབ་རྒྱ་ཡུལ་དུ་གཤེགས་པའི་བསུ་བ་མི་ཆེན་395༄༅། །དང་། བཅས་པའི་དབུས་སུ་རྩ་རྒྱུད་ལ་བཤད་པ་ཐོ་རེ་ལོང་མཛད་པས་ཐམས་ཅད་ཧ་ལས། དགུང་ལོ་བདུན་པ་ནས་བཤད་གྲྭ་བསྐྱངས། བླ་མ་ཀུན་སྤངས་པར་དགེ་ཚུལ་དང་། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་ལས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་ཚེ་མཚན་ཤཱཀྱ་འབྱུང་གནས་སུ་གྲགས། ཟུར་པ་པསྙིའི་སྲས་ཟུར་ཤཱཀྱ་སེརྙེ་ཞེས་བྱ་བ་གོ་ལུག་རྒྱལ་པོའི་ལུང་དང་། གནང་བྱིན་གསེར་བྲེ་ཆེན་སྲང་དྲུག་ཅུ་མ་བཞི། དངུལ་དཀར་བྲེ་ཆེན་ཉི་ཤུ། གོས་ཕྱི་ནང་ཉིས་བརྒྱ་རྣམས་ཐོབ་ཅིང་། དཔོན་མི་ཐའུ་ས་གས་པས་ཀྱང་བདོག་པ་བརྒྱ་ཆེར་བྱིན་པས་ཟུར་པའི་བསྟན་སྲིད་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་བཏགས་ལ། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བ་ཟུར་པོ་ཆེའི་སྐུ་ཆོས་ཀྱི་དུམ་བུ་བཞུགས་པའི་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་གསེར་སྐུ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་བ་བཞེངས་ནས་དཔལ་འུག་བྱ་ལུང་གི་རྟེན་གཙོ་བོར་མངའ་གསོལ། བཤད་གྲྭ་དང་སྒོམ་གྲྭའི་ཚུགས་ཁ་ཆེན་པོ་ཟིན་པར་བྱས། བདོག་པ་ལ་འཕང་པ་མེད་པས་བསྟན་པའི་རིམ་གྲོ་ལྷུར་ལེན། མཐོང་ན་མི་མཐུན་པ་མེད་པའི་གཟི་བྱིན་གྱིས། ཧོར་གྱི་མི་ཆེན་ཐེ་མུར་དར་ཀྱང་དད་པར་གྱུར་ནས་ཚ་དབང་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབང་སྟོན་ནུས་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ང་ཚུལ་ལ་གནས་པ་དེ་དང་། ས་བཟང་ལོ་ཆེན། རྒྱལ་བ་གཡུང་། འཇམ་དབྱངས་བསམ་འགྲུབ་རྡོ་རྗེ། ས་སྐྱ་པའི་གདུང་བརྒྱུད། ཟུར་པའི་དབུ་ཆེ་གྲགས་པ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན། བོད་དབུས་396གཙང་གི་མཁས་བཙུན་བཟང་གསུམ་ཐམས་ཅད་ལ་གཏུགས་ནས་མཚན་ཉིད་སྡེ་གསུམ།

以下是完整的直譯: 他明確預言未來。後來,因皇帝的命令他又需要前往中國,但他不願意去。他給了皇帝的使者帖木兒達爾和巴拉等人銀子,想讓他們回去,但他們說如果不去會受到皇帝的懲罰。於是他說:"一切自主都是快樂,一切受制於人都是痛苦。"等教誨后前往中國。他總共只活了38歲。 他的兒子祖爾哈姆夏瓊從小就學習祖傳佛法並很有悟性。5歲時,父親從中國回來,他在迎接的大臣們面前講解《根本續》,令所有人驚訝。7歲起他就主持講經。他在喇嘛貢邦巴處受沙彌戒,在法王索南扎巴處受具足戒,法名為釋迦炯內。 祖爾班智的兒子祖爾釋迦森格獲得蒙古皇帝的詔書和賞賜,包括四個重六十兩的大金斗、二十個白銀大斗、兩百套內外衣服。大臣陶思哈也給了他很多財物,這對祖爾家族的政教事業有很大幫助。特別是他鑄造了一尊非常殊勝的文殊菩薩金像,內藏有大祖爾巴的衣物碎片,供奉在吳加隆寺作為主要佛像。他建立了規模宏大的講經院和禪修院。他慷慨解囊,致力於弘揚佛法。由於他令人見之生敬的威儀,連蒙古大臣帖木兒達爾也生起信心,請求長壽灌頂等。 他與薩讓譯師、嘉瓦雍、蔣央桑珠多杰、薩迦派後裔、祖爾派大頭目札巴切瓦等人一起,向藏區中部和後藏所有學識淵博、品德高尚、善良的人學習了三藏。

བོད་དབུས་396གཙང་གི་མཁས་བཙུན་བཟང་གསུམ་ཐམས་ཅད་ལ་གཏུགས་ནས་མཚན་ཉིད་སྡེ་གསུམ། གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞུང་དང་མན་ངག་ལ་ལེགས་པར་སྦྱངས། ཁྱད་པར་དུ་མངོན་རྟོགས་རྒྱན། སྤྱོད་འཛུག །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ལམ་རིམ། གསང་བ་སྙིང་པོ། འགྲེལ་པ་སྤར་ཁབ་རྣམས་ལ་ནན་ཏན་དུ་སྦྱངས་པས་མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོར་གྲགས། དུས་ཕྱིས་མདོ་དབང་ཟུར་ལུགས་ཀྱི་བསྟན་པའི་བདག་པོ་འདི་ཁོ་ན་ཡིན། སྒྲོལ་ཆེན་བསམ་རྡོར་ལས་མདོ་དབང་གསན་པའི་ཚེ། རྒྱ་བོད་ཀྱི་ན་བཟའ། ཐབ་ཆས། ནས་ཁལ་ལྔ་བཅུ་སོགས་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་པའི་འབུལ་བ་བྱས་ཏེ་ལུང་ལག་ལེན་ཕྱག་བཞེས་ཐམས་ཅད་མཐའ་ཆོད་པར་མཛད། གཏད་རྒྱ་ཁོ་ནའི་དོན་དུའང་གོས་ཡུག་ཆེན་དང་གསེར་གྱི་འབུལ་བས་མཉེས་པར་མཛད། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དང་། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་ལྔ་གཟིགས་སྣང་དུ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་གཟིགས། འདུས་པ་མདོའི་ལྷ་ཐེམ། གཏད་རྒྱའི་འགྲེལ་པ་སོགས་མང་དུ་མཛད། མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་ལ་བྱ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་ཅིང་། སྒྲོལ་མ་བའི་སྲས་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་དང་། གཉལ་བ་བདེ་ལེགས་པ་ལ་སོགས་ཏེ་བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་དུ་གྱུར་བའི་སློབ་མ་མང་དག་བསྐྲུན་ནས་དགུང་ལོ་སུམ་ཅུ་སོ་བརྒྱད་པ་ལ་གཤེགས། གཉལ་བ་བདེ་ལེགས་ཀྱི་ཆོག་ཁྲིགས་ཀྱང་ཡོད་དོ།

以下是完整的直譯: 他向藏區中部和後藏所有學識淵博、品德高尚、善良的人學習了三藏。他精通顯教三藏和密教新舊各派的經典與口訣。特別是他勤奮學習《現觀莊嚴論》、《入菩薩行論》、《時輪金剛》、《遍作王》、《幻化道次第》、《秘密心要》和《註釋大全》等,因此被譽為大學者和大成就者。後來,他成為多旺祖爾派教法的唯一傳承人。 當他向卓欽桑多學習多旺時,獻上了中藏兩地的衣服、炊具、五十馱青稞等禮物,並徹底掌握了所有的教法、實修和傳統。僅爲了獲得傳承,他就獻上了大幅綢緞和黃金來取悅上師。他在禪定中清晰地見到釋迦牟尼佛和五部怙主赫魯嘎。他著有《集密續天界》、《傳承註釋》等多部著作。他為弘揚經續、幻化網、大圓滿三種教法做了大量工作。 他培養了許多弘揚佛法的弟子,如卓瑪瓦之子桑杰仁欽、涅瓦德勒等。他在38歲時圓寂。涅瓦德勒也有儀軌集。

།ཡང་སྒོམ་ཆེན་པོའི་སྲས་397༄༅། །བརྒྱུད་ལྟར་བྱས་ན། སྲས་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་ཞེས་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཡབ་ཀྱི་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་པ་ལྕགས་ཕོ་སྟག་ལ་གནས་གསར་དུ་འཁྲུངས། མི་རྣམས་ཀྱི་ཁྱེད་ཀྱི་སྲས་འདིས་ཕན་ནི་མི་ཐོགས། དེ་ཙམ་གྱི་གཙིགས་ཀྱི་ཅི་བྱ་ཟེར་བས། འགྲོ་བ་ལ་ཕན་ཐོགས་པ་ཞིག་འོང་གསུངས། དགུང་ལོ་དྲུག་པ་ལ་གསང་བ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཐུགས་སུ་ཆུད། ཟུར་ཤཱཀ་འབྱུང་བའི་སྤྱན་སྔར་བྱོན། ངའི་བླ་མའི་སྲས་ཞེས་གཅེས་པར་བསྐྱངས་པས་རྒྱུད་བཟུང་བ་དེ་བསྙེལ། ཡང་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པ་ན་བསྐྱར་ཏེ་བཟུང་། ཆོག་འཕྲིན་རྣམས་ཡབ་ཀྱིས་བསླབས་པས་ལོ་བཅུ་བཞི་པར་གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་སློབ་དཔོན་ཕེར་པ་བྱུང་། ཡབ་ལས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ཐུགས་སུ་ཆུད་པར་མཛད། ད་ང་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་མཚན་ཉིད་ཀྱང་སྦྱོངས། གསར་མའི་རྒྱུད་སྡེའང་སློབ་པ་ཡིན་ཞུས་པས། རེ་ཞིག་མི་རུང་། བཟོད་རབ་ཏུ་བྱུང་བས་མཆོག་གསུངས། དེར་མི་ཅི་ཞིག་བདག་གིར་བཟུང་བས་སྲས་ཁ་ཤས་འཁྲུངས། དགེ་བསྙེན་གྱི་རྟེན་ལ་བསླབ་སྦྱོངས་རྫོགས་པར་མཛད་ནས་སླར་ཆོས་འཁོར་སྒང་དུ་ཆིག་རྫོགས་མཛད། སྐུ་ཤིན་ཏུ་བཙུན་པར་བཞུགས། སྒྱུ་འཕྲུལ་ལ་མཁས་པར་གྱུར་པས་དགུང་ལོ་བཞི་བཅུ་སྐོར་ལ་གསང་བ་སྙིང་པོ་ལ་སྣྲིསྐ་ཆེ་བ་ཞིག་དང་ལམ་རྣམ་བཀོད་ལའང་རྣམ་བཤད་ཆེན་པོ་ཞིག་མཛད། དེ་བཞིན་དུ་འཕྲིན་ལས་ཤར་བ་བརྒྱད་ལས།398ཁྲོ་བོ་ལ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་རྒྱས་པ་དང་། གནས་ལུང་ལའང་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ཞིག་མཛད། ཡབ་དང་ཐུགས་སྲས་མཐུན་པ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལས་མན་ངག་མང་དུ་མཉན་ཅིང་ཉམས་སུ་བསྟར་དགུང་ལོ་བདུན་ཅུ་པ་ལ་འགོས་ལོ་ཡེ་བཟང་རྩེ་བ་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ། འདི་ལྟར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲེའི་དབང་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་ཚེ་དབང་། དོང་དཀྲུགས་ཀྱི་དབང་། ཚེ་བདག་དང་། ཡང་དག་མ་གཅིག་དབང་། རྣ་བོ་བའི་ལུགས་ཀྱི་རྟ་མགྲིན་དང་། ཟླ་རྒྱལ་མའི་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་། ཕུར་པའི་ལུགས་ཀྱི་དབང་དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ། སེམས་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་། གསང་སྙིང་རྒྱུད་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་བཤད་པ།

以下是完整的直譯: 又據大修行者的傳承,其子桑杰仁欽嘉措丹巴桑波于父親56歲時,即鐵虎年(1230年)在涅薩爾出生。人們說:"你這個兒子不會有什麼用處,何必那麼重視他?"他回答說:"他會對眾生有所幫助的。" 6歲時,他就精通了《秘密心要續》。他拜見了祖爾夏嘉炯內,被視為"我上師之子"而受到悉心照料,但忘記了所學的續部。8歲時又重新學習。父親教他儀軌等,14歲時就能為他人灌頂,成為阿阇黎。他從父親那裡精通了幻化法門。 他說:"現在我想出家並學習顯教,也要學習新譯密續。"父親說:"暫時不行。忍耐出家是最好的。"於是他娶妻生了幾個兒子。他在居士身份下完成了學習,之後在秋科爾崗寺(Chokhor Gang)完成了獨自修行。他保持非常清凈的行為。 他精通幻化法,40歲左右時對《秘密心要》做了一部大註釋,對《道次第論》也做了一部大疏。同樣,他對《八事業》中的忿怒尊做了廣大的現觀,對《處教》也做了廣大的儀軌。他從父親和心子圖丹巴等人那裡聽受並修習了許多口訣。 70歲時,他攝受了果洛耶桑澤瓦,傳授了以下法門:幻化寂忿灌頂、幻化長壽灌頂、攪動灌頂、長壽主灌頂、一母瑜伽灌頂、納沃派的馬頭明王和達嘉瑪派的隨許灌頂、普巴派的威猛隨許灌頂、心部十八續的智慧力灌頂、《秘密心要續》及其註釋的講解等。

གསང་སྙིང་རྒྱུད་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་བཤད་པ།ལམ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་ཉིསྐ་ཉིད་ཀྱི་མཛད་པའི་ཐོག་ནས་བཤད་པ་རྒྱས་པ། གཞན་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་ཁོག་གཞུང་བཞི་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་ཆུང་བཞི་བཅུ་ཙམ། མདོ་དགོངས་པ་འདུས་པ་དང་། དེའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀུན་འདུས་དང་། གནུབས་ཆེན་གྱི་མདོ་འགྲེལ་མུན་པའི་གོ་ཆ། སྒྱུ་འཕྲུལ་བརྒྱད་ཅུ་པ་དང་བླ་མ་གཉིས། ཡང་དག་རྩ་བའི་ལུང་རྣམས་ཀྱང་གནང་། སྙིང་ཐིག་སྤྲོས་བཅས་ལ་སོགས་པའི་དབང་བཞི་དང་། མེ་ལོང་བས་མཛད་པའི་ཡི་གེའི་སྟེང་ནས་ཁྲིད་ཡིག །རྫོགས་ཆེན་ཨ་རོའི་མན་ངག་ཀྱང་ཁྲོད་དུ་མཛད། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་སེམས་ཡེ་རྒྱལ་བ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དམར་ཁྲིད་ཀྱང་གནང་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་དེ་ལ་399༄༅། །བརྟེན་ནས་འགོས་ལོ་ཡེ་བཟང་རྩེ་པས། གསངསྔགས་སྙིང་མ་ཞེས་གྲགས་པའི་ཕྱོགས་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་ཐོབ་ཅིང་། ཆོས་སྤོང་བའི་སྒྲིབ་པས་མ་སྦགས་ཙམ་མོ། །ཞེས་ཐོས་པའི་ཕརོལ་ཏུ་སོནཔའི་མཐར་ཐུགདོནདང་ལྡན་པར་སོང་བ་ཡིན་ཞེས་ངེས་པརབརྟེན་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །

以下是完整的直譯: 他講解了《秘密心要續》及其註釋,並以自己所著的《道次第論》註釋為基礎進行了廣泛講解。此外,他還傳授了約四十部幻化法的小論典,如《幻化四根本論》等。 他還傳授了《總集密意經》及其根本續《總集續》,努欽的《經疏·黑暗鎧甲》,《八十幻化》和兩部上師教言,以及《真實根本教》等。 他還給予了心滴廣大法等的四種灌頂,以及美龍巴所著的引導文。他還傳授了大圓滿阿若的口訣。同樣,他還傳授了從菩薩耶嘉瓦傳下來的大悲紅教授。 基於這些原因,果洛耶桑澤瓦對被稱為"密咒心要"的傳統產生了特別的信心,並且沒有被誹謗佛法的障礙所染污。這是對他已達到多聞彼岸究竟意義的確定無疑的結語。

དེ་ལྟརཆོསརྗེ་སངས་རྒྱསརིནཆེན་ཆེས་པས་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ལྕགས་མོ་གླང་གི་ལོ་ལ་དབུས་སུ་ཕེབས། གོང་མ་རིའི་བསམ་གཏན་གླིངདུ་དབང་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཞབས་ནས་བཏེག །འདུས་པ་མདོ་ལ་སོགས་པའི་དབང་མང་པོདང་། གསང་སྙིང་ལ་སོགསཔའིབཤད་པདང་། ལུང་མང་པོ་བྱིན། བརྒྱདཅུ་རྩ་གཉིས་པལྕགས་མོ་ཕག་གི་ལོ་ལ་གཙང་དུ་སྐུ་གཤེགས། ཟུར་ཆུང་པ་འཁྲུངས་ནས་དུས་འདི་ཡན་ཆདལ་ལོ་བཞི་བརྒྱ་དང་བཅུ་བདུནསོང་། །ཡང་སྒྲོ་ཕུག་པ་ཆེན་པོའི་སློབ་བརྒྱུད་འབྱོང་རྒྱས་རྒྱ་སྨན་པ་སངས་རྒྱས་གྲགས་་ཞེས་བྱ་བ་ནི།རུས་གཉལཡུལརྒྱུ་སྨནསྟག་རྩེ་སར་འཁྲུངས། གཞོནནུའིདུས་འཛམ་བྷ་ལབསྒྲུབས་པས་ཞིང་ཆུང་ཞིག་ཡོད་པ་དེའང་ཆུསཁྱེར། བྱ་བྲལ་ལ་བྱོནཔས་སྤུ་ཀུ་དོར་ཕྱུག་པོ་མཛེསཁྱེར་བ་ཞིག་གི་རོ་ཁུར་མི་མ་བྱུང་བར་འདུག །སྙིང་རྗེདྲག་པོ་སྐྱེས་ཏེ་རྟོག་མེད་མཛད་ནས་རོ་ལསབྱས་པས་མལ་འགྲམ་ནསགསེར་མང་པོ་བྱུང་།དེ་ཛམ་བྷ་ལྷས་དངོས་གྲུབ་བྱིནཔར་འདུག །སླརལོག་ཏེ་གྲཕྱི་ཁང་དམར་དུ་ཁྱུང་པོ་ཁྲོ་བོར་ཐུག400ཁོང་ཡང་དག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱག་ཕྱིས་བསྒྲུབ་པ་མཛད་པས། ཡང་དག་མར་མེ་དགུ་པའི་ཞལ་གཟིགས། དེ་ནས་གཙང་དུ་བྱོན་གསང་བདག་སྒྲོ་ཕུག་པའི་སློབ་མ་བྱ་ཆེན་པོའི་དབོན་པོ་ཞིག་ལ་མདོ་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་པའི་གསན་པ་མཛད། དེར་ཕྱུག་པོ་ཞིག་གི་ནས་ཁལ་བརྒྱ་ཐམ་པ་ཕུལ། ཆ་རྐྱེན་གྱི་མི་ཐོགས་པར་བྱུང་བས་སྒྲོ་ཕུག་པའི་སློབ་མ་མྱང་ནག་མདོ་བོ།

以下是完整的直譯: 如是,法王桑杰仁欽72歲時,即鐵牛年(1241年)前往衛藏。在貢瑪日的三昧林寺,他拜見了旺扎嘉措。他給予了許多灌頂,如《集密經》等,並講解了《秘密心要》等,還傳授了許多教法。82歲時,即鐵豬年(1251年),他在藏地圓寂。 從祖爾瓊巴誕生到這個時候已經過去了417年。 又有一位大修行者卓普巴的弟子傳承,名叫炯杰嘉曼巴桑杰扎,他出生於涅地區(現在的林芝市)的嘉曼達澤薩。年輕時他修持財神法,但他擁有的一小塊田地被水沖走了。他出家雲遊時,看到一個富人的屍體無人搬運。他生起強烈的悲心,不加思索地搬運屍體,結果在屍體旁邊發現了大量黃金。這似乎是財神賜予的成就。 他回到格吉康瑪(紅房子),遇到了瓊波綽沃。他作為侍者參與了真實瑜伽的修持,結果見到了真實九燈尊的面容。之後他前往藏地,向秘密主卓普巴的弟子,即一位伯父級的大修行者學習了經續和幻化法等。 在那裡,一位富人供養了整整一百斗青稞。由於不缺乏修行資具,他就拜見了卓普巴的弟子娘納多沃。

དེའི་སློབ་མ་ལྷ་རྗེ་མདའ་སེདྷི་ལའང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཉན།མཁས་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་ནས། རང་ཡུལ་དུ་རྡོ་ཐོ་ཐེལ་བཏབ། གཉལ་བ་ཞིག་པོའི་སློབ་མ་རྒྱ་འཆིང་རུ་བས་ཀྱང་རྡོ་ཐོག་པའི་ཞབས་ལ་གཏུགས་ཏེ་ཐོས་པ་མང་དུ་མཛད་ཁྱད་པར་དུ་འདི་ལ་སློབ་མ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་སྐྱི་ཆོས་ཀྱི་སེརྙེ་བྱ་བ་ཞིག་བྱུང་། དེས་གོང་མ་སེ་ཆེན་གྱི་སྤྱན་སྔར་བྱོན་པས། རྒྱལ་པོས་ནུས་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་ཐུབ་ཆོད་མཛད་དེ་མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་སྒོ་བརྩིགས་ཏེ་ལོ་གཅིག་བཞག །ལོ་དུས་ན་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་བལྟས་པས། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་སྐུར་གྱུར་འདུག་པས་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་སྐྱེས། རྗོ་ཐོག་པ་ལ་དང་རིངས་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཚན་ཆེར་གནང་། འཇའ་སས་བཅད་པའི་དགོན་གཞིས་ཀྱང་མང་དུ་ཡོད་དེ་དར་རྒྱས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་བྱས། ད་ལྟ་ནི་མིང་དུ་གྲགས་པའི་རྗེས་ཤུལ་ཙམ་སྟེ་བསྟན་པའི་འཕེལ་འགྲིབ་འདི་ཡང་སྐྱོ་བ་བསྐུལ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྤྱི་ཆོས་ཀྱི་སེརྙེ་སློབ་མ་ནི། སྨན་ལུང་པ་401༄༅། ཁྲཀྱ་འོད་དེ། འདི་ནི་འཔྱོང་པོ་ཁེ་རུའི་མྱང་སྟོན་ཆེན་པོར་སྲས་ལྔ་བྱུང་བ་ཡར་ཀླུང་མཆོད་སྔར་གྲགས་པའི་ཆེ་་།ས་ཡིན། ཡུལ་ཡར་ཀླུང་དགོན་པ་སྨན་ལུང་ཡིན་པས་དེ་སྐད་དུ་གྲགས། ཚིགས་གཉིས་པ་ཆོས་ལྡན་པའི་གདན་ས་ད་ལྟ་ཆོས་ལྡན་ཞེས་པའི་དགོན་རོལ་འདི་ག་ཡིན། མཚན་དངོས་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་སྟེ་གྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་བརྙེས་པས་གྱང་ལ་སྐུ་རྒྱབ་གཏད་པའི་རྗེས་ཐིམ་གྱི་སོང་བ་ད་ལྟའང་་ཡོད། སྔར་འདིར་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་ཆགས་པར་སྣང་ཏེ་རྒྱུད་འབུམ་གྱི་རས་མའང་ཤིན་ཏུ་མང་པར་མཐོང་། སྨན་བསྒྲུབ་མཛད་པས་ཡུལ་འདི་སྡིག་པ་དང་གྲོག་སྦུར་ཀྱང་དཀོན་པ་ཡིན་ཞེས་ཐོས། སྲུང་མ་ཤིན་ཏུ་ནུས་པ་ཆེ་བས་ད་ལྟ་དགོན་ཤུལ་ཀྱང་བསྲུང་བར་སྣང་ཏེ་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་དམ་ཚིག་ལ་ཤིན་ཏུ་གནས་པ་ཞིག་གོ །

以下是完整的直譯: 他的弟子拉杰達色帝也學習了幻化法。他成為一位大學者后,在自己的家鄉建立了多托寺。涅巴希波的弟子嘉瓊如巴也拜見了多托巴,廣泛學習,特別是他有一位既博學又成就的勇士弟子,名叫吉卻吉色涅。 他前往覲見大元皇帝忽必烈。國王爲了測試他的能力,將他關在佛塔內,砌上門一年。一年後打開一看,他已變成金剛橛的身相,令人驚歎不已。國王賜予多托巴大量財物,如銅鐘等。他還獲得了許多寺院和土地,使教法大為興盛。如今只剩下名聲和遺蹟,這種教法的興衰也令人感慨。 吉卻吉色涅的弟子是曼隆巴札嘉沃。他是瓊波克如的五個兒子中最著名的一位。因為他的家鄉是亞隆(現山南市)的曼隆寺,所以以此得名。第二座法座就是現在被稱為卻丹的寺院遺址。他的真名叫貢波多杰,他獲得了很高的成就,以至於他靠在墻上留下的身影至今仍在。 從前這裡似乎有一個大佛學院,因為看到很多續部經典的布面。據說他修持藥師佛法,使這個地方連螞蟻這樣的小蟲子都很少見。這裡的護法神非常有力,即使現在也在守護著寺院遺址,這些神靈非常遵守誓言。

ཚིག་འོག་ལ་གསུམ་པ་སྐལ་ལྡན་པ། དུར་ཁྲོད་པ། དབང་རྒྱལ་བ་ཞེས་གྲགས། དེ་ལས་འདིར་ཚིག་དང་པོར་སྨན་ལུང་པ་ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱི་སྐྱི་ཆོས་ཀྱི་སེདྷི་ལས་མདོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམས་ལེགས་པར་བསླབས། ཕྱིས་གླན་ཤཱཀྱ་འོད་པོའི་སྲས་གླན་མཁས་པ་བསོད་རྒྱལ་ལའང་གསན་ནས། གསང་བ་སྙིང་པོའི་ཁོག་དབུབ་དང་། རྟིསྐ་རྒྱུད་དོན་རྣམས་ངེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིག་ཆ་མང་དུ་མཛད། འདིའི་སློབ་མ་དྭགས་པོའི་སངས་རྒྱས་གོང་ལ་བ་ཡིན། དེ་ལ་དྭགས་པོ་ཉིད་དུ་སློབ་མ་གཉལ་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་ཐོན་ཞིང་། གཙོ་བོར་གོན་གྱི་བདག་པོའི་བླ་མར་402གྱུར་ནས་ཁམས་སུ་ཤིན་ཏུ་དར་བར་གྱུར་ཏོ། །ཡང་སྨན་ལུང་པ་ལ་དབོན་ཤཱཀྱ་འབུམ་པས་གསང་བ་སྙིང་པོའི་བཤད་པ་མཁས་པར་བསླབས། དེ་ལ་མཁས་གྲུབ་ཆོས་དཔལ་ཡབ་སྲས་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་གསང་སྙིང་གི་བཤད་པ་ལེགས་པར་ནོད། སྨན་ལུང་པའི་བརྒྱུད་པ་དེ་དག་ནི་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་ལའང་གནས་དུས་དེར་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པ་ཞིག་གོ །སྐྱི་ཆོས་ཀྱི་སེརྙེ་གདན་ས་བ་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོས་ཀྱང་སྐྱི་དང་གླན་ཆོས་རྒྱལ་གཉིས་ཀ་ལ་གཏུགས་ནས་མདོ་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་མཁས་པར་མཁྱེན། དེའི་དབོན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་གཞོན་ནུ་ལ་གསང་ཕུར་བྱོན་ནས་ཚད་མ་རྣམ་ངེས་མཁས་པར་སྦྱངས། དེ་ནས་ཕུ་བོ་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ལས་མདོ་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལེགས་པར་བསླབས་ནས། འགྲེལ་པ་པར་ཁབ་གཞུང་དུ་བྱས་པའི་རྟིསྐ། དབང་གི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པ་མཛད། དེས་རང་གི་དབོན་པོ་བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ་བ་ལ་གསུངས། དེ་ལ་རི་གདོང་པ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་གསན། འདི་དྭགས་པོར་བསྐུར་བ་དཔོན་གཡོག་དང་སྔགས་པ་རྣམས་ལ་བཤད་པས་རེ་ཞིག་ན་དྭགས་པོའི་ཕྱོགས་ནའང་དར་བ་ཡོད་ཟེར། ཤེར་རྒྱལ་གྱི་སློབ་མ་ཞང་མཁར་བ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། དེའི་སློབ་མ་སློབ་དཔོན་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོ། འདི་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་པའི་སྙིང་གིཀ་གི་ཐོག་ནས་བཤད་ལུང་དང་། ཕུར་པ་ལྷ་ནག་ལ་སོགས་པ་འགོས་གཞོན་ནུས་གསན་ཏོ།

以下是完整的直譯: 下面第三個是噶丹巴、杜綽巴、旺嘉巴。其中,第一位曼隆巴夏嘉沃從吉卻吉色帝那裡很好地學習了經典和幻化法。後來他又向蘭夏嘉沃的兒子蘭凱巴索嘉學習,並著作了許多論著,如《秘密心要》的綱要和《時輪續》的要義等。 他的弟子是達波的桑杰貢拉巴。他在達波地區培養了許多來自涅等地的弟子,主要成為貢的上師,在康區廣為傳播。 又有曼隆巴的侄子夏嘉本巴精通《秘密心要》的講解。凱珠卻巴父子二人也從他那裡很好地學習了《秘密心要》的講解。曼隆巴的這些傳承在上下伏藏時期也成爲了法的主人。 吉卻吉色涅的繼承人嘉耶希貢波也向吉和蘭卻嘉兩位學習,精通經典和幻化法。他的侄子多杰嘉措年輕時去桑普寺精進學習了《量決定論》。然後從叔父嘉耶希貢波那裡很好地學習了經典和幻化法,並著作了以《遍計釋》為主的《時輪》和灌頂儀軌等。 他傳授給自己的侄子喇嘛楚嘉巴。日東巴希繞嘉措向他學習。他將這些教法傳到達波地區的官員和密咒師那裡,據說一時在達波地區也很興盛。 希繞嘉的弟子是章卡巴索南桑波。他的弟子是洛彭扎西江措。阿瓜準努從他那裡聽受了多杰嘉措的《心要》講解傳承和黑天金剛橛等法。

།ཡང་403༄༅། །ཁམས་ལུགས་སུ་གྲགས་པ་ནི། སྤྱིར་གསང་བ་སྙིང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་ཉི་འོད་སེདྷིས་མཛད་པ་ཡང་ཁམས་ནས་བྱུང་ཞིང་། བི་རོ་ཙ་ན་ལས་བརྒྱུད་པའི་བཤད་རྒྱུན་ཡིན་པར་ཤེས་ལ། ཁྱད་པར་སྒྲོ་ཕུག་པའི་སློབ་བརྒྱུད་ཀ་ཐོག་པ་ནི། ཟུར་གསང་བདག་ཤཱཀྱ་སེརྙེའི་སློབ་མ་གཙང་སྟོན་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ། ཞེས་བྱ་བ་མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཞིག་བྱོན་ཏེ། དེའི་སློབ་མ་ཀ་དམ་པ་བདེ་གཤེགས་སམ། ཤེས་རབ་སེརྙེ་བྱ་བའི་རིང་ལ་བསྟན་པའི་ཆུ་མགོ་བརྙེས་པ་ཡིན། མཚན་གཞན་དུ་སྤོབས་པ་མཐའ་ཡས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། འདི་ཕག་མོ་གྲུ་པ་དང་ཡུམ་སྐྲུན་དུ་གྱུར་ལ་འཁྲུངས་ཡུལ་ཡང་གཅིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན། སྔོན་རབ་ལ་ཀྲི་ཀོའི་བུ་མོ་བདུན་གྱི་དང་པོ་དང་། གནས་བསྟན་བྷ་ར་དྷ་ཛ། ཕལ་ཆེན་པའི་གནས་བརྟན་མུ་སྟེགས་ཀྱི་མཁས་པ་ཕྱིས་ནང་པར་གྱུར་པ། ཝ་ར་ཎ་སིར་ཆོས་རྒྱལ། ལོ་ཙྭ་བ་རྨ་རིན་ཆེན་མཆོག་ལ་སོགས་སྐྱེ་བ་དུ་མར་དྲན། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཐལ་མ་ཐག་པའི་སྐྱེས་བར་བལ་པོ་བྷ་དརྙ་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བ་ཞིག་མི་ཉག་རྒྱལ་པོའི་བླ་མར་གྱུར། དད་ཆེས་ནས་དེའི་དབུའི་བྱད་ཕྲེང་བའི་མདོ་འཛིན་ལ་བརྒྱུད་པར་མི་ཉག་གི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དུ་བཀར་བཏགས། རེ་ཞིག་ན་ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོ་གཟིགས་སུ་བྱོན་པས། རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་དུ་ཕྲུ་མ་བཏབ་དེ་བཞུགས་པའི་ཚེ་དུས་མིན་གྱི་བརླབས་འཁྲུགས་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བསྐུལ་སླར་གདུང་རྒྱལ་པོས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་404མཆོད་པར་བྱེད་པ་དང་། རྒྱ་གར་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རི་བྲག་ཆེན་པོར་དྲང་སྲོང་ག་ག་ཏི་བྱ་བའི་དྲུང་དུ་ནེ་ཙོར་གྱུར་ནས་རིག་སྔགས་བསླབས་ཏེ་ནུས་པ་ཅན་དུ་ཡོད་པའི་ཚེ། ཤར་ངོས་ན་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀླུ་གཅིག་དང་། ནུབ་ངོས་ན་ནག་པོའི་རིགས་ཀྱི་ཀླུ་སྟོབས་ཅན་ཞིག་པ་ལས། ནག་པོའི་རིགས་ཀྱིས་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་དམག་དྲངས་ནས་ནམ་མཁའ་ཐོག་སེར་དང་སྤྱིན་ནག་གིས་ཁྱབ། ས་གཞི་སྦལ་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་སྲོག་ཆགས་ཀྱིས་བཀང་ནས་བྱུང་བའི་ཚེ། ཀླུ་དཀར་པོས་ནེ་ཙོ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ངོ་། །དེར་ནེ་ཅོའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནག་པོའི་སྟོབས་ཕམ་པར་བྱས་པས་དཀར་པོའི་སྟོབས་རྒྱས་ནས་རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་འབྲུ་བཅུད་འཕེལ་བར་བྱས་པ་དང་།

以下是完整的直譯: 又有所謂的康區傳統:一般來說,《秘密心要廣釋》是由阿阇黎尼奧色帝所著,也是從康區傳出的,據知是從毗盧遮那傳下來的講解傳承。特別是卓普巴的弟子傳承卡托巴是: 祖爾桑瓦達夏嘉涅的弟子藏東卓沃貢波,他是一位大學者和成就者。他的弟子嘉丹巴德西或稱希繞涅,在他的時期獲得了教法的源頭。他另一個名字叫波巴塔耶,他與帕莫竹巴是同母所生,出生地也完全相同。 他回憶起前世曾是克里科的七個女兒中的第一個,上座部的巴拉達扎,大眾部的上座外道學者後來皈依佛教,在瓦拉納西(現印度瓦拉納西)的法王,譯師瑪仁欽秋等多世。特別是他記得前一世是尼泊爾的瑜伽士巴達納,成為米娘國王的上師。國王非常信仰他,將他頭上的髮辮繫在繩結上,作為命令在整個米娘地區懸掛。 有一次他去觀看外海,在海邊搭帳篷住下時,遇到非時的波濤洶涌,催促他涅槃。後來國王迎請他的遺體供養。他又變成鸚鵡,在印度西方的大山巖中向仙人嘎嘎提學習明咒,獲得了能力。當時在東面有一條屬於白方的龍,西面有一條屬於黑方的強大龍。黑方的龍向白方進攻,天空中遍佈雷電和烏雲,大地上佈滿了青蛙和蛇等生物。這時白龍向鸚鵡求救。鸚鵡用明咒的力量擊敗了黑方的力量,使白方的力量增長,使國土的穀物和精華增盛。

དེར་ནེ་ཅོའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནག་པོའི་སྟོབས་ཕམ་པར་བྱས་པས་དཀར་པོའི་སྟོབས་རྒྱས་ནས་རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་འབྲུ་བཅུད་འཕེལ་བར་བྱས་པ་དང་། རྒྱ་གར་དུ་མུ་སྟེགས་ཞི་བ་པ་རྩོད་པས། ཚར་བཅད་ཅིང་སློབ་དཔོན་ཞི་བའི་ལྷར་གྱུར་ནས་པཎྜ་ཏའི་དབུས་སུ་སྤྱོད་འཇུག་གསུངས་པ་སོགས་སྐྱེ་བ་མང་པོ་དྲན། སྔོན་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པའི་ཚེ་བློན་པོ་གཅིག་གིས་དབྱེན་བྱས་པས་ལྕེ་གཅོད་དུ་བཅུག་པས་ད་ལྟར་ངག་མི་བདེ་བ་ཡིན་གསུངས་ཞིང་ལས་འབྲས་ལ་རྩིགས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་དེ་དང་། ཡང་ཞགྲུངས་ཡུལ་ལས་མིང་ཆགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་གཙང་སྟོན་པ་ཞེས་མི་སྐྱིད་པའི་ཞིང་རྟག་པར་གཟིགས་ཤིང་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པ། ལོ་ཙྭ་བ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་དང་། རྒྱ་གར་ཕྱག་ན་ལ་སོགས་པའི་སྔོན་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་ཞིང་། ཆོས་སྐྱོང་བྲན་ལྟར་ཁོལ་བ་ཞིག་དང་པོར་གྲོགས་མཆེད་ལ།405༄༅། །ཕྱི་ནས་དཔོན་སློབ་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ལས་བརྒྱུད་ནས་མདོ་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་བཤད་པ་ཀ་ཐོག་ཏུ་འཕེལ་ཏོ།

以下是完整的直譯: 鸚鵡用明咒的力量擊敗了黑方的力量,使白方的力量增長,使國土的穀物和精華增盛。他還記得在印度時作為外道寂靜派與人辯論,擊敗對方后成為寂天論師,在眾學者中宣講《入菩薩行論》等多世。他說,前世作為國王時,因一個大臣挑撥離間而下令割掉他的舌頭,所以現在說話不利索。他對因果非常重視。 又有一位因出生地而得名的仁波切藏東巴,他常常看見不悅意的剎土並獲得授記。他回憶起前世是譯師耶希秋和印度的帕納等。起初與護法神是道友關係,後來成為師徒關係。從他那裡傳下來的經典和幻化法的講解在卡托寺興盛起來。

།དེ་ལ་འབྲི་ཆུའི་འགྲམ་སྤོམ་པོར་དང་ཉེ་བར་མི་མ་ཡིན་གདུག་པ་ཅན་མངོན་སུམ་དུ་སྐྱེ་འགྲོ་ལ་འཚེ་བ་ཞིག་ཕ་ཝང་ལ་གནས་བཅས་ནས་ཡོད་དེ། དེ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་ནས་ཕ་བོང་ཆོས་གོས་ཀྱིས་བཅིངས། གཙང་སྟོན་གྱིས་ཁྲིད། ཀ་དམ་པས་འཕྲེང་ལྕགས་གིས་བདས་ཏེ་ཐག་རིང་པོར་བསྐྱལ་བས་ཕ་བོང་ལ་ཕྱག་འཕྲེང་གི་རྗེས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ད་ལྟ་མངོན་སུམ་པར་ཡོད། དེ་ནས་ས་ཡུལ་ཡི་གེ་ཀ་འདྲ་བའི་ཐོག་ཏུ་དགོན་གནས་བཅས་པས་ཀ་ཐོག་ཏུ་གྲགས། གཞི་འདུལ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་བཟུང་བས་དགོན་པ་གཙང་ཞིང་དག །སྤྱོད་འཇུག་ལ་སོགས་སྤྱོད་ཕྱོགས་དར་བས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་སྲོལ་དུ་ཚུད། སྔགས་དང་མཚན་ཉིད་གཉིས་ཀ་དར་ཞིང་ཁྱད་པར་མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ་གྱི་བསྟན་པའི་རྩ་བ་གནས་པ་ཡིནཕག་མོ་གྲུབ་པས་ཀྱང་དག་སྣང་མཐའ་ཡས་པ་གཟིགས་ནས་ཆོས་མང་དུ་གསན། དེའི་སློབ་མ་སྤྱན་སྔ་བྱམས་པ་འབུམ་ནི་སློབ་དཔོན་ཛ་ལརྙ་རི་པའི་སློབ་མ་སྤྱོད་ཆང་དབང་པོ་ཡིན་སྟེ། འཕགས་པའི་ཡུལ་ནས་སོ་མ་ཇོ་ཀི་ཞེས་བྱ་བ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཞིག་བོད་དུ་འབྱོན་ཁར། མི་ཏྲ་ཛོ་ཀིའི་ཞལ་ནས། ཁྱོད་བོད་དུ་འགྲོ་ན་ཡུལ་ཀ་ཐོག་བྱ་བར་སློབ་དཔོན་ཤརྙ་དེ་བ་དང་། བཛྲ་པ་ཁི་བོད་དུ་སྐྱེ་བ་བཟུང་བའི་གདན་ས་406ན་ཀ་ཏྣ་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་ཀྱི་དེལཕྱག་བགྱིས། ཞེས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀའི་ལུང་བསྟན་པ་ཞབས་ལགཏུགས། རྣལ་འབྱོརགྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཀརྨཔསྒིས་ཀྱང་འདི་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་ཐམས་ཅད་གསན། དེ་བཞིན་དུ་པལྒི་དང་འཕགས་པ་གཉིས་ཀའི་བླ་མར་གྱུར་པ་ཙ་ཏི་སྤྱནསྔར་མང་ཕུབ་བསོད་ནམས་འབུམ་ལ་སོགས་པ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་བརྙེས་པ་ཤ་སྟག་བྱུང་ཞིང་། དགོནཔ་འདིར་གྲྭ་པ་ཁྲི་ཚོ་བཅོ་བརྒྱད་འདུ་བའིསྐབས་བྱུང་བས་དར་རྒྱས་ཤིན་ཏུ་ཆེ། གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་སློབ་མ་གྲུབ་ཐོབམ་ཁི་རིན་ཆེན་ཞེས་པའང་འདི་ཉིད་ཡིན་ཟེར་སྟེ་བརྟག །རྙིང་མ་རྒྱུད་འབུམ་གསེར་བྲིས་སུ་གནས་པ་སོགས་མདོ་ཁམས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་རྩ་་ཐག་ཆེན་པོར་གྱུར་ཅིང་། ད་ལྟའང་བཀའ་གཏེར་གཉིས་ཀའེ་སྲོལ་ཤིན་ཏུ་དར་བ་ཡོད་དམསྙམ་མོ།

以下是完整的直譯: 在離直曲河岸邊的蓬波附近,有一個在巖石上安居的非人惡魔,公然傷害眾生。到了降伏它的時候,用法衣纏繞巖石,藏東引導,嘉丹巴用念珠鏈驅趕,將它送到很遠的地方。現在巖石上還清晰可見念珠鏈的痕跡。 然後在一個形如"ཀ"字的地方建立了寺院,因此稱為卡托。以律的戒律為基礎,所以寺院清凈;弘揚《入菩薩行論》等行為方面的教法,因此契入大乘道;密乘和顯教都很興盛,特別是經、幻、心三者的教法根基穩固。 帕莫竹巴也見到無量清凈相,聽聞了許多法。他的弟子建巴將是阿阇黎扎拉納日巴的弟子綽昌旺波的轉世。從聖地來了一位獲得共同成就的索瑪覺吉,他臨行前往西藏時,米扎覺吉說:"你如果去西藏,在一個叫卡托的地方,有夏納德瓦和金剛巴契轉世的法座上有一位大格納巴,你要向他頂禮。"他遵照師徒二人的授記去拜見了。 大瑜伽自在者噶瑪巴也在這裡出家,並聽受了圓滿大手印的所有教授。同樣,成為帕吉和帕巴兩人上師的扎提建巴、芒普索南龐等許多學識淵博、獲得成就的人都出自這裡。這座寺院曾經有一萬八千僧眾聚集,非常興盛。據說古茹秋旺的弟子成就者瑪契仁欽也是這裡的人,但需要考證。 寧瑪十萬續部用金字書寫儲存在這裡等,成為多康地區舊譯教法的重要根基。現在也似乎是佛語和伏藏兩種傳統都非常興盛。

།ཡང་རོག་ཤེས་རབ་འོད་ལས་ཀྱང་མདོ་སྒྱུའི་བཤད་བཀའ་ཤིན་ཏུ་དར་བ་བྱུང་སྟེ། ཤེས་རབ་འོདའདིས་དང་པོར་རོག་སྟོན་བཙན་པོ་ལས་སོ། །ལུགས་ཀྱི་མདོ་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དང་སེམས་ཕྱོགས་གསན། ལྷབ་དྲེས་མ་གོང་པ་ལས་མདོ་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྐྱོ་ལུགས། ལྷབ་ཀྱི་ཟུར་ཆོས་པ་སློབ་དཔོན་ཡམ་ཤུད་དངོས་གྲུབ་ལས་མདོ་དང་། སྒྱུའཕྲུལ་ཟུར་ལུགས། ཡང་སྒྲོ་ཕུག་པའི་སློབ་མ་གནུབས་སྟོན། དེས་ཁ་རག་སྙིང་པོ། དེས་ཡམ་ཤུད། ཡང་ཁ་རག་སྙིང་པོས་སྲས་པདྨ་འབར། དེས་407༄༅། །རོག་ཤེས་རབ། ཡང་སོ་དར་མ་སེདྷི་ལས་སྒྱུ་འཕྲུལ་མཆན་མང་ཞེས་སྔར་མཆན་བུས་ཉིསྐ་འཆད་པའི་སྲོལ་ཡོད་པ་དེ་གསན། ཡང་ཆུ་བར་གྱི་གླན་ཤཱཀྱ་བཟང་པོ་ལས་བརྒྱུད་པ་དང་། ལྷ་རྗེ་ཉ་རི་བའི་སློབ་མ་ཉང་ནག་མདོ་བོ་ལས་བརྒྱུད་པ་སྟེ། མདོར་ནས་བླ་མ་འདིས་ལུགས་ཐ་དད་པ་མང་པོ་གསན་ཅིང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཐུན་དང་། ལམ་རྣམ་བཀོད་ཀྱི་རྟིསྐ་བརྩམས། དེས་སྙེ་མདོ་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཞེས་གྲགས་པར་བཤད་ཅིང་། དེས་ཀྱང་སྙིང་ཉིཀ་དང་། ལམ་རྣམ་བཀོད་ལ་མཆན་བུ་ཞིབ་པར་མཛད། རོག་གི་གདུང་བརྒྱུད་རྣམས་ལའང་དབང་དང་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་ཤིན་ཏུ་དར་བ་བྱུང་ངོ་། ། དེ་བཞིན་དུ་གཙང་སྟོད་མང་དཀར་དུ་ཡང་སྟོད་ཟུར་པ་ཞེས་གྲགས་པ་རིམ་པར་བྱུང་ནས་བཤད་སྒྲུབ་ལེགས་པར་མཛད། དེས་ལ་སྟོད་ལྷོ་བྱང་ཐམས་ཅད་དུའང་མེ་མཆེད་པ་བཞིན་གྱུར་པས།བྱང་དུ་མེ་སྟོན་འབྱུང་གནས་འོད་ཅེས་པ་དང་། སྣང་སྟོན་སེདྷི་འོད་ཅེས་པ་དང་། བྱང་ཏར་ལ་མོ་པ་ཡོན་ཏན་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པ་ཡང་ཐོ་རེ་ལོང་ཡོད་པ། གཞན་ཡང་དན་བག་ཏུའང་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་བཤད་པ་རིམ་པར་བྱུང་བས་རྒྱལ་བ་ཀློང་ཆེན་པས་དེར་གསན་པ་མཛད་ཅིང་། མདོར་ན་ཟུར་མེད་དབོན་གསུམ་ལས་སློབ་མའི་རྣམ་གྲངས་ཇི་ལྟར་མཆེད་པ་ཤར་གྱི་བཏགས་པ་དང་། དེ་དག་ལས་མཆེད་408པའང་གྲངས་མེད་པས་གང་གི་རིང་ལ་དར་རྒྱས་སུ་མཛད་པ་གསང་བདག་སྒྲོ་ཕུག་པ་ཆེན་པོ་དེ་གངས་རིའི་ཁྲོད་ན་གསང་བའི་བདག་པོ་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་སླད་དུ་བྱོན་ཏོ་ཞེས་དེའང་གྲགས་པ་དོན་དང་ལྡན་ནོ།

以下是完整的直譯: 又從若謝饒沃那裡,經續和幻化的講授傳承也非常興盛。這位謝饒沃最初從若頓贊波那裡聽聞了經續、幻化和心的教法。從拉貝瑪貢巴那裡聽聞了經續和幻化的教法。從拉基祖卻巴上師亞舒諾珠那裡聽聞了經續和幻化的支分教法。又從卓普巴的弟子努頓,他傳給卡饒寧波,他傳給亞舒,又從卡饒寧波傳給兒子巴瑪巴,他傳給若謝饒。又從索達瑪西提那裡聽聞了幻化的眾多註釋,這是以前用註釋解釋二次的傳統。又從楚巴的蘭夏嘉桑波那裡傳下來的,和從拉杰尼日巴的弟子娘納多沃那裡傳下來的。 總之,這位上師聽聞了許多不同的傳承,著作了《幻化基道果三者的千論》和《道次第論》。他被稱為"見到一切經續"。他也對《心要》和《道次第論》做了詳細註釋。若的後裔們也非常興盛灌頂和續部的講解。 同樣,在藏西芒卡爾也出現了稱為"上部祖巴"的傳承,他們很好地進行講解和修持。這在上部南北各地都如火焰蔓延一般,北方有稱為美頓炯內俄的,有稱為囊頓西提俄的,有北塔拉莫巴云丹旺秋等人的講解也很興盛。 其他如在丹巴也相繼出現了幻化的講解,勝者隆欽巴在那裡聽聞。總之,從祖美溫三人開始,弟子的數量如何增長,東方的傳承,以及從他們傳下來的也無數,在此期間使之興盛的秘密主大卓普巴,他爲了在雪域弘揚密咒教法而來到此地,這種說法也是名副其實的。

།དུས་ཕྱིས་ནི་གདུལ་བྱ་རྫོགས་པ་ལྟར་འགྱུར་ནས་སྟོན་གྱི་ཆུ་བྲན་བཞིན་དུ་བལྟར་མི་མངོན་པ་ལ་ཕྱོགས་པའི་ཚེ། གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ཕྲག་པར་བཟུང་བ་གཉོས་དར་རྒྱས་ཆོས་སྡིངས་པ་འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་སྔགས་རྙིང་མའི་དགེ་འདུན་འདུས་པའི་སྡེ་དབུས་རྒྱུད་ལ་ཆགས་པ་སྔ་བ་དཔལ་རི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གླིང་དུ་ཡུན་རིང་པོར་གཏན་ཆགས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་པྲཙྭ་རས་སྨིའི་གདུང་། རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེའི་སློབ་མར་གྱུར་པ་བཤེས་གཉེན་རིན་ཆེན་དར་རྒྱས་ལའང་བཀའ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་མང་དུ་གསན། ཁྱད་པར་དུ་གོང་རྭ་ལོ་ཙྭ་བ་གཞན་ཕན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་བླ་མ་མཁས་གྲུབ་དུ་མའི་ཞབས་ལའང་གཏུགས་ནས་སྙན་བརྒྱུད་དང་། གདམས་པའི་སྲོལ་ཁ་ཟིན། སྲས་ཀྱི་དམ་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་དང་། ལོ་ཙྭ་བ་ངག་དབང་ཆོས་དཔལ་གཉིས་ལས། གཏེར་སྟོན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་པ་ཞེས་གྲགས་པའི་བ་དན་ཕྱོགས་ཀྱི་བུ་མོའི་རྣ་ལུང་དུ་དཔྱངས་པ་དེའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་སྨོན་པའི་ལས་ཤུགས་གོང་མ་ལྔ་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་རྗེའི་གྲིབ་བསིལ་ལ་དབུགས་འབྱིན་ཐོབ་པའི་བདག་པོའི་རྐྱེན་དང་409༄༅། །འགྲོགས་ནས། དགེ་འདུན་འདུ་བའི་པད་ཚལ་བསྐྲུན། དམ་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་ལ་ལེགས་པར་གནས་པས་གཞི་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་དུ་འདེབས་པ་དང་ཆབས་ཅིག་མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ་གྱི་བསྟན་པའི་འབའ་སྟེགས་བཅས། སྔ་འགྱུར་བཀའ་མའི་རྒྱུད་སྡེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཕལ་ཆེར་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་རྒྱུན་བཙུགས། དེ་དག་གི་ཆོ་གའི་ཁྲིད་རིམ་མང་དུ་མཛད། ཁྱད་པར་དུ་ལོ་ཙྭ་བ་དྷརྨ་ཤིའི་མཁྱེན་རབ་ཀྱི་ཆུ་གཏེར་ལས་གསང་བ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལ་ཟུར་པའི་བཤད་སྲོལ་གྱི་འགྲེལ་པ་ཞལ་ལུང་དང་དགོངས་རྒྱན་གཉིས། འདུལ་བ་མདོའི་དབང་གི་ཆོ་གའི་ཁྲིད་ལག་ལེན་ལ་འདེབས་བདེ་བ། མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ངེས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་རྟིསྐ་སོགས་མཛད་པས་བསྟན་པའི་བྱ་བ་ལ་གཅིག་ཏུ་ངོ་མཚར་ཆེའོ།

以下是完整的直譯: 後來,當所化眾生似乎已經圓滿,教法如同秋天的溪流一樣趨向于不可見時,努欽桑杰耶謝的願力被尼達杰卻丁巴欽列倫珠父子所繼承。他們在烏江建立了寧瑪派僧眾聚集的寺院,長期定居在較早建立的吉日德欽波林。 他們從一切遍智巴扎惹米的後裔、成為嘉瑟仁波切弟子的善知識仁欽達杰那裡聽聞了許多顯密教法。特別是從貢惹譯師沙潘多杰等許多學識淵博、修行成就的上師那裡得到了耳傳和教授傳統。 從兩位聖子——久美多杰和譯師阿旺卻巴那裡,得到了被稱為德頓明卓林巴的巴丹方向之女兒耳環上懸掛的發願力。與上師五世達賴喇嘛的慈悲庇護相結合,建立了僧眾聚集的蓮花園。由於善住于清凈的律法,同時實踐三基儀軌,建立了經續、幻化、心性三者教法的基礎。建立了大多數前譯教法中的大曼荼羅的講修傳統。編寫了許多這些儀軌的引導次第。 特別是從譯師達瑪西的智慧海洋中,對《秘密心要續》作了祖巴解釋傳統的兩部註釋——《口授》和《意莊嚴》。編寫了易於實踐的《律經灌頂儀軌引導》,以及對阿里班欽仁波切的《三戒決定論》的註釋等,對教法事業做出了非常了不起的貢獻。

།དེ་དག་ལས་བདག་ཅག་གིས་རིན་པོ་ཆེ་ཐང་འབྲོག་པ་པདྨ་རིག་འཛིན་དབང་པོ་ལས་གླན་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་འདུལ་བ་མདོ། གྲུབ་དབང་ཤི་ནཱ་ཐ་ལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་སྟེང་ནས་བཤད་ལུང་སྦྲག་མ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་བསྟན་འཛིན་ལྷུན་གྲུབ་ལས་སེམས་ཕྱོགས་ལ་སོགས་ཏེ་རྒྱུད་འབུམ་རིན་པོ་ཆེ་མ་ཚང་མེད་པའི་ལུང་ནོད་ཅིང་། དེ་དག་གི་གོ་དོན་དང་རྟོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་དང་། གསུང་རབ་ཁོ་ན་ལས་རྙེད་པ་ཡིན་410ནོ། །ད་ནི་གངས་རིའི་ཁྲོད་ཙམ་ན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་པརྙི་ཏ་ཆེན་པོར་གྲགས་པ་རོང་པ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོའི་གཏམ་བརྗོད་པ་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རོང་བན་དཔལ་གྱི་རིན་པོ་ཆེའི་སྲས། རོང་བན་རིན་ཆེན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞེས་བྱ་བ་དེས་རྒྱུའི་དུས་ཀྱི་མངོན་བྱང་ལྔའི་ཆོ་བ་བྱས་པ་ལས། ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་ཤེས་རབ། དབྱིག་གཉེན་ཞབས་ཀྱི་ཐོས་པ། ཙནྟྲ་གོ་མིའི་བརྗོད་པ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་བརྒལ་བརྟག །སློབ་དཔོན་དཔའ་བོའི་རྩོམ་པ་སྟེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔའི་ངོ་བོར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐྱེ་བའི་མྱུ་གུ་གཙང་སྨད་རུ་ལག་གི་སའི་ཆ་སྣར་ལུང་རོང་དུ་བཟུང་ངོ་། དེ་ནི་བསྟན་པ་སྔ་དར་གྱི་ཞབས་སུ་སློབ་དཔོན་སྨི་ཏི་ཙྭ་ན་ཀིརྟི་ཞེས་བྱ་བའི་པརྙི་ཏ་ཞིག་བྱོན་ནས་མདོ་ཁམས་ཀྱི་སའི་ཆར་རྒྱུད་འགའ་ཞིག་གི་འགྱུར་ཡང་བཅོས། ཐ་ན་མཚན་བརྗོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དང་། འཇམ་དཔལ་གསང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་མང་པོ་བསྒྱུར། སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མཛད་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གང་གི་དེ་མ་ཐག་པའི་སྐུའི་སྐྱེ་བ་ཡིན་པར་གྲགས། བཀའ་འགྱུར་མདོ་མང་གི་ལུང་རྒྱུན་ལ་སྨྲི་ཏི་དང་བྲེང་ཆགས་སུ་འདྲེན་པ་དཔྱད་གཞིར་སྣང་། ཡང་ཨ་ཙ་ར་ཕྲ་ལ་རིང་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་པརྙི་ཏ་ཞིག་ཁམས་སུ་བྱོན། གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ལ་སོགས་བསྒྱུར་བཤད་མཛད་ནས་འདས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་411༄༅། །སྐྱེ་བ་ཡིན་པར་ཡང་གྲགས། སྐུ་གཞོན་ནུ་ནས་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པ་འི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་མངའ་བ་ཉང་སྨད་དུ་འགར་སྟོན་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ་ལས་གསན་པ་མཛད།

以下是完整的直譯: 從這些傳承中,我們從仁波切唐卓巴巴瑪仁增旺波那裡,根據蘭傳統的文獻聽受了律經。從成就自在希納塔那裡,根據《幻化根本續》聽受了講授和傳承。從化身仁波切丹增倫珠那裡聽受了心性法門等,包括完整的《續部十萬頌》的傳承。這些法義的理解和證悟的成就,全都是從勝者之王隆欽熱絳的加持和經典中獲得的。 現在,讓我們談談在雪域地區以大班智達著稱的榮巴卻吉桑波的故事。他是榮班巴吉仁波切之子,名為榮班仁欽楚慶。他在因位時修習了五種現觀,從而成就了方廣的智慧、世親的多聞、月官的辭藻、法稱的辯論和勇士論師的著作等五種圓滿。他在藏南如拉的地方納龍容出生。 據說,他是在前弘期時來到藏地的一位名叫斯密提扎那基爾提的班智達的轉世。那位班智達在多康地區修訂了一些續部的譯文,甚至翻譯了《名號贊》的註釋等密咒註釋,以及許多如《文殊密意》等的修法儀軌。他還著作了一些聲明論著。在《甘珠爾》的許多經部傳承中,常常與斯密提連在一起提及,這值得研究。 又有一位名叫阿扎熱扎拉仁莫的班智達來到康區,翻譯和講解了《密集廣釋》等,據說他也是這位班智達的轉世。 從年輕時起,他就具有自然成就的大智慧。在年下,他從嘎頓楚慶桑波那裡聽受教法。

སྐུ་གཞོན་ནུ་ནས་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པ་འི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་མངའ་བ་ཉང་སྨད་དུ་འགར་སྟོན་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ་ལས་གསན་པ་མཛད། ཡབ་ཀྱི་རྒྱགས་བསྐྱེལ་དུ་བྱོན་པས།མཆེད་གྲོགས་དག་ན་རེ། ཁྱོད་ཀྱི་བུ་འདི་བློ་དྲེད། ཐོ་ཅོ་ཆེ་བས་ངེད་ཅག་ཀྱང་བསྲུན་པར་བྱེད་ན་ད་རེས་འཁྲིད་པར་འཐད་ཅེས་ཟེར། ཡབ་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ལ་ཁོང་རྣམས་དེ་སྐད་མཆིད་ན་འཁྲིད་པར་བྱའམ་ཞུས་པས།འགར་སྟོན་ཆེན་པོས། དེ་སྐད་མ་ཟེར། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁོས་གོ་ནས་ཡོད་པ་ཡིན་གསུངས་སྐད། ལོ་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་མཚན་ཉིད་གསན། ཆོས་དབང་ལ་བྱིས་པའི་བརྩེ་སར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་གསུང་ཚད་ཤར་རེ་འོང་བས ཆོས་ཐམས་ཅད་ཚར་རེ་གསན་པ་ཁོ་ནས་ཚིག་གཅིག་ཀྱང་མ་ནོར་བར་ཐུགས་སུ་ཆུས་པས་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྲུལ་པར་གྲགས། བཅུ་གསུམ་ལོན་པའི་ཚ་གསན་པ་རྫོགས་པ་དང་འདྲ་བར་བྱུང་ཞིང་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་མ་རྨོངས་པ་བྱུང་། ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཀྱང་། བདག་ཐོས་པ་ཆུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་ཐོས་པ་མེད་དོ།

以下是完整的直譯: 從年輕時起,他就具有自然成就的大智慧。在年下(現西藏自治區山南市),他從嘎頓楚慶桑波那裡聽受教法。當他陪同父親外出時,同伴們說:"你這個兒子聰明伶俐,非常活躍,甚至讓我們也感到不安,這次應該帶他一起去。"父親向上師詢問:"他們這樣說,我是否應該帶他去?"大嘎頓回答說:"不要這麼說,他已經理解了一切法。" 他在十一歲時開始學習因明。對於法的領悟力,即使是在兒童的理解範圍內,也能完全領會上師所說的每一句話。他只需聽一遍就能將所有的法義毫無錯誤地記在心中,因此被譽為文殊菩薩的化身。 到了十三歲時,他的學習幾乎已經完成,對一切所知都沒有迷惑。他自己也說:"我並非學識淺薄,沒有任何法是我沒有聽聞過的。"

།ཐོས་པ་ཆེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཚར་རེ་ལས་མ་དགོས་སོ་གསུང་སྐད། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་མྱུར་ལ་ཟབ་པ། རྒྱ་ཆེ་ལ་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་སྤོབས་པ་མཆོག་ཏུ་དགེ་བས་མདོ་རྒྱུད་དམ་བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱ་གཞུང་བརླིང་པོ་སྔར་མ་གཟིགས་པ་མཐའ་412དག་ཚར་རེ་རེའམ། གཉིས་ཚུན་ཆད་གཟིགས་པས་ཚིག་དང་དོན་གྱི་ཆ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ལ་ཟིན་ཅིང་མི་བརྗེད་པའི་བཟུང་ཐོབ་པར་གྲགས་པས། ཐོག་མ་ཉིད་ནས་ཧ་ཅང་མ་འབད་པར་ས༷་སྐྲི་ཏ་དང་།སྐད་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གཞན་མང་པོ་ལའང་མ་རྨོངས་ཤིང་། ཕྱི་ནང་གི་རིག་པའི་གནས་དང་གཙུག་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཚེར་མ་རྣོ་བས། བོད་ཀྱི་སྐད་ཉིད་ལའང་འདི་ནི་དོན་འདི་ཙམ་ལ་འཇུག་གོ་ཞེས་སྟོན་པའི་ཁྱད་པར་ཕྲ་མོའང་གཞན་ལས་ཆེས་ལྷག །ཚད་མའི་བསྟན་བཅོས་དང་། རིག་བྱེད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་དང་། དོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཚིགས་བཅད་དང་། སྙན་དངགས་ལ་སོགས་པའང་དབྱུག་པ་ཅན་གྱི་གཞུང་ཐོ་ན་ལ་མ་ལྟོས་པར་རིག་པ་དེ་སྟོན་པའི་གཞུང་ལུགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་མང་པོའི་དོན་མཁྱེན་པ་ཡིན། བྱིས་པའི་དུས་ཨ་ཙྭ་ར་འདུག་ཚད་ལ་དགྱེས་ཤིང་དེ་དག་དང་བརྡ་འཕྲོད་པས་བི་བརྟིའི་པུ་ཏི་ལ་བརྟག་པ་ཙམ་གྱི་མཁྱེན་པ་ལ་ཚེགས་མ་བྱུང་། ཐ་ན་དུད་འགྲོའི་བརྡ་དང་སྐད་ཀྱི་རིམ་པའང་མཁྱེན་པར་གྲགས། སྨྲ་སྒོ་ལ་སོགས་པའི་འགྲེལ་པ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱང་མང་དུ་མཛད། བློ་གྲོས་ཀྱི་མཐུ་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པས་སྤྱིར་ཆོས་ལ་མོས་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་གང་ཟག་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་ཞུགས་ཤིང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དག་ལ་ཕན་གདགས་པའི་དགོངས་པ་ཟམ་413༄༅ མོ་མངའ་བས། ཕྱི་ཅིག་མ་ལོག་པའི་གདམས་པས་ནན་ཏན་དུ་འདོམས་ཞིང་ཕན་ཐོག་པར་མཛད། མངོན་པར་ཤེས་པའི་ཆ་དང་ལྡན་ཞིང་སེམས་ཅན་འདུལ་བའི་དུས་དང་གནས་སྐབས་མཁྱེན་པས།འགྲོ་བ་ཕལ་པ་བློ་བསྒྱུར་ཞིང་། ཆོས་ལ་གནས་པ་རྣམས་དེའི་འགལ་ཟླར་གྱུར་པ་ལས་བཟློག་པའི་ཕྱིར། འབྱར་ཞིང་འགྲིག་པའི་བསྟན་བཅོས་ཞལ་སྒོའི་ཆུ་སྐྱེས་ལས་བྱུང་སྟེ་ཕན་འདོགས་པ་ལ་རྟག་ཏུ་སྐྱོ་བ་མི་མངའ།

以下是完整的直譯: "我也不是學識淵博,只是每種法聽一遍就足夠了。"據說他是這樣說的。這位大士智慧敏銳深邃,廣博無瑕,具有最殊勝的辯才。對於經續或論典等重要的印度典籍,即使是以前從未見過的,只需看一兩遍,就能將所有文字和意義牢記在心,據說他獲得了不忘的記憶力。 從一開始,他幾乎不需要太多努力就精通了梵語和許多其他語言。他對內外學問和一切學科都有無礙的智慧,銳利如刺。即使在藏語中,他也能比其他人更精確地解釋每個詞的細微含義。 他不僅精通因明論典、吠陀論典、格言詩和詩學等,甚至不需參考丹丁論典就能理解許多廣大論典的內容。在童年時期,他喜歡所有的印度人,能與他們交流,因此只需稍加研究就輕易掌握了梵語語法書。據說他甚至能理解動物的語言和聲音。他還著作了許多如《語門》等的註釋和論著。 由於他智慧力量不可思議,他對一般的佛法、修行者,特別是對入密乘、希望修持密咒事業和成就的人們,都懷有深切的利益之心。他以不違背外相的教誡認真教導並幫助他們。他具有一些神通,知道調伏眾生的時機,爲了改變普通眾生的心意,使修行者遠離違背正法的行為,他從蓮花般的口中流出契理契機的論著,不知疲倦地利益眾生。

འབྱར་ཞིང་འགྲིག་པའི་བསྟན་བཅོས་ཞལ་སྒོའི་ཆུ་སྐྱེས་ལས་བྱུང་སྟེ་ཕན་འདོགས་པ་ལ་རྟག་ཏུ་སྐྱོ་བ་མི་མངའ། ཆོས་ཀྱི་བློ་མ་བསྒྱུར་བའི་སྐྱེ་བོ་ཐ་མལ་པ་དག་ལ་སེར་སྣ་སྤངས་ནས་བདོག་པ་གཏོང་བ་དང་། ལོག་བསྒྲུབ་བཟོད་པས་སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་དུ་མཛད་ནས་ཞི་བདེ་ལ་འགོད། སྡོམ་པའི་གནས་དང་ཐུགས་དམ་ལ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྲོག་གི་དབང་པོ་ལྟར་གཅེས་སྤྲས་མཛད་ཅིང་གཞན་ཡང་དེ་ལ་འགོད།དམ་པའི་ཆོས་རྩོམ་པ་ན་གླེགས་བམ་བསྡུ་ཞིང་གཟིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་དཔྱོད་ཀྱི་སྒྲོ་འདོགས་མི་དགོས་པར། ཆོས་ཀྱི་ཚིག་དོན་ལ་ཐོགས་རྡུགས་མེད་པར་འཇུག་པའི་སྤོབས་པའི་གཏེར་ཆེན་པོ་བརྒྱད་གྲོལ་ཞིང་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ཀྱང་དོན་བཟང་པོ། ཚིག་འབྲུ་བཟང་པོ། བརྗོད་པ་མ་འདྲེས་པ་ཤ་སྟག་འབྱུང་བས། སྟོན་པ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་གསང་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཕྱིར་གཞན་མཁས་པར་གྲགས་པ་གང་གིས་ཀྱང་རྩོད་མི་ནུས་ཤིང་། དེས་མཛད་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་རྣམས་ལ་སློབ་པའི་རྒྱུད་དུ་བྱུང་བའི་གང་414ཟག །ལུང་མ་ཐོབ་ཀྱང་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་སྦྱར་བ་ལས་བྱིན་བརླབས་མ་བྱུང་བ་མེད་ཅེས་གྲགས་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྤྲུལ་པ་ཉིད་དུའང་གླེང་། གནས་ལྔ་རིག་པའི་པརྙི་ཏ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཇོ་བོ་ཨ་ཏི་ཤ་དང་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འདི་མཇལ་བའི་ཚེ། ཇོ་བོའི་ཞལ་ནས། རྒྱ་གར་གྱི་ཨུ་ཙབྱ་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་བ་དེ་ཉིད་ཚེ་འཕོས་པ་ཇོ་བོ་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཁོ་བོས་འདི་དང་ཆོས་གཏམ་བྱ་བ་ག་ལ་ཐུབ་ཅེས་རྩོད་མེད་དུ་གྲགས་པར་གསུངས། སྤྱིར་གཏམ་དུའང་། འདུལ་བ་ཚུར་སྟོན་དབྱིག་གེ་མཁས། ཆོག་སྒྲིགས་བཟངས་ཀྱི་ཡེ་གྲགས་མཁས། །སྒྲ་དང་ཚད་མ་རོང་པ་མཁས། །ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ཨ་པོ་རང་། །ཆོས་གྲགས་རང་ཟེར་སྐད། སྤྱིར་བླ་མ་མང་པོ་ལས་མདོ་སྔགས་སོ་སོའི་བརྒྱུད་པའི་བྲེང་ཆགས་འཐུད་པ་ཙམ་ཡོད་མོད་ཀྱི། ཁྱད་པར་དུ་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་བསྐོར་ལས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨའི་གདམས་པ་རྣམས་ནི་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས། མཁར་ཆེན་དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་གམ་ཨ་ཙྭ་ར་དཔལ་མེ་ཏོག །སྒྲོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། ཞང་ཞུང་ཡོན་ཏན་གྲགས།

以下是完整的直譯: 從他蓮花般的口中流出契理契機的論著,他從不厭倦于利益他人。對於那些未被佛法改變心意的普通人,他放棄吝嗇,慷慨佈施,以忍耐對待邪行,將他們視為悲憫的對象,引導他們走向和平安樂。他像珍惜如意寶珠和生命一樣珍視戒律和修行,並引導他人也這樣做。 當他撰寫佛法時,不需要收集和查閱經典等思考推理的過程,他擁有八種無礙的辯才寶藏,能毫無障礙地闡述法義。他的論著內容精妙,文字優美,表述獨特,與大仙佛陀的密意相應,因此即使是其他著名的學者也無法與之爭辯。據說,即使是未得到口傳,僅僅按照文字修持他所著的密咒口訣的人,也無不得到加持,因此人們稱他為如來的化身。 當具有五明和五種神通的大學者阿底峽尊者與這位大師相見時,阿底峽尊者說:"印度的烏杜延那黑行者轉世就是這位尊者,我怎能與他討論佛法呢?"這句話廣為流傳,無人質疑。 一般人還這樣說:"在戒律方面,楚頓維格最精通;在儀軌方面,桑吉耶扎最精通;在聲明和因明方面,榮巴最精通;而在所有方面都勝過他們的,只有阿波仁波切自己。"據說他自稱為法稱。 雖然他從許多上師那裡接受了顯密各自傳承的教法,但特別是在寧瑪派金剛乘法的傳承中,大師蓮花生的教法是通過以下這些人傳下來的:納南多杰堆炯、卡欽巴吉旺秋(又稱阿扎拉巴美朵)、卓多杰雄奴、香雄云丹扎。

སྒྲོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། ཞང་ཞུང་ཡོན་ཏན་གྲགས། རོང་བན་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན། རོང་བན་ཚུལ་ཁྲིམས་རིན་ཆེན་ལས་ཉིད་ཀྱི་གསན་ཏོ། །བི་རོ་ཙ་ནའི་མན་ངག་རྣམས། བི་རོས་གཡུ་སྒྲ །དེས་བླ་ཆེན་དགོངས་པ་གསལ། དེས་གྲུམ་ཤིང་གླག་ཅན། དེ་གནུབས་དཔའ་བརྟན། དེས་ཡ་ཟི་བོན་སྟོན། དེས་ཀུན་མཁྱེན་415༄༅ རོང་ཟོམ་ལ་བཤད་དེ་སེམས་སྡེའི་བརྒྱུད་པ་གཅིག་གོ །ཡང་ཀློང་ཐང་སྒྲོན་མར་ཨ་རོ་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཞིག་བྱུང་སྟེ། དེ་ལ་རྒྱ་གར་བདུན་བརྒྱུད་དང་། རྒྱའི་སློབ་དཔོན་བདུན་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་པ་མངའ་ཞིང་། དེས་ཅོག་རོ་ཟང་དཀར་མརྫོད་ཁུར་དང་། ཡ་ཟི་བོན་སྟོན།དེས་ཉིད་ལའོ། །འདི་ལ་རྫོགས་ཆེན་ཁམས་ལུགས་ཞེས་ཟེར། ཡང་བི་མ་ལས་ཉང་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་ལ་གསུངས་པ་དང་། བི་མ་ལས་རྨ་རིན་ཆེན་མཆོག་དང་། གཉགས་རྙོ་ན་ཀུ་མ་ར་ལ་གསུངས་པའི་མན་ངག་ཀྱང་། གཉིས་ཀས་ཁུ་བྱང་ཆུབ་འོད་ཁྱུང་པོ་དབྱིག་འོད་ལ་བརྒྱུད་ནས་རིམ་གྱིས་རོང་ཟོམ་ལ་མངའ་བས་གསང་སྔགས་སྔ་འཀྱུར་གྱི་བསྟན་པའི་བདག་པོ་འགྲན་ཟླ་སྤངས་པ་ཞིག་སྟེ་འདི་ཉིད་ལའང་བསྟན་པའི་ཆུ་མགོ་གཅིག་གནས་སོ། །གསང་སྙིང་འགྲེལ་པ་རོང་ལུགས་ཀྱི་མགོ་ན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཞེས་ཡོད་ པས་དཀོན་ཅོག་འགྲེལ་ཞེས་མིང་དུ་ཐོགས་ལ། ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་ཕྱོགས་བཅུ་མུན་སེལ་ཐེག་རྒྱལ་གྱི་ལུགས་སུ་བཀྲ་ཞིང་ཞལ་གསལ། ཀུན་མཁྱེན་རོང་པའི་འགྲེལ་པ་འདི་བྱིངས་ཆེ་བར་བཀྲལ་བས་སྒྲོམ་ཆེ་ཞིང་ཁ་དམ་པར་སྣང་སྟེ། བོད་འགྲེལ་གྱི་གཙོ་བོ་འདི་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་ན་བློ་གྲོས་ལ་ནུས་པ་ཆེན་པོ་སྟེར་བ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的直譯: 卓多杰雄奴、香雄云丹扎、榮班云丹仁欽、榮班楚欽仁欽,他從這些人那裡聽聞了教法。 毗盧遮那的口訣是這樣傳承的:毗盧傳給優扎,優扎傳給拉欽貢巴薩,貢巴薩傳給卓興拉堅,卓興拉堅傳給努巴巴丹,努巴巴丹傳給雅孜本頓,雅孜本頓傳給遍知榮宗。這是心部的一個傳承。 又在隆塘燈中提到,有一位名叫阿若耶謝炯內的成就者出現,他擁有印度七代傳承和漢地七代傳承的教法。他傳給喬若桑嘎卓庫和雅孜本頓,雅孜本頓又傳給他自己。這被稱為大圓滿康派。 另外,毗瑪拉密垂傳給釀丁增桑波的教法,以及毗瑪拉密垂傳給瑪仁欽秋和涅若那庫瑪拉的口訣,這兩支傳承都通過庫香秋沃和瓊波宜沃傳到榮宗手中。因此,他成為無與倫比的寧瑪密續教法的持有者,也是教法源頭之一。 在《密意莊嚴經》榮派註釋的開頭有"三寶自性菩提心"這句話,因此被稱為"三寶注"。全知無垢光尊者的註釋《十方除暗勝乘論》明晰易懂。全知榮巴的這部註釋內容廣泛詳盡,結構宏大而嚴密。如果瞭解到這是藏地註釋中最重要的一部,將會給智慧帶來巨大的力量。

།དེའང་སྐུ་གཞོན་ནུའི་ཚེ། མདོ་སྟོན་སེདྷི་བྱ་བ་ལས་སྔ་416འགྱུར་གསན་པའི་ཚེ། རེ་ཞིག་ན་མནལ་ལམ་དུ། གསང་བ་སྙིང་པོས་ཟན་བྱས། སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱིས་ཚོད་མ་བྱས་ནས་གསོལ་གྱིན་འདུག་པ་རྨིས། དེ་སློབ་དཔོན་ལ་བརྗོད་པས། ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཆེ ཆོསདེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་རྟགས་ཡིན་ཁྱོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རེ་གྱིས་གསུངས་སྐད། དེར་བླ་མ་དགོངས་པ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བསླབ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་མན་ངག་གསུམ་མཛད་དེ། ལྷག་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པའི་དོན་གྱི་ངེས་བརྫོད་དམ་ཚིག་མདོ་རྒྱས། ལྷག་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བསླབ་པ་སྟོན་པ་འགྲེལ་པ་ཚུལ་བཞི་ཡན་ལག་བཅོ་ལྔ་པ། ལྷག་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པ་སྟོན་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལྟ་སྒོམ་མན་ངགམཉམ་སྦྱོར་གྱི་འགྲེལ་པ། དེ་བཞིན་དུ་ངན་སོང་སྦྱོང་རྒྱུད་འཇིགས་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་འགྲེལ་པ་དང་མན་ངག་མང་པོ། དེ་དག་གི་ནང་ནས་ཀྱང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་པ་གཞུང་གཏིང་ཟབ་ལ་གོ་དོན་སློང་ཆེ་བ་བརྗོད་ཀྱི་མི་ལངས་བ་དང་། མདོར་ན་མདོ་སྡེ་དང་། རྒྱུད་སྡེ་དང་། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལ་ཐུགས་སུ་མི་ཆུད་པ་བྱ་བ་ཤེས་བྱ་ལ་སྲིད་པར་མ་གྱུར་པས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གནས་ལ་རང་གིར་མཛད་དེ། ཐ་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་ཞིང་ལས་དང་། ཕྱུགས་སྐྱོང་བ་དང་། དཀར་ཤེས་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ཚུན་ཆད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ཀྱང་མཛད་པས། དུས་དེའི་ཚེ་བོད་རུ་བཞིའི་མཁས་པ་ཐམས་417༄༅། །ཅད་ཀྱི་དང་པོར་རྩོད་པའི་བྱ་བ་ལ་ལྷགས་པའང་། སླར་སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་གང་དང་གང་གི་སྤོབས་པའི་འཁྲི་ཤིང་ཉམས་ཉེས་པར་བྱས་ནས་ང་རྒྱལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ལ་རྐྱང་ནུལ་བྱ་བའི་སྐབས་བྱུང་བ་ཡིན་སྟེ།འདི་ལྟར་ཡབ་ཀྱི་ཡང་ཁྱེད་བླ་མ། མར་པ་དོ་པ། འུ་ཡུག་པ་མདའ་སྟོན། མདོའི་ཁྱུང་པོ་ཧུ༷་སྙིང་། སེ་ཁྲོམ་རྒྱ་མཚོ་འབར། མཚམས་སྟོན་གོ་ཆ། པང་ཀ་དར་ཆུང་། འགོས་ལྷས་བཙས། རྒྱ་རྒྱལ་ཚུལ་ལ་སོགས་པའི་མཁས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བོད་དུ་སྐྱེས་པའི་གང་ཟག་གིས་བསྟན་བཅོས་འདི་ཙམ་རྩོམ་པ་ཞེས་དཔྱད་གདགས། སུན་འབྱིན་པའི་རིག་པ་བསམ་ཏེ།

以下是完整的直譯: 在他年輕時,從名為多頓謝迪的老師那裡聽聞寧瑪派教法時,有一次在夢中夢見以《密意莊嚴經》為主食,以《佛陀等性經》為配菜在用餐。他將此事告訴老師,老師說:"這真是太不可思議了,這是你已經完全理解這些教法的徵兆。你應該為它們寫些註釋。" 爲了圓滿上師的心願,他撰寫了基於三學的三部口訣:闡述增上戒學的《三昧耶戒廣略論》,闡述增上定學的《四種方法十五支分註釋》,闡述增上慧學的大圓滿見修口訣《等性經注》。此外,他還寫了許多《地獄救度續》、《大威德續》等的註釋和口訣。 在這些著作中,尤其是《入大乘論》等論著深奧難懂yet意義深遠,難以用言語形容。總之,在經、續、論各方面,沒有他不通曉的,他已經掌握了一切智慧的境界。甚至連世間的農業、牧業、乳製品製作等方面的論著他也都寫過。 當時,藏地四茹的所有學者最初來挑戰辯論時,後來都被這位如同法稱論師一般的大師擊敗,驕傲的氣焰被壓制,只能低頭認輸。比如他父親的上師瑪巴多巴、烏玉巴達頓、多的瓊波胡寧、色沖嘉措巴、倉頓果恰、邦卡達瓊、果列策、嘉嘉楚等所有學者都認為:"在藏地出生的人能寫出如此高深的論著",並對他進行了詳細的考察和質疑。

རྒྱ་རྒྱལ་ཚུལ་ལ་སོགས་པའི་མཁས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བོད་དུ་སྐྱེས་པའི་གང་ཟག་གིས་བསྟན་བཅོས་འདི་ཙམ་རྩོམ་པ་ཞེས་དཔྱད་གདགས། སུན་འབྱིན་པའི་རིག་པ་བསམ་ཏེ། ཁྱུ་མཆོག་རྭ་བརྡར་བ་ལ་ཕྱོགས་པ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་དེའི་གམ་དུ་སོང་སོང་བ་ན། ལུང་གི་འཐད་པ་དང་། རིག་པས་དཔྱད་བཟོད་པ་དང་། གཏན་ཚིགས་དང་བླ་མའི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་དང་མི་འགལ་ཞིང་། སྒྲ་སྐྱོན་དང་། དོན་སྐྱོན་ལ་སོགས་ཀྱི་འགལ་ཟླའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས་པའི་མཁྱེན་རབ་ཀྱི་སྤོབས་པས་ཚར་བཅད། བསྟན་བཅོས་རེ་མཐོང་ཞིང་། དེའི་དོན་ལ་རོ་མྱང་པས་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་སྐྱེ་ནས་བསྟི་སྟང་དུ་མཛད། རི་མོ་མཛད། བླ་མར་མཛད་པ་ཤ་སྟག་ཡིན་ཞེས་གྲགས། དེ་སྐད་དུ་གོ་རུབ་ལོ་ཙྭ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ཐོས་པ་མང་པོའི་གཟུངས་འཛིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དང་པོར་དཔྱད་གདགས། བར་དུ་བླ་མ་418རོང་པས་མཛད་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པའི་པོ་ཏི་གཟིགས་པས་གུས་པ་ཆེན་པོ་སྐྱེས། ཐ་མར་ཟང་ཟིང་མང་པོས་བསྙེན་བསྐུར་སྟེ་མི་འཆབ་པར་བྱས་ནས། རྗེས་སུ་བཟུང་བར་གསོལ་བ་བཏབ།འཇམ་དཔལ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་མང་དུ་གསན། གསང་རྒྱུད་ཀྱི་སྐབས་ན་མར་པ་པརྙི་ཏའི་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས། འོ་སྐོལ་ལ་ད་ལྟ་རྒྱ་དཔེ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་འདི་ལྟར་འགྲོ་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱ་དཔེ་མེད་པས་ད་ལྟ་བཅོས་སུ་མེད་གསུངས་པ་ལ། གོ་རུབ་ལོ་ཙྭ་བས་དེ་བློ་ལ་བཟུངས་ཏེ། ཕྱིས་ཇོ་བོ་ཀྲིཛི་ཞེས་བྱ་བའི་པརྙི་ཏ་ལས་རྒྱ་དཔེ་བྱུང་ནས་དེ་ལ་མཉན་པས། རོང་པ་པརྙི་ཏའི་གསུང་བཞིན་བྱུང་ནས་ཤིན་ཏུ་མོས་པར་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏེ། ཀྲིཛི་པ་ལས་བྱུང་པའི་རྒྱ་དཔེ་གཅིག་རོང་པ་ཉིད་ལ་ཕུལ་ནས་སླར་ཡང་གསན་སྐད། དེ་གཞིན་དུ་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་ལོ་ཙྭ་བ་དང་། མཁས་པར་གྲགས་པའི་བློ་རྩལ་ཅན་མང་པོས་ཀྱང་ཞབས་ལ་བཏུད། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་མསྣྲུཤིཝརྨདང། མསྣྲུཤིཙྭནདང། ཨུ་པ་ཡ་ཤི་མི་ཏྲ་དང་། བུདྷ་ཨ་ཀ་ར་བ་དྲ་དང་། དེ་བཱ་ཀ་ར་ཙནྟྲ་དང་། པར་མེ་ཤྭ་ར་དང་། ཨ་མོ་བྷ་བཛྲ་ལ་སོགས་པ་པརྙི་ཏ་མང་པོ་བསྟན་ནས། དེ་དག་གི་ལོ་ཙྭ་བ་མཛད་དེ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེདདང།

以下是完整的直譯: 嘉嘉楚等所有學者都認為:"在藏地出生的人能寫出如此高深的論著",並對他進行了詳細的考察和質疑。就像公牛相互角力一樣,這些大學者紛紛來到這位大師面前。但是,他以符合經典、經得起推理、不違背邏輯和上師教導的智慧辯才,駁斥了所有在文字和意義上的質疑,擊敗了所有對手。每當他們看到一部論著並品味其內容時,都會感到驚歎不已,對他恭敬有加,繪製他的畫像,並尊他為上師。 據說,一位名叫格若譯師僧人法慧的博學多聞者,最初也對他進行了考察。後來看到榮巴上師所著的《入大乘論》後生起了極大的敬意。最後,他獻上許多供養,毫不隱瞞地請求成為弟子。他從榮巴上師那裡聽聞了《文殊密續》等許多教法。 在講解密續時,大譯師瑪巴說:"如果我們現在有梵文原本就好了,但是沒有梵文原本,現在無法修改。"格若譯師記住了這句話。後來,他從一位名叫剋日孜的印度學者那裡得到了梵文原本,對照聽講后發現完全符合榮巴班智達所說的內容,因此更加信服。他將從剋日孜那裡得到的梵文字獻給了榮巴,據說又重新聽講了一遍。 同樣,瑪巴確吉旺秋等許多譯師和著名學者也向他致敬。他還邀請了許多印度班智達,如瑪努室利瓦爾瑪、瑪努室利燦德拉、烏巴雅室利密多、布達阿卡拉巴德拉、德瓦卡拉燦德拉、巴爾梅室瓦拉、阿摩伽金剛等,並擔任他們的譯師。他翻譯了大威德金剛等教法。

དེ་དག་གི་ལོ་ཙྭ་བ་མཛད་དེ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེདདང། གཤིན རྗེདགྲརྒྱུད་དང་། འཇམ་དཔལ་སྔགས་དོན་དང་། བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་བསྒྱུར། འགྱུར་ཤིན་ཏུ་419༄༅ བཟང་བས་གསར་འགྱུར་གྱི་དཔེར་འོས། རྒྱ་གར་གྱི་པརྙི་ཏ་ཀུན་ན་རེ། དྷརྨ་བྷ་དྲ་ཁྱོད་ཆོས་མང་པོ་རྩོམ་ལ་འགྲོ་བ་རྣམས་སྐྱོབས་ཤིག ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གཞན་ལྟ་ཞོག །སྒྲ་ཚད་ཀྱི་ལུགས་འདིའི་གསུམ་ཆ་ཙམ་ལས་མི་ཤེས་པས་ཀྱང་རྒྱ་གར་ན་ཆོས་རྩོམ་པ་ཡིན་ན། ཁྱོད་ཅིའི་ཕྱིར་མི་རྩོམ་ཞེས་གསུང་སྐད། དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་ཕུན་གསུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་ཡང་། བཅོམ་བསྒྱུངས་བ་དང་། ཁེངས་པ་སྙོལ་བ་ལྷུར་མཛད་པས། རྒྱལ་བ་ཀློང་ཆེན་པས་རྒྱ་འགྲེལ་ལས་མངོན་པར་འཕགས་པའི་བརྗོད་པའི་རང་ཉིད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་བཟང་པོ་དཀོན་མཆོག་འགྲེལ་ལྟ་བུའི་བཤམ་དུའང་། མཁས་དང་འཕགས་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་གཞུང་ལའང་། །སྒྲོ་སྐུར་དཔྱ་བར་བྱེད་ན་བདག་གཞུང་ཅིས་མི་སྨོད། ཅེས་འཕགས་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལའང་མུན་པས་སྤྲུལ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་གཞུང་བརྟག་བྱེད་པ་ཡོད་ན། བདག་གིས་འབྲེལ་བ་སྨོས་ཅི་འཚལ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཞི་བ་ལྷའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བསྐྱངས་ནས་ངང་གི་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ཅན་དུ་སྟོན། གྲུབ་པའི་རྣམ་ཐར་ལ་གཞལ་ན། བྲག་ཆེན་གཟར་པོ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ངོས་ལའང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྤྱོད་པས་གཤེགས་པ་དང་བྲག་ལ་ཕུར་པ་འདེབས་པ་དང་། ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་པ་དང་། བོད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ཕལ་མོ་ཆེའི་གནས་དང་སྤྱོད་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་མངོན་པར་མཁྱེན་པ་མངའ་བ་421༄༅། །པ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་དམ་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡང་ཕུར་ཁོ་ན་བཟུང་བ་ཡིན་པས་ཡང་དག་གི་སྐོར་དེས་ཤེས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཇི་ལྟར་དར་བའི་གཏམ་ཅུང་ཟད་བརྗོད་དེ། དེ་ལ་རིག་འཛིན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་ས༷་བྷ་ཝའི་ཞབས་ལ་བརྒྱུད་དེ། ཕུར་པ་རྒྱལ་པོ་ལུགས་སུ་གྲགས་པ་དང་། ཇོ་མོ་ལུགས་དང་། ལྕམ་ལུགས་དང་། ཡང་སྣ་ནམ་མམ་རོང་ལུགས་དང་། ལྷ་ནག་དང་།ལྷ་ཁྲ་སྟེ་སྐུ་མདོག་ལས་གྲགས་པ་སོགས་རྣམ་གྲངས་ཐ་དད་མོད། དེ་དག་ཀྱང་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་མན་ངག་གི་ལྡོག་ཆ་དང་།

以下是完整的直譯: 他擔任這些人的譯師,翻譯了《金剛大威德》、《閻魔敵續》、《文殊真言義》、《勝樂根本續》等許多經典。他的翻譯質量極高,堪稱新譯本的典範。所有印度班智達都說:"法賢啊,你應該多著作一些佛法來救度眾生。且不說你的其他才能,即使是隻懂聲明和因明三分之一的人在印度都可以著作佛法,你為什麼不寫呢?" 雖然他具備如此圓滿的才能,但他仍然保持謙遜和低調。正如龍欽巴在《寶性論注》中所說的那樣,他超越了印度的註釋,但在自己的優秀註釋《三寶注》中卻說:"如果有人對大德和聖者們所造的論著都加以誹謗和質疑,那麼對我的論著更是難免被批評。"就像聖者金剛手所集的續部尚且有愚者用智慧來審查一樣,我的註釋又何足掛齒呢?他效仿寂天論師的行為,展現出菩薩的自然善行。 從他的成就傳記來看,他具有在如鏡面般光滑的巨巖上以神通行走、在巖石上釘入橛、在空中飛行等能力。他還具有了知西藏大多數神鬼的住處和行為的神通智慧。 這些人主要奉持的本尊就是金剛橛,由此可知正法的傳承。現在略述金剛橛法如何興盛的故事。這個傳承源自持明上師烏金阿阇黎蓮花生大士,有稱為橛王派的,有稱為覺母派的,有稱為佛母派的,還有稱為娘南或榮派的,以及黑天和花天等根據身色而得名的各種不同派別。雖然名稱不同,但本質相同,只是在修法竅訣上有所區別。

དེ་དག་ཀྱང་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་མན་ངག་གི་ལྡོག་ཆ་དང་། བཀའ་བབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་དེ་དང་དེར་གྲགས་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི་བསམ་ཡས་འབྱིངས་ནས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བཙན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་དང་། ཇོ་མི་མཁར་ཆེན་བཟའ་སྤྱན་འདྲེན་པ་མི་གསུམ་ལ་གནང་བས་དེ་སྐད་དུ་གྲགས། །ཇོ་མོ་ལུགས་ནི། སློབ་དཔོན་གཤེགས་ཁར་ཉུང་ལ་བསྡུས་པ་ཕུར་པ་རྩ་བའི་དུམ་བུ་སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་དང་། སྨད་ལས་དམོད་པ་ལམ་ཁྱེར་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ་འདི་ཇོ་མོ་མཁར་ཆེན་བཟའ་ལ་གསུངས། དེས་ལྷོ་ཕྱོགས་མོན་ཁ་སྣ་རིངས་སེདྷི་རྫོང་གི་བྲག་ཕུག་ཏུ་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་ནས་བསྒྲུབ་པས་ཞག་ཉེར་གཅིག་ན་ཕུར་བུ་ཐམས་ཅད་བཞད་ཅིང་། འོད་འཕྲོ་བ་དང་། འཕར་གཡོ་བྱེད་པ་བྱུང་། དེར་ཇོ་མོའི་དགོངས་པ་ལ། ཕུར་པ་གྲུབ་ན་གདབ་ལས་བྱ། ཟེར་པ་ཡིན་ཏེ་དངོས་ལ་གདབ་པའི་422ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི་མེད། འོན་ཀྱང་ཕ་མེས་ཀྱི་ཟ་འདྲེ་ལ་གདབ་བོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ནས་བསྙེན་ཕུར་དྲིལ་བས། ཕུར་པ་ནམ་མཁའ་ལ་དེང་ངེ་སོང་། ཕ་ཡུལ་གྱི་ཁང་ལྷག་ན་ཕ་མེས་ཀྱི་ཟ་འདྲེར་གྱུར་པ་ཞིག་གནས་པའི་རྟེན་སྐྱེར་པའི་ཕུང་པོའི་སྟེང་དུ་བབས་ནས། སྐྱེར་ཕུང་ཚིཀུ །ཟ་འདྲེ་མཉམ་པ་ཉིད་གྱི་ཀློང་དུ་བསྒྲལ། སླར་ཕུར་པ་དེ་ཇོ་མོའི་དཔོན་བརྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་བཅངས། གདེངས་པ་ཙམ་གྱི་ཆོག་པ་བྱུང་བས། མཁར་ཆེན་བཟའ་འདྲེ་འདུལ་གྱི་བརྒྱུད་པར་གྲགས། ཇོ་མོས་རང་གི་མིང་པོ་མཁར་ཆེན་དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་བཤད་ནས་རིམ་པར་དར་རོ། །ལྕམ་ལུགས་སུ་གྲགས་པ་ནི། ཅོག་རོ་བཟས་སློབ་དཔོན་དངོས་ལ་ཐུག་ཀྱང་།དབང་བླ་མ་ལ་མ་ཞུས་ཡི་དམ་ལ་ཞུས་པས་ཡི་དམ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀར་བསྡུས་ཏེ་དབང་སྐལ་ཆད། སླར་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་ནས་ཇོ་མོས་ཅོག་རོ་བཟའ་ལ་གདམས་པ་ལས་བརྒྱུད་པའོ།

以下是完整的直譯: 這些雖然本質相同,但由於修法竅訣的不同和傳承的差異而有不同的名稱。其中,第一種是在桑耶寺中心殿,大師(指蓮花生大士)傳授給贊普赤松德贊、覺姆卡欽扎和眼請人三人,因此得名。覺母派是這樣的:大師臨走時將簡略的金剛橛根本續上半部分的菩提成就法和下半部分的詛咒即生解脫法精要傳授給覺姆卡欽扎。她在南方門卡納仁的色地宗巖洞中打開了物質壇城進行修持,二十一天後所有的橛都開裂並放光搖動。 當時覺姆想:"如果金剛橛成就了,就應該用來釘敵。"但實際上並沒有可釘的對象。然而,她想到可以釘祖先的食鬼,於是將修持和釘敵合而爲一。金剛橛飛向空中,落在她家鄉房屋廢墟中一個變成祖先食鬼的棲息處——一堆柏樹上。柏樹堆被燒燬,食鬼被超度到平等性中。之後,這個金剛橛被覺姆的傳承弟子們儲存,僅僅舉起它就能起作用,因此被稱為卡欽扎降伏鬼的傳承。覺姆將此法傳授給她的弟弟卡欽巴吉旺秋,然後逐漸傳播開來。 被稱為佛母派的是這樣的:雖然措若扎親見過大師,但她沒有向上師請求灌頂,而是向本尊請求。本尊融入大師心間,因此她失去了得到灌頂的機會。後來覺姆措嘉爾得到了傳承,並將教法傳授給措若扎,由此形成了傳承。

།ཡང་སྣ་ནམ་ལུགས་སུ་གྲགས་པ་ནི་རོང་ཟོ་མ་ཆེན་པོ་ལས་བརྒྱུད་པའི་ལུགས་ཁོ་ན་སྟེ་བརྒྱུད་པ་སྔར་བཤད་མ་ཐག་པས་ཤེས་ལ། འདིར་ཁ་ཅིག་ཏུ། རོང་ཟོམ་ཆེན་པོའི་མེས་པོ་རོང་བན་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་ནམ། དཔལ་གྱི་རིན་ཆེན་དེས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དངོས་ལ་ཐུག །དགུང་ལོ་སུམ་བརྒྱ་འཚོ་ཞེས་ཟེར། དེའི་སྲས་རོང་པ་པརྙི་ཏའི་ཡབ་རིན་ཆེན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་ཀྱང་ལོ་ཕྱེད་ཉིས་བརྒྱར་བཞུགས་པ་ལས་བརྒྱུད་པས། རོང་ལུགས་423༄༅། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་པར་ཤེས་སོ། །ཕུར་པ་ལྷ་ནག་ཏུ་གྲགས་པ་ནི། ཅོ།་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་ནས་འབྲེ་ཨ་ཙ་ར་ས་ལེ། ལང་ལབ་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་རིམ་པར། ཡར་འབྲོག་པ་གུ་རུབ་ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བས་ཕུར་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ནག་པོར་མཛད་པས་དེ་ལྟར་གྲགས་ལ། འདི་ལ་འབྲེ་ཨ་ཙ་ར་ས་ལེ་བྱས་ན་ལང་ལབ་གྱི་བར་དང་དེ་གཉིས་ཕྱི་ཐག་རིང་བས་བརྒྱད་པ་ལྟག་མི་འཕྲོད། འབྲེ་ཨ་ཙྭ་ར་བུ་རུ་ཞེས་བྱ་བས་ཚེའི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བའང་འདུག་སྟེ། མིང་གི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་ནི་ཆུང་མོད། འོན་ཀྱང་བླ་མ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྨད་ལས་སྒྲོལ་དབང་གི་རྒྱུན་མ་རྙེད་ནས། སྤྲང་པོ་ལ་འདུག་ཀྱང་ཞུའི་ཞེས་བཙལ་བས། མཚོ་རྒྱལ་གྱི་དངོས་སློབ་ཨ་ཙྭ་ར་ནུ་རུ་བྱ་བ་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པ་ཞིག་བསིལ་བའི་ཚལ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ངེས་མེད་དུ་རྒྱུ་བ་ལ་ཡོད་ཟེར་བ་ཐོས། དེར་གློ་བོ་ལོ་ཙྭ་བ་ལ་གསེར་མང་པོ་བསྐུར་ནས་སྒྲོལ་དབང་གི་རྒྱུན་ཐོབ་པ་ཡིན་ཅེས་ཟེར་ཏོ། །ས་ཕུར་དུ་གྲགས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨའི་ཞབས་ཀྱི་སློབ་མ་མཁན་ཀླུ་ཡི་དབང་པོ་ལས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། ཆོས་དང་རིགས་བརྒྱུད་གཉིས་ཀ་ཟམ་མ་ཆད་པ་ས་སྐྱ་པ་རྣམས་ལ་གྲགས་པས་དེ་སྐད་དུ་གྲགས་པའོ། །ཡང་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པ་ཕུར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། གསང་བའི་རྒྱུད་དྲུག་དང་། ཀི་ལྭ་ཡ་ཏནྟྲ་424བཅུ་གཉིས་ནས་བསྡུས་པ་གཤམ་སྔོན་ཅན་གྱི་སྐོར་གཉགས་ལས་བརྒྱུད་ཚུལ་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ།

以下是完整的直譯: 被稱為娘南派的其實就是榮佐瑪欽傳承的系統,其傳承線已在前面剛剛解釋過。這裡有些人說,榮佐欽波的祖父榮班云丹仁欽或巴吉仁欽親見過大師,據說活了三百歲。他的兒子,也就是榮巴班智達的父親仁欽楚慶也活了二百五十歲,由此傳下來的稱為榮派。 被稱為黑天金剛橛的是這樣的:從烏金父母傳給貝阿扎熱薩列,然後傳給朗拉江秋多杰,再傳給雅卓巴古熱楊達。他依據《金剛橛涅槃續》將所有本尊都做成黑色,因此得名。如果說是貝阿扎熱薩列,那麼到朗拉之間的時間跨度太長,不符合八代傳承的說法。有人說是貝阿扎熱布如獲得了長壽成就,這只是名字上的差異,矛盾並不大。然而,據說法王帕巴仁波切找不到下部解脫灌頂的傳承,說即使是向乞丐也要請求。他聽說措嘉爾的直傳弟子阿扎熱努如獲得了長壽持明果位,在清涼林等地遊蕩。於是派遣洛卓譯師帶著大量黃金獲得了解脫灌頂的傳承。 被稱為薩橛的是這樣:從大師蓮花生的弟子堪盧旺波開始逐代相傳,法脈和血脈都未曾間斷地傳到薩迦派,因此得此名。 還有基於《金剛橛秘密續》的圓滿金剛橛法,以及從六部秘密續和十二部橛續中彙集而成的藍裙系列,其從涅派傳承的方式前面已經說過了。

།དེ་ལྟ་བུའི་ཡི་དམ་ལས་མངོན་རྟགས་བརྙེས་པ་ནི་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བྱུང་བས་ཐམས་ཅད་བསྙད་པར་མི་ནུས་ལ། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ལང་ལབ་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གཞོན་ནུས་ནས་ཕ་མ་དང་བྲལ། ཕ་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་རྗེ་བཙུན་མི་ལ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་ཉམས་ཐག་པར་བཅོས་པས། འབྲེ་ཨ་ཙ་རེས་ཐུགས་ཀྱི་མ་བཟོད་ནས་ཕུར་པའི་ངག་ལས་གནད་ཟབ་པའི་སྐོར་བྱིན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་བྱས་ནས་ཕ་སྤུན་རྣམས་བཙབས་བཅད། དེ་ལ་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་འཕེལ་ནའང་སྔོན་གྱི་སྦྱོར་འབྲས་དབུལ་བས་ཁོང་རང་ལུག་རྫི་བྱེད་ཅིང་ཡོད་ཙ་ན། དགེ་བཤེས་རྭ་ལོ་ཙྭ་བ་དེ་མངའ་ཐང་དང་འབྱོར་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས། བོད་ཀྱི་བླ་དཔོན་ཆེ་དགུས་དབང་མེད་དུ་འདུས་དགོས་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་མ་བགྱིས་ན་ཁོང་གིས་གཤིན་རྗེའི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་སྒྲོལ་བར་གྲགས། དེ་ལ་དུམ་པ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་གྱི་གཤིན་རྗེའི་སྐོར་རྫའི་ཟོམ་གང་གཏེར་ནས་ཕྱུང་སྟེ། ཚེ་བདག་སྡིག་པ་སྙིང་འཛིངས་ལ་སོགས་པ་ཕྱེད་ཙམ་ལས་མ་བཤུས་པ་རྣམས། རྭ་ལོའི་སྔུན་དུ་སོན་པས། རང་ཉིད་ཀྱི་བཤེད་སྐོར་ལ་ལྷན་ཐབས་སུ་བྱས། དེ་ལ་རྒྱ་གར་གྱི་ཁུངས་དང་འགྱུར་བཅོས། དེ་བཞིན་དུ་བུམ་ཐང་གི་གཏེར་ཁ་མང་པོའི་ཁྲོད་ནས་ཀྱང་། མཐུ་གཏད་སེར་གསུམ་རྣམ་སྲས་ཛམ་ལྷ། ཚོགས་བདག་ལ་425༄༅། །སོགས་པ་མན་ངག་ཟབ་དགུ་བྱུང་བས་གསར་འགྱུར་གྱི་གཤིན་རྗེའི་ལས་མཐའ་མང་ལ་མྱུར་བར་སོང་། མར་པའི་སྲས་དར་མ་མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཅུ་གསུམ་དང་། གཉན་ལོ་ཙྭ་བ་སོགས་རང་མཉམ་གྱི་ལོ་ཙྭ་བ་བཅུ་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་སྔགས་མཁན་དེ། འཁོར་རེའི་སར་ཆོས་འཁོར་ལ་བྱོན་པས་ལང་ལབ་གྱི་ཕྱག་མ་བཙལ། མི་བླུན་པོ་གཅིག་ཡིན་དགོངས་པ་ལ། སླར་ལང་ལབ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཐོས་ནས། འོ་ན་ཁོ་ལ་དོ་ནུབ་ཀྱི་ཚེ་ལས་མེད་ཀྱི་སྒུར་ཟེར། དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་བརྩམས་པས། དགུག་འདྲེན་གྱི་བདེན་བརྡར་དང་པོའི་ཚེ་ཁོང་དཔོན་སློབ་ལ་རྩང་ཕུར་གྱི་ཆར་བབ་ནས། ཐོ་ཕྱིའི་གྲྭ་པ་རྣམས་སྨས། བར་པ་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟ་གསོད་དང་བཅས་པའི་ལྕགས་ཕུར་གྱི་ཆར་བབས ཐ་མའི་ཚེ་མེ་དཔུང་དང་འུར་སྒྲས་གང་སྟེ་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་པས།

以下是完整的直譯: 獲得如此本尊修法的成就徵兆的人不可思議地多,無法一一敘述。其中特別值得一提的是朗拉江秋多杰。他從小失去父母,被叔叔們像對待尊者密勒日巴那樣虐待,使他非常痛苦。貝阿扎熱見狀於心不忍,傳授他金剛橛口訣中的深奧法門。他修持后斬殺了叔叔們。雖然因此名聲大振,但由於前世的業力,他仍然貧窮,只能做牧羊人。 當時,格西熱羅扎瓦權勢和財富極盛,西藏的大小上師都不得不臣服於他。據說不這樣做的話,他就會用閻羅王的兇猛咒語來降伏。對此,敦巴嘉香從伏藏中取出了一罐閻羅王法門,其中只抄錄了一半,如壽主罪業心纏等。這些傳到熱羅扎瓦手中,被他作為自己傳承的補充。他為此加上了印度來源和翻譯修改。同樣,從不丹的許多伏藏中也出現了諸如詛咒、冰雹、黃疸三法,多聞天、財神、大黑天等深奧竅訣,使得新譯的閻羅王法門變得廣泛而迅速。 他用咒語降伏了瑪爾巴之子達瑪多德等十三位菩薩和年洛扎瓦等十三位同輩譯師。當他來到阿科熱地方講法時,朗拉沒有向他行禮。他以為朗拉是個愚人。後來聽說了朗拉的特質,就說他今晚將喪命,開始施展兇猛法。第一次召請時,朗拉師徒被木橛雨淋濕,外圍的僧人受傷。第二次,十方忿怒尊壇城連同食鬼一起降下鐵橛雨。最後一次,天空充滿火焰和轟鳴聲。當他抬頭看天空時,

བར་པ་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟ་གསོད་དང་བཅས་པའི་ལྕགས་ཕུར་གྱི་ཆར་བབས ཐ་མའི་ཚེ་མེ་དཔུང་དང་འུར་སྒྲས་གང་སྟེ་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་པས། ལྕགས་བསྲེགས་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རི་དོ་ཆད་པ་ཙམ་པ་རྭ་ལོའི་ཐོག་ཏུ་བརྔམས་བརྔམས་འཆའ་འཆའ་ལྟར་འདུག་པས་སྐྲག་པར་གྱུར་ཏེ། བཟོད་གསོལ་བྱས། ཕྱག་དང་འབུལ་བས་བསྙེནབསྐུར། གཤིནརྗེམཁན་པོ་ཕུར་ལ་རྡུགས་ཟེར་བ་དེ་ནས་བྱུང་། ཕུར་པའི་སྟོད་ལས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་མང་དུ་བྱུང་སྟེ། སྨད་ལས་ལ་རྩལ་ཤུགས་འདི་ལས་ཐོན་པ་མ་བྱུང་བར་གྲགས། དེ་ལ་སློབ་མའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྣ་ནམ་ཤེས་རབ་ཚུལ་ཁྲིམས། མོང་དགུའི་ཀྱི་གྱང་426བསྒྱེལ། རོང་གི་སྐྲང་ཕུར་བུ་མགོ།འུ་ཡུག་རོལ་པོའི་ཉང་ནག་གོ །

以下是完整的直譯: 第二次,十方忿怒尊壇城連同食鬼一起降下鐵橛雨。最後一次,天空充滿火焰和轟鳴聲。當他抬頭看天空時, 看到一個如燒紅的鐵一般的金剛童子,大小如半座山,對著熱羅扎瓦作出威脅和攻擊的姿態。熱羅扎瓦因此驚恐萬分,向朗拉請求原諒,並以頂禮和供養來親近恭敬他。"閻羅王法師被金剛橛擊敗"這句話就是從那時候開始流傳的。 雖然有許多人從金剛橛上部修法中獲得成就,但據說沒有人能在下部修法中展現出如此強大的力量。 他的主要弟子有:納南協饒楚晉、蒙古的吉央杰(可能是人名或地名)、絨的創普布果(可能是人名)和烏玉若波的娘納(可能是人名)。

དེ་ལ་ཀྱི་གྱང་བསྒྱེལ་ནི། ཀྱི་བན་བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེན་བྱ་བའི་ཁང་ཞིང་དང་ནོར་རྣམས་ཕ་སྤུན་གྱིས་ཕྲོགས། སྐྱོ་བ་ཤིན་ཏུ་འཕེལ་ཏེ་ལབ་ལ་ཕུར་པ་ཞུས་པས་ཟླ་བ་དགུར་ལྷ་བསྙེན་གྱིས། དེ་ནས་བསེ་ལྕགས་ཤེལ་གསུམ་ལ་ཟླ་བ་གཉིས་སྒྲུབས་ཤིག །དོན་གྲུབ་བོ་གསུངས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ནུས་པ་ཚད་དུ་ཕྱིན། གྱང་གི་དྲུང་ན་མི་མང་པོ་ཉི་མ་ལྡེ་ཞིང་འདུག་པ་ལ་བལྟས་པས། ཐམས་ཅད་དགྲ་རུ་མ་གྱུར་པ་མི་འདུག་ནས། ཕུར་པ་གྱང་ལ་སྡིགས་པས་གྱང་འགྱེལ་ཐམས་ཅད་ཕྱི་མའི་ལམ་དུ་བཀོད་པས་གྱི་གྱང་བསྐྱེལ་དུ་གྲགས་པས་མཚོན་ནས་པ་ཅན་ཤ་སྟག་བྱུང་སྟེ་ཡི་གེར་བྲིར་མ་ལང་ ལར་ཕུར་པ་འདི་ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་ཆེ་བར་གྲགས་པས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ཙན་དན་གྱི་ནགས་ལམེ་།རབལགདེངས་པས་ནགས་སོར་ཆུད། བི་མ་ལས་གསྐོ་སྒྱན་དུ་འཕྱུར་བ་ལ་གདེངས་པས་གདྷ་ཡན་མན་དུ་ཆད། བལ་པོ་ཤི་ལ་མསྡིས་བྲག་མཁར་གོང་ཅན་ལ་གདེངས་པས་བྲག་རི་དུམ་བུར་སྙིལ། ཇོ་མོ་མཁར་ཆེན་གཟས་སྤྱང་ཀིའི་སྦབ་ལ་འདྲིལ། མེ་ནུ་རྒྱལ་བའི་སྙིང་པོས་བྱ་རོག་གིས་ཕྲེང་པ་ཁྱེར་བ་ལ་སྡིགས་པས་བྱ་རོག་ཐང་ལ་ལྷུང་། ལོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་དམག་གི་སྦ་ཁྱིམ་ལ་ཐེབས་པས་མོན་དམག་ཆམ་ལ་ཕབ། དེ་ལ་སོགས་ཏེ་དགྲ་བགེགས་གཉིས་ལ་ཐེབས་པས་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ་གང་གི་ཀྱང་རྫི་427༄༅། །བར་མ་ནུས། ནང་དུ་ཉོན་མོངས་དུབ་ལྔ་ལ་ཐེབས་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་ངོ་། །ཡང་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་རང་བཟོས་མ་སླད་པའང་ཤིན་ཏུ་མང་མོད་དེ། མངོན་རྟགས་གསལ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བཙན་པོ་ལ་དབང་རྒྱུད་གདམས་པ་དང་བཅས་གནང་ནས། རྟ་མགྲིན་ཡང་གསང་གི་ཆོས་བསྐོར་དང་ལྷན་ཅིག་ཡེར་པ་སེ་པ་ལུང་གི་བྲག་ལ་གཏེར་དུ་གཏམས་པ། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་འདར་ཕྱ་རུ་པས་ཇོ་མོ་ནགས་རྒྱལ་གྱི་ཕུག་པ་གོང་མར་བསྒྲུབ་པ་མཛད་པས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དང་དངོས་སུ་མཇལ། ཡེར་པ་ཟླ་བ་ཕུག་ཏུ་བསྒྲུབ་ཤིག་གསུངས་པས་དེ་བཞིན་དུ་མཛད། དེར་ནང་རེ་བཞིན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉི་ཟེར་ལ་ཆིབས་ནས་ཕེབས་ཏེ་ཆོས་གསུངས། ནུབ་རེ་བཞིན་སྲིན་པོ་འདུལ་དུ་འགྲོ་ཞེས་ཉི་ཟེར་ལ་བཅིབས་ཏེ་བཞྭད།

以下是完整的直譯: 關於吉央杰,他是一個名叫吉班江秋仁欽的人,他的房屋、田地和財產被叔叔們搶走。他感到非常沮喪,向朗拉請教金剛橛法。朗拉說:"先修持本尊九個月,然後用皮革、鐵和水晶三種材料修持兩個月,就會成功。"他按照指示做了,獲得了圓滿的能力。 當他看到許多人在墻邊曬太陽時,發現所有人都成了敵人。他用金剛橛威脅墻壁,墻倒塌了,所有人都被送往來世。因此他被稱為"吉央杰"(意為"使墻倒塌的人")。類似的事件還有很多,無法一一記錄。 總的來說,這個金剛橛法被認為具有極大的威力。大師用檀香木對著森林揮舞,森林就恢復了原狀。毗瑪拉對著高山揮舞,山就從頂端裂開。尼泊爾的希拉瑪對著巖石城堡揮舞,巖山就碎成了碎片。覺摩卡欽嘎對著狼洞揮舞,洞就塌陷了。美努嘉瓦寧波對著叼走項鍊的烏鴉揮舞,烏鴉就掉在地上。洛巴吉洛珠對著軍隊的帳篷揮舞,蒙古軍隊就被擊敗了。 諸如此類,無論是對敵人還是對障礙使用,都顯示出巨大的神通力,沒有什麼能抵擋。對內用於五毒煩惱,無數人獲得了最高的成就。 還有很多未被篡改的純正伏藏法。其中明顯的徵兆是:大師將灌頂、續部和教授傳給贊普后,將馬頭明王最秘密法輪和其他法門一起埋藏在耶巴色巴隆的巖石中。 成就自在者達帕如巴在覺摩納嘉的上洞修行時,親自見到了大師。大師指示他去耶巴月亮洞修行,他就照做了。每天白天,大師騎著陽光到來講法。每天晚上,他說要去降伏羅剎,就騎著陽光離開。

ནུབ་རེ་བཞིན་སྲིན་པོ་འདུལ་དུ་འགྲོ་ཞེས་ཉི་ཟེར་ལ་བཅིབས་ཏེ་བཞྭད། དེའི་ཚེ་ཡེར་པའི་སེ་བ་ལུང་ནས་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་གཏེར༷་ནས་ཕྱུང་། ལྷ་སའི་ཚོང་འདུས་སུ་ཕེབས་པ་ན། རླང་འཚུབ་ཆེན་པོས་ཁྲོམ་འཐོར་བ་བྱུང་། དེ་ནས་གཙང་དུ་བྱོན་ཙ་ན། ས་པཎ་སྐྱིད་གྲོང་དུ་བྱོ་ན་པ་དང་གནས་ཁང་གཅིག་ཏུ་འཛོམ། འདར་ཕྱར་ཞལ་འཆོས་པས་ཨོ།་བཛྲ་ཀྱི་ལི་ཀྱི་ལྭ་ཡ་ཞེས་བགྲངས་པས། ས་པཎཤེ་ རྐྱོས། དེ་མ་དག །བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལྭ་ཟེར་བ་ཡིན་གསུངས། དེར་འདར་ཕྱར་ཐུགས་ཡུས་ནས། སྔགས་མ་དག་ཀྱང་འདི་བཞིན་བྱེད་པ་ཡིན་གསུངས་ནས་བྲག་ལ་ཕུར་429༄༅། །ནས་ཁྲག་སྐུགས་ནས་ལྔ་པའི་ལམ་དུ་བཏང་། ལར་ཕྱི་རོལ་པའི་མཐའ་འཛིན་པ་ཙམ་བོད་ལ་བལྟར་མི་མངོན་པར་ལྷགས་སྲིད་ཀྱི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་དངོས་ཀྱི་རྒོལ་བ་བྱེད་ནུས་པའི་བློ་སྟོབས་ཅན་མི་འོང་བ་ཡིན། འ་དེས་མུས་སྲད་དུ་བྱོན་ནས་གཙུག་ལག་ཁང་གི་རྟེན་གཙོར་ཕུར་པ་འདི་བཞག །སླར་རིམ་གྱིས་གྱར་ནས་ད་ལྟ་སེར་ཕུར་མཇལ་ཞེས་ཟེར་བའི་རྒྱན་དུ་བྱུང་ངོ་། །ད་ནི་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་གིས་གཏམ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱ་ཆེར་རོལ་པ་ལས། བརྗེད་པ་མེད་པ་དྲན་པའི་གཏེར་དང་། བློ་གྲོས་རབ་ཏུ་འབྱེད་པས་བློ་གྲོས་ཀྱི་གཏེར་དང་། མདོ་སྡེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་ངེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་རྟོགས་པའི་གཏེར་དང་། ཐོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་འཛིན་པས་གཟུགས་ཀྱི་གཏེར་དང་། ལེགས་པར་བཤད་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱེད་པས་སྤོབས་པའི་གཏེར་དང་། དམ་པའི་ཆོས་ཡོངས་སུ་བསྲུང་བས་ཆོས་ཀྱི་གཏེར་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རིགས་རྒྱུན་མི་གཅོད་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པས་སྒྲུབ་པའི་གཏེར་ཏེ། གཏེར་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的直譯: 每天晚上,他說要去降伏羅剎,就騎著陽光離開。那時,他從耶巴的色巴隆取出了伏藏的標記物質金剛橛。 當他來到拉薩的市場時,颳起了大風,使集市散亂。之後他前往藏地,在薩迦的吉岡與佛學家在同一住處相遇。達帕唸誦咒語時說:"(ཨོཾ་བཛྲ་ཀྱི་ལི་ཀྱི་ལྭ་ཡ,Oṃ vajra kīli kīlāya,ॐ वज्र कीलि कीलाय,ఓం వజ్ర కీలి కీలాయ,金剛橛,嗡班扎吉里吉拉雅)"。 薩班糾正說:"不對,應該是(བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལྭ,vajra kili kilā,वज्र किलि किला,వజ్ర కిలి కిలా,金剛橛,班扎吉里吉拉)。"達帕生氣了,說:"即使咒語不正確,也是這樣用的。"說完,他用金剛橛擊打巖石,巖石流血,薩班被送往他方。 總之,在西藏可能會出現一些持外道見解的人,但不會有能夠真正挑戰佛教的智者。 後來,達帕來到穆薩德(可能是地名),將這個金剛橛放在寺院的主要聖物中。之後,它逐漸流傳,現在成為人們所說的"金橛朝拜"的裝飾品。 現在講述上下伏藏的故事。根據《廣大遊戲經》,將獲得八大伏藏:不忘失的念伏藏、開啟智慧的智慧伏藏、通達一切經典的證悟伏藏、持有一切所聞的形相伏藏、善說令一切眾生滿足的辯才伏藏、全面守護正法的法伏藏、不斷三寶種性的菩提心伏藏、證得無生法的修證伏藏。

།ཞེས་བཤད་པའི་གནས་གང་ཡིན་པ་དེ་གདོད་ནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བྱང་ཆུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་ལ། རྣམ་པ་ཙམ་དུ་ཡང་རང་དོན་དུ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕངས་ལ་འཛེགས་ཏེ། གསད་གསོ་དང་། རྫུ་430འཕྲུལ་གྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལ་དབང་འབྱོར་བས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ས་ལ་བཞྭགས་ཤིང་། གཞན་དོན་དུ་བསྟན་པའི་བྱ་བ་བླ་ན་མ་མཆིས་པ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་དང་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་འདུལ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པར་སྟོན་པ་ནི། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཆེན་པོ་འདི་དག་ཏུ་ཡིད་ཆེས་སོ། །དེ་ལ་ཁ་ཅིག་གིས་གཏེར་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲོ་སྐུར་བྱེད་པ་ནི་ལྕེ་ལ་ཐོངགཤོལ་ལྔ་བརྒྱས་རྨོ་པའི་ལས་ཡིན་ནོ། །གཏེར་དུ་བཏགས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་ཆ་ལ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཀྱང་དགག་བསྒྲུབ་གཉིས་བྱ་བ་ཡིན་སྟེ། རྒྱན་ལས། མི་རིག་པ་ཡི་གཟུགས་ལའང་མི་རིགས་ན། །ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཆོས་ལ་སྨོས་ཅི་འཚལ།ཞེས་དང་། རང་ས་ན། དགེ་བ་ཡིན་ན་བཟང་པོ་སྟེ། །སྡིག་པ་བྱེད་པའང་སྡིག་ལྟའོ། །ཞེས་དེ་དང་དེའི་འབྲས་བུ་མི་འཆོལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ནས་རྫས་འགལ་བ་མཐོང་བའི་ཆོས་སུ་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་བྱུང་ཡང་དེས་རྙིང་མའི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཉམས་ཉེས་པར་མི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་དགེ་སློང་ལྷ་ཆེན་པོ་དང་། སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་གཞོན་ནུ་སྡེ་བདུད་ཀྱི་ཁེབས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ཆུད་གསན་པ་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ཆོས་སུ་རྫུས་པའམ། གཏེར་མ་ཡིན་པ་གཏེར་མར་རྫུས་པ་དེཀ་སྡེ་ཚན་གཅིག་ཏུ་འཇོག་པར་འོས་ཀྱི། གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོའི་བརྗོད་བྱ་དང་བརྗོད་དོན་མ་ནོར་431༄༅། །ཞིང་། འབྲས་བུ་གྲུབ་པ་ལ་བསླུ་བ་མེད་པ་འདི་དག་ལ། ས་ཆོས་དང་། རྡོ་ཆོས་ཞེས་སྐུར་པ་བྱེད་པ་ནི་བདུད་ཀྱི་ལས་སུ་འགྱུར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བདག་བསྟོད་གཞན་ལ་སྨོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི། བདུད་ཀྱི་ཡོ་ངས་སུ་བསླད་ཅིང་བློ་ཆུང་རིག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的直譯: 所說的這些境界,從本初就是化身佛圓滿智慧的殊勝行境。僅從表象來看,他們為自利而登上了最高成就的境界,掌握了生死自在和如海神通,安住于大瑜伽自在者的境界。為利他而示現無上的弘法事業,善巧地展示如海眾生界的調伏方法,這些都是我們對這些大化身的信念。 有些人對所有所謂的伏藏都進行誹謗,這就像用五百把犁頭耕耘舌頭一樣的業。對於所有被稱為伏藏的東西,我們也應該進行辨別。正如《莊嚴經》所說:"即使對無知的形象也不應輕視,更何況是令人懷疑的法。"又如《自在經》所說:"善業是好的,作惡業也是惡見。"這是因為因果不會混淆。 即使完全確定某些東西是矛盾的現世法,也不應因此認為所有寧瑪教法都已敗壞。例如,就像大天比丘和持三藏的童子部被魔所覆,卻仍能聽聞如來教法一樣。 因此,將非法冒充為法,或將非伏藏冒充為伏藏,這些應該歸為一類。但對於那些與密續大部的內容和意義相符,且在證果上不會欺騙的法門,稱之為"地法"或"石法"並加以誹謗,這就成了魔業。正如佛陀所說:"自讚毀他的菩薩,應知是被魔所染污的小智者。"

།དེ་ལ་ལྷ་བཙན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་སླར་ཡང་རང་གི་མན་ངག་སྤེལ་བའི་སླད་དུ་བྱོན་པ་མངའ་བདག་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་ནི། ཡུལ་ལྷོ་་བྲག་གཏམ་ཤུལ་ཞེས་བྱ་བར། ཡབ་ཉང་སྟོན་ཆོས་འཁོར་དང་། ཡུམ་པདྨ་བདེ་རྩལ་གྱི་སྲས་སུ་ཤིང་ཕོ་འབྲུག་གི་ལོ་ལ་བལྟམས། སྐུ་གཞོན་ནུ་ནས་ངོ་མཚར་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་ཅིང་། མཁའ་འགྲོ་མ་རིགས་བཞི། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་གཟིགས་ཤིང་ཆོས་ལ་བསྐུལ། རང་གི་ཡབ་ལས་གསན་པ་མང་པོ་མཛད། དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཕུར་པ་གྲུབ་སྟེ་འཇོད་ཕུའི་བྲག་ལ་ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་རྗེས་དང་། ཟངས་ཀྱི་ཕུར་པས་རྟ་སྐད་མངོན་སུམ་དུ་འཚེར་བ་བྱུང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མས་བྲག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འདྲ་བར་སོང་ཞིག་ཅེས་སྨ་བོའི་རི་ལུང་བསྟན། འདུལ་འཛིན་རྒྱལ་སྲས་ཁམས་བུ་ཡང་ལེ། གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་སོགས་ལས་གསར་སྙིང་གི་ཆོས་མང་པོ། ཁྱད་པར་གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་ལས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་། བཀའ་བརྒྱད་བཀའ་མའི་དབང་ལུང་ཡོངས་སུ་432རྫོཤཱས། སྨ་བོའི་རིལ་བསྒྲུབ་པ་མཛད་ཀྱིན་ཡོད་ཙ་ནབུ་ལྟོས་ཤིག་བྱ་བའི་སྒྲ་ཞིག་བྱུང་། བལྟས་ཙན་རྣལ་འབྱོར་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་ཞིག་འདུག །ནང་དུབོས་ནས་ཚ་བ་དྲངས་བས་དེ་ནརེ། ང་ནི་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱར་པ། །དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་བྱ་བ་ཡིན། །བུ་ཁྱོདལས་དང་སྐལ་བ་ལྡན། །པདྨ་དབང་དང་ལུང་གི་སྐྱོབས། །གསངསྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོསརྣམས་ཀུན། །ད་ལྟ་མཁའ་འགྲོའི་ལག་ན་ཡོད། །གསོལ་བ་ཐོབ་ལ་མྱུར་དུ་ལོངས། །ཞེས་ཁ་བྱང་ཡང་བྱང་གནད་ཡིག་གསུམ་གཏད་དེ་འཇའ་ལྟར་ཡལ། གྲྭ་པ་མངོན་ཤེསདང་རཤག་གཏེར་སྟོན་གྱིས་ཀྱངཁ་བྱང་སྤྲད། ཁྱད་པར་མཁའ་འགྲོའི་ཡེ་ཤེསམཚོ་རྒྱལ་གྱི་སྤྲུལ་པསསྟག་སྒྲོམ་ཆོས་གཏེར་གྱི་གང་བ་གཏད་པས་མཁའ་འགྲོའིབསྒྲུབ་སྐོར་སོགས་མན་ངག་མང་པོ་བྱུང། ཁོམཐིང་གིགནས་ཡིག་ལྟའི་ཕྱག་འཛུབཆད་པ་ཚོང་པས་ཁྱེར་སྟེ་ཕུལ་བ་ལས། སྒྲོམ་སྐྱ་སྒྲོམ་སྨུག་གཉིས་ནས་བདེ་གཤེགས་འདུས་པརྒྱལ་པོའི་བླ་དཔེ་དང་། རྟ་མགྲིནབཀའ་སྲུང་གི་སྐོར་གྱིས་མཚོན་ཏེ་ཆོས་གཏེརདང་བྱིནབརླབས་ཀྱི་རྟེན་དཔག་ཏུ་མེདཔ་བྱོན།

以下是完整的直譯: 關於這一點,天王赤松德贊爲了再次弘揚自己的口訣而轉世為名為芒達尼瑪俄色的人。他出生在名為南扎甘舒(可能位於洛扎地區)的地方,父親是芒東確括,母親是貝瑪德察,生於木龍年。 從年輕時起,他就展現出不可思議的奇蹟。他見到了四類空行母、至尊度母、大悲觀音、蓮花生大師等的面容,並受到他們的教法鼓勵。他從自己的父親那裡學到了很多。 十三歲時,他成就了大悲觀音和金剛橛法,在覺普巖石上留下了手腳印,用銅製金剛橛使巖石發出馬鳴聲。智慧空行母指示他去斯莫山,說那裡的巖石像五尖金剛杵。 他從持律者王子康布揚勒、忿怒蓮師等人那裡獲得了許多新舊傳承的法。特別是從成就者俄珠那裡完整地獲得了觀音和八大本尊的灌頂傳承。 當他在斯莫山修行時,聽到一個聲音說"看這裡"。他看到一個身著骨飾的瑜伽士。邀請他進來並供養茶水后,那人說: "我是名為旺秋多杰的虛空瑜伽士。 孩子,你有福緣, 蓮師的灌頂和教法保護你。 所有甚深密咒法, 現在都在空行手中。 祈請后速速前往。" 說完,他給了一封信和三個重要檔案,然後如彩虹般消失。 具有神通的僧人和熱地伏藏師也給了他指示信。特別是空行智慧益西措嘉的化身給了他裝滿伏藏法的虎箱,其中包含許多空行修法等口訣。 從康定寺的導引中,一個商人帶來了斷指,從中他從藍箱和褐箱中取出了善逝集會王的本尊法本和馬頭明王護法等眾多法寶伏藏和加持聖物。

རྟ་མགྲིནབཀའ་སྲུང་གི་སྐོར་གྱིས་མཚོན་ཏེ་ཆོས་གཏེརདང་བྱིནབརླབས་ཀྱི་རྟེན་དཔག་ཏུ་མེདཔ་བྱོན། བདོ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨན་བསྒྲུབ་མཛད་པས་སྨན་གྱི་ལྷ་མོས་ཨ་རུ་ར་རློན་པ་ཕུལ། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་དངོས་སུ་མཇལནས་དངོསགྲུབ་ཅི་འདོདགསུངས་པ་ལ། ཆོས་འདོད་ཞུསཔསམཁའ་འགྲོ་ལུང་བསྟནགྱི་བསྐོར་དང་ཞུལན་བརྒྱ་རྩའི་དཔེ་གཏད། དུར་ཁྲོད་བསིལ་433༄༅། །བའི་ཚལ་དུ་མངོན་སུམ་པར་ཁྲིད་ནས་དེར་སློབ་དྭཔོན་ཆེན་པོ་དང་མཇལ། བུ་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག་སླེབ་བམ་གསུངས་ནས་ཀེང་རུས་ཀྱི་ཁྲི་ལ་བཞག ཐུ། སྨྱུབ་ཆེན་དགུས་བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་གནང་། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ནས་ཆོས་སྐྱོང་བྲན་དུ་ཁོལ། འཕྲིན་ལས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་སང་བས་དུས་དེ་ཙ་ན་གསང་སྔགས་འཆང་བའི་གཟུགས་སུ་གནས་པ་གཉིས་ལམ་དུ་འདྲིས་མེད་པ་ལའང་ཁྱོད་ཅག་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་གང་གི་ལུགས་ཡིན་ཞེས་འདྲི་བ་བྱུང་། བསྟན་པའི་བྱ་བ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ནུས་པ་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་སྟེ་རྣམ་ཐར་གྲགས་པ་ཆེ་བས་འདི་ཙམ་གྱི་མཚོན་པར་ནུས། སློབ་མ་ནི། གཉོས་གྲགས་རྒྱལ། ཞིག་པོ་བདུད་རྩི། སྲས་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། སྨན་འོན་པ། སེ་སྟོན་ཁྲི་མཆོག་སྟེ་བཀའ་བབས་ཀྱི་བུ་ལྔ། སྲས་ཆུང་བ་མངའ་བདག་འགྲོ་མགོན་ནམ་མཁའ་དཔལ་ནི་སྨིན་གྲོལ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་བབས་གཏད་པའི་བསྟན་པའི་བདག་པོ་ཡིན། དགུང་ལོ་རེ་དགུ་པ་ཤིང་ཕོ་བྱི་བའི་ལོ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། ཁྱད་པར་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧྲི་ཡིག་དཀར་པོ་ཞིག་བདེ་བ་ཅན་དུ་གཤེགས་པར་བསྟན་ཏེ་སྐུའི་བཀོད་པ་བསྡུས། སླར་སྐུའི་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བཀོད་པ་སྣ་ཆོགས་སྟོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག །གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་434ཕྱུག །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡུལ་ཉེར་བཞི་ལ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་སྟེ་གསུམ་ཅིག་ཅར་དུ་བྱུང་བ་ལུང་བསྟན། ལོ་ཙྭ་བ་ཆག་གི་གདུང་གཞུ་བས་མེ་སྦར་བ་མ་ནུས། སླར་སྟོན་པ་མཆོག་གི་སྐུ་གདུང་བཞིན་མེ་རང་བྱུང་དུ་འབར། དེ་ལས་འཇའ་ཚོན་བྱུང་བ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཟུག །

以下是完整的直譯: 以馬頭明王護法等為代表的無量法寶伏藏和加持聖物出現。他修持善逝集會的藥物,藥神女獻上了新鮮的訶子。他親見益西措嘉,她問他想要什麼成就。他請求法,於是她給了他空行授記等法門和一百問答的文字。 她親自帶他到寂靜尸林,在那裡他見到了大師(蓮花生)。大師說:"孩子,梵天神的花來了嗎?"然後將他安置在骨頭寶座上。九大筆授予他八大本尊的總體和個別所有灌頂。他與本尊無二無別,使護法成為僕從。他的事業廣如虛空,以至於當時有兩個身著密咒師裝束的陌生人在路上遇見他時,問他是上部還是下部伏藏的傳承。 他的弘法事業和神通力不可思議,名聲很大,這裡只能略述一二。他的弟子有:紐札杰、息波杜基、兒子米覺多杰、門溫巴、色東赤秋,這是五大傳承子。小兒子芒達卓貢南喀巴是完整成熟解脫教法傳承的教法持有者。 六十九歲木鼠年,他顯現廣大神變,特別是從心間放出一個白色ཧྲི(ཧྲི,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,種子字,希)字飛往極樂世界,然後收攝身相。之後他預言將同時出現三個化身:一個在東印度示現各種瑜伽士相的身化身,一個名為古如確吉旺秋的語化身,一個遊歷二十四聖地的瑜伽士意化身。 譯師恰家用弓摩擦無法點燃火葬柴,後來如同佛陀舍利一般自然燃起火焰。從中出現彩虹,插入西方。

དེ་ལས་འཇའ་ཚོན་བྱུང་བ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཟུག །གདུང་ཁང་ན་ཁྱིའུ་གཞོན་ནུ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་ཧ་རི་ནི་ས་སྒྲོག་པ་འཁའ་འགྲོ་མ་མང་པོའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཀུན་གྱི་མཐོང་། ལྷ་སའི་བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་གདུང་ཁང་གཉིས་འཇའ་དཀར་པོས་ཏལ་མར་འབྲེལ་བ་བྱུང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་འོའི་ཡོན་ཏན་གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ། ཐུགས་ལྗགས་དང་དབུ་སྐྲ་ལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཟ་བར་མ་ནུས་ཤིང་། རྟེན་དང་རིང་སྲེལ་མཐའ་ཡས་པར་བྱོན་ཏོ།

以下是完整的直譯: 從中出現彩虹,插入西方。在靈塔中,所有人都看到一個年輕的男孩,身著骨飾和寶石裝飾,唸誦"哈日尼薩"咒語,周圍有許多空行母眷屬。拉薩的十一面觀音心間與靈塔之間出現一道白色彩虹相連。 作為證明他已成就一切如來身語意無盡莊嚴輪功德的標誌,他的舌頭和頭髮無法被火焰焚燬,並出現了無量的聖物和舍利。 註: "哈日尼薩"(ཧ་རི་ནི་ས)是一個咒語,但我無法確定其準確的梵文對應和含義。 "拉薩的十一面觀音"可能指的是拉薩大昭寺中的十一面觀音像。

།དེ་ནས་སྲས་འགྲོ་དགོན་ཡབ་ཀྱི་དགོངས་པ་རྫོགས་པའི་བྱ་བ་ལ་ཞུགས་སྟེ། སྐུའི་རྟེན་རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ་མི་ཚད་དང་མཉམ་པ་ནི་པ་ལའི་ཡུལ་དུ་བསྐྲུན་ནས་སྤྱན་དྲངས། གསུང་གི་རྟེན་དུ་མདོ་མང་དང་རྒྱུད་འབུམ་གསེར་བྲིས་མ། ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དུ་སྐུ་འབུམ་མཐོང་གྲོལ་ཆེན་མོ་བཞེངས། རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ་ཁ་ཆེའི་བསོད་སྙོམས་པ་ཆེན་པོ་མཧྭ་པརྙི་ཏ་ཤཱཀྱ་ཤི་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཆོས་འཁོར་ཡང་བཙུགས། སྲས་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གཙུག་ཕུད་ཕུལ། འོན་ཀྱང་འཕྲིན་ལས་འདི་ཀ་ཆེ་གསུངས་ནས་རབ་435༄༅། །ཏུ་འབྱུང་བར་མ་གནང་། གསེར་ཀ་རྐོ་རར་བླུག་པའི་འབུལ་བ་དང་ཞབས་ཏོག་གྱ་ནོམ་པས་བསྟི་སྟང་དུ་བྱས། །སླར་པཟླིཊ་ཏ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་ལྷོ་བྲག་དང་མོན་ཡུལ་གྱི་འདུ་བ་མང་པོས་གསེར་གྱི་འབུལ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱུང་བ་རྣམས་ཁྲོ་ཕུར་འབུལ་དུ་བྱོན་པས། པཟླིཊ་ཏ་ན་རེ། མཆོད་གནས་རང་གནས་སུ་ལྡག་ནས་ཀྱང་འབུལ་བ་སླར་བསྐྱེལ་བ་ཇོ་སྲས་མི་བཟང་གསུང་ནས་མཉེས་ཚོར་ཆེན་པོ་མཛད་སྐད།སྲས་འགྲོ་མགོན་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པར་ལུང་བརྟན། རྫུ་འཕྲུལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་དགོངས་རྫོགས་སུ་དམིགས་ནས་ཤམ་པོའི་མདུན་གྱི་རྡོ་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལ་ལུག་ཁྱུ་བཞིན་དུ་དེད། གཞན་གྱི་སྣང་ངོར་གང་ནས་བྱུང་ཆ་མེད་པར་སྐྱི་ཆུའི་འགྲམ་དུ་རྡོ་སྐྱ་ཆ་གེ་ཆགས་པ་ལ་ཇོ་བོ་འ་ཆུ་རགས་མཛད། སྔར་རྡོ་རྣམས་རིགས་མ་ནོར་བ་ཡོད་ཟེར། བལ་རིས་ཀྱི་ཐང་ཀ་ཐོག་ཚད་མ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཀྱང་བཞེངས། མཐུ་རྩལ་དང་ནུས་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ཤིང་ཆོས་སྐྱོང་བྲན་དུ་ཁོལ་བས། ཐོག་སེར་ལ་སོགས་པས་སྐུ་དགྲར་གྱུར་པ་དག་ཟླ་དུས་ལ་མི་ལྷོས་པ་་་ཉི་མའི་སྔ་ཕྱི་ལ་བཙན་ཐབས་སུ་བརླག་པར་མཛད་པ་སོགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་དུ་མ་ཡོད། ཐུགས་རྗེ་བསམ་རྒྱ་མི་ཁྱབ་པས་གུ་རུ་ཆོས་དབང་སོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་སློབ་མ་ཡང་མང་དུ་བྱུང་། འདིའི་སྲས་མངའ་བདག་བློ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྲུལ་པ་དང་། དེའི་སྲས་མངའ་བདག་བདུད་འདུལ་ཕྱག་436རྡོར་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། ཉང་རིན་པོ་ཆེའི་གདུང་རྒྱུད་ལ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྤྲུལ་པ་བྱུང་བར་ལུང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的直譯: 之後,兒子卓貢開始完成父親的遺願。他在尼泊爾製作了與人等身的三族本尊像並迎請回來。作為語的所依,他抄寫了金字《多經》和《續部十萬頌》。作為意的所依,他建造了大解脫佛塔。為舉行開光儀式,他邀請了來自克什米爾的大乞食者摩訶班智達釋迦室,並舉行了法會。兒子卓沃貢波親自獻上了頭髮,但被告知"你的事業就是這個",因此未獲準出家。他用金子填滿測量容器作為供養,並以極好的服務款待。 後來,班智達離開后,從南札和門地區來了許多信眾,帶來大量黃金供養。他帶著這些供養去了綽普,班智達說:"供養處回到自己的地方后又送來供養,這位貴公子真是不錯。"據說他表現出極大的喜悅。 兒子卓貢被預言為觀音菩薩的化身。由於他神通廣大,爲了完成父親的願望,他將香波前的石頭像趕羊群一樣趕到空中。在他人眼中,這些石頭不知從何而來,在斯基曲河岸堆成了一堆灰色石頭,上師用它們修建了堤壩。據說這些石頭原本是分類擺放的。他還製作了108幅尼泊爾風格的等身唐卡。 他的神通力量極大,護法如僕從般聽命。有許多故事講述他如何不分晝夜、不擇時日地用雷電等方式消滅敵人。由於他的慈悲廣大難以想像,古如確旺等化身的弟子也很多。 他的兒子芒達洛丹被預言為文殊菩薩的化身,孫子芒達杜杜被預言為金剛手菩薩的化身。這就是預言尼央仁波切家族會出現三族怙主的化身。

།ཆོས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ལའང་སྲས་བརྒྱུད་དང་སློབ་བརྒྱུད་གཉིས་ཀའི་ལུགས་ཡོད་དོ།

以下是完整的直譯: 法脈傳承也有子嗣傳承和弟子傳承兩種傳統。 註:這句話中沒有出現需要特殊處理的種子字、咒語或古代地名。

།གཏེར་ཁ་འོག་མར་གྲགས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་གདུང་ནི། བསྟན་པ་སྔ་དར་གྱི་ཚེ་བོན་གཉའ་རེངས་བྱ་བས་བཙན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལ་ཐོག་ཕབ་སྟེ་བཀྲོངས་པར་ཁས་བླངས་པ་ན། སློབ་དཔོན་པདྨ་དང་། བི་མ་ལ། བི་རོ་གསུམ་ཀའི་སློབ་མར་གྱུར་པ་སྤང་རྗེ་བཙན་ཁྲོམ་བྱ་བའི་སྔགས་པ་ནུས་པ་ཅན་ཞིག་གིས། བོན་པོས་ཐོག་མངའ་ལྔ་དུས་གཅིག་ལ་ཕབ་པ་སྡིགས་འཛུབ་ཀྱིས་བླངས་ཏེ་བོན་པོའི་གྲོང་ལ་རང་གཤེད་དུ་བཏང་ནས་བརླགས་པར་བྱས། བཙན་པོས་དེ་ལ་བྱ་དགའ་ཆེན་པོ་མཛད། དེ་ལ་སྲས་སྤང་རིག་འཛིན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་བྱུང་སྟེ། དེས་ཡང་འདུལ་གྱི་ལྷ་ཁང་བཞིའི་མཆོད་གཉེར་མཛད། ལོ་བསྐོར་རེ་ལ་མཆོད་པ་ལ་བྱོན་པ་ལས་ཁོ་མཐིང་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ་ལ་ཡག་རྫ་བར་གྱི་དཔོན་ཆེན་སྤྲས་པས་ནོར་གཞིས་མང་དུ་ཕུལ། ཚེ་སྔ་མའི་ཡུལ་ཡིན་གསུངས་ནས་བདག་གིར་མཛད། དེའི་སྲས་ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་རབ་རྒྱལ་པོ་ནས་མཁྱེན་ལྡན་ནུས་པ་ཅན་བར་མ་ཆད་དུ་བྱུང་བའི་སྤང་སྟོན་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་བླ་མ་སངས་རྒྱས་སྙི་སྒོམ་ལ་བདག་ཚངས་པར་སྤྱོད་པར་ཞུས་པས། དགེ་སློང་གི་སྡེ་བརྒྱ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་437༄༅། །གཅིག་འགྲོ་དོན་ཆེ་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གདུང་མ་བཅད་གསུངས། དེར་ཁྱིམ་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ་མཁའ་འགྲོ་གར་གྱི་དབང་མོ་ལ་ཇོ་མོ་གྱིས་ཤིག་ཟེར་བའི་ལུང་བསྟན་བྱུང་། སླར་ནམ་མཁའ་ལ་གྱ་གྱུར་འགྲོ་བའི་གྲུབ་ཐོབ་གྱི་བརྒྱུད་པ་དཀར་བཟའ་མགོན་སྐྱིད་ཡིན་པར་ཤེས་ནས་བདག་གིར་བཟུང་བ་ལས། ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པའི་ཚེ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པ་དང་། ལྔམས་ནས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ཡི་གེའི་སྒྲ་ཡང་ཡང་སྒྲོག་པ་དང་། མདའ་དར་གཏད་དེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སོགས་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་བྱུང་། སྤྲེའུ་ལོ་དཔྱིད་རའི་བཅོ་ལྔའི་ཉེ་ཤར་ལ་བལྟམས། མཚན་བརྗོད་གསེར་མ་ཞིག་བྲེས་པ་ཞིག་ཡོད་པའི་ཚིག་མཚམས་ལ་རྟེན་འབྲེལ་བརྟགས་པས། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །བྱ་བ་དང་ཐུགས་ནས་མཚན་དེར་བཏགས། མིག་མཐོང་མཁན་དག་གིས་ཀྱང་ལྷ་འདྲེས་མཆོད་པར་འདུག་ཅེས་ཟེར། ཡབ་ཀྱིས་འབྲི་གུང་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལ་ཕུར་པ་རྩ་བརྒྱུད་ཉན་པའི་ཚེ།

以下是完整的直譯: 被稱為下部伏藏的偉大者古如確吉旺秋的家系是這樣的:在佛法早期傳播時,一位名叫尼亞仁的苯教徒承諾要用雷電擊殺贊普赤松德贊。當時,有一位名叫龐杰贊瓊的強大密咒師,他是蓮花生大士、毗瑪拉和毗盧遮那三位上師的弟子。他用手指接住了苯教徒同時降下的五道雷電,並將其反彈回苯教徒的村莊,摧毀了它。贊普對此給予了巨大的獎賞。 他有一個兒子叫龐日辛寧波,負責管理四座揚杜寺院。每年他都會去各寺院進行供養,當他到達科亭時,拉雅扎瓦的大官員盛情款待他並贈送了許多財產。他說這裡是他前世的故鄉,便接受了這些贈予。 從他的兒子昆欽協饒嘉波到欽丹努巴堅,家族一直延續不斷。其中有一位名叫龐頓珠貝寧波的人向上師桑杰尼貢請求獨身修行。上師回答說:"一位菩薩比一百位比丘更能利益眾生,所以不要斷絕菩薩的血脈。" 當他在家時,空行母嘎吉旺姆預言說:"請娶一位妻子。"後來他認出了在空中飛行的成就者傳承中的嘎薩貢吉,並娶她為妻。當她懷孕時,出現了日月合一融入頭頂、從腹中發出無生字的聲音、箭和綢緞指向特定方向並伴隨偈頌等特殊徵兆。 他出生於猴年春季第二月十五日黎明時分。用一本破舊的金字《稱讚經》占卜,卦辭落在"法自在法王"這句話上,因此為他取名。目擊者說,神鬼都來供養他。 當他的父親向直貢吉天貢波學習普巴金剛根本續時... 註:本段中沒有需要特殊處理的種子字或咒語。古代地名"科亭"(ཁོ་མཐིང་)和"拉雅扎瓦"(ལ་ཡག་རྫ་བ)我無法確定其現代對應地名。

ཡབ་ཀྱིས་འབྲི་གུང་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལ་ཕུར་པ་རྩ་བརྒྱུད་ཉན་པའི་ཚེ། ཁྱོད་ཀྱི་བུ་ཐ་ཆུང་ཞིག་ལ་ཆོས་སློབ་ཤིག །དེས་འཕྲིན་ལས་འབྱུང་ངོ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས། དེ་བཞིན་དུ་མ་ལ་ཀ་བ་ཅན་པ་ན་རེ། དགེ་བཤེས་ལྷོ་པ་ཁོ་དེ་མདའ་ལྔ་དང་གཞུ་གཅིག་ཚགས་གྱིས་དང་། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་འཕོག་པའི་མདའ་གཅིག་འོང་ཞེས་གསུངས། ཞང་རིན་པོ་ཆེས་ཀྱང་དགེ་བཤེས་ལྷོ་ཆུང་པ་ཁྱོད་ཀྱི་བུ་ངས་བྱའམ། ཀུ་རེ་ཡིན་ཁྱོད་ལ་ང་འདྲ་བའི་བུ་གཅིག་འོང་438གསུང་པ་སོགས་ལུང་བསྟན་མང་པོ་ཐོབ། ལོ་བཞི་ནས་ཡབ་ལས་བྲིས་ཀློག་བསླབས། སྨྲ་སྒོ་མཚོན་ཆ། རིག་ཀླག་སྡེ་ལྔ། བི་བརྟ་ཆེན་མོ་སོགས་སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་བཅུ་གསུམ། སྐྱེ་བོ་གསོ་ཐིག་སོགས་ལུགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་བཅུ། ནག་རྩིས་དང་། སྨན་དཔྱད་བཀའ་གཏེར་རྒྱལ་རབས་སྡེ་བདུན། ལྡེ་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་སྒྲུང་འབུམ་སོགས་གླུ་གར་གྱི་བསྟན་བཅོས་བརྒྱ་དང་བཞི། བོན་གྱི་གཞུང་ཆེན་བདུན་བཅུ་དོན་ལྔ་མདོས་གཞུང་ཆེན་པོ་བརྒྱ་ཕྲག །གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་ཐིག་རྩ་མང་པོ། ཕུར་པའི་སྐོར་པོད་ཆེན་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཐོས་པ་མང་པོ་མཛད། བཅུ་ལ་གསར་མའི་ཕྱག་རྡོར་ལུགས་དྲུག་གསན་ཏེ་བསྒྲུབ་པས་བུམ་ཆུ་ཁོལ།གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་ཕུར་པ་ལ་བསྙེན་པ་ཚད་དུ་བསྐྱལ། བཅུ་གཅིག་པ་ལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་དབང་རྒྱུད་མན་ངག་ཐམས་ཅད་རྫོགས། བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཀ་ཀ་ནི་གྲྭ་ལྔ། སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་མཁྱེན་པར་མཛད་ཅིང་ཡིད་བརྒྱའི་བསྒྲུབ་པ་མཛད། བཅུ་གསུམ་ལ་ཡང་དག་དང་མ་གཤིན། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལུགས་དང་རྟ་མགྲིན་ལ་སོགས་གསར་རྙིང་མང་པོ་གསན་ཅིང་བསྒྲུབས། བཅུ་གསུམ་པའི་དུས་ཉམས་སྣང་ལ་ཇོ་མོ་སྒྲོལ་མས་ཤེལ་མཁར་ཞིག་གི་རྩེ་ཁྲིད་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་མཇལ། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་གདོང་བཞི་པ་ཞིག་འདུག་པའི་མདུན་ཞལ་དཀར་པོ་ནས། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཀྱི་བཟུང་། །གཡས་ཞལ་སེར་པོ་439༄༅། །ནས། དམ་ཆོས་དར་བ་ཁྱོད་ཀྱི་བགྱིས། །རྒྱབ་ཞལ་དམར་པོ་ནས། དགེ་འདུན་དབུ་འཕངས་ཁྱོད་ཀྱི་གཏོད། །གཡོ་ཞལ་སྔོན་པོ་ནས་དུས་ངན་གདུལ་དཀའ་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུལ། །ཟེར་ནས་མདའ་དཀར་པོ་སྒྲོ་ལྔ་པ་གཅིག་གཏད།

以下是完整的直譯: 當他的父親向直貢吉天貢波學習普巴金剛根本續時,吉天貢波說:"你要教導你最小的兒子佛法,他將會成就事業。"同樣,馬拉卡瓦堅巴說:"那個南方格西將會成為五箭一弓的集合,其中一箭將射中敵人的心臟。"章仁波切也說:"南方小格西,我要做你的兒子嗎?開玩笑的,你會有一個像我這樣的兒子。"他獲得了許多這樣的預言。 四歲時,他從父親那裡學習讀寫。他學習了十三部語法論著,包括《語門武器》、《五部明處》、《大詞源》等;十部世間學論著,如《養生明點》等;七部黑算、醫學、伏藏和王統;一百零四部歌舞論著,如《大歷史傳記》的十萬個故事等;七十五部大本教典和一百部大儀軌典籍;許多外內密咒的脈輪圖;四大冊普巴金剛相關典籍等等,他學習了大量知識。 十歲時,他聽聞並修習了新譯派的六種金剛手法,修行時瓶水沸騰。他完成了對大威德金剛和普巴金剛的修持。十一歲時,他完成了幻化網續部的灌頂、續典和口訣的學習。十二歲時,他精通了五部卡卡尼和一百零八種修法等,並進行了百尊修持。十三歲時,他聽聞並修習了許多新舊傳承的法門,如勝樂金剛、大威德金剛、大悲觀音和馬頭明王等。 十三歲時,他在禪定境界中被度母引領到一座水晶宮殿頂端,在那裡他見到了金剛薩埵。然後他看到一位四面空行母,她的正面白色臉說:"你將持有佛陀的教法。"右面黃色臉說:"你將弘揚正法。"背面紅色臉說:"你將提升僧伽的地位。"左面藍色臉說:"你將降伏這個難以調伏的惡劣時代。"說完,她給了他一支有五種羽毛的白箭。

ཟེར་ནས་མདའ་དཀར་པོ་སྒྲོ་ལྔ་པ་གཅིག་གཏད། དགུང་ལོ་བཅུ་བཞི་པར་ཏི་སེ་གྲོ་གྱང་སར་བར། ཆད་མ་དང་། མངོན་པ་ཀུན་ལསབཏུས།་སྤྱོདའཇུག །དགྱེས་རྡོར་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་ཆེན་པོ་དང་། ཕྱག་རྫོགས་ཞི་བྱེད་ཆོས་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་མན་ངག་ཉན། མཐའ་སྐོར་བ་ལས་དབུ་མ་བདེན་ཆུང་། མཚུར་སྟོན་ཡབ་སྲས་ལ་ཨ་ཏིའི་སྐོར་སོགས་མད་སྔགས་གསར་སྙིང་གི་་་ད་སྒྲུབ། ཡབ་ལས་ཞི་བྱེད་ཕྱག་རྫོགས་གཅོད་ཡུལ། གདམ་ངག་ངོ་སྤྲོད།བསྟན་སྲུང་དྲག་སྔགས་མཐའ་དག་ཉན་ཅིང་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པར་མཛད། བཅུ་བདུན་པ་ལ་མངའ་བདག་འགྲོ་མགོན་དང་མཇལ་ཏེ་ཉང་རིན་པོ་ཆེ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་གཏེར་ཆོས་མཐའ་ཡས་པའི་བདག་པོར་གྱུར།བཅོ་བརྒྱད་པའི་ཚེ་ས་པཎ་ལ་གནས་གཞི་དང་སྒང་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དང་། གྱང་གསར་དུ་ཆོས་འབྲེལ། ལྷ་ལུང་གི་མཆོད་རྟེན་རྩར་རབ་གནས་ཐོབ། དེ་ནུབ་མནལ་ལམ་རྒྱ་ནག་རི་བོ་རྩེ་ལྔར་མེ་ཏོག་ཨུ་དུམ་ཝ་ར་འཚོལ་དུ་ཕྱིན་པས། ཨུཏུལ་སྔོན་པོའི་སྟེང་ནས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས། ཙྭ་ན་ཀྭ་ཡ་དྷརྨ་ཏུ། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ང་ཡིན་ནོ། །ང་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་རྟོག་གོ །སེམས་རྟོག་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མོ་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་440པའོ། །ཆོས་སྒོ་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པའི་དོན་ནི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གོ །

以下是完整的直譯: 她給了他一支有五種羽毛的白箭。 十四歲時,他在底色卓楊薩爾(可能是西藏的一個地方)學習了《量論》、《阿毗達磨集論》、《入菩薩行論》、《喜金剛》等大論,以及大手印、大圓滿、寂滅、六法等口訣。他從塔科瓦那裡學習了中觀《小正理》,從楚爾東父子那裡學習了阿底瑜伽等顯密新舊傳承的修法。他從父親那裡學習了寂滅、大手印、斷法、直指、護法和忿怒咒等所有教法,並將其融入實修。 十七歲時,他遇見了芒達卓貢(意為"主尊度母"),成爲了香仁波切尼瑪奧色(意為"日光")無量伏藏法的持有者。 十八歲時,他在薩迦班智達那裡接受了皈依,在岡波接受了發菩提心,在江薩爾接受了法緣,在拉隆的佛塔前接受了開光灌頂。那天晚上,他夢見自己去中國五臺山尋找優曇缽羅花。在藍色蓮花上,文殊菩薩說: "ཙྭ་ན་ཀྭ་ཡ་དྷརྨ་ཏུ།"(tswa na kwa ya dharma tu,चानक्वायधर्मतु,చానక్వాయధర్మతు,法自在,扎那夸亞達瑪圖) "我是法自在,我是你的心識。心識是不可思議的法門。不可思議法門的意義是自生智慧的唯一明點。"

ཆོས་སྒོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི་དོན་ཁྱོད་ལ་བཤད་ཟིན་གྱི་དེའི་དོན་ལ་དབྱོད་ཅིག །ཅེས་གསུངས་པའི་མོད་ལ་རྣལ་སད་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་རྙེད། ཡུལ་གྲ །མངོན་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་མཁས་པས་གྲ་པ་མངོན་ཤེས་སུ་གྲགས་པའི་སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་གཏེར་སྟོན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་པོ་དེས་བསམ་ཡས་ནས་བཏོན་པའི་ཁ་བྱང་རིམ་པར་བརྒྱུད་པ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་པའི་ཚེ་ཕྱག་ཏུ་བྱུང་། བར་དེར་ཁ་བྱང་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བླུན་པོ་གཟུ་ལུམས་ཅན་མང་པོས་འདོན་པར་བརྩམས་པ་ལ་ལ་ཤི །ལ་ལ་ཐོག་སེར་གྱིས་བྱེར་དགོས་པ་བྱུང་། ཁ་བྱང་དེ་ནང་དུ་བཞག་ན་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་མི་ཚུགས། ལམ་ཕྲང་དང་། བཞི་མདོ་དང་། ཆུའི་དཀྱིལ་དང་། ཆུ་འོག་ལ་སོགས་པ་བསྒྱུར་ཀྱང་། འབྱུང་བའི་གནོད་པས་མི་གཤེགས། བཟུང་དུའང་མ་བ་་པས་བརླག་ཤོག་སེར་པོ་ཞེས་མིང་ཐོགས། ཡབ་ན་རེ། ཐམས་ཅད་བརླག་པའི་བརླག་ཤོག་སེར་པོ་དེས་ཅི་ཞིག་བྱ། ཁྱོད་འཆི་བ་ཉོ་བ་ཨེ་ཡིན་གསུངས་ནས་འཕྲོག་ཏེ་ཕྱོགས་གཞན་དུ་སྦས། དེ་སླར་དགུང་ལོ་ཉེར་གཉིས་པ་འདིར་བརྐུས་ནས་རྟོགས་ལྡན་གཅོད་ཡུལ་བ་ཞིག་དང་འགྲོགས། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གནམ་སྐད་ཅན་ནས་ཡང་བླངས། རིམ་པར་བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གྱི་མཚོན་པའི་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་དབང་441༄༅། །བསྒར། དེ་དག་ཀྱང་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེ་བོའི་སྡུན་ན་ངོ་མཚར་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་དང་འགྲོགས་ནས་བླངས་པ་དང་། ཕལ་ཆེར་གཏེར་བདག་ལ་ཐ་ཚིག་བསྒྲགས། གཞན་ལས་དང་སྐལ་བ་ལྡན་པ་མངའ་གཞུག་སྟུ་བྱས་ནས་རྩོད་པ་མེད་པར་བྱུང་བ་འབའ་ཞིག་གོ །

以下是完整的直譯: "八萬四千法門的意義我已經向你解釋了,你要思考其中的含義。"說完這些話,他立即醒來,獲得了通達一切法的確信。 在十三歲時,他得到了一份傳承多代的指示文。這份指示文最初由一位著名的伏藏大師、瑜伽自在者從桑耶寺(西藏拉薩附近的著名寺院)取出。這位大師因精通經藏,特別是對阿毗達磨的深入理解而被稱為"具有神通的扎巴"。 在此期間,許多愚蠢貪婪的人試圖根據這份指示文挖掘寶藏,有的因此喪生,有的被雷電擊中。如果將指示文放在室內,就無法施展法術。即使將其放在直路上、十字路口、水中央或水下等地方,也不會被自然力量損壞。由於無法抓住它,人們給它起名叫"黃色遺失紙"。 他的父親說:"這個讓所有人都遺失的黃色紙有什麼用?你是想買死嗎?"說完就搶走了指示文,藏在別處。後來,在他二十二歲時,他偷回了這份指示文,並與一位精通斷法的修行者同行。藉助這份指示文,他又從南卡堅(可能是西藏的一個地方)取出了寶藏。 他陸續獲得了代表上師、大圓滿和意傳的十八大伏藏的灌頂權。這些伏藏都是在有緣者面前,伴隨著奇妙景象而取出的。大多數情況下,他向伏藏守護神宣誓。其他時候,他邀請有緣者作為見證,因此沒有發生爭議。這些都是獨一無二的經歷。

དེ་ཡབ་ཀྱི་ཚོར་ནས་ཁྱོད་ཀྱི་གཏེར་ཐོན་ཟེར་བ་ཐོན་པ་རང་སྩི་ཞིག་ཁྱེར་ཤོག་གསུངས། ཟངས་སྒྲོམ་གཏད་པ་ན་དཀར་ཆག་ཀློག་དང་གསུང་།ཀླགས་པས། སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ་ལམ་དེ་ཀློག་དང་གསུངས། རྒྱུད་ཀྱི་མགོ་ནས་ཀླགས་པས། ད་གོ་གོ་དེས་ཆོག ཁྱོད་ལ་སྔར་གྲས་སྣ་མ་ཐུང་པ་བཏབ་པ་ཡིན། ཕྱིས་གྱོད་ཁ་བསྣན་ཀྱང་ཚིག་རོ་ལས་མི་ཡོང་། ད་གཏེར་དེས་འཕུང་འཚེངས་གང་ཡིན་ཡང་ཟིན། དུས་གསུམ་མཁྱེན་པཨུ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་བཀའ་རྩོད་མེད་དུ་འདུག །ཟབ་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱི་ཆོས་ལ་དང་རེ་མ་དགོས། ངའི་འདུན་མ་ལོ་བཞི་བཅུའི་བར་དུ་རུ་བཞིའི་བླ་མ་མཁས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་བླངས། སྤྲོས་པ་ཆོད། འཁོར་འདས་ཀྱི་གཞི་རྩ་སེམས་ཉིད་གཅིག་པུ་འདིའི་སྟེང་དུ་བཟློས་ཟིན། ད་ཁྱོད་ངའི་ཁ་ལ་ཉན་པར་སོང་ན་བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་འདིའི་མགོ་ཅི་ཐོན་གྱིས། དེ་མིན་པའི་མཐུ་ངན་སྔགས། སྒྱོགས་དང་། དཔག་ཆེན། ཐན་དང་རློས་འཕྲུལ། བཟོ་སྣ་ཀྱ་ཀྱོག་རྣམས་ཆོས་འདི་མགོ་མ་ཐོན་པར་ཁའི་ཟུར་ལའང་མ་འདོན། ཤེས་442ཤེས་མང་ལ་མཐར་ཐོན་མེད་པ་འདི་མཐར་སྤྲང་པོར་འགྲོ་བ་ཡིན། སྒྱིར་གཏེར་ཆོས་ལ་ང་གནག་པ་ག་ལ་ཡིན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མདོ་རྒྱུད་ཀུན་ནས་གཏེར་ལུང་གསུངས། རིག་འཛིན་གྱི་གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་ཡིན་ཏེ།སྔར་ཡང་གཏེར་སྟོན་བློ་ཆུང་རེས་ཆོས་ལ་དག་མ་ཐོན་པར། ཞོགས་ཁྱེར་དང་ངོ་སོ་བྱས་ནས་འགྲོ་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་མ་གྲུབ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་གྱི་ངན་སྔགས་སྔོན་ལ་སྤེལ་བས་འགྲོ་དོན་གྱི་རྡུགས། སྐུ་ཚ་སྨན་པས་སྨན་དཔྱད་བྱས་པས་ཆོས་ཀྱི་འགྲོ་དོན་གཡེལ། ར་ཤག་གཏེར་སྟོན་གྱིས་མདོས་ཆོག་བྱས་པས་ཕྱིས་མདོས་མཁན་དུ་སོང་། བོན་པོ་དྲག་རྩལ་གྱི་སྔོན་ལ་པེ་ཧར་བསྒྲུབས་པས་མཐུ་མཁན་ལས་མ་བྱུང་། དེ་འདྲ་ལ་ཟད་པ་མེད། རྒྱལ་བ་གོང་མས་གཞན་དོན་ལ་དམིགས་ཀྱང་གཏེར་སྟོན་ཚོས་རྩ་བའི་ཆོས་ཀྱི་གཞུང་མ་སྲོངས་པར་འཕྲིན་ལས་ཁ་ཁྱེར་དུ་བཏང་བས་གོ་མ་ཆོད་དུ་སོ་ང་། ཆོས་བྱས་ན་ཆོས་སྐྱོང་ཞོར་ལ་ཡོད། མཐུ་ཡང་མ་བསྒྲུབ་པར་འོང་པ་ཡིན། དེ་ཆོས་སྐྱོང་རང་གི་དམ་བཅའ་ཡིན་པས་སོ།

以下是完整的直譯: 他的父親發現后說:"你說你取出了伏藏,那就拿一件來給我看看。"當他遞上銅盒時,父親說:"讀一下目錄。"他讀完后,父親說:"讀一下《佛陀平等瑜伽續》中的'了知一法即解脫一切'那段。"他從續的開頭讀起。 父親說:"好了,夠了。我之前對你太嚴厲了。以後即使有人指責你,也只是空話而已。現在這個伏藏無論是好是壞都已經取出了。這是無爭議的烏金大師(蓮花生大士)的教法。雖然深奧,但你不必對自己的法有所懷疑。我的願望是在四十歲之前領悟四大教派所有智者和成就者的意趣。我已經斷除了戲論,在唯一的心性基礎上融合了輪迴和涅槃。現在如果你聽我的話,就專注于上師、大圓滿和意傳這三者。除此之外,不要在嘴邊提及惡咒、投石機、大炮、乾旱和水患的魔法,以及各種歪門邪道的技藝。知道的太多而最終一無所成的人最後會成為乞丐。 "總的來說,我怎麼會反對伏藏法呢?佛陀的所有經續都預言了伏藏。這是持明上師們的傳統。但以前有些智慧淺薄的伏藏師在沒有通達法義的情況下,就急於炫耀和追求名聲,結果沒能成就廣大的利他事業。有些人先傳播漢藏邊境的惡咒,結果妨礙了利他事業。有些人忙於行醫,耽誤了弘法利生。熱夏伏藏師專注于儀軌,後來成了儀軌專家。苯教的扎察先修持貝哈爾(護法神),結果只成了一個咒術師。這樣的例子不勝枚舉。 "雖然前代的覺者們都以利他為目標,但伏藏師們沒有打好基礎就急於展開事業,結果適得其反。如果真正修法,護法自然會來。即使不刻意修習,神通也會自然產生。這是護法自己的誓言。"

།བློ་རྩབ་རྩུབ་མ་མང་བར་བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན་འབུངས་ཤིག །མངའ་བདག་ཉང་ཡབ་སྲས་མིས་འཁུར་བ་འདི་ཁོས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབས་པས་བྱུང་བ་ཡིན། གཏེར་སྟོན་གྱི་མ་རྡུགས་ཙམ་དེ་ཁོ་ཡིན། ངས་ལོ་དྲུག་གི་གོང་ནས་འགྲོ་བྱས་པའི་དུས་ཚོད་དེ་ད་ཟླ་བ་གཉིས་ཙམ་ནས་སླེབས་ཡོང་། མི་ཚོས་གཏེར་རྫུ་ཡིན་ཟེར་ཡོང་སྟེ་རྟོག་པ་443༄༅། །དེ་མི་དགོས། ང་ཡན་ཆོད་ཀྱི་སྤང་མི་རབས་བཅུ་གསུམ་སོང་སྟེ་ནང་གི་གྲུབ་རྟགས་མ་བྱུང་བ་མེད། ང་ཡངཞན་།ས་མིན་ཙམ་འོང་གསུང་སྐད། དེར་མངའ་བདག་འགྲོ་མགོན་གྱི་གཏེར་གྱི་ཉམ་ང་ཚེ་གསུངས་ནས་གཟིགས་པས་མཆོག་ཏུ་མཉེས། ལུང་བསྟན་ལས་ཧོར་དམག་བྱུང་ཚུལ་ཡོད་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཐའ་སྐོར་ལ་བས་མཐོང་ནས། ཧོར་ད་ལྟ་ཡུལ་ན་མེད་པ་ལ་ཟེར་བསྐུར་པ་བཏབ་པས། ཐུགས་ཆད་ནས་གདམས་པ་སླར་སྦ་བར་སེམས་པ་ན། བུ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྟ་དཀར་གཤོག་པ་ཅན་ལ་སྐྱོང་ནས་རྔ་ཡབ་དཔལ་རིར་ཁྲིད། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་རྫོགས་པར་བསྐུར་ནས། ལམ་གྱི་ལམ་མཆོག་གཞན་དོན་ཡིན། །འདི་ལ་སྤྱིད་ལུག་སུ་སྐྱེས་པ། །དེ་ཡི་བྱང་ཆུབ་རྒྱང་ཐག་རིང་། །ཞེས་སོགས་ཞལ་གདམས་བསླབ་བྱས་དབུགས་ཕྱུང་། གནས་འདིར་མ་ཞེན་ཅིག་ཞེན་ན་སྐྱེ་བ་འཕོ་བའི་ཉེན་ཡོད་གསུངས་པའི་མོད་ལ་འོད་ཕུབ་ལྟ་བུས་བཏེག་དེ་སྐད་ཅིག་ལ་སླེབས། ཤིང་ཕོ་བྱི་བའི་ལོ་ཧོར་དོར་ཏོག་གི་དམག་སླེབས་པས་མ་འོངས་པ་མངོན་སུམ་དུ་གཏན་ལ་ཕེབས། བཙན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་གྱི་ཕྱི་མ་ལྷའི་བུ་འོད་མཐའ་ཡས་སུ་སྐྱེས་པ་ནས་རིམ་པར་མངའ་བདག་ཉང་གི་བར་སྐྱེས་བ་བཅུ་གསུམ་ཐལ་ལེར་དྲན་སློབ་མའི་དམ་པ་བལ་ཡུལ་ཡམ་བུ་པ་བྷ་རོ་གཙུག་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོད་དེ། དེ་ཉིད་བོད་དུ་གསེར་འཚོལ་བའི་ཕྱིར་444འོང་པ་ལ་མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་ཏེ་གུ་རུ་ཉིད་དང་མཇལ། ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་བླ་མ་ཨུ་རྒྱན་དངོས་སུ་མཐོང་། གསུང་ཐོས་པ་ཙམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཤར། ནུབ་གཅིག་དབང་མཛད་པའི་ཚེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཅིར་མཐོང་གསུངས། ཡི་དམ་དངོས་སུ་མཐོང་ཞུས་པས། འོ་ན་ཚོགས་གཏོར་གཞན་ན་འབུལ་ས་མེད་གསུངས་ནས་རྣ་བའི་ཤ་བུབས་ཕྱེད་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་རྫས་རྣམས་སྐད་ཅིག་གི་བཞེས།

以下是完整的直譯: "不要過於急躁,要專注于修習上師、大圓滿和意傳這三者。明主年氏父子(指年·熱爾巴堅)能夠承擔這個責任,是因為他修持大悲心而成就的。伏藏師最起碼也要達到這個水平。我六年前開始準備的時機,大約兩個月后就會到來。人們可能會說這是偽造的伏藏,但不必在意這些想法。從我往上數十三代祖先都是修行人,沒有一個沒有獲得內在成就的。我也不會比他們差。"據說他這樣說道。 然後,明主卓貢(指年·熱爾巴堅)檢查了伏藏的真實性,感到非常滿意。在預言中提到匈奴軍隊入侵的情況,但當時有人看到大師(蓮花生)的隨從中沒有匈奴人,就說這是誹謗,因為當時匈奴人不在西藏。這使他(指伏藏師)感到沮喪,想要重新隱藏這些教法。這時,兩個女孩騎著有翅膀的白馬帶他到了雅布華山(在不丹)。大師烏金(蓮花生)給他完整的密法灌頂,並教導他說:"最殊勝的道路是利他。對此感到厭倦的人,他的菩提道路還很遙遠。"等等,給予了口傳教導和鼓勵。 大師說:"不要執著于這個地方,如果執著可能會轉世到這裡。"話音剛落,他就像被光芒托起一樣,瞬間回到了原處。在木鼠年(公元1204年),霍爾朵托的軍隊到來,證實了未來的預言。 他清晰地記得從贊普赤松德贊轉世為天子無量光以來的十三世轉世。他有一位最殊勝的弟子,名叫巴羅·措金,來自尼泊爾的雅布。他來西藏尋找黃金,途中得到空行母的預言,遇見了上師本人。他在七天內親見烏金上師(蓮花生),僅僅聽到他的聲音就生起了證悟。 一天晚上授法時,上師問他:"你看到什麼?"他回答說看到了本尊的真實顯現。上師說:"那麼,除了這裡沒有其他地方可以供養會供了。"說著,上師瞬間享用了包括耳朵軟骨在內的各種會供物品。

འོ་ན་ཚོགས་གཏོར་གཞན་ན་འབུལ་ས་མེད་གསུངས་ནས་རྣ་བའི་ཤ་བུབས་ཕྱེད་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་རྫས་རྣམས་སྐད་ཅིག་གི་བཞེས། ཡང་ང་ཅིར་མཐོང་གསུངས།སངས་རྒྱས་དྭངོས་སུ་གདའལགསཞུ་སཔས། འོན་དབང་བསྐུར་བྱའོ་གསུངས་ནས་མཆོད་རྫས་བསྡུས། དཀྱིལ་འཁོར་ཤིག ་།ལ་ཏུ་བྲོ་བརྡུངས། བླང་དོར་མེདྭ་པའི་སྤྱོད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་གནས་ལ་སྐྲག་པར་མི་འགྱུར་བའི་ལས་ཅན་རྒྱ་སློབ་མའི་ཁམས་དང་བསམ་པ་མཁྱེན་ན་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་མཁོར་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དྲི་ཆིན་གྱིས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱུང་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས། བྷ་རོ་ལ་ལུས་སྦྲུལ་་་ན་དོར་བ་ལྟ་བུའི་ཉམས་ཤར། དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་མྱུར་ལམ་ནས་དྲི་ཆུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྩེ་ཐོག་ཏུ་བླུད་པས་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཐོལ་རྒལ་དུ་འབར། སྙིང་ཁར་ཕྱག་མཛུབ་བཙུགས་ནས། ང་བྱ་བ་འདི་ངོས་ཟུང་ཞིག་གསུངས་པས་ཡུལ་གྱི་འཛིན་པ་བུན་ལོང་ངེར་ཞིག །ང་མཐོང་དོན་ལ་མ་ཡེངས་ཤིག་དེ་ལ་སྒོམ་རྒྱུ་སྤུ་ཙམ་མེད། །གསུངས་པས་རྫོགས་ཆེན་བྱ་བྲལ་རིས་མེད་ཀྱི་རྟོགས་པ་ལྷག་གེར་445༄༅། །ཤར། ངེས་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྐྱེས་ནས་ད་ནི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བྱོན་ཀྱང་དབང་ཞུ་སྙམ་པ་མི་གདའ། རྒྱ་གར་དུ་འགྲོ་བའི་སྒྲོས་པ་དང་པ་ཡང་ཆོད་ཞུས་པས། འཁོར་བ་མི་འཁྱམ་པའི་སངས་རྒྱས་བྱུང་ན་མུ་སྟེགས་པ་ཡིན། ཁྱོད་རྒྱ་གར་དུ་སོང་ལ་བླུ་མ་རྙེད་ན་བླ་མ་འཚོལ། སློབ་མརྐྱི་ ད་ན་སློབ་མ་འཚོལ་ཞེས་གསུངས། ཞལ་ཏ་འདི་དོན་འདེ་ཤིན་ཏུ་བཟང་པོར་སྣརྭ་། ལར་བལ་པོ་བྷ་རོ་འདི་ལས་སད་པའི་གང་ཟག་དད་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་གུ་རུའི་སྟ་ཟུར་ལ་ཁྲོ་བོའ་སྤྱན་མངའ་བ་དང་། མཁའ་འགྲ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ལ་སོགས་སྣང་བ་དག་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མཐོང་། ལན་གཅིག་མངན་སྤྱོད་འདི་དག་ལ་རྟགས་ཐོན་པ་མཆིས་སམ་ཞུས་པས། ལག་ལེན་དོན་ཐོག་ཏུ་ཐོབས་ཏེ་མ་ཁེ་འདྲེན་ནས་ད་སྒྲུབ་མ་ཁོམ་གསུངས། དེར་བལ་པོས་སྒྲོལ་བའི་ནུས་པ་སྟོན་པར་ཞུས་པས། རི་བོང་ཞིག་ཉེ་བའི་སར་འགྲོ་བ་ལ། ས་ལ་རི་བོང་གི་གཟུགས་གཅིག་བྲིས། ཁབ་ལ་སྔགས་ལན་བདུན་བགྲངས་ཏེ་གཟུགིས་བརྙན་ལ་བཏབ་པས་རི་བོང་ཐུར་ལ་རིལ་ལི་ལི་འདྲིལ།

以下是完整的直譯: "那麼,除了這裡沒有其他地方可以供養會供了。"說著,上師瞬間享用了包括耳朵軟骨在內的各種會供物品。然後又問:"你現在看到什麼?"他回答說:"我看到了真實的佛陀。"上師說:"那麼我要給你灌頂。"說著收起了供品。 他在壇城上跳舞。對於沒有取捨的行為和大金剛誓言的境界不會感到恐懼的有緣弟子,上師了知他的根基和意願,就用大便從毗盧遮那佛的大曼荼羅身體各處門戶中取出,為他灌頂。巴羅感覺身體像蛇蛻皮一樣。同樣,通過金剛密乘的捷徑,上師將尿液灌注到他頭頂,使他突然燃起了無漏大樂智慧。 上師將手指按在他的心口說:"認清這個我。"這使他對外境的執著瞬間消失。上師又說:"不要分心,專注于見到我的本質。這裡沒有一絲可以修行的東西。"這使他生起了大圓滿無為離戲的證悟。 他生起了特殊的定解,心想即使三世諸佛出現也不需要再求灌頂了。他請求取消去印度的計劃。上師說:"如果有人說成佛后不再輪迴,那就是外道。你去印度吧,如果找不到上師就繼續尋找,如果找不到弟子就繼續尋找。"他覺得這個指示非常好。 總之,這個尼泊爾人巴羅是個覺醒的人,信心非常大。他看到上師蓮花生的鬍鬚上有忿怒尊的眼睛,還看到空行母和護法等清凈的顯現。有一次他問:"這些惡行有效果嗎?"上師回答:"實際操作后就知道了,現在沒時間修行。" 然後尼泊爾人請求上師展示解脫的能力。正好有隻兔子在附近走過,上師就在地上畫了一個兔子的形狀,然後唸了七遍咒語加持一根針,將針刺入畫中的兔子,那隻真兔子就滾下山坡去了。

ཁབ་ལ་སྔགས་ལན་བདུན་བགྲངས་ཏེ་གཟུགིས་བརྙན་ལ་བཏབ་པས་རི་བོང་ཐུར་ལ་རིལ་ལི་ལི་འདྲིལ། ད་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་དགོས་ལོང་ཤོག་གསུངས་ནས་བཏགས་གྲོལ་བཏགས་ཏེ་ཚོགས་གཏོང་དང་བསྔོ་བས་རྗེས་སུ་བཟུང་། དེ་འདྲ་བ་མི་ལ་བྱུང་ན་འཇིགས་ཞུས་པས། མི་དང་འཔྱི་བ་འདྲ་གསུངས་ནས་འཕྱི་བའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་སྔར་བཞིན་མཛད་པས་འཕྱི་ཁུང་ནས་རོ་བྱུང་། བྱས་ན་འདི་འདྲ་འོང་སྟེང་སེམས་446ཅན་ལ་གནོད་པས་སུ་ལའང་མི་སྟེར། དགྲ་ལའང་འཚང་རྒྱ་བའི་མཐུ་ལས་གཞན་མི་བྱེད། འདི་པ་དུད་འགྲོ་སོང་བས་གནས་སྤར་བ་ཡིན། གཞན་མི་ལུས་ཐོབ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀའ། སྲོག་བཅད་པའི་སྡིག་པ་ནི་མཐའ་ཡས། གཅིག་ཤི་བས་མི་ཆོག་དེའི་ཉེ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་བ་ཡིན། དགྲ་ལའང་མཐུ་མི་བྱེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་སླར་ལ་སྣྲོང་རྗེ་བསྐྱེད་དགོས་པ་ཡིན་གསུངས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་ཕྱོགས་ལྟག་པར་དང་དུ་ལེན། རང་དོན་དུ་མཐུ་དང་མངོན་སྤྱོད་མི་མཛད་པའི་དམ་བཅའ་ཤིན་ཏུ་ཧྭརྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཐུགས་རྗེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའ་ཆ་ནས་ངན་སོང་གསུམ་ཡང་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ། ཞེས་པ་སྟེ་གུ་རུ་ཆེན་པོ་འདིས་མངོན་དུ་མཛད་དེ། ལས་ཀྱི་ལུས་དུག་ལྔའི་ཕུང་པོ་ཅན་དེ་བསད། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཆས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་གསོད་ནས་འཁོར་བ་མཐའ་ཅན་དུ་མཛད་པས་གསད་གསོའི་ནང་ནས་ཀྱང་ངོ་མཚར་ཆི་བ་ཞིག་ཡིན། བལ་པོ་བྷ་རོ་ལྡོག་པར་གསེར་ཞོ་དྲུག་ཅུ་ཐམས་པ་ཕུལ་ནས་རྒྱ་བལ་དུ་ལྡོག་པ་ལ་བར་ཆད་མེད་པའང་ཞུ་བྱས་པས། གསེར་ཕྱེད་ཕྱེ་དང་སྤྱིན་བསྲེག་མཛད། སེར་སྣའི་བདུད་པ་རྩ་བ་ནས་གྲོལ། ལར་འདི་དཀོན་མཆོག་ཡོད་པར་ཡིད་ཆེས་པར་སྟོན་པའི་མཛད་པ་ངོ་མཚར་ཅན་ཡིན་ཏེ་གཏོང་བ་ལེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་ལ་དམིགས་ནས་རྫས་དངོས་མེད་གཏོང་བ་ལ་རྣམ་པའི་ཆ་ནས་ཡིད་གཉིས་ཡོད་པ་ལྟར་མི་སྟོན་ཡང་དོན་447༄༅། །དངོས་པོར་སྣང་བའི་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ལ་དགའ་བར་བྱེད་པ་འདི་ཀ་ཅུང་ཟད་བློ་ལ་འཕྲི་ཆགས་པ་ཡིན། དེར་བྷ་རོ་ལ་སྦིན་བསྲེག་གི་ཐལ་བ་འཕངས་སེམས་མ་བྱེད་པར་ཆུ་ལ་སྒོངས། ལམ་དུ་ཟས་སྙེར་བ་ཞིག་འོང་། དེ་བདག་གིར་གྱིས་ཤིག་གསུངས་པ་ལྟར་བྱས་པས་བུ་མོ་གཅིག་གིས་ཉུང་མ་ཞིག་བྱིན།

以下是完整的直譯: 上師對針唸了七遍咒語后刺入畫中的兔子形象,真兔子就滾下山坡去了。上師說:"現在需要凈除業障,過來。"然後給它唸誦解脫咒,並以會供和迴向來加持它。 巴羅問:"如果這樣對人做會怎樣?"上師說:"人和鼴鼠是一樣的。"說著在鼴鼠的畫像上做了同樣的事,一具屍體從鼴鼠洞里出來了。上師說:"做了會有這樣的結果,但會傷害眾生,所以不能給任何人。即使對敵人也只能施展讓他成佛的神通,不能做其他的。這只是讓動物轉生到其他地方。獲得人身是非常困難的。殺生的罪業是無量的。一個人死了還不夠,他周圍的所有人都會痛苦。不僅不對敵人施展神通,還要對他生起慈悲心。"說完教導了菩薩行為。 上師爲了自己的利益從不施展神通和惡咒的誓言非常堅定。從大悲心出發,他甚至用大悲心超度了三惡道的眾生。這位大師親自示範:殺死業力所成、具有五毒的肉身,將意識殺入法性境界中,使輪迴終結。這是殺生中最不可思議的。 尼泊爾人巴羅要回國時,供養了整整六十兩黃金,並請求回印度和尼泊爾的路上沒有障礙。上師將一半的黃金用作火供,徹底解除了吝嗇魔障。這顯示了對三寶的信心,是不可思議的行為。雖然一些善於佈施的人也以三寶為緣進行無執著的佈施,表面上看不出有任何懷疑,但實際上他們還是有點執著于看得見的善行。 上師對巴羅說:"不要扔掉火供的灰燼,把它撒在水裡。路上會有人給你食物,你要接受。"巴羅照做了,果然有個女孩給了他一個蘿蔔。

དེ་བདག་གིར་གྱིས་ཤིག་གསུངས་པ་ལྟར་བྱས་པས་བུ་མོ་གཅིག་གིས་ཉུང་མ་ཞིག་བྱིན། དེ་གུ་རུ་ལ་ཕུལ་བས་རས་ཁོང་ལ་ཚོས་ཤིག་གསུངས། རེ་ཞིག་ན་དེ་ཤར་གྱུར་ནས་ཛོ་་མངར་ལ་ཤུམ་པ་གཅིག་བྱུང་། ད་ཁྱོད་ཀྱིས་དོན་དེས་གྲུབ། ངའི་ཡོན་ཏན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཐོང་བ་དེ་གཞནལམ་།དཅིགགསུངས། སླར་བྷ་རོ་རྒྱ་གར་དུ་འགྲོ་མ་ལ་སྐྱེལ་ཐུང་མཛད་པས་ཡང་གསེར་ཞོ་གསུམ་ཕུལ། དེར་གུ་རུའི་ཞལ་ནས། མེ་ལ་བསྲེག་པས་མཁའ་འགྲོ་མཉེས་ན། ཆུ་ལ་གཏོར་ན་དེ་བས་ཀྱང་དགྱེས་མཆི་གསུངས་ནས་གསེར་དེ་ཆུ་ལ་གཏོར། སྲས་ཀྱི་དམ་པར་གྱུར་པ་པདྨ་དབང་ཆེན་དང་། མངལ་དུ་འཁྲུངས་པའི་ཉི་མ་འོད་ཟེར་ལ་སོགས་སྲས་བརྒྱད་དང་། སྣོད་ལྡན་གྱི་བུ་དགུ་ལ་སོགས་པའི་སྨིན་གྲོལ་དུ་མཛད། ཆུ་ཞལ་མགུར་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་བླ་ཆེན་དང་མི་ཆེན་པོ་ས་ཞ་ས་ལ་གཏུགས། གཙོ་བོར་མ་ཁི་འབའ་ཞིག་གིས་འཕྲིན་ལས་མཛད་དེ་བོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐར་པའི་ས་བོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏབ། ཁྱད་པར་གྲུབ་ཐོབ་མ་ཁི་རིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཁམས་སུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་འཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ། བརྒྱ་བྱིན་དང་ཉི་ཟླའི་ལྷའི་448བུས་ཀྱང་མཆོད་བསྟོད་བྱས། བོད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བླ་མར་བཀུར་ཞིང་སྙན་གྲགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཡོགས། འགྲོ་བའི་བསོད་ནམས་བསོག་པའི་ཞིང་དུ། ཚོང་འདུས་འགར་མོའི་ལྷ་ཁང་དང་། བསམ་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་བོའི་ལྷ་ཁང་གཉིས་ཀྱང་མཛད། ལ་ཡག་གུ་རུ་ལྷ་ཁང་དུ་གཙོ་བོར་གདན་ས་མཛད། ལྷ་སའི་ཇོ་ཤཱཀ་དང་མཚུངས་པ་ཙམ་གྱི་བྱིན་བརླབས་ཅན་དུ་གྲགས་པའི་རྟེན་གཅའི་སྣང་བརྙན་དང་པོར་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་རི་ཏང་ཟུང་ནས་སྦྱན་དྲངས། བར་དུ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་སྣ་བསྟོད་ས་ཟམ་ཡང་དབེན་ནས་ཕྱུང་སྟེ། ཧ་བོའི་གངས་ལ་རྒྱས་བཏབ་པ་འདི་དགུང་ལོ་ང་བདུན་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ནས་མཛད་པ་བརྟུལ་བར་ཉེ་བའི་ཚེ། ཁོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལ། །སེམས་ཅན་རྣམ་རྟོག་ཐ་དད་གྱིས། །ལ་ལ་ཆོས་དབང་བདེ་ན་དགའ། །ལ་ལ་ཆོས་དབང་བདེ་ཡི་དོགས། །ཞེས་དང་། ཆོས་དབང་སེམས་ཉིད་རེ་དོགས་བྲལ། །ཆོས་དབང་སེམས་ལ་ཟུག་རྔུ་མེད། །བདེ་ན་དགའ་ཚོ་དགྱེས་པར་མརྫོད། །ཆོས་དབང་ཟུག་རྔུ་སྤངས་པ་མེད། །

以下是完整的直譯: 他照上師所說接受了,一個女孩給了他一個蘿蔔。他把蘿蔔供養給上師,上師說:"把它煮一下。"過了一會兒,蘿蔔變成了一個甜美的桃子。上師說:"現在你的目的已經達到了。你已經見到了我非凡的功德,這對別人說吧。" 後來,巴羅要回印度時,上師送了他一段路。巴羅又供養了三兩黃金。上師說:"如果燒掉能取悅空行母,那麼撒入水中會更讓她們歡喜。"說完就把黃金撒入水中。 上師有八位傑出的弟子,包括最重要的弟子蓮花大力和胎生的日光光芒等,還有九位具器的弟子等,他都讓他們成熟解脫。他與楚沃、古爾松等大上師和大人物相遇。主要通過瑪吉拉巴一人的事業,在整個藏地廣泛播下了解脫的種子。特別是通過被稱為大成就者瑪吉仁欽的人,在康區廣泛開展了大悲心的事業。 帝釋天和日月天子也向他供養禮讚。他被尊為藏地所有神鬼的上師,名聲遍佈世界。爲了積累眾生的福德,他建造了仲杜嘎莫寺和桑珠德瓦欽波寺兩座寺院。他主要在拉雅古如寺駐錫。 據說那裡有一尊與拉薩覺沙佛像同等加持力的佛像,最初是從聖者龍樹的熱塘中請來的。後來大師從納多薩贊陽文取出,在哈沃雪山上加持封印。這是他57歲時為利益眾生而做的最後一件事。 當他即將圓寂時,說道:"我法王對眾生各種分別念,有些人喜歡法王安樂,有些人懷疑法王安樂。法王心性離希憂,法王心中無痛苦。喜歡的人請歡喜,法王未曾離痛苦。"

།ཆོས་དབང་ཟུག་རྔུ་སྤངས་པ་མེད། །སྡུག་ན་དགའ་ཚོ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཆོས་དབང་སེམས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད། ་རྒོ་ཡི་དོགས་ཚོ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཆོས་དབང་སེམས་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་ཤི། །མ་ཤི་དོགས་ཚོ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཆོས་དབང་སེམས་ཉིད་འཕོ་འགྱུར་མེད། །རྟག་ཏུ་རེ་ཛོ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཆོས་དབང་སེམས་ལ་རང་བཞིན་449༄༅། །མེད། །རྟག་གི་དོགས་ཚོ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཅེས་རེ་དོགས་རྩ་བ་ནས་ཟད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་པོ་ཆེན་པོར་བཞུགས། རང་གི་བཞེངས་པའི་ལྷ་ཁང་འབད་པ་དོན་ལྡནཧཱུཾ།འགྱུརབའི་ཕྱིར་ཞབས་ཏོག་དགོས་པར་གདམས་ཤིང་། གཙུག་ལག་ཉམས་རྐྱེན་བུ་ཡིས་བྱས་ཀྱང་ཐོན། །ལྷ་ཁང་ཞབས་རྟོགས་སྦང་པོས་བྱས་ཀྱང་ཁུར། །ཞེས་དང་། ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་གཞལ་མས་སུ། །སྒ་མའི་སྐྱེས་བུ་ཆས་དབང་ད་ནི་བསྡུད། །ཅི་ཕྱིར་ལུས་འདི་གདུལ་བྱ་རྫོགས་རྫོགས་འདྲ། །ལས་ངན་ཟད་པའི་རྟགས་ཀྱང་ལུས་ལ་སྨིན། །རྨི་ལམ་རྨི་གཟུགས་ཆོས་དབང་ཡལ་ནས་འགྲོ། །དཔོན་སློབ་ཀུན་འདུས་ནོར་བུའི་ཚོང་ལེན་རྨིས། ་།ང་དང་འབྲེལ་ཚད་བདེ་ཆེན་ཐོབ་པའི་རྟགས། །ཞེས་དང་། བདག་གི་ཤ་རུས་སྲན་ཚད་ཡུང་འབྲུ་རེ། །ལྟོར་སོང་ཐམས་ཅད་ལམ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་འགྲོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་གྱི་གདམས་པས་དབུགས་དབྱུང་ནས་དགུང་ལོ་ང་དགུ་པ་ལ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་གཤེགས་སོ།

以下是完整的直譯: 法王未曾離痛苦。痛苦的人請歡喜。法王心中無生死,懷疑的人請歡喜。法王心性即法界,懷疑未死的人請歡喜。法王心性無變遷,永遠希望的人請歡喜。法王心中無自性,懷疑永恒的人請歡喜。 他安住為完全斷除希望和懷疑的大瑜伽自在者。他囑咐要為自己建造的寺院努力服務,使其長久。他說:"即使是兒子破壞佛法,也會離開。即使是乞丐維護寺院,也要承擔。" 他又說:"在普賢大樂法界宮殿中,現在我這個薩瑪人的法王要離開了。為什麼呢?因為這個身體似乎已經教化完所有應該教化的人。惡業耗盡的徵兆也在身上成熟了。夢中的夢境法王正在消失。夢見上師弟子們聚集在一起做珍寶生意,這是與我有緣的人都將獲得大樂的徵兆。" 他還說:"我的肉骨每一粒芝麻、芥子大小,凡是吃到的人都將走上解脫道,獲得大樂。" 他用這些口頭教誨給予鼓勵后,在59歲時前往蓮花光明大宮殿(指圓寂)。

།ད་ནི་བཀའ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་ལ་དངོས་བསམ་བརྒྱུད་ནས་བཀའ་དྲིན་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་ཅིང་། སྤངས་པ་དང་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཟད་མི་ཤེས་པ་མངའ་བ་པཎ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་རྗེས་འབྲང་དང་བཅསཔའི་གཏམ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་འདི་ནི་ཡུལ་མངའ་རིས་གློ་བོ་མ་ཐང་གི་སའི་ཆར ཡབ་མར་པ་ལོ་ཙྭའི་སྐྱེ་བ་ལྷ་རིགས་གྲུབ་པའི་དབང་པོ་འཇམ་དབྱངས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་ཏེ་མཁས་གྲུབ་ཀྱི་བླ་མ་མང་པོའི་450ཞབས་ལ་ཐུག་ཅིང་། བཀའ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་དང་། ཡུམ་འཕྲོ་ལྕམ་ཁྲོམ་པ་རྒྱན་གྱི་སྲས་སུ་མེ་མོ་ལུག་གི་ལོ་ལ་སྐུ་བལྟམས། མཚན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་དུ་བཏགས། དགུང་ལོ་བརྒྱད་པ་ལ་རྟེན་དགེ་བསྙེན་དུ་མཛད། ཡབ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྡོམ་པས་སྦྱངས་ནས། འཇམ་དཔལ་མཚན་བརྗོད། སྦ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ། ཡང་དག་མེ་དགུ །སེམས་ཕྱོགས་ལ་སོགས་གསན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད། བཅུ་གཅིག་པར་རྩ་རྒྱུད་གསང་སྙིང་།སློབ་དཔོན་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་པ། གཡུང་ཉིཀ་ཁ་དམར་ཅན། སུམ་སྟོན་གྱི་ཉིསྐ་ལ་སོགས་པ་ཕལ་ཆེར་ཞིཤི་ཟླ་བ་བདུན་གྱིས་ཁོང་དུ་ཆུད། དགོངས་འདུས་ལ་སོགས་པའི་མདོའི་གནས་ཀྱང་བྱང་བར་བྱས། བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེ་མཁས་པ་མང་པོའི་དབུས་སུ་གཞུང་དཀྱུས་ཀྱི་བཤད་པ་མཛད། བླ་མ་གསང་འདུས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ། རྟ་མགྲིནཱ་ལ་སོགས་པར་བསྙེན་བསྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན། ལྷ་མོ་དུད་སོལ་མས་ཞལ་ཡང་ཡང་བསྟན། གྲུབ་མཚན་གྱི་ཐོག་མར་ཞིང་ལ་ཤཱ་ལོག་ཆེན་པོ་ཞིག་རྒྱུང་བ་ལ་ཕུར་པ་གདེངས་པ་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཐོག་སོ་བདུན་ཙམ་འཁྱིལ་ཞིང་བཟློག །དེ་བཞེན་དུ་གཏོར་ཆེན་འཕངས་པའི་ཚེ་ས་སྟེང་ནས་་་གང་ཙམ་འཕགས་པ་ཡང་བྱུང་། སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་མཛད་པས་ཨཁེ༷་ཛི་ཁེ༷་གྱི་སྒྲ་སྒྲོ་ག་པ་བཞིན་པར་མཐོང་། དགུང་ལོ་བཅུ་བཞི་ནས་བཀའ་བརྒྱད་དང་མ་གཤིན་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་འཕྲིན་མང་དུ་བསླབས་ཤིང་ཟླས་བསྒོམ་གྱི་ལ་ཟློས། དེ་ནས་ལོ་བདུན་གྱི་བར་དུ་གཅོད་ཡུལ་དང་རོ་སྙོམས་མཛད།451༄༅། །བྱེ་མ་དང་།

以下是直譯成漢語的內容: 現在講述對於佛法和伏藏教法直接和間接地恩德無量,具有無盡的斷證功德的大班禪仁波切及其追隨者們的故事。這位聖者出生于阿里(མངའ་རིས)地區洛沃瑪唐(གློ་བོ་མ་ཐང)地方(現在的西藏阿里地區),父親是馬爾巴譯師的轉世、成就自在者、文殊寶幢(འཇམ་དབྱངས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན),即成就自在者唐東杰布(ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ)等眾多智者成就者上師的弟子,成為顯密教法的大海之主。母親是珠蘭欽巴堅(འཕྲོ་ལྕམ་ཁྲོམ་པ་རྒྱན)。他於火母羊年出生,取名蓮花自在(པདྨ་དབང་རྒྱལ)。八歲時受居士戒。從父親那裡學習了發菩提心戒,聽聞了《文殊名號》、《幻化寂忿》、《九火正法》、《心類》等廣大教法。 十一歲時,在七個月內精通了《根本續密意心要》、阿阇黎妙金剛(སློབ་དཔོན་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ)的註釋、紅面羊皮注(གཡུང་ཉིཀ་ཁ་དམར་ཅན)、蘇姆頓(སུམ་སྟོན)的註釋等大部分內容。還精通了《意集》等經典的要義。十二歲時在眾多學者面前講解經典。完成了上師密集、幻化寂忿、馬頭明王等本尊的修持。多次見到度母的面容。 最初的成就相是:當田地裡有大冰雹時,只是舉起金剛橛,天空中就盤旋了約三十七道閃電並消除了冰雹。同樣,當拋擲大食子時,它能升到地面一肘高。修持堆積咒時,看到"阿克則克"(ཨཁེ༷་ཛི་ཁེ༷)的聲音如同線一樣。 從十四歲起,廣泛學習了八大法教、瑪欽等的修法儀軌,並專注于唸誦修持。之後七年間修持施身法和平等性。

དེ་ནས་ལོ་བདུན་གྱི་བར་དུ་གཅོད་ཡུལ་དང་རོ་སྙོམས་མཛད།451༄༅། །བྱེ་མ་དང་། ཆུ་རྡེལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགང་་པའི་བཅུད་ལེན་ཁོ་ནས་དཀའ་སྤྱད་ཀྱི་ཕྲང་ལ་བཤར། ཐེམ་སྤངས་ཀྱི་དམ་བཅའ་ལོ་གསུམ། ངག་བཅད་ཀྱི་དམ་བཅའ་ལོ་གསུམ། ཤ་ཁྲག་གི་ཟས་ལ་ཤིན་ཏུ་སྡང་ཞིང་། སྨྱུང་གནས་དང་། གསོ་སྦྱོང་ལ་སོགས་མང་དུ་མཛད་པས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལན་བདུན་དུ་གཟིགས། ལོ་གཅིག་ཏུ་བླ་མ་གསང་འདུས་ཀྱི་གདམས་ངག་ལ་ནན་ཏན་མཛད། སྤྱིར་བླ་མ་མཁས་གྲུབ་མང་པོ་ལས་མདོ་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ངོམས་པ་མེད་པར་འཐུངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡབ་ལས་མདོ་དབང་དང་། ཕུར་པ། བསྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལ་ནན་ཆགས་ཆེན་པོ་མཛད། གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་རྣམ་ཐར་ཡང་གསུངས་ལས། བྲག་དམར་གྱི་མཚོ་ལ་རོ་སྙོམས་བྱས། །མུན་ནགས་ཀྱི་ཆུ་ལ་རྡོག་པས་རྫིས། །ལྷ་ལུང་གི་བྲག་ལ་མཁའ་ལྟར་ལྡིང་། །བ་གམ་ཅན་བྲག་ལ་བྱི་ལྟར་འཛུལ། །མགོ་བོ་ཅན་བྲག་གི་ལོགས་ལ་རྒྱུགས། །གྲོགས་ཤེར་སེང་དང་ཤེར་དཔལ་རྒྱལ་བཟང་གསུམ། །བྱང་རྒྱལ་དང་བླ་མ་རིན་སེང་བ། །སྐྱེས་ཕོ་མོ་འགའ་གྲུབ་ཐོབ་གྲུབ་ཐོབ་ཟེར། །དེང་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་གོ་བ་ང་མི་ལེན། །ཆོས་ཉམས་བླངས་ཀྱི་ཉམས་སྣང་ཐོབ་ཙམ་ཡིན། །དོན་འཕོ་འགྱུར་བྲལ་བ་མ་རྟོགས་ན། །ལུས་སྒྱུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་བྱ་བྱིས་སྟོན། །ཞེས་གྲུབ་རྟགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་རྟོགས་པ་ལ་ངོས་འཛིན། བཅུ་བདུན་གྱི་ལོ་ལ་དམ་བཅའ་བརྒྱད་མཛད་དེ། དགེ་452འདུན་ལ་མཐོང་ཕྱག་བྱེད་པ་དང་། ཕ་ཡུལ་དུ་ཞག་བདུན་ལས་མི་བཞུགས་པ་དང་། དབེན་པ་འབའ་ཞིག་ལ་བློ་གཏོད་པ་དང་རྒྱལ་པོའི་སྒོ་ཁང་ལན་གསུམ་ལས་མི་འགྲིམ་པ་དང་། ཚོང་ཁེ་དང་གྲལ་མགོ་མི་འཛིན་པ་དང་། རོ་མཆོག་དང་དབུ་གཙོ་མི་བྱེད་པ་དང་། འཚོ་བ་བསོད་སྙོམས་ལ་བསྟེན་པ་དང་། བསྒྲུབ་པ་དང་ཐོས་བསམ་འབའ་ཞིག་བྱེད་པ་རྣམས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 之後七年間修持施身法和平等性。僅靠沙子、水滴、花朵等的精華來維生,經歷了苦行的艱難。立誓三年不下臺階,立誓三年不說話。極其厭惡血肉之食,多次進行齋戒和布薩等修行,因此七次見到觀世音菩薩。一年專注于上師密集的教授。總的來說,從眾多智者成就者上師那裡無厭地飲用顯密法教的甘露。特別是從父親那裡專心學習了經續灌頂、金剛橛、八大法教大修等。 關於獲得成就的傳記中說道: "在紅巖湖中修平等性, 在黑暗森林的水上踩踏, 在拉隆巖石上如空中飄浮, 鉆入有角巖石如同老鼠, 在有頭巖石的側面奔跑。 與舍爾桑、舍爾華杰桑三位道友, 還有江加和上師仁桑瓦, 一些男女稱他們為成就者。 如今我不接受成就者的稱號, 只是獲得了修法的一些體驗。 若未證悟無變遷的實相, 身體的幻化神變只是兒戲。" 他將最終的成就標誌認定為證悟。 十七歲時立下八項誓言:向僧眾頂禮;在家鄉不停留超過七天;專注于獨處;不超過三次出入王宮;不追求商業利益和上座;不接受最好的食物和首座;依靠乞食為生;只專注于修行和聞思。

།སློབ་དཔོན་ནོར་བསྟན་བཟང་པོ་ལས་ཡང་ཡང་དུ་བསྙེན་ནས་འདུལ་བ་དང་། མདོ་སྡེའི་སྐོར་དང་། ཇོ་བོ་བཀའ་གདམས། ནཱ་རོ་མཁའ་སྦྱོད་མ་སྙན་བརྒྱུད་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་པ་ཞུས། སྐྱིད་གྲོང་དུ་འཕགས་པ་ཝ་ཏི་མཇལ་བས་གསུང་བྱོན། སྐུ་ཚེ་སྔ་མའི་སྔོན་གནས་མང་པོ་རྗེས་སུ་དྲན། དགུང་ལོ་བཅུ་དགུ་པར་ཕ་ཡུལ་དུ་ཡིག་དྲུག་གི་འགྲོ་དོན་མཛད། ཉི་ཤུ་ལ་བྱམས་ཆོས་ལྔ། ཕར་ཕྱིན་ཚད་མ། དབུ་མ་རྩ་ཤེ །བཞི་བརྒྱ་པ་དང་། བསླབ་བ་། སྤྱོད་འཇུག །དངོས་བརྒྱད་དོན་བདུན་ཅུ་སོགས་གཞུང་ལུགས་ཆེན་པོ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ཁོང་དུ་ཆུད། ཉེར་གཅིག་པ་ལ་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་སྐྱོང་དང་། སྡོམ་བརྩོན་ཚུལ་ཁྲིམས་དཔལ་ལ་སོགས་པར་གཤེད་དམར་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྒྲུབ་གདམས་པ་གསན་ཞིང་བསྒྲུབས་པས་ཞག་བདུན་ན་གཤེད་དམར་དངོས་སུ་མཐོང་། ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པར་ཡབ་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་ལ་ཞུན་ཐར་ལེགས་པར་སྤྱད། བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་453༄༅། །མཛད་པས་བདུད་རྩི་ཁོལ། མར་མེ་ཆུང་ངུ་ཞིག་གི་ཞག་གསུམ་ཐུབ། དེའི་ཚེ་ཡབ་ཀྱི་གཟིགས་སྣང་ཉིད་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། བུ་ཁྱོད་ཚེ་ལ་བར་ཆད་མ་བྱུང་ན། །འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །མདང་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ལ་ཀུན་བསྐོར་ནས། །བླ་མ་ཟུར་ཆེན་རྔོག་སྟོན་ཆེན་པོ་དང་། །རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་བསོད་ནམས་བླ་མ་དང་། །འགྲོ་མགོན་མྱང་དང་རས་ཆུང་རྡོར་གྲགས་དང་། །རྒྱལ་སྲས་དབང་ཆེན་གློ་བོ་ཡབ་སྲས་དང་། །ཆག་ལོ་ཆོས་དཔལ་ཁྲོ་ཕུག་ལོ་ཙྭ་དང་། །ནག་ཚོ་ལོ་ཙྭ་ཀུན་མཁྱེན་མུས་སྲད་པ། །མཁས་གྲུབ་བསོད་བཟང་གྲུབ་ཆེན་དམར་ཞབས་དང་། །དམ་པ་སངས་རྒྱས་བི་རོ་བི་མ་ལ། །ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་དང་། །མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན་ཞང་ལ་རས་ཆེན་པ། ཁམས་པ་སྒ་ལོ་རྒྱ་གར་པཎ་ཆེན་རྣམས། །གཅིག་ལ་གཅིག་བལྟ་འཛུམ་ཞིང་པ་ལ། །ཀུན་ཀྱང་ང་ནི་པདྨ་དབང་རྒྱལ་ཡིན། །སྨྲ་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་ཐིམ་ནས་སོང་། །ཞེས་པ་ལྟར་ཡིན། ཉེར་གསུམ་པ་ལ་གློ་བོ་ལོ་ཙྭ་བར་ལམ་འབྲས་ཚོགས་བཤད་དང་། སློབ་བཤད་གཉིས། ཉེར་བཞི་པའི་ཚེ་ཡང་ཚར་གཅིག་བསྐྱར། ཉེར་ལྔ་པའི་ཚེ།

以下是直譯成漢語的內容: 他多次親近上師諾丹桑波,學習了律藏、經藏、阿底峽教法、那若空行母耳傳等不可思議的教法。在吉岡(སྐྱིད་གྲོང)見到聖瓦帝(འཕགས་པ་ཝ་ཏི)時獲得開示,回憶起許多前世的事。十九歲時在家鄉為六字大明咒做利生事業。二十歲時精通了彌勒五法、般若、量論、中觀根本論、四百論、三學、入菩薩行、八事七十義等一百多部大論典。 二十一歲時,從蔣陽卻穹(འཇམ་དབྱངས་ཆོས་སྐྱོང)和僧人楚琛巴(སྡོམ་བརྩོན་ཚུལ་ཁྲིམས་དཔལ)等人那裡聽受並修持了紅閻魔等的灌頂和教授,七天後親見紅閻魔。二十二歲時在父親面前精通了寧瑪派的顯密教法,修持八大法教時甘露沸騰,一盞小油燈能燃燒三天。 當時父親的境相以偈頌說道: "兒啊,若你壽命無障礙, 將以法輪統治此世間。 昨夜三次環繞壇城邊, 大師祖爾欽、大師諾敦和 至尊札巴帕巴仁波切、 虛空藏、索南喇嘛以及 卓貢年和熱穹多杰札、 王子旺欽、洛沃父子和 恰洛卻巴、托布譯師和 納措譯師、全知穆薩巴、 智者索桑、大成就瑪夏、 丹巴桑杰、毗盧遮那和 鄔金父母、赤松德贊王、 瑪吉拉準、香拉熱欽巴、 康巴嘎洛、印度大班智, 他們相互對視而微笑, 都說'我是蓮花自在', 然後全都融入你身中。" 二十三歲時向洛沃譯師學習了道果教法的集說和弟子說兩種。二十四歲時又重複學習了一遍。二十五歲時,

ཉེར་བཞི་པའི་ཚེ་ཡང་ཚར་གཅིག་བསྐྱར། ཉེར་ལྔ་པའི་ཚེ། བསམ་འགྲུབ་གླིང་དུ་གློ་བོ་མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་གྱི་མཁན་པོ། ཆོས་རྗེ་དཀོན་ཅོག་སྐྱབས་ཀྱི་སློབ་དཔོན། དེ་བཞིན་དུ་གསང་སྟོན་པ། གྲིབ་ཚོད་པ། གྲོགས་454དན་པ། དད་པའི་དགེ་སློང་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ། བུ་ལུགས་ཀྱི་ལས་ཆོག་གཞིར་བཞག་ལ། ནམ་བསོད་དང་། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ལས་ཆོག་གི་བཤད་སྦྱར་དང་བཅས་ཚིགས་གསུམ་གྱི་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་དངོས་པོར་བསྒྲུབས། མཁན་སློབ་དེ་རྣམས་ལས་ཆོས་ཀྱང་མང་དུ་ཉན། ཉེར་དྲུག་པ་ལ་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་འབྲུག་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་དབེན་པར། ཆོས་གོས་གསུམ་དང་། གླེགས་བམ། འཁར་བསིལ།ལྷུང་བཟེད་ལས་གཞན་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཏེ་སྒོ་གཅིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བཟུང་། སྟོན་པས་བཅས་པའི་གནང་བཀག་དང་། སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས་ལ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་གནས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འདི་དང་། ཀོང་པོ་རྒོད་ཚང་བ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་གནས་ངེས་པར་ཤས། གཞན་དུ་མི་ལ་རས་པ་ལ་སོགས་ཏེ་རྟགས་དང་ཆོ་ག་མ་བྱས་པའང་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་སྲིད་ཀྱི་དེ་དག་ལ་བསྟན་པ་ལ་དགའ་བའི་ལྷ་རྣམས་དང་ལྷན་གཅིག་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བྱས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 二十四歲時又重複學習了一遍。二十五歲時,在桑珠林(བསམ་འགྲུབ་གླིང),以洛沃大堪布索南倫珠為和尚,法王貢卻嘉為阿阇黎,同樣還有密教師、計時師、同伴,以及二十五位具信比丘在場。以布魯派(བུ་ལུགས)的儀軌為基礎,結合南索(ནམ་བསོད)和帕巴仁波切(འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ)的儀軌解釋,完成了三個階段的具足戒。他還從這些和尚、阿阇黎那裡聽聞了許多法。 二十六歲時,在水晶山雷聲等寂靜處,除了三法衣、經書、錫杖、缽以外,捨棄了所有用具,持守一門禁行。他嚴格遵守佛陀制定的戒律和十二頭陀行,這一點只有這位大士和貢波果倉巴納措讓卓(ཀོང་པོ་རྒོད་ཚང་བ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ)的傳記中可以確定。其他如密勒日巴等人雖然沒有進行儀式,但可能也有許多這樣的修行者,我們應該與喜愛佛法的諸天一起隨喜他們的功德。

།སླར་ལྗོངས་རྒྱུ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་མངའ་རིས་ཀྱི་གནས་བརྟན་རྣམས་ཀྱང་མཇལ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བསླབ་པར་བྱ་བའི་གནས་ལས་འདའ་བ་མ་ཡིན་པས་ཆོས་ཀྱི་སྤྱིན་པའང་ཅི་རིགས་སུ་རྩལ། གློ་བོ་མཁན་ཆེན་ལས། དགྲ་གདོང་། འཇིགས་བྱེད། གཤེད་དམར་གསང་བ་འདས་པ་ལ་སོགས་པའང་མང་དུ་གསན། མཁན་པོ་དེ་455༄༅། །དང་། གུ་གེ་པཎ་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་། འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་དཔལ། མགོན་རྣམས་ལ་སྒྲ་དང་། ཚད་མ། བརྟག་གཉིས་ཀྱི་བཤད་པ། གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་དང་མན་ངག་ཀྱང་མང་དུ་ཉན།སྐྲུ་རང་དང་། ཏི་སེ། འཁོར་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་གནས་བརྟན་འཁོར་ནས་སླར་གློ་བོར་བྱོན། དྲང་སྲོང་གཏེར་སྟོན་ཤཱཀྱ་བཟང་པོ་ལས་བྱང་གཏེར་མང་དུ་གསན། མདོར་ན་བདེ་ཀྱེ་གསང་གསུམ། མ་གཤིན་ཕུར་པ། བཀའ་བརྒྱད་གསང་སྙིང་། ཡང་ཕུར་རྟ་གསུམ། རྡོ་རྗེ་གུར། གསང་འདུས་ཞབས་ལུགས། བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས། ཀླུ་ན་ག་དྲིལ་གསུམ། བོང་ཞལ་ཅན། དཔལ་མགོན་ཞལ་གསུམ། དུས་འཁོར་འགྲེལ་ཆེན།ཕྱག་རྡོར་བརྒྱད་སྐོར། ཨུ་ཙ་ཡ། རས་ཆུང་སྙན་བརྒྱུད། ཕྱག་ཆེན་སྦྱོར་དྲུག །ཨོ་རྒྱན་བསྙེན་བསྒྲུབ། ཡང་དགོན་པའི་རི་ཆོས། ཉང་གཏེར་ཡོངས་རྫོགས། རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བ་ལ་སོགས་ཏེ་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་བསྟན་བཅོས། མན་ངག་གི་ཡི་གེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དྭ་རི་དྲའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཁོ་ནས་ཆོས་སྒྲུགས་སོགས་ཀྱི་ངལ་བ་དང་དུ་བླངས་ཏེ། སྐྱེས་རབས་ལས། མེ་ཚོགས་སྐྲུ་གྲིའི་སོ་ཡང་བརྒལ་ནས་ནི། །འཆི་ཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་དམ་ཆོས་བཙལ་། །ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་འདིས་ཕྱག་ལེན་ལ་བཏབ་པ་ཡིན། གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ལའང་བསྙེན་པ་མ་སོང་བ་མེད་པས། དིང་སང་སྔ་འགྱུར་བ་ཚོས་བཀའ་བརྒྱད་དང་།456གསར་མ་བ་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བ་ཙམ་གྱིས་བསྙེན་པ་རྫོགས་པའང་དཀོན་པའི་དངོས་པོར་གྱུར་ན། འདི་ལྟ་བུ་ཨ་ལ་ལ། དམ་པའི་ཆོས་འཚོལ་ཞིང་བྱ་བར་སྒོ་གཅིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་བལ་ཡུལ་ཤིང་ཁུན། བྱ་རུང་ཁ་ཤོར། བལ་པོ་ཕམ་མཐིང་། ཡམ་བུའི་ཚལ། ཡང་ལེ་ཤོད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གཤེགས་ཤིང་དེ་དག་ཏུ་བལ་བོད་ཀྱི་བླ་མ་མང་པོ་བསྟེན། གནས་རྟེན་དང་ཐུགས་དམ་འབའ་ཞིག་མཛད། དག་པའི་སྣང་བ་མཐའ་ཀླས་པར་ཤར།

以下是直譯成漢語的內容: 他又以遊方行者的禁行拜見了阿里(མངའ་རིས)的諸位長老。由於不違背大乘學處,他也適當地佈施了法。從洛沃大堪布那裡,他聽聞了眾多教法,如敵頭(དགྲ་གདོང)、大威德(འཇིགས་བྱེད)、密集金剛(གཤེད་དམར་གསང་བ་འདས་པ)等。 從這位堪布以及古格(གུ་གེ)大班智南嘉巴桑(རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་བཟང)、蔣陽洛珠巴(འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་དཔལ)等人那裡,他聽聞了許多聲明、因明、二觀察的講解,以及密咒的灌頂和口訣。 他遊歷了楚讓(སྐྲུ་རང)、岡仁波齊(ཏི་སེ)、廓爾喀(འཁོར་ཆགས)等聖地的長老后,又返回洛沃。從仙人伏藏師釋迦桑波(དྲང་སྲོང་གཏེར་སྟོན་ཤཱཀྱ་བཟང་པོ)那裡聽聞了許多北伏藏法。 總之,他學習了喜、勝樂、密集三部(བདེ་ཀྱེ་གསང་གསུམ),瑪哈嘎拉、閻魔、金剛橛(མ་གཤིན་ཕུར་པ),八大法教、密集心要(བཀའ་བརྒྱད་གསང་སྙིང),金剛橛、馬頭明王、金剛手三尊(ཡང་ཕུར་རྟ་གསུམ),金剛帳(རྡོ་རྗེ་གུར),密集足法(གསང་འདུས་ཞབས་ལུགས),俱生勝樂(བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས),龍樹、龍智、鈴三法(ཀླུ་ན་ག་དྲིལ་གསུམ),驢面佛母(བོང་ཞལ་ཅན),三面護法(དཔལ་མགོན་ཞལ་གསུམ),時輪大疏(དུས་འཁོར་འགྲེལ་ཆེན),金剛手八法(ཕྱག་རྡོར་བརྒྱད་སྐོར),烏遮耶(ཨུ་ཙ་ཡ),熱穹耳傳(རས་ཆུང་སྙན་བརྒྱུད),大手印六法(ཕྱག་ཆེན་སྦྱོར་དྲུག),鄔金近修(ཨོ་རྒྱན་བསྙེན་བསྒྲུབ),央貢巴山法(ཡང་དགོན་པའི་རི་ཆོས),年伏藏全集(ཉང་གཏེར་ཡོངས་རྫོགས),金剛鬘(རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བ)等新舊顯密教法、伏藏、論典和口訣。 他以乞食行者的方式,不辭辛勞地收集這些法。正如《本生傳》所說:"即使穿越火堆和剃刀鋒,也要尋求正法直至生死。"這位聖者確實身體力行了這一點。對於這些新舊大續部,他無一不修持。如今,寧瑪派修完八大法教,新派修完金剛鬘都已經很少見了,更何況像這樣全面修持,真是了不起啊! 他以一門禁行尋求正法,前往了尼泊爾的辛昆(ཤིང་ཁུན)、博東卡秀(བྱ་རུང་ཁ་ཤོར)、帕丁(ཕམ་མཐིང)、加德滿都(ཡམ་བུའི་ཚལ)、央列秀(ཡང་ལེ་ཤོད)等地,親近了許多尼泊爾和藏地的上師,專注于朝聖和修行。他獲得了無量的清凈境相。

གནས་རྟེན་དང་ཐུགས་དམ་འབའ་ཞིག་མཛད། དག་པའི་སྣང་བ་མཐའ་ཀླས་པར་ཤར། ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་མང་པོའི་ཞལ་གཟིགས། མཁའ་འགྲོ་མས་སློབ་དཔོན་ཨབྷ་ཀ་རའི་སྐྱེ་བར་ལུང་བསྟན། ལོ་ཆེན་དཀོན་མཆོག་སྐྱབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བའི་དབང་ལ་དོགས་ཆ་མཛད་པས། མཚན་ལམ་ན་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་གྱི་མཛད་ཅིང་འདུག་པའི་སྒོ་འདུག་པའི་སྒོ་དྲུང་ནས་མཁའ་འགྲོ་མས་ཁོང་ཀ་ནས་མ་བཏང་བས་སླར་འགྱོད་དེ་གནང་།ཞར་ལ་ལམ་འདྲས་གསར་མའང་ཐོབ། སོ་བརྒྱད་པ་ནས་གསར་རྙིང་རིས་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐོར། དེ་ནས་དབུས་གཙང་གི་ཕྱོགས་ལ་གསར་རྙིང་གི་ཆོས་རྒྱུད་ཉམས་པ་དག་གསོ་བའི་ཐུགས་བསྐྱེད་བླ་ན་མེད་པས། ཡབ་དང་གློ་བོའི་སྡེ་བདག་ཀུན་ལ་གནང་བ་ཞུས། རིམ་བཞིན་ཟང་ཟང་བྲག །བཀྲ་བཟང་། བྱང་ངམ་རིམ་རྣམས་བརྒྱུད་དེ་བྱོན། བདེ་གྲོལ་དུ་མེས་སྟོན་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་དང་།457༄༅། །སྔགས་འཆང་ཤཱཀྱ་བཟང་པོ་གཉིས་མཇལ། དེ་ནས་བཅུད་ལེགས་ལྡན་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་པས་དབུས་ལ་བྱོན། ཆོས་ཚིགས་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་གདན་ལྷ་སའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཇོ་ཤཱཀ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་གཙོས་པའི་རྟེན་བརྟེན་པ་རྣམས་མཇལ། རྗོག་ཆོས་དང་། ཞི་བྱེད་ལ་ཐུགས་འདུན་དྲག་པོ་ཡོད་པས་རྗེ་བཙུན་མ་དང་། དཔལ་ལྷའི་སྤྲུལ་པས་སྐོར་ལམ་དུ་འགྲོགས་ནས་ལུང་བསྟན། གུང་ཐང་དུ་ཕྱག་མཆོད་མཛད། གཞུང་སྦྲེ་ཤིང་དུ་རྗོག་བསོད་ནམས་བསྟན་འཛིན་ལ་རྔོག་དཀྱིལ་རྣམས་ལེགས་པར་ནོད། གྲ་ཐང་དུ་ཞ་ལུ་ལོ་ཆེན་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ་ལས་གཤེད་དམར་སྐོར་སོགས་གསན། བསམ་ཡས་སུ་བྱོན་པས་སྔོན་བཙན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་དུ་གྱུར་པའི་བག་ཆགས་དུ་མ་སད། བར་ཁང་དུ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ནས་བསྒྲུབ་ཆོས་དང་སྨོན་ལམ་མཛད། ལྷོ་བྲག་གུ་རུ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མང་དུ་བཀྱེ། ཀ༷༷ཐོག་པ་ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་སོགས་བཤེས་གཉེན་མང་དག་དང་ཆོས་སྐྱེས་འབུལ་རེ་མཛད། ཕྲེང་པོ་ཨུ་རྒྱན་ཆོས་རྫོང་དུ་ཀོང་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་ལྡན་ལ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་གསན། ཡང་རྫོང་དང་མཆིམས་ཕུར་ཐུགས་དམ་མཛད་པས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མང་པོའི་ཞལ་གཟིགས།

以下是直譯成漢語的內容: 他專注于朝聖和修行。他獲得了無量的清凈境相。他親見了許多本尊和護法。空行母預言他是阿巴卡拉(Abhakara)上師的轉世。 當他對大譯師貢卻嘉的金剛鬘灌頂產生疑慮時,在夢中見到勝樂輪壇城的主尊由班欽巴瑪旺傑爾擔任,空行母從門口不讓他進入,後來他感到後悔並接受了灌頂。順便他也獲得了新派的同類灌頂。 從三十八歲開始,他廣泛弘傳新舊無別的佛法。之後,他發心無上地恢復衰敗的中藏地區新舊教法傳承,向父親和洛沃地方首領們請求許可。他依次經過桑桑札(ཟང་ཟང་བྲག)、扎桑(བཀྲ་བཟང)、江南日(བྱང་ངམ་རིམ)等地。 在德卓(བདེ་གྲོལ),他會見了梅東南卡江參(མེས་སྟོན་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན)和咒師釋迦桑波(སྔགས་འཆང་ཤཱཀྱ་བཟང་པོ)。之後與珠勒丹(བཅུད་ལེགས་ལྡན)一同前往中部地區。他朝拜了化現金剛座拉薩大昭寺的佛像和釋迦牟尼像等聖物。 由於他對覺窩法和寂滅法有強烈興趣,尊者母和吉祥天的化身在轉經道上陪伴他並授記。他在貢塘(གུང་ཐང)做了供養。在雄布熱興(གཞུང་སྦྲེ་ཤིང),他從覺窩索南丹增那裡很好地學習了卓派壇城法。在扎塘(གྲ་ཐང),他從夏魯大譯師卻炯桑波那裡聽聞了紅閻魔法等。 當他到桑耶(བསམ་ཡས)時,喚醒了許多前世作為贊普赤松德讚的習氣。他在中殿建立了善逝集會壇城,進行修法和發願。在羅札古如(ལྷོ་བྲག་གུ་རུ)等地廣泛傳播了佛法甘露。他與噶托巴法王索南江參(ཀ༷༷ཐོག་པ་ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན)等許多善知識互贈法禮。 在彭波烏金卻宗(ཕྲེང་པོ་ཨུ་རྒྱན་ཆོས་རྫོང),他從貢欽南卡巴丹(ཀོང་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་ལྡན)那裡聽聞了上師意集法。在央宗(ཡང་རྫོང)和欽普(མཆིམས་ཕུ)修行時,他親見了許多三根本本尊眾。

ཡང་རྫོང་དང་མཆིམས་ཕུར་ཐུགས་དམ་མཛད་པས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མང་པོའི་ཞལ་གཟིགས། ཆོས་དབང་གི་གདུང་རབས་བརྒྱད་པས་ལྷོ་བྲག་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་ནས། མཁར་ཆུར། བསམ་འགྲུབ་བདེ་ཆེན། ལྷ་བྲོ་དང་། སྨྲ་458བོ་ཅོག །གྲོ་པོ་ལུང་པ་ལ་སོགས་པར་བྱོན། མངའ་བདག་མྱང་ལ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན། པཎ་ཆེན་འདི་ཆོས་བརྒྱུད་ཉམས་པ་གསོ་བར་གསུངས་པའི་བདེན་པའི་རྔ་བོ་ཆེ་སྒྲོག་པའི་དུས་ལ་བབས་ཏེམྱང་གི་གདུང་སྒང་ཟུར་སོགས་ལ་རང་ལུགས་ཀྱི་བཤད་ཉན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད། སྡིག་ཅན་འབའ་ཞིག་ལ་གནས་སྤོར་མཛད་པས་འཇའ་འོད་ཀྱི་སྣང་བཀང་། ཞོ་སྟོད་དང་བཙན་གྲོ་སོགས་སུ་བསྒྲུབ་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨན་བསྒྲུབ་དང་སྐྱེ་བདུན་གྱི་འགྲོ་དོན་མཛད། །སྤྱིར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འདི་ཆོས་ལ་གནས་འཇོག་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ཞིང་ཁྱད་པར་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ལས་བདེ་གཤེགས་འདུས་པས་དོན་གཉེར་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་རང་གི་ཡབ་རྗེ་ལ་སོགས་པར་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཚར་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་གསན་པའི་ཕྱི་མ་ཁུངས་བཙུན་ཞིང་ཡིད་རྟོན་པར་ནུས་པ་དེ་ལྷོ་བྲག་དགོན་དཀར་ཞེས་པ་འདིར་རེ་བྲལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྗེ་རིགས་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་རྙེད་པས་གསན་ཡིག་ཏུའང་བསྔགས་པ་ཆེན་པོ་མཛད་ཅིང་། དགོངས་པ་མཐར་ཐུག་པ་རྫོགས་པའི་ཐ་ཚིག་ཀྱང་གསལ། སླར་ཞེ་དྲུག་པར་བསམ་ཡས་སུ་བྱོན་ནས་བཀའ་འདུས་ཕྱི་མ་རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་རྣམ་སྣང་གསང་སྒྲོམ་ནས་སྤྱན་དྲངས། སྙེ་མོར་དགོངས་འདུས་ཀྱི་བསྒྲུབ་ཆེན་བཙུགས། ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེར་བདེ་འདུས་ལ་འཆད་ཉན་མཛད། ངོར་དང་གསེར་459༄༅། །མདོག་ཅན་དུ་དགེ་ཚུལ་སློང་གི་ལས་ཆོག་མང་དུ་མཛད། གཞན་ཡང་ཆོས་འཆད་ཉན་ལ་སོགས་པའི་འགྲོ་ཕན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་དེ་ཆུ་བོ་རི་བརྒྱུད། བྲག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་འདིར་ཞག་ཅིག་གཏན་ཆགས་པས་སྐུ་ཚའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག །བྲག་ཆེན་ཕུར་པ་ཞེས་པའི་དཔྱད་པའི་ལས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཟིན་པའི་བརྡ་དོན་དགོངས་པ་བཞིན།

以下是直譯成漢語的內容: 在央宗(ཡང་རྫོང)和欽普(མཆིམས་ཕུ)修行時,他親見了許多三根本本尊眾。 法王傳承第八代邀請他到羅札(ལྷོ་བྲག),他前往卡楚(མཁར་ཆུ)、桑珠德欽(བསམ་འགྲུབ་བདེ་ཆེན)、拉卓(ལྷ་བྲོ)、瑪沃喬(སྨྲ་བོ་ཅོག)、卓波隆巴(གྲོ་པོ་ལུང་པ)等地。 正如領主娘拉被大師烏金預言的那樣,時機已到,這位班欽大師敲響了恢復衰敗教法的真理大鼓。他在孃的東岡祖(མྱང་གི་གདུང་སྒང་ཟུར)等地廣泛講授自宗教法。 他在只有罪人的地方遷移時,彩虹光充滿了空間。在雪多(ཞོ་སྟོད)和贊卓(བཙན་གྲོ)等地,他進行了善逝集會的藥物成就大法和七世利生事業。 總的來說,這位大成就者對佛法有極大的信心,特別是由於前世的願力,他對善逝集會法有很大的興趣。他從自己的父親等處聽聞了二十五遍八大法行善逝集會法,最後一次從羅札貢卡(ལྷོ་བྲག་དགོན་དཀར)的無礙虛空瑜伽士那裡獲得了最可靠和值得信賴的傳承,因此在他的聽聞錄中也給予了高度讚揚,並明確表示已完全領悟了究竟意義。 四十六歲時,他再次前往桑耶(བསམ་ཡས),從毗盧遮那密藏中取出了後集續持明總集法門。在涅莫(སྙེ་མོ)舉行了意集法的大修法。在蓬波日沃切(ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ)講授和學習樂集法。在俄爾(ངོར)和色多堅(གསེར་མདོག་ཅན)多次舉行沙彌戒和比丘戒的儀軌。 此外,他還廣泛開展了講經說法等利生事業。經過楚沃日(ཆུ་བོ་རི),在札多杰(བྲག་རྡོ་རྗེ)停留一夜,與他的壽命因緣相合。正如他所理解的,在札欽普巴(བྲག་ཆེན་ཕུར་པ)完成了生起次第和圓滿次第的教法的象徵性意義。

བྲག་ཆེན་ཕུར་པ་ཞེས་པའི་དཔྱད་པའི་ལས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཟིན་པའི་བརྡ་དོན་དགོངས་པ་བཞིན། སྔོན་ཕྲེང་པོ་བདར་ཞིང་རྒྱས་པའི་དུས་བདག་ཅག་གི་བསྟན་པའི་ཆུ་མགོ་ཆེན་པོ་ཀུན་གཟིགས་ཕྲེང་པོ་གཏེར་ཆེན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་ཏི་ཤིར་བསྐུར་ནས་གནས་འདིར་ཡུན་རིང་པོར་དགོན་པར་བཅས་ནས་གཏན་ཆགས། གསུང་རབ་མང་པོའི་སྦྱར་བྱང་དུའང་ཐུབ་བསྟན་རྡོ་རྗེ་བྲག་ཏུ་སྦྱར་བའོ་ཞེས་མིང་གི་མངའ་གསོལ། འདི་ཉིད་མཛད་པ་བརྟུལ་བར་ཉེ་བའི་ཚེ་པཎ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་དེ་མ་ཐག་པའི་སྐྱེ་བ་བྱང་བདག་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབུས་སུ་བྱོན་ནས་དགོན་གནས་འདིར་རྗེ་བཅུན་པྲ་ཙྭའི་ཞབས་དང་མཇལ་བར་དགོངས་པ་ལ། པྲ་ཙྭའི་ཞབས་འེཕྱོང་རྒྱས་སྟག་རྩེར་བཞུགས་པ་འགྲིག །བདག་པོ་ཐུགས་དུངས་པས་དང་པོར་གཟིམ་མལ་མཇལ་བས་ཡུན་དུ་བཞུགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གཞན་དུ་སོང་། པཎ་ཆེན་རན་པོ་ཆེའི་དུས་ནས་ཉེ་བར་གནས་པའི་ཅོག་སྒར་ཆུང་ངུ་ཞིག་ཡོད་པ་བདག་ཆེན་གྱི་དུས་སྟོབས་སུ་གྱུར་ནས་ཨེ་ཝ༷་ཅོག་སྒར་དུ་གྲགས་པ་འདིར་ཆགས་པ་ལས་ཐུབ་བསྟན་རྡོ་རྗེ་བྲག་ཅེས་པའི་དགེ་འདུན་460འདུས་པའི་སྡེ་འཕེལ། སྲས་རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་པདྨ་འཕྲིན་ལས་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པཎ་དུ་མཛས་པ་ལ། གོང་མ་ལྔ་པ་ཆེན་པོའི་བསྟི་སྟང་གིས་གཟེངས་བསྟོད་པས་བྱང་གཏེར་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དར་རྒྱས་བླ་ལྷག་ཏུ་འཕེལ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ཀྱང་སྨན་ལུང་པ་བློ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལས་བརྒྱུད་དེ་འདུས་པ་མདོ་ལ་གསན་བསམ་མཛད། སེམས་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷག་པའི་མདོ་དབང་གི་ཡིད་ཆའང་མཛད་སྣང་ངོ་། །དེ་ནས་པཎ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཕལ་ཆེར་བསམ་ཡས་དབུ་ཚལ་དུ་གཏན་ཆགས། བྱམས་པ་གླིང་དུ་ཐུ་བཙུན་བསོད་ནམས་རྣམ་རྒྱལ་ལས་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གསན་ཅིང་། ཕར་ཟབ་ཆོས་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཏིག་གི་དབང་ཁྲིད་མ་ལུས་པ་ཕུལ་ནས་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། འོན་སྨོན་ཐང་དུའང་སྐུ་མཆེད་ལྷན་གཅིག་པས་ཡུན་རིང་བར་བཞུགས།

以下是直譯成漢語的內容: 正如他所理解的,在札欽普巴(བྲག་ཆེན་ཕུར་པ)完成了生起次第和圓滿次第的教法的象徵性意義。 從前,在彭波(ཕྲེང་པོ)繁榮昌盛的時期,我們教法的大源頭全知彭波大伏藏師協饒俄色(ཤེས་རབ་འོད་ཟེར)被任命為帝師,在此地長期建立寺院並定居。許多經典的跋文中也稱此地為"圖丹多杰札"(ཐུབ་བསྟན་རྡོ་རྗེ་བྲག)。 當他的事業即將結束時,班欽大師的前一世江達扎西托嘉(བྱང་བདག་བཀྲ་ཤིス་སྟོབས་རྒྱལ)來到中央地區,打算在這個寺院與尊者帕措(པྲ་ཙྭ)會面。恰巧帕措尊者住在瓊杰達則(འེཕྱོང་རྒྱས་སྟག་རྩེ)。由於主人的熱情,他首先參觀了臥室,因此長期居住的因緣轉向他處。 從班欽仁波切時代起就存在的一個小型帳篷營地,在江達時期變得強大,成為聞名的額瓦(ཨེ་ཝ༷)帳篷營地,從此發展成為被稱為圖丹多杰札的僧眾聚集地。 他的兒子持明語自在的化身帕瑪赤列(པདྨ་འཕྲིན་ལས)成為種姓的冠冕,受到五世達賴喇嘛的尊重和讚揚,使以北伏藏為主的教法更加興盛。這位尊貴的化身也從曼隆巴洛喬多杰(སྨན་ལུང་པ་བློ་མཆོག་རྡོ་རྗེ)傳承學習並思考了集續經。他似乎還寫了十八意經中殊勝經灌頂的註釋。 之後,班欽仁波切大多定居在桑耶烏擦(བསམ་ཡས་དབུ་ཚལ)。在強巴林(བྱམས་པ་གླིང),他從圖尊索南南嘉(ཐུ་བཙུན་བསོད་ནམས་རྣམ་རྒྱལ)那裡聽聞了佛陀等持法,並將所有深奧法空行心髓的灌頂和引導全部傳授給他,二人心意相通。他們兄弟倆也在翁門唐(འོན་སྨོན་ཐང)長期居住。

འོན་སྨོན་ཐང་དུའང་སྐུ་མཆེད་ལྷན་གཅིག་པས་ཡུན་རིང་བར་བཞུགས། གཅུང་རིག་འཛིན་ལེགས་ལྡན་པ་དེ་ལུགས་གཉིས་ཀའི་ཕོ་སྒོ་ཡངས་པས་འབྲི་གུང་པ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་བསམ་ཡས་སུ་གདན་དྲངས་ནས་དཔོན་སློབ་གསུམ་ཀས་བསམ་ཡས་ཀྱི་རབ་གནས་བསྐྱར་ཏེ་བོད་ཁམས་ཡུན་དུ་བདེ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས། འདི་ནས་བཟུང་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཀྱང་སྲས་ཀྱི་དམ་པར་གྱུར་པས་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་རིང་ལུགས་ལ་རྟེན་འབྲེལ་ཆེན་པོར་གྱུར། སྤྱིར་སྐྱེས་བུ་འདི་ཉིད་ནི་གནས་ལྔ་རིག་པའི་པཟླིཊ་ཏ་ཆེན་པོ། མདོ་སྔགས་461༄༅། །གསར་རྙིང་རིས་མེད་པའི་བསྟན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ། གཞོན་པ་དང་འཇོལ་བེར་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་སྤངས་པས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་རྗེས་ཞུགས་བསོད་སྙོམས་པ་ཆེན་པོ། ཞེན་ལོག་དང་བཀའ་སྤྱད་ཁུར་དུ་བཟོད་པས་བྱ་བཏང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ། རིག་པ་དང་གྲོལ་བའི་སྤོབས་པ་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དེས་དངོས་ཀྱི་ལམ་ནས་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བླ་ན་མེད་པ་མཛད་ཅིང་། སྔ་འགྱུར་རྒྱུད་འབུམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྐོར་ཚོ་འབྱེད་པའང་རྣམ་དཔྱོད་འདི་ཁོ་ན་ཆེ་ཞིང་། ལུང་གི་རྒྱུན་ལའང་བཀའ་དྲིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ། ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་ཤིན་ཏུ་མང་བ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ངེས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་ཏེ་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པ་དག་གི་བརྒྱུད་ནས་བསྟན་འགྲོའི་དོན་བླ་ན་མཐོ་བའི་ཆོ་ག་མཛད་དེ་འོན་མོན་ཐང་ནས་ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་གཤེགས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 他們兄弟倆也在翁門唐(འོན་སྨོན་ཐང)長期居住。弟弟持明勒丹巴(རིག་འཛིན་ལེགས་ལྡན་པ)在宗教和世俗兩方面都很有才能,他邀請止貢巴仁欽彭措(འབྲི་གུང་པ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས)到桑耶(བསམ་ཡས),三位師徒重新為桑耶寺開光,為西藏長期安寧創造了因緣。 從此,法王仁欽彭措也成為他的虔誠弟子,這成為與嘉瓦巴瑪(རྒྱལ་དབང་པདྨ)傳承的重要因緣。 總的來說,這位人物是精通五明的大班智達,是通曉顯密、新舊各派完整教法的大善知識。他完全放棄了八世法,如年輕和放逸等,成為追隨釋迦牟尼的大乞食者。他能忍受厭離和苦行,是一位大瑜伽士。由於他在智慧和解脫方面有不可思議的信心,他是一位大菩薩僧眾。他通過實際的道路為教法和眾生做出了無上的貢獻。 在解析寧瑪派的《十萬續》方面,他的智慧尤為卓越,對經典傳承的貢獻也是不可思議的。他著有文字簡潔但內容豐富的《三戒決定論》等無數著作,通過這些著作為教法和眾生做出了最高的貢獻。最後,他從翁門唐(འོན་མོན་ཐང)前往銅色吉祥山(ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ)。

།དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསླབ་པ་འབྲི་ཁུང་པ་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ནི། དབུས་སྟོད་འབྲི་གུང་སྐུ་གཉེར་སྒང་ཞེས་བྱ་བར་རིགས་ཀྱི་མངོན་པར་མཐོ་བ་སྒྱུ་རའི་གདུང་དུ་སྐུ་བལྟམས། དགུང་ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཕག་མོ་གྲུར་སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་། བཅུ་གསུམ་པར་རྩེས་དག་དང་བསམ་གཏན་གླིང་དུ་བཞུགས་པའི་དུས་དཀར་པོ་ཀུན་གྲགས་པས་ཁྲ་འབྲུག་462གིས་ཞིག་གསོ་མཛད་པའི་རབ་གནས་ལ་སྤྱན་དྲངས་པས། མཐོང་ན་མི་མཐུན་པ་མེད་པའི་སྐུའི་བྱིན་གྱིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ངོམས་པ་མེད་པའི་དད་པ་བྱིན། སྔོ་སངས་ཀྱི་ལམ་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཕབ། མདོ་སྔགས་དང་གཞུང་ལུགས་མཐའ་ཡས་པའི་གསན་པ་ཕུལ་དུ་ཕྱིན། ཡངས་པ་ཅན་དང་། ཀླུ་་།ད། དབུས་སྟོད་གྱི་གཞུ་སྟོད་ཏི་སྒྲོ་སོགས་པའི་གནས་ངེས་མེད་ཀུན་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་མཛད། སྣང་སེམས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འདྲིས་པས་རྡོ་བ་ལ་ཕྱག་མཛུབ་ཀྱི་རྗེས་ཤིན་ཏུ་གསལ་པ་བྱུང་། རེ་ཞིག་ན་ཏི་སྒྲོར་བཞུགས་པའི་ཚེ་རྒྱ་གར་གྱི་པཟླིཊ་ཏ་བཛྲ་ནཱ་ཐ་དཔོན་སློབ་བཅུ་གཅིག་བྱོན་ནས་སྣུ་རླུང་ཛ་བི་རའི་མན་ངག་ཕུལ།ནུབ་གཅིག་མནལ་ལམ་ནས་མཁའ་ལ་ཕུར་ཏེ་བྱོན་པས། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་བཅལ་དུ་བཀྲམ་པའི་དབུས་ན་རྫིང་བུ་མེ་ཏོག་གིས་བཀྲ་བར་སྔགས་པ་སྐྲའི་རྩེ་མོ་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས། སྐེད་པ་ཐམས་ཅད་རྟ་མགྲིན།རྩ་བར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རྣམ་པར་འདུག་པ་ཞིག་ཁྲུས་བྱེད་པར་གཟིགས་ནས་དེ་ལ་ངོ་མཚར་སྐྱེས་རྩ་ན། བུད་མེད་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞིག་གིས། འདིའི་སྐྲ་དང་ཁྱོད་ཀྱི་སྐྲ་མཚུངས་པ་ཡིན། ཁྱོད་ཀྱི་རྟག་པར་སྐྲ་བྲེགས་པས་ལྷ་ཚོགས་འདི་རྣམས་སྤངས་པའི་ཉེས་པ་བྱུང་ཞིང་འབྱུང་འཁྲུགས་ཀྱི་ནད་མང་། ད་ལུས་ཀྱང་དཀར་ཆས་སུ་བསྒྱུར་ན་རྟེན་འབྲེལ་ཐམས་ཅད་ང་རང་གི་ཤེས་ཟེར། དེར་དེ་བཞིན་དུ་མཛད་པས་མར་མེའི་463༄༅། །ཀོང་བུ་ཆུང་ངུ་ཞིག་གིས་ཞག་འགར་འཚོ་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོའི་སྒོ་འཕར་ཕྱེ། རེ་ཞིག་ན་ཡངས་པ་ཅན་དུ་བྱོན་པས་གཏེར་གྱི་ཁ་བྱང་བྱུང་ནས། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་བཅུད་དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ། དུང་ཤོག་དཀར་པོ་དང་། གསེར་ཤོག་སེར་པོ།

以下是直譯成漢語的內容: 在他之後,追隨他學習的止貢巴法王仁欽彭措(འབྲི་ཁུང་པ་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས)出生于烏斯托止貢庫涅岡(དབུས་སྟོད་འབྲི་གུང་སྐུ་གཉེར་སྒང),屬於高貴的久熱(སྒྱུ་ར)家族。八歲時在帕莫竹(ཕག་མོ་གྲུ)從尊者仁波切確吉扎巴(སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ)出家。 十三歲時,在策達(རྩེས་དག)和桑丹林(བསམ་གཏན་གླིང)居住期間,被嘎波昆扎巴(དཀར་པོ་ཀུན་གྲགས་པ)邀請參加札竹(ཁྲ་འབྲུག)修復后的開光儀式。他的身姿讓所有人都生起無厭足的信心,諸天從藍天降下花雨。他精通無量的顯密經典和論著。 他在央巴堅(ཡངས་པ་ཅན)、魯美(ཀླུ་་།ད)、烏斯托的秋托替卓(དབུས་སྟོད་གྱི་གཞུ་སྟོད་ཏི་སྒྲོ)等各處修行。由於他將顯現和心識融為一體,在石頭上留下了非常清晰的手指印。 有一次,當他住在替卓時,印度班智達瓦札納塔(བཛྲ་ནཱ་ཐ)師徒十一人前來,傳授了努隆扎維熱(སྣུ་རླུང་ཛ་བི་ར)的口訣。一天晚上,他夢見自己飛到空中,看到各種珍寶鋪滿地面,中央有一個池塘,裡面有一個修行者,頭頂是觀音,全身是馬頭金剛,下半身是金剛亥母形象,正在沐浴。他感到驚奇,這時一位美麗動人的女子說:"他的頭髮和你的頭髮一樣。你經常剃髮,因此失去了這些神眾,導致了許多疾病。如果你現在改穿白衣,一切因緣我都知道。" 他照做后,一個小油燈能維持幾天等深奧的因緣之門打開了。後來他去了央巴堅,發現了伏藏的目錄,包括蓮花生大士的心要《甚深法意》,白色貝葉和黃色金葉。

དུང་ཤོག་དཀར་པོ་དང་། གསེར་ཤོག་སེར་པོ། མཆོང་ཤོག་སྨུག་པོ། གཡུ་ཤོག་ལྗང་སྐྱ། ལྕགས་ཤོག་ནག་པོའི་ཤོག་སེར་ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་ཕྱི་མོར་གནས་པ། དཔོན་སློབ་བཞིས་ནམ་གུང་སྟབས་སུ་གཤེགས་ནས་ཏི་སྒྲོའི་ཚོགས་ཁང་ཆེན་མོ་ནས་སྤྱན་དྲངས། གནས་དེ་ཉིད་དུ་བདུན་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་སྐུ་མཚམས་ལ་བཞུགས་པ་ན། ཚེས་བཅུའི་ནུབ་བུད་མེད་ལྔ་བྱུང་ནས། དོ་ནུབ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཛད་ཀྱིན་ཡོད་པས་འདེངས་ཟེར་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་ཁྲིད། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གུ་རུ་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་ནས་བཞུགས་པ་གཅིག་མཇལ་བས། འདི་ནི་ཡིད་དམ་དུ་འདུག །སྔོན་དུ་བླ་མ་ལ་ཕྱག་བྱ་དགོས་པས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་གང་ན་བཞུགས་མཉམ་པའི་ཚེ། རྟ་ཕག་གི་ཞལ་ནས་བླ་མ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཆོས། །དེ་བཞིན་བླ་མ་དགེ་འདུན་སྟེ། །ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་བླ་མའི་སྐུ། །བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔། ཞེས་གསུངས་ཤིང་སྐུ་ལུས་གར་གྱི་རྣམ་འགྱུར་ཤིག་ཤིག་འདུག །དཔའ་པོ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་མཛད་པས་སྣང་བ་གཏད་མེད་ཧ་ཕྱད་དེ་ལུསུ། དེར་བུད་མེད་ལྔས་རིན་པོ་464ཆེ་ཐ་དད་པ་ལས་གྲུབ་པའི་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་རེ་བྱིན། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ནས། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་མི་འབུལ་ལམ་གསུངས་པས། བུ་མོ་ལྔ་པོས་བདག་ཅག་ནི་ལས་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟབས་སུ་མཆིས་ལགས་ཏེ། ཁོང་ད་དུང་འཆིང་བ་དམ་པོས་དཀྲིས། རྟེན་འབྲེལ་ལ་འགྲིག་པས་འབུལ་རྒྱུ་ཅང་གདའམ་ཞུས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 白色貝葉、黃色金葉、紫色綠松石葉、淺綠色綠松石葉和黑色鐵葉,這些奇妙的葉子被儲存在外層。師徒四人在午夜時分前往,從替卓(ཏི་སྒྲོ)的大集會堂中請出。 在那個地方閉關一週后,在初十的晚上,五位女子出現說道:"今晚蓮花生大士正在舉行薈供法會,請跟我們來。"她們將他帶到銅色吉祥山(ཟངས་མདོག་དཔལ་རི)。 他見到大師蓮花生以馬頭金剛父母尊的形象端坐,心想這是本尊。正當他想先向上師頂禮,不知蓮花生大士在哪裡時,馬頭金剛開口說道: "上師即佛陀,上師即正法, 上師亦僧伽,遍主王上師身, 上師即大吉祥赫魯嘎。" 說著,身體做出舞蹈般的姿態。勇士和空行母眾也唱誦金剛歌和跳舞,讓他目眩神迷。 然後,五位女子各自給了他一個由不同珍寶製成的五部手印。蓮花生大士說:"你不獻上各種珍寶的手印嗎?"五位少女回答說:"我們是因緣和願力而來,他還被緊密的束縛所纏繞,因緣不合,沒有可以獻上的東西。"

།མཧྭ་གུ་རུའི་ཞལ་ནས། ནམ་མཁའི་པརློ་ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་གསུངས་པས། སྙིང་གྲང་སྟོང་པ་གཅིག་བྱུང་། དེར་གདན་ཁྲི་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་པའི་དབུས་དེར། ཁྲི་རྐང་འབོལ་བརྩེགས་བཅས་པའི་སྟེང་ན་སྣམ་ཕྲུག་མོན་དར་སོགས་ལས་བྱས་པའི་གོས་དང་། རྒྱལ་པོའི་ལ་ཐོད་གཅིག་འདུག་པ་རང་གི་ཡིན་པར་དགོངས་ཏེ་ཡིན་པས། དེར་བཞུགས་པ་ན་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པར་སྟོན་ཞིང་། ག་ན་ཙ་ཀྲའི་འདུ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་གཞུང་སངས་ནས་དབང་བསྐུར།མན་ངག་རྗེས་སུ་གདམས་པ་ཐམས་ཅད་སྩལ། དེར་རྒྱལ་པོའི་ཆ་བྱད་དུ་བྱས་པའི་སློབ་དཔོན་ཅིག་བྱོན་ཏེ། དགྱེས་དགྱེས་ལྟར་འདུག ཁྱེད་སུ་ཡིན་དྲིས་པས། བདག་ནི་སྔོན་བོད་ཡུལ་དུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ཡིན་མོད། ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 大師蓮花生(མཧྭ་གུ་རུ)說道:"空中的帕羅(ནམ་མཁའི་པརློ)",連說三遍。這時,他感到心裡一陣冰涼空虛。 然後,在無數寶座上坐著持明眾的中央,有一個帶有軟墊的寶座,上面鋪著用羊毛氈和門達(མོན་དར,一種絲綢)等製成的衣服,還有一個國王的頭骨碗。他認為這是屬於自己的,於是就坐了上去。 所有人都表現出歡喜的樣子。伴隨著大規模的甘扎恰克拉(ག་ན་ཙ་ཀྲ)集會,他們傳授了三根本的正文,給予灌頂,並授予了所有的口訣和教導。 這時,一位裝扮成國王模樣的上師出現,看起來很高興。當問他是誰時,他回答說:"我曾經是你在西藏的父親,赤松德贊(ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན)。"

།སྙིགས་དུས་གདུལ་བྱར་མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་དུ་བསྟན་ཀྱང་། ན་ནིང་སློབ་མ་དམ་ཉམས་ཀྱི་གྲིབ་འཕོག་ནས་སྤྲུལ་པ་བསྡུས་ཏེ་ད་ལྟ་མཧྭ་གུ་རུའི་ཞབས་དྲུང་ན་ཡོད་པ་ཡིན་གསུངས་པས ཕ་465༄༅། །དང་བུ་ཕྲད་པའི་དགའ་བ་ཐོད་རྒལ་དུ་སྐྱེས་ནས་རབ་ཏུ་བཏུད། ཞབས་ལ་འཆངས། མཆི་མ་ཕྱུང་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བསླབ་བྱ་དང་ཞལ་གདམས་ཤིན་ཏུ་མང་བར་གནང་། གུ་རུའི་དྲུང་དུ་ཁྲིད་ནས་བྱིན་བརླབས་ཞུས་བཅུག་པས་ད་ཅིའི་རྟ་ཕག་མ་ཡིན་པར་སངས་རྒྱས་པདྨའི་སྐུ་དངོས་སུ་མཐོང་ཞལ་ཏ་དང་མན་ངག་ཤིན་ཏུ་མང་བར་གསུངས་པའི་མཐར བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྷ་ཌསྐི་ཛ༔ ཞེས་གསུངས་པས་སྔོན་གྱི་བུད་མེད་ལྔ་བྱུང་སྟེ་ཕྱག་ནས་ཁྲིད། དེར་འདི་གར་སྡོད་པ་གསུངས་པ་ཞིག་ཡིན་ན་དགའ་བ་ལ་སྙམ། སྐྱོ་བའི་ངང་ནས་ཏི་སྒྲོའི་ཚོགས་ཁང་ཆེན་མོར་ཕེབས། དུས་འདི་ཙམ་ན་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་རིས་མེད་པའི་བདག་པོར་གྱུར། ཁྱད་པར་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་དང་། བཀའ་བརྒྱད་ལུགས་དགུ །སྙིང་ཏིག་ཡ་བཞི་ལ་རྩལ་དུ་བཏོན་པའི་འཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེ། མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཏིག་ལ་ཁྲིད་ཡིག་ཀྱང་མཛད། གྲུབ་མཐའི་ཁོག་དབུབ་ཚུལ་ཀྱང་། ཁོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་མཁྱེན་རབ་ལ་མཐའ་མེད། དེའི་བཀའ་ལས་རྙིང་མ་ལུགས་མཐུན་ཞིག་བྱེད་ན་བཀའ་མས་ཁོག་དབུབ། གཏེར་མའི་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་པ་ཞིག་དགོས་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་སྲས་ཀྱི་དམ་པ་རྗེ་བཙུན་ཤེལ་རབ་འོད་ཟེར་ལ་རྗེས་སུ་གདམས། ལར་འབྲི་གུང་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ནས་ཕུར་པ་རྩ་རྒྱུད་འཆད་པ་སོགས་གསར་རྙིང་ལ་རིས་སུ་གཅོད་པ་466བཀར་མ་བཏགས་ཏེ་སྔ་འགྱུར་གྱི་བཤད་སྲོལ་མེད་པས། སྤྱོད་ལྡན་དུ་གྲགས་པ་དགེ་སློང་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སྙན་འབུལ་དུ། ཁྱེད་ཨུ་རྒྱན་པདྨའི་རྒྱལ་ཚབ་ཆེན་པོ་ཡིན། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཞུ་བ་རྣམས་ཀྱང་རྙིང་མ་ཁོ་ན་ལ་གཏད་ནས་ལྷགས་པ་མང་། ཆོས་གསུངས་པའི་ཚེ་ད་དུང་བཀའ་བརྒྱུད་པའི་ཆོས་སྐད་དང་འདྲེས་པར་གདའ་བས། སྔགས་རྙིང་མ་ལ་མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ་གྱི་བཤད་སྲོལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་ཡོད་ཅིང་།

以下是直譯成漢語的內容: "雖然在末法時代我顯現為阿里班欽(མངའ་རིས་པཎ་ཆེན)來教化眾生,但去年因違誓弟子的污染而收回化身,現在我在大師蓮花生的座下。"聽到這話,父子相逢的喜悅油然而生,他深深地頂禮,抱住父親的雙腳,流淚祈請。父親給予了許多教誨和口傳。 他帶我到蓮花生大士面前請求加持。這時我不再看到馬頭金剛的形象,而是親眼見到佛陀蓮花生的真身。他傳授了許多指示和口訣,最後說道: (བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྷ་ཌསྐི་ཛ༔,vajra ratna padma karma buddha dakini dza,वज्र रत्न पद्म कर्म बुद्ध डाकिनी ज,వజ్ర రత్న పద్మ కర్మ బుద్ధ డాకిని జ,金剛寶蓮業佛空行母,班扎 惹那 巴瑪 嘎瑪 布達 達給尼 匝) 之前的五位女子出現,牽著我的手。我心想,如果他說讓我留在這裡該多好啊。帶著遺憾的心情,我回到了替卓(ཏི་སྒྲོ)的大集會堂。 從這時起,我成爲了新舊教法和伏藏無偏的主人。特別是在上下伏藏、八部法九種傳承和四支心要方面,我廣泛開展了事業。我還為空行心要撰寫了引導文。 關於宗派的綱要,我的金剛上師阿里班欽仁波切的智慧無邊。他說,如果要符合寧瑪傳統,應該用顯教作為綱要,用伏藏口訣來裝飾。我後來將這個教導傳給了最尊貴的弟子傑尊協饒奧色(ཤེལ་རབ་འོད་ཟེར)。 此外,從直貢吉天貢波(འབྲི་གུང་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ)開始講解普巴根本續等,將新舊教派區分開來,認為早期譯經傳統中沒有解釋的傳統。因此,著名的行者比丘桑杰多杰(སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ)向我稟報說:"您是烏金蓮花生的大傳承人。許多來求法的人都專注于寧瑪教法。但在您講法時,仍然混雜著噶舉派的用語。事實上,古密宗有獨特的經、續、心三部的解釋傳統。"

སྔགས་རྙིང་མ་ལ་མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ་གྱི་བཤད་སྲོལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་ཡོད་ཅིང་། དེ་ལ་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པའི་བཀའ་འབུམ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུའི་འགྲེལ་པ་ཡོད་པ་དེ་ཁོ་ནའི་ལུགས་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དགོས་ཞེས་སྙན་འདེགས་ཕུལ་བ་ཐུགས་ལ་ཤིན་ཏུ་བཞུགས་པས་རྒྱལ་བ་ཀློང་ཆེན་པའི་གཞུང་ལ་དགོངས་པ་ལྷག་པར་བདེ། སྤྱིར་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་འདི་མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་གནས་ལ་བཞུགསཔས་སྤྱོད་འཇུག་ལ་སོགས་རྒྱ་གཞུང་ཆེན་པོ་དག་གི་དགོངས་པ་འཆད་པའི་ཚེའང་བཤད་ཚུལ་གཞན་ལས་ཁྱད་དུ་འཕགས་པས་བློ་གསལ་མང་དུ་ཐོས་པ་དག་གིས་ཀྱང་ཁེངས་པ་བདེ་བླག་ཏུ་དབྲོག་ནུས་པ་ཞིག་ཡིན། འབྲི་གུང་པ་སྲིད་སྡེ་ཆེ་ཞིང་། ཁྱད་པར་འདི་དུས་བོད་ཤིང་སྒོ་ཅན་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཆོས་གནས་ཀྱི་དམ་པར་གྱུར་ཏེ་གདན་ས་ཐེལ་གྱི་ཁྲི་མཛད་པའི་སྐབས་ནས་སློབ་མའི་ཚོགས་ནི་དབུས་གཙང་རུ་བཞི། མངའ་རིས་ལ་དྭགས། མདོ་ཁམས། ཧོར་ཡུལ་ལ་སོགས་པར་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་བསྣོས་ཀྱི་མི་ལྡང་ལ། ཚོགས་པ་རྒྱ་མཚོའི་467༄༅། །དབུས་སུ་དགོངས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ཚེ་ངའི་རལ་པའི་ཁྲོད་ན་ང་དང་མཉམ་པའི་རྒྱལ་ཚབ་གཅིག་སྦས་ནས་ཡོད་ཅེས་གསུང་པ་ནི་བདག་ཅག་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་གདོད་ནས་གྲུབ་པ་རྗེ་བཙུན་པྲ་ཙྭའི་ཞབས་ཡིན་ལ། རིགས་ཆོས་གཉིས་ཀའི་སྲས་སུ་གྱུར་བ་རྒྱལ་པོ་གཙུག་ལག་འཛིན་གྱི་སྐྱེ་བ་ཆོས་རྒྱལ་ཕུན་ཚོགས། དེའི་སྲས་སུ་རང་ཉིད་དེ་མ་ཐག་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཟུང་བ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་ཀྱང་གོང་མས་སྲོལ་བཏོད་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་གང་ཡིན་པ་ལྷག་པར་རྒྱས་པར་མཛད་པས་བཀའ་རྒྱུད་རིན་པོ་ཆེའི་ལྗོན་ཤིང་ལ། སྔ་འགྱུར་གྱི་འབྲས་བུ་ཆགས་ནས་ཕ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་ཅིང་། བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་བསྒྲུབ་དབང་ཆེན་མོའི་སྲོལ་ཁ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ད་ལྟའང་མ་ཉམས་པས་དཔལ་དུ་འབར་རོ་ཞེས་ཐོས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 古密宗有獨特的經、續、心三部的解釋傳統。對此,全知龍欽巴的全集如同太陽升起般的註釋,請您完全按照這一傳統大發慈悲。"這一建議深深地印在了他的心裡,使他對龍欽巴的著作更加理解。 總的來說,這位聖者處於大學者和大成就者的地位。當他解釋《入菩薩行論》等重要的印度著作時,他的講解方式遠勝于其他人,甚至能輕易地消除那些聰明且博學者的傲慢。 直貢派勢力很大,特別是在這個時期,他們成爲了西藏木門王朝(可能指西藏地區)的主要宗教支柱。從擔任帖寺(ཐེལ)住持開始,他的弟子遍佈中藏四如(དབུས་གཙང་རུ་བཞི),阿里(མངའ་རིས),拉達克(ལ་དྭགས),安多康巴(མདོ་ཁམས),蒙古(ཧོར་ཡུལ)等地,數不勝數。 當他在眾多弟子中講解《同意》等法時,他說:"在我的髮髻中藏著一位與我平等的繼承人。"這指的是我們種姓的主人,天產生就的尊者帕措(པྲ་ཙྭ)。在血統和法脈上都成為繼承人的是國王持明藏(གཙུག་ལག་འཛིན)的轉世蓬措法王(ཕུན་ཚོགས)。他的兒子,被認為是直接的化身,法稱(ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ)進一步發展了前輩建立的教法體系。 因此,在珍貴的噶舉傳承樹上結出了寧瑪的果實。他們將父傳的深奧教法作為日常修行,而八部法的大灌頂傳統等至今仍未衰落,光芒四射。這就是我所聽說的。

།ད་ནི་སློབ་དཔོན་བི་རོ་ཙྭ་ན་སླར་ཡང་རིགས་གྲོལ་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལ་ཆགས་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱི་གཏམ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འདི་ནི་བྱང་ངམ་ཆེན་གྱི་སའི་ཆར་ཁྲི་བསམ་གཉིས་ཀྱི་ཆོ་འབྲང་ལས་ས་ཕོ་སྟག་ལོ་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུར་མངལ་གྱི་པཟློ་ལས་གྲོལ། ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པའི་ཚེ་སྐྱེས་བུ་ཤེལ་གྱི་ཁ་དོག་ཅན་རིན་པོ་ཆེའི་དོ་ཤལ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་གིས་ཤེལ་བུམ་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོ་ནས་བསྟིམ་པ་རྨིས། ཚེས་བཅུ་བྱུང་468རེས་སྒྲ་ཞིམ་ལ་འཇའ་ཟུག་པ་དང་། དྲི་ཞིམ་པོའི་ངད་པ་རྒྱུན་དུ་བྱུང་། གཞོན་ནུ་རོལ་རྩེད་ཀྱི་ཚེ་ནའང་། བཅོས་མིན་གྱི་ངེས་འབྱུང་དང་། དད་པའི་སྣང་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ། མྱུར་ལ་ཟབ་པའི་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ངང་ཚུལ་གྱི་ལྷག་པར་ཕྱུག་པ་ཞིག་སྟེ། འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དང་། གཤེད་དམར་དང་། གཉན་མགོན་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་བསྟན་པ་ཕྱུང་བ་འབྲི་གུང་པས་གཡག་སྡེའི་པཎ་ཆེན་གྱི་བག་ཆགས་སུ་ངོས་འཛིན་མཛད། ཁྱད་པར་དུ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཚོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཇི་ལྟ་བ་ཞིག་གི་ཞལ་ནས། ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ག་ན་ཨ་གཅིག་ཡོད་པ་ད་ལྟ་སྟོན་མ་རན་ཞེས་ཕྱག་མཛུབ་བཙུགས་པས་བརྗོད་མི་ཤེས་པའི་ཉམས་ཤར། རྗེས་སུ་སྐུའི་བཀོད་པ་དེ་ཁོ་ནར་སྣང་ཞེས་གསུངས། རུ་སྐོར་དེ་ལ་ཧོར་གྱི་རྒྱབ་དུས་བུ་ཆུང་འཕྲོག་པར་བརྩམས་ཏེ་ཞགས་པས་བཏབ་པ་ན་ལྷག་པའི་ལྷས་སྒྲིབ་པར་གཟིགས་ཏེ་བྲོས་པས་ཐར། དེ་ནས་འགྲོག་གི་ཕུར་བཞུགས། བྱིས་པའི་དབུས་ན་ཆོས་གསུངས་བ་དང་། མདོ་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་ཚོན་པོ་ཅལ་ཅོལ་དུ་འདོན་པ་དང་། ལྷག་པར་གཞོན་ནུ་གཤེད་མ་བྱེ་བ་དེས་ཆུ་བན་གང་གྱ་ཅན་ལ་ཁྱེར་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇ་ཁང་དུ་བསྐྱལ་བ་དང་། རྒན་པ་དག་གིས་སྒོ་བཅད་ནས་ཕྱིར་ཐོན་པ་ན། སྒོ་མ་ཕྱེ་བར་ཐལ་བྱུང་དུ་ཕྱིར་ཐོན་པ་སོགས་བྱུང་། ཁྱད་པར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་སད་པས་སེམས་ཅན་ཉམས་ཆུང་བ་དག་ལ་བཟོད་དུ་མེད་469༄༅། །པའི་སྙིང་རྗེ་དང་། ཞང་པོས་འཐབ་པའི་གལ་ལ་ཅི་སྙམ་པས་ཀ་ཅ་སྟེར་བ་སོགས་ཕལ་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས་རྒྱང་རིང་།

以下是直譯成漢語的內容: 現在要講述堪稱毗盧遮那大師再次化現為解脫種姓幻化的全知智慧光尊者的故事。 這位偉大的人物出生于北阿里(བྱང་ངམ་ཆེན)地區的赤桑尼(ཁྲི་བསམ་གཉིས)家族,在土虎年(ས་ཕོ་སྟག་ལོ)六月初十日脫離母胎。在他入胎時,其母夢見一個身披珍寶項鍊、膚色如水晶的人將一個裝滿甘露的水晶瓶融入她的頭頂。每到初十,都會有悅耳的聲音、彩虹出現,以及持續的芳香。 即使在童年遊戲時,他也表現出菩薩的特質,如自然的出離心、廣大的信心、敏銳而深刻的智慧等。文殊菩薩、紅閻魔和嚴怙主(གཉན་མགོན)都曾向他顯現。直貢派認為他是雅德(གཡག་སྡེ)大班智達的轉世。 特別是,他曾見到一位如同珍寶圓滿法王(རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས)般的人物,對方用手指著他的心口說:"你心中有一個'阿'字,現在還不是展示的時候。"這讓他產生了難以言表的體驗。他後來說,那個人的形象一直留在他的記憶中。 在那個地區,當蒙古人(ཧོར)入侵併試圖用套索抓捕年幼的他時,他看到了護法神的庇護,逃脫了。之後,他住在山谷里。他在孩子們中間講法,隨意背誦經續中的深奧詞句。特別是,一個年輕的閻魔童子曾把他帶到一個裝滿水的大鍋里,然後送到茶室。當長輩們關上門后,他卻能不開門就直接出來。 尤其是,由於他的大乘種性覺醒,他對弱小的眾生產生了難以忍受的悲心。當他的叔叔參與爭鬥時,他會思考並給予建議等,這些行為都遠離了普通人的行為方式。

ཞང་པོས་འཐབ་པའི་གལ་ལ་ཅི་སྙམ་པས་ཀ་ཅ་སྟེར་བ་སོགས་ཕལ་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས་རྒྱང་རིང་། དགུང་ལོ་བརྒྱད་པའི་ཚེ་ཨེ་ཝ༷་གླིང་སྨད་དང་ཉིན་སྡིངས་གཉིས་ཀའི་སློབ་དཔོན་བརྟན་མཁས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་འོད་ཟེར་ལས་དགེ་བསྙེན་དུ་མཛད། མཆོད་གྲལ་གྱི་ལྷ་ཕལ་ཆེར་ངོས་འཛིན་མཛད་པས་འདི་ཤེས་རབ་ཐོད་རྒལ་བ་ཞིག་བྱུང་ཞེས་མཚན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་དུ་བཏགས། གསེར་མདོག་ཅན་པའི་སློབ་མའི་མཆོག་པཎ་ཆེན་རྡོར་རྒྱལ་བ་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་། དེ་ནས་ཀློག་པ་ཐོས་བསམ་གྱི་གྲར་ཞུགས་ནས། དགའ་ལྡན་ཁྲི་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་བསྟན་དར་ལ་ཟམ་མོ་ལྟ་བ་དང་།རྒྱ་ཆེན་སྤྱོད་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ལུགས་སྲོལ་གཉིས། བསླབ་བཏུས། སྤྱོད་འཇུག །མདོ་སྡེ་ཀུན་ལས་བཏུས། བྱང་ས། སྡོམ་པ་ཉི་ཤུ་པ། ཀླུ་སྒྲུབ་ལུགས་ཀྱི་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་སོགས་ཉན་ཞིང་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་ལ་ནན་ཏན་ངོས། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལ་ལོ་དྲུག་གི་བར་དུ་ཉིན་མཚན་མེད་པར་སྦྱངས། སློབ་དཔོན་གཉིས་པོ་ལས། བྱམས་ཆོས་ལྔ། ས་སྡེ་ལྔ། སྡོམ་རྣམ་གཉིས། དབུ་མ་རིགས་ཚོགས།གཏམ་ཚོགས། བསྟོད་ཚོགས། བྱང་ཆུབ་སེམས་འགྲེལ། རིམ་ལྔ་རྣམས་དང་། དགེ་ལྡན་པའི་མདོའི་ལམ་རིམ་གཉིས། སྔགས་རིམ་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་ཏེ་རྒྱ་བོད་ཀྱི་གཞུང་འགྲེལ་མང་དུ་ཉན། ལམ་གྱི་འགྲོས་ལ་གོ་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་470སྐྱེས་ཀྱང་འཁོར་བའི་ས་བོན་དྲུངས་ནས་འབྱིན་པ་ལྟ་བ་རྣམ་པར་དག་པ་ཁོ་ན་ཡིན། དེ་ལ་དགག་བཞག་གི་འདོད་པ་མང་པས་ངོ་བོ་མ་འཁྲུལ་བ་གང་ཡིན་ཤེས་དཀའ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལྟ་བ་ཟབ་མོ་སྟོན་པ་ལ་ཀླུ་སྒྲུབ་ལུང་བསྟན། དེའི་དགོངས་འགྲེལ་ཚད་མ་ཟླ་བ་གྲགས་པ་ཡིན། དེས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་བསྐྱངས་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་པ་ཡིན་པས། འགྲེལ་པ་བུ་དྷ་པ་ལི་ཏ་ལ་བསླབ་གཉེར་གཏིང་ཐུག་པ་ཞིག་བྱས་པས། དེང་སང་ལྟ་བའི་གནས་ཚུལ་གླེང་བ་རྣམས་ལ་ཁོ་བོ་མགུ་པོ་རང་མི་འོང་ཞེས་གསུངས། ས་དགེ་གཉིས་ཆར་ལ་མཁས་པའི་སློབ་དཔོན་ཞིག་ཡོད་པ་ལ་ལུགས་གཉིས་ཀའི་སྦྱངས་པ་མཐར་སོན། ཁྱད་པར་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་ཙོང་ཁ་བ་ཆེན་པོའི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་དགོངས་པ་ཇི་བཞིན་དུ་ལོངས། རྡོར་རྒྱལ་བ་ལས་དགྱེས་རྡོར་ལྷ་དགུ། ལམ་འབྲས་ལུགས་ལྔ།

以下是直譯成漢語的內容: 當他的叔叔參與爭鬥時,他會思考並給予建議等,這些行為都遠離了普通人的行為方式。 八歲時,他在埃瓦林瑪(ཨེ་ཝ༷་གླིང་སྨད)和寧丁(ཉིན་སྡིངས)兩地的老師、具備堅固智慧功德的措勒俄色(ཚུལ་ཁྲིམས་འོད་ཟེར)面前受了居士戒。他能識別供養行列中的大多數神靈,因此被稱為"智慧超群者",取名為智慧光(ཤེས་རབ་འོད་ཟེར)。他在金色寺(གསེར་མདོག་ཅན)最優秀的學生、大班智達多杰嘉瓦(རྡོར་རྒྱལ་བ)面前出家。 之後,他進入聞思修學的行列,在甘丹法座持有者丹達(བསྟན་དར)面前學習了"橋樑觀"和廣大行的兩種發心傳統、《學處攝要》、《入菩薩行論》、《經集》、《菩薩地》、《二十頌》、龍樹傳統的勝義發心等,並專注于龍樹的著作。他晝夜不斷地學習了六年的因明論典。 從兩位老師那裡,他聽聞了彌勒五論、五部大論、兩部律論、中觀六論、《語集》、《贊集》、《菩提心釋》、《五次第》等,以及格魯派的顯密兩種道次第、《密宗道次第廣論》等眾多藏漢論著。雖然他對道的次第有了圓滿的理解,但他認為只有清凈的見解才能從根本上剷除輪迴的種子。由於對此有許多辯論和觀點,很難確定哪一個是不錯誤的本質。 他說:"佛陀預言龍樹宣說甚深見解,月稱是對其意趣的權威詮釋。月稱也是依靠佛護而領悟的,所以我深入學習了《佛護釋》。因此,我對現今討論見地的情況不太滿意。" 他從一位精通薩迦派和格魯派的老師那裡,徹底學習了兩派的傳統。特別是對於《密集金剛》,他通過宗喀巴大師的著作完全領會了其意趣。從多杰嘉瓦那裡,他學習了喜金剛九尊、道果五傳統、

རྡོར་རྒྱལ་བ་ལས་དགྱེས་རྡོར་ལྷ་དགུ། ལམ་འབྲས་ལུགས་ལྔ། རྣམ་འགྲེལ་བཅུ་གཅིག་དང་བཅས་པ། གུར་རྟགས་མ་གསུམ་ལུང་རྟིཀ་བཤད་པ་དང་བཅས་པ། དུས་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁྲིད། བླ་མ་དམ་པའི་རྟིསྐའི་སྟེང་ནས་གཟབས་བཤད་རྣམས་དོགས་པའི་མཐའ་བཅད་ནས་ཉན་པས། སློབ་དཔོན་དེས། དགེ་བཤེས་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་འདིས་ཆོས་ཀྱི་གནས་ལ་བཀར་ནས་དྲི་ཤེས་པར་འདུག་ཅེས་འཆད་པ་ལ་བསྙེངས་པ་བྲལ་བ་དག་ཀྱང་བློ་གྲོས་ལ་གྲིམ་ཆ་སྟེར་དགོས་པ་བྱུང་རིན་པོ་ཆེ་རྡོར་རྒྱལ་བ་དེ་ལས་སྤྱིར་མདོ་སྔགས་ཀྱི་471༄༅། །གཞུང་འགྲེལ་ད་ལྟ་འཆད་ཉན་ཡོད་པ་མཐའ་དག་དེ་བཞིན་དུ་གསེར་མདོག་ཅན་པ་དང་། ས་སྐྱ་བཀའ་འབུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཉན་ནས། ཟིན་ཐུན་བསྐྱར་བའང་མཛད། ལྷག་པར་གསེར་མདོག་ཅན་པའི་ཡིག་ཆ་ལ་མཆོག་ཏུ་འདྲིས་ཤིང་གྲུབ་མཐའང་འཛིན། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་འདི་གཡག་སྡེ་པཎ་ཆེན་གྱི་དེ་མ་ཐག་པའི་སྐྱེ་བ་ཡིན་པས་སྐུ་གཞོན་ནུ་ནས་གསལ་སྣང་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ཞིང་ཁྱད་པར་པཎ་ཆེན་དེ་ལ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་སེང་གདོང་མའི་གདམས་པ། པུ་ཏིར་ལོངས་པ་ཞིག་སྩལ་བ་རང་ཉམས་སུ་བསྟར། གཞན་བློར་མ་ཆུན་དོགས་ནས་མྱང་ངན་ལས་འདའ་ཁར་ཨེ་ཝ༷་རྡོ་སྤྱི་ལ་རྒྱས་བཏབ་པ་དུས་འདིར་ཕྱག་ཏུ་སོན་མོད། འབྲུག་པ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་དཀར་པོའང་གསལ་སྣང་ཞིག་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་པས། ཕྱིན་ཆད། དེ་ནི་ཨ་ཁུ་མཚན་ཉིད་པའི་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན་པས་ལན་པར་འདུག་ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན་རྟེན་འབྲེལ་གཞན་དབང་དུ་སོང་། གྲྭ་ས་དེ་དང་། ཐལ་འགྱུར་གྱི་མགྲིན་རྔ་ལྡིར་བའི་རིགས་གྲྭ་གང་དང་གང་དུ་རྩོད་པའི་གཡུལ་ངོ་ལ་ལྷགས་པས་བློ་གྲོས་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པར་སོང་ཏེ། བོད་འགྲེལ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱ་ཡན་དུ་བཞག །རྒྱན་དྲུག་མཆོག་གཉིས་ཀྱི་གཞུང་འགྲེལ་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ནས། བརྒལ་བ་དང་། བརྟག་པ་དང་། རིགས་པ་གསུམ་གྱི་ལྷའི་རྔ་ཆེན་པོ་ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་ཡོངས་སུ་བརྡུངས་པས། གླིང་སྨད་སློབ་དཔོན་ན་རེ། ཁྱེད་སློབ་གསར་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་472ཀྱང་འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་དཔྱོད་ཁམ་ཆེ། ཀུན་མཁྱེན་རོང་པ་ལ་བོ་དོང་པའི་དགེ་བཤེས་ཤིག་གིས། ཅི་མཁྱེན་ཞུས་པས། ཁོ་བོས་ཕར་ཕྱིན་ཤེས་གསུངས། འོ་ ན་འདུལ་བ་ལ་ཨེ་གནང་ཞུས་པས།

以下是直譯成漢語的內容: 從多杰嘉瓦那裡,他學習了喜金剛九尊、道果五傳統、十一種註釋、三種密續及其註疏、完整的時輪金剛、兩種道次第的引導,以及根據上師達瑪的註釋進行的詳細講解,他通過消除所有疑問來聽聞這些教法。那位老師說:"這位格西智慧光能夠深入法義並提出問題。"即使是那些無畏於講解的人也需要謹慎對待他的智慧。 從這位珍貴的多杰嘉瓦那裡,他聽聞了目前所有正在講授和學習的顯密經論註釋,以及金色寺的傳統和完整的薩迦教法集。他還進行了複習。特別是他非常熟悉金色寺的著作,並持守其宗派觀點。 這位聖者是雅德班欽的直接轉世,因此從年輕時就有非常清晰的記憶。特別是,那位班欽曾經從大上師那裡獲得了一部完整的獅面空行母教授,他將其付諸實踐。擔心他人不理解,在臨終時將其封存在埃瓦多吉(ཨེ་ཝ༷་རྡོ་སྤྱི)。雖然現在已經到手,但珍貴的竹巴白蓮花(འབྲུག་པ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་དཀར་པོ)對一個清晰的記憶產生了懷疑。此後,正如他所說:"那是因為叔叔去了學者們中間",這成爲了一個依緣而定的事情。 無論是在那所佛學院還是在任何宣揚應成派觀點的辯論場所,他都參與辯論,智慧變得不可思議。他甚至放下了藏文註釋,只依靠六莊嚴二勝的原著和註釋,全面運用質疑、考察和推理這三種方法,如同敲響天鼓。下埃瓦(གླིང་སྨད)的老師說:"雖然你看起來像個新學生,但你有如此深刻的洞察力。" 有一次,一位博東派的格西問全知榮巴:"您知道什麼?"他回答說:"我知道般若。"格西又問:"那麼,您懂得戒律嗎?"

འོ་ ན་འདུལ་བ་ལ་ཨེ་གནང་ཞུས་པས། དེ་ལོས་ཤེས་ཕར་ཕྱིན་གྱི་སྤྱོད་པ་ཡིན་གསུངས། ཡང་དབུ་ཚད་དྲིས་པས། དེ་བཞིན་དུ་དབུ་མ་ལ་བལྟ་བ། ཚད་མ་ལ་རིགས་ལམ་ཡིན་གསུངས་པ་ལྟར། ཁྱེད་ཀྱི་དབུ་ཕར་ལ་བརྟེན་ནས་བསྟན་པའི་སྒྲོམ་འཚོལ་ལུགས། དེ་ལ་རིགས་ལམ་གྱི་གྲུབ་མཐའ་འཆའ་ལུགས་ལ་དཔགས་ན། དགེ་བཤེས་ཟེར་ན་འདི་ལ་ཟེར་ཞེས་ཚོགས་པའི་ཁྲོད་རང་དུ་བསྔགས་པ་བརྗོད་པས་དེ་ཕྱིན་ནས་དགེ་བཤེས་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་ཞེས་གྲགས། རྟོག་གེའི་རིགས་པ་ལ་ཚེར་མ་ལྟ་བུའི་བློ་གྲོས་མངའ་ཡང་། འདི་ལྟ་སྐྱེས་བུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་ནི་དེ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་གྲགས་པ་དང་རྙེད་པ་བསྒྲུབ་པའི་སྟ་གོན་རྩོམ་པ་མ་ཡིན་པས། སྐྱོ་ཤས་དང་ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་རྒྱུད་བརླན་ནས་སྒྲུབ་པ་ནན་ཏན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡིད་ལ་སེམས་ཤིང་། དེའི་ངང་ཚུལ་སློབ་དཔོན་ཞི་བ་ལྷ་དང་ཇོ་བོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་ལ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྨོན་ཞིང་དད་པའི་སྐབས་ཞིག་ན། འབྲི་གུང་པ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ལྷ་རྒྱུད་ལ་ཐེག་པའི་ཨེ་ཝ༷་དང་ཧ་ཅང་མི་རིང་བའི་ས་ཐང་སྐྱར་སྒར་ཕབ་པ་གཟིགས་སུ་བྱོན་པས། སྒར་གྲ་ཚང་སུམ་བརྒྱ་ཙམ་ལ་སྤྱི་ཆོས་སུ་སྤྱོད་འཇུག་གསུངས་པ་དང་ཐུག །ཤེ་ལེའི་དོན་དམ་བློ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །ཞེས་473༄༅། །པ་ནས་ཤོ་ལོ་ཀ་གསུམ་ལ་ཇོ་འགྲེལ་གཙོ་བོར་སྟོན། འགྲེལ་པ་གྲགས་ཆེ་བ་ཁར་ཡར་ན་ཡམས་སུ་བྱས། རིགས་ལམ་གྱི་སྦྱོར་བས་ཀྱང་བརྒྱན། བཀའ་བརྒྱུད་པའི་ཉམས་ལེན་དང་ཡང་བསྟུན་ཀྱིན་བཤད་པ་ཡམས་པ་ཞིག་གསུངས་པ་མཐོང་བས། རྗེ་བཙུན་དམ་པ་འདིའི་ཐུགས་རྗེའི་ཆོས་ཀུན་གྱིས་སྙིང་ལ་བཏབ། ཟང་ཟིང་གི་ཉེ་བར་དཔྱད་པ་སླེ་མོའི་ཁུད་ན་ཤོང་པ་ཙམ་ཡོད་པ་ཁང་ཐོག་ནས་བསྐུར། ཆས་པར་བརྩམས་པ་ན། གྲོགས་མཆེད་སྨན་དཔྱད་ཤེས་པ་ཞིག་ཡོད་པས་རེ་ཞིག་བཀག །འདི་དུས་དགུང་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ཡིན། ལར་སྐྱེས་བུ་དམ་པའི་སྙིང་སྟོབས་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུ་ནི་གཞན་དབང་གི་རྫི་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་པས་སྲབ་མེད་པའི་སེརྙེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱོ་བ་བཞིན་དུ་གྲ་ས་བསྒྱུར། གྲོགས་མཆེད་སྤངས། དཀོར་ལ་རྐམ་ཆགས་བྱེ་བ་བཏང་ནས། ངེས་དོན་སྟོན་པའི་བླ་མ་དང་།

以下是直譯成漢語的內容: "那麼您懂得戒律嗎?"他回答說:"當然知道,那是般若的行為。"又問到中觀和因明時,他同樣回答說:"中觀是用來觀察的,因明是用來推理的。"就像這樣,您依據中觀和般若來尋求佛法的架構,根據這種運用邏輯推理建立宗派觀點的方式來看,在集會中有人讚嘆說:"如果說誰是格西,就是指這樣的人。"從那以後,他就以"格西智慧光"的名號而聞名。 雖然他在辯論邏輯方面擁有如刺般敏銳的智慧,但像這樣的卓越人物並不會僅僅依靠這些來追求名聲和利益。相反,他的內心被厭離和出離心所浸潤,心中思考著精進修行的輪轉。在這種狀態下,他從內心深處仰慕並信仰寂天菩薩和阿底峽尊者的傳記。 有一次,他去拜見直貢仁欽彭措,當時他正在離埃瓦(ཨེ་ཝ༷)不遠的薩唐斯嘎(ས་ཐང་སྐྱར)紮營。他看到約三百個帳篷,正在共同學習《入菩薩行論》。從"勝義非心境"這句開始的三個偈頌,主要是依據覺阿釋來講解。他也引用了其他著名的註釋,並用邏輯推理來裝飾,同時也結合噶舉派的修行來廣泛講解。 看到這一幕,這位尊貴的聖者將所有法義銘記於心。他從房頂上送下一個可以裝下一斗量的布袋作為供養。當他準備離開時,一位懂醫術的道友暫時阻止了他。這時他十八歲。 然而,聖者的勇氣和願力是不能被外在條件所阻礙的。就像無韁的駿馬在天空中飛馳一樣,他離開了佛學院,拋棄了同伴,放棄了對財物的貪戀,去尋找能夠教導究竟義的上師。

དཀོར་ལ་རྐམ་ཆགས་བྱེ་བ་བཏང་ནས། ངེས་དོན་སྟོན་པའི་བླ་མ་དང་། དབེན་པ་འབའ་ཞིག་ཡིད་ལ་བསམ་ནས་རི་དགས་རྒྱ་ནང་ནས་ཤོར་བ་བཞིན་དུ་བྲོས། འཕན་ཡུལ་དུ་ཕེབས་པ་དང་འབྲི་གུང་ཡང་རི་བའི་རྟོགས་ལྡན་གལ་བ་སོགས་དགེ་འདུན་བཞི་བཅུ་ཙམ་བསོད་སྙེམས་ལ་བྱོན་པ་དང་འགྲོགས། དུས་དེ་ཙ་ན་འབྲི་གུང་བ་ལུགས་གཉིས་ཀ་ནས་རྣམ་དཔྱོད་ཆེ་ཞིང་། ཐེལ་གྱི་ཁྲི་ཐོག་ཏུ་བཞུགས་ནས་སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་སྤྱན་ལྟོས་སྒྲིགས་སྲོལ་ལེགས་པ་དང་། བླ་དཔོན་གྱི་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་ལྷ་སྲས་འབྲི་474གུང་པ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་མཐོང་ན་མི་མཐུན་པ་མེད་པའི་ཞལ་སྐྱིན་ཅན་དེའི་ཕྱག་འབུལ་ལ་ལྷགས་པས། མཚན་ཉིད་པའི་ཧ༷་ཐུལ་ཡུལ་བུད། མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་གཏིང་ནས་གཡོས། སྤྱན་ཆབ་ལྷུག་པར་ཤོར།མཚན་ཉིད་པའི་རིག་ལམ་དགག་བསྒྲུབ་ཁོ་ནའི་ཨ་འཐས་སྦྲུལ་གྱི་ཤུན་པ་བཞིན་དུ་དོར། ཚེ་འདི་ཕྱི་ཀུན་གྱི་བློ་གཏད་ཞུ་སྙམ་པ་བྱུང་གསུངས། རེ་ཞིག་ན་ཐོས་བསམ་གྱི་དྲི་མེད་ཞིབ་ཏུ་གནང་། ལར་བཀའ་བརྒྱུད་པ་འདི་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་དཔལ་འབྱོར་ཡོད་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་འགག་དམ་ཞིང་མི་ལྷོས་ལེགས་པས། སློབ་གསར་པ་རྣམས་ཅོག་གྲའི་སྒྲིགས་སྲོལ་དམ་པོར་འཇུག་པ་ལ། རྗེའི་ཞལ་ནས། ཆོས་ཁྲིམས་པར། ཨེ་ཝ༷་པའི་དགེ་བཤེས་འདི་ཡོན་ཏན་ཅན་ཞིག་འདུག །སྒྲིགས་ལམ་འཇུར་ཕེབས་ཀྱང་། རང་གི་བསགས་སྦྱངས་ཡིན་དགོངས་ནས་ཟླ་བ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ནན་ཏན་མཛད། འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་དྲིལ་བུ་ལྷ་ལྔའི་དབང་། ཕྱག་ཆེན་ལྷན་གཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་གྱི་ཁྲིད། བཀའ་བརྒྱུད་གསེར་འཕྲེང་དགོངས་གཅིག །ལྔ་ལྡན་གྱི་ཁྲིད་རྣམས་གསན། དམ་གཅིག་གི་གཅོད་ཡུལ་ལ་འདྲིས་པར་བྱས་ཚེ་བློས་བཏང་གི་བྱ་བཏང་ཕྱོགས་བྲལ་བ་ཞིག་བྱེད་དགོངས་ནས་སྙན་དུ་གསོལ་བ་ན། ཁྱེད་གང་དུའང་མ་འབྱོན་པར་འདི་གར་བཞུགས། གཅོད་ལའང་ངེད་འདྲིས་ཆེ་བ་ཡིན་གསུངས་ནས་ཐུགས་ཀྱི་རེ་བ་བཀང་། དཔོན་སློབ་གཉིས་ལན་མང་པོར་མདོ་སྔགས་དང་།475༄༅། །ཁྱད་པར་གསར་རྙིང་གི་ལུགས་སོ་སོའི་དགོངས་པ་འགྲེལ་ཚུལ་དོན་ལ་རྟོན་མི་རྟོན་གྱི་འབེལ་གཏམ་དྲི་མེད་མང་པོ་མཛད་པས། གཅིག་ལ་གཅིག་ཐུགས་ཆེས།

以下是直譯成漢語的內容: 放棄了對財物的貪戀,心中只想著能教導究竟義的上師和寂靜處,如同野獸從網中逃脫一般逃離了。 他來到潘域(འཕན་ཡུལ,現在的林周縣),與直貢揚日巴的覺悟者噶瓦等約四十位僧人一同化緣。當時,直貢派在世俗和宗教兩方面都很有智慧。他們坐在帝爾(ཐེལ)寺的法座上,按照建昌法王(སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ)的傳統維持良好的規矩。在眾多上師和弟子中,直貢仁欽彭措王子的容貌令人無不喜愛。 當他前來頂禮時,拋開了經院派的習氣,內心深處生起了不可動搖的信心,淚水不禁流下。他說道:"我拋棄了經院派僅僅依靠邏輯推理來論證的方法,如同蛇蛻皮一般。我想請求您成為我今生來世的依靠。" 他暫時專注于無染的聞思。雖然噶舉派擁有世間財富,但他們對佛法入門的要求非常嚴格,這一點很好。對於新學生,他們有嚴格的規矩。尊者對戒律執事說:"這位埃瓦(ཨེ་ཝ༷)的格西很有才能。"雖然他被允許進入修行隊伍,但他認為這是自己的積累和凈化,因此用三個月的時間勤奮修行。 他接受了勝樂金剛鈴杵五尊灌頂、大手印俱生瑜伽引導、噶舉派金鬘單義、五加行引導等教法。當他表示想要熟悉瑪吉拉準的斷法,並打算放下一切、遠離世間時,上師說:"您不要去任何地方,就待在這裡。我對斷法也很熟悉。"這滿足了他的心願。 師徒二人多次討論顯密教法,特別是新舊各派的見解闡釋方式,以及是否依據實義的純凈對話。因此,他們彼此深信。

ཁྱད་པར་གསར་རྙིང་གི་ལུགས་སོ་སོའི་དགོངས་པ་འགྲེལ་ཚུལ་དོན་ལ་རྟོན་མི་རྟོན་གྱི་འབེལ་གཏམ་དྲི་མེད་མང་པོ་མཛད་པས། གཅིག་ལ་གཅིག་ཐུགས་ཆེས། དགེ་བཤེས་ཀྱི་མིང་མ་ནོར་ཞེས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བསྔགས་ཤིང་། བཀུར་མཐོང་ཆེན་པོས་གཟེངས་བསྟོད་ཀྱང་སྙོམས་ཆུང་ཁོ་ན་ལྷུར་ལེན། དེར་འབྲི་གུང་པའི་དགོངས་པར། འདི་འདྲ་བའི་གང་ཟག་མཁྱེན་པ་རླབས་ཆེ་ཤིང་། བྱ་བ་བཏང་བ། ཕྲལ་ཚུགས་ཁ་བཟང་བ་སོགས་གང་ལ་དཔགས་ཀྱང་ངོ་མཚར་ཆེ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའི་ཚེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ལུང་བསྟན་བྱུང་། ལན་ཅིག་ཁྱེད་མདོ་སྔགས། གང་ལ་བརྡ་བསྟན་པ་ཙམ་གྱི་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་དང་བཅས། ཁོ་བོའི་ཞབྲུལ་སྣང་ལ་ལོ་ཆེན་བི་རོ་ཙྭ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གང་ཟག་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་ལ་ཆོས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཆེ་བ་ཞིག་ཏུ་སེམས་པས། ཁྱེད་སློབ་དཔོན་པདྨ་ལ་ཨེ་དད་གསུངས། སློབ་དཔོན་པདྨ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་བྱིས་པའི་དུས་ནས་ཡོད། གང་ཟག་ཕལ་ལ་རྟོག་པ་ཆུང་ཞིང་དེའི་སྟོབས་ཀྱི་ཆོས་གང་ལའང་འདྲིས་ཆུང་ཞུས་པས། འོ་ན་གསོལ་བ་ཐོབ་མཛོད། སྐུའི་སྣང་བ་དང་ལུང་སྟོན་པ་ཐག་ཆོད་གསུངས། ཡང་རི་སྒར་པའི་ཆོས་ཁྲིམས་མཛད་དུས་བསྟན་པ་ལ་ཕྱག་བཞེས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས། ལེགས་པར་གསུང་བའི་དམ་པའི་ཆོས་འདུལ་བའི་བཅའ་ཁྲིམས་ལ་སུས་ཀྱང་འདའ་བར་མི་ནུས། ལན་གཅིག་རྗེ་འབྲི་476གུང་པའི་གསུང་གིས། དགེ་བཤེས་ཀྱི་སང་ཚོགས་ཁྲོད་དུ་དགོངས་གཅིག་ལ་བཤད་པ་བྱེད་དགོས་གསུངས། སྔར་དེ་འདྲ་བའི་བཤད་སྲོལ་མི་འདུག་ཀྱང་། དགོས་པའི་སླད་ཡིན། བླ་མའི་བཀའ་ལྡོག་ཏུ་མི་རུང་སྙམ་ནས་སང་ཚོགས་དབུས་སུ་ཞབས་དྲུང་ཚོགས་དབུ་ལ་བྱོན། ཐེལ་གྱི་མཁན་སློབ་ཆོས་སྒོ་བ་དང་། རྡོར་འཛིན་སློབ་ཆུང་། ཡང་རི་སྒར་པ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་པ་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ། ལྔ་ལྡན་ལ་རྩ་བར་བྱས། རྡོ་རྗེའི་གསུང་བརྒྱ་ལྔ་ཅུ་པ་ཆོས་ཚོམས་སུ་བཅད། དགོངས་གཅིག་ལུགས་གསུམ་གྱི་གྲུབ་མཐའི་རྐང་བཟུང་། མདོ་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་འཁོར་བསྟན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཤད། སྐབས་དོན་ཚོར། ས་པཎ་གྱི་བཀག་པ་རྣམས་རང་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་རྣམ་པར་དག་པ་དང་བཅས་བཤད་པས་ཐམས་ཅད་སྔ་ན་མེད་པའི་ངོ་མཚར་སྐྱེས།

以下是直譯成漢語的內容: 特別是關於新舊各派的見解闡釋方式,以及是否依據實義的純凈對話,他們進行了多次討論。因此,他們彼此深信。 大家都稱讚格西的名字"瑪諾"(མ་ནོར,意為"無誤"),並給予他極大的尊重和讚譽,但他始終保持謙遜。 直貢巴心想:這樣一個學識淵博、放下世俗、行為端正的人,無論從哪方面看都令人驚歎。這時,大師做出了預言。 有一次,大師說:"你對顯密教法只需稍加指點就能領悟。在我的夢境中,你似乎是被大譯師毗盧遮那加持過的人,對密咒前譯派有很深的法緣。你對蓮花生大師有信心嗎?" 他回答說:"從小時候起,我就把蓮花生大師視為真正的佛陀。對於一般人,我的分別念較少,因此對任何法都不太熟悉。" 大師說:"那麼你要祈請。你一定會見到他的身相併得到授記。" 當他在揚日寺擔任戒律執事時,他對佛法的實踐非常嚴格。任何人都不能違反善說的正法——律藏的規定。有一次,直貢巴說:"格西應該在早課期間講解《單義》。" 雖然以前沒有這樣的講法傳統,但考慮到其必要性,且不能違背上師的指示,他就來到早課的中央,坐在侍者們的首位。在帝爾寺的堪布、阿阇黎、法門守護者、持明小學者以及揚日寺僧眾等海會大眾面前,他以五加行為基礎,以《金剛句一百五十頌》為法段,以《單義》三派的宗義為立足點,全面闡述了顯密佛法。 在講解相關內容時,他用清凈有力的論證駁斥了薩迦班智達的批評,使所有人都生起前所未有的驚歎。

ས་པཎ་གྱི་བཀག་པ་རྣམས་རང་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་རྣམ་པར་དག་པ་དང་བཅས་བཤད་པས་ཐམས་ཅད་སྔ་ན་མེད་པའི་ངོ་མཚར་སྐྱེས། སང་སྐུ་དྲུང་ན་བཅར་བས། དབུ་ལ་ཕྱག་གི་བྱིལ་ཞིང་། ངས་སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དང་། མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་གྱི་ལེགས་བཤད་སློབ་མ་ཀུན་ལ་བཤད་པ་ཡིན་ཡང་། ཕལ་ཆེར་བས་དགོངས་གཅིག་འབྲི་གུང་པ་ཁོ་ནའི་ཆོས་སྐད་རང་ཚན་བར་གླེང་བ་སྐད་བྱེད། དེ་ འདྲ་བྱས་ན་དོན་གྱིས་སྟོན་པའི་བཀའ་དང་མི་མཐུན་པར་འགྲོ ཁྱེད་ཀྱི་བཤད་པ་དེས་ལྔ་ལྡན་མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀའི་ཉམས་ལེན་གྱི་རྩ་བར་སོང་། དགོངས་གཅིག་དེའི་རྒྱན་ཆོས་པ་ལ་ས་ལུགས་པའི་ཕྱོགས་སྔ་སྤངས་པའི་དགག་བསྒྲུབ་477༄༅། །གནས་ཐོག་ཏུ་འགྲོ་བ་བྱུང་བས་སྙིང་ཚིམ། དེ་བཞིན་རེ་ནས་ཀྱང་བྱས་པ་ཡིན། རེ་བ་ལས་ལྷག་གསུངས། འདི་ལ་ཡིག་ཆ་ཞིག་ཀྱང་མཛད་སྣང་ཏེ་ཁམས་པའི་གྲྭ་པ་ཞིག་གིས་ཟིན་བྲིས་ཁྱེར་བས་རྒྱུན་ཆད། དེར་བཀའ་བརྒྱད་ལུགས་སྲོལ་ཆེན་པོ་དགུ །བདུད་རྩིསྨན་བསྒྲུབ་གྱི་ཕྱག་བཞེས། རྙིང་མ་བཀའ་གཏེར་གྱི་གཤིན་རྗེ་རིགས་ལྔ། དགོངས་པ་ཡང་ཟབ། མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཏིག་བརྒྱུད་པ་གཞན་ལས་ཆེ་འཕགས་པ། བྱང་གཏེར་མཛོད་ལྔ། པད་གླིང་ཆོས་སྐོར་རྣམས་དང་། འབྲི་གུང་ཕྱོགས་ཀྱི་བཀའ་བརྒྱུད་བཀའ་འབུམ། ཀརྨ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་འབུམ་ལ་སོགས་པའི་དབང་ཁྲིད་ལུང་གི་བཤད་སྦྱར་མང་པོ་གསན། ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་གྱི་གྲུབ་མཐའི་གཞུང་བསྲངས་ཚུལ། ཁོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་དེའི་མཁྱེན་རབ་ལ་མཐའ་མེད། དེའི་བཀའ་ལས། རྙིང་མ་ལུགས་མཐུན་ཞིག་བྱེད་ན་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་རང་གི་བསྟན་པའི་བབས་ལ། བཀའ་གཏེར་ཟུང་གཅིག་ཡིན་པས། བཀའ་མ་ནི། མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ་ལ་སྔ་འགྱུར་བཀའ་བབས་ཀྱི་ཆུ་བོ་བཞིའི་སྒོ་ནས་བཤད་རྒྱུན་རྣམ་པར་དག་པ་བཞིན་བཤད་པ་ལག་ལེན་དང་བཅས་པ་བཀའ་མ་ལྟར་བྱེད་དགོས། ཆོས་ཀྱི་ཟབ་གནད་རྣམས་བརྒྱུད་པ་དང་ཆོས་ལ་སེལ་མེད་ཅིང་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་ཆིལ་ལེ་བདེ་གཏེར་མ་ཡིན་པས་གཏེར་ཆོས་ཚད་ལྡན་ལྟར་བྱེད་དགོས། དེ་ལྟར་478བྱས་ན་རྙིང་མ་ལུགས་དང་མཐུན་པ་ཞིག་ཡོང་ཕེབས་བྱུང་བས།

以下是直譯成漢語的內容: 他用清凈有力的論證駁斥了薩迦班智達的批評,使所有人都生起前所未有的驚歎。第二天早上,他去拜見上師。上師撫摸他的頭說:"我曾向前譯法主喬吉扎巴和阿里班欽的弟子們講解過善說,但大多數人只是談論單義,認為這只是直貢派特有的教法術語。這樣做實際上與佛陀的教導不符。你的講解使五加行成為顯密二者修行的根本,單義成為修行者的莊嚴,並在駁斥薩迦派觀點的同時給出了有力的論證,這讓我非常滿意。這正是我所期望的,甚至超出了我的期望。" 據說他還寫了一篇文章,但因為被一個康巴僧人帶走了筆記,所以失傳了。 之後,他聽受了許多灌頂、引導和傳承的講解,包括八大法行九大傳統、甘露藥修法的儀軌、寧瑪教派的顯密經藏中的五方忿怒金剛、甚深意趣、空行心髓傳承(超越其他傳承)、北伏藏五藏、蓮花生大師法輪等,以及直貢派的噶舉教法大藏和噶瑪噶舉教法大藏等。 特別是關於前譯派教義的闡述方法,他說:"我的金剛上師阿里班欽仁波切的智慧是無邊的。根據他的教導,如果要符合寧瑪派的傳統,就應該按照前譯密續自身教法的傳統來做。因為顯密經藏和伏藏是一對,對於顯教部分,應該按照經續、瑜伽續和心續三者在前譯教法四大傳承中的清凈講解傳統來講解和實踐。對於法的深奧要義,應該按照具有傳承、無有混雜且具有空行氣息的真實伏藏來做,而不是假伏藏。這樣做才符合寧瑪派的傳統。"

དེ་ལྟར་478བྱས་ན་རྙིང་མ་ལུགས་དང་མཐུན་པ་ཞིག་ཡོང་ཕེབས་བྱུང་བས། ཁྱེད་རང་ཡང་ཉན་འདོད་ན་ཁོ་བོས་དེ་རྣམས་ཐོས་པས་བཤད་ཆོག །བརྗེད་གསོ་ཙམ་དུའང་འགྲོ་གསུང་ནས། བསྐྱེད་པ་མ་ཧྭ་ཡོ་ག་ཏནྟྲ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྩ་བ་སྒ་འཕྲུལ་གསང་བ་སྙིང་པོ་ལ་འགྲེལ་པ་ཕྱོགས་བཅུ་མུན་སེལ་གྱི་ལུགས་གཙོ་བོར་བཏོན། ལུང་ཨ་ནུ་ཡ་ག་མདོ་དགོངས་པ་འདུས་པ་མདོ་འགྲེལ་ཆེན་མོའི་དགོངས་པ་དང་། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ཀུན་བྱེད་རྙིལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་མན་ངག་དངོས་སྟོབས་གྱི་འགྲེལ་བས་བཀྲལ་ནས་བཤད། དེ་བཞིན་དུ་གསར་རྙིང་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་འབུམ། རྒྱལ་བ་ཀློང་ཆེན་པའི་ངལ་གསོ་སྐོར་གསུམ། མཛོད་བདུན། སྙིང་ཏིག་ཡ་བཞི། ཟབ་མོ་ཡང་ཏིག །རྒྱུད་བཅུ་བདུན།བི་མ་ལའི་ཉིསྐ་དང་བཅས་པ། མན་ངག་བརྒྱ་བཅུ་དགུ་རྣམས་གསན། ཁྱད་པར་དཔེ་ཁང་དུ་ཆེད་ཀྱི་བཞུགས་ནས་སོ་སོའི་ཡིག་ཆ་ལ་བསམ་བྱུང་གི་ཤེས་རབ་རྣམ་པར་དག་པས་དཔྱད་པ་ན། ཆོས་ཀྱི་ཟབ་གནས་རྣམས་རྙིང་མ་ཁོ་ན་ལ་སྣང་ཞིང་། ཁྱད་པར་སྙིང་ཏིག་ལ་ཡོད་པར་ངེས་ཤེས་གཏིང་ནས་འདྲོངས། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་བསྟན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོར་གྱུར་པས་མདོ་ཕྱོགས་དང་གསར་མའི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་གང་ལེགས་ཀྱི་དཔྱད་པ་ལ་ཞུགས་པ་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་འཁོར་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་པ་479༄༅། །ཡིན། དེར་རྒྱུའི་རྒྱུད་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོར་གྲགས་པ་དེ་གསལ་པོར་བསྟན། དགོངས་པ་དེ་འབྲེལ་བ་ལ། རྗེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། ཀརྨ་པ་ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མཁས་ཤིང་མཐུན་པས་དེ་ཁོ་ནའི་གྲུབ་མཐའི་ལ་ཡིད་བརྟན་པར་གྱིས་ཤིག་གསུངས། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འདི་ཉིད་པཎ་ཆེན་གསེར་མདོག་ཅན་པའི་གྲུབ་མཐའ་ལ་མཆོག་ཏུ་འདྲིས་ཤིང་ངེས་པའི་ཤེས་པ་བརྟན་པས་སྐབས་འདིར་དཔྱད་པ་ཞུགས་པ་ན། ཀུན་མཁྱེན་ངག་གི་དབང་པོ་ཤཱཀ་མཆོག་པ་གཉིས་གྲུབ་མཐའི་ངོས་འཛིན་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་མཐུས་པ་ལ་ངེས་པ་གཏིང་ནས་འདྲོངས་པ་ཡིན་གསུངས། དོན་གྱིའང་དེ་ལྟར་ཡིན་པའི་འཐད་པ་ནི།

以下是直譯成漢語的內容: "如果這樣做,就會符合寧瑪派的傳統。"他說:"如果你也想聽,我可以根據所聽到的來講解。這也可以作為一種複習。"然後他主要講解了生起次第的大瑜伽續十八部的根本《聲明秘密心要》及其註釋《十方除暗論》的傳統。他還根據《阿努瑜伽續》的《集密意經》及其大疏的意趣,以及大圓滿阿底瑜伽的《普賢根本續》等口訣,用直接推理的方式進行了解釋。 同樣,他還聽聞了新舊兩派的續部大藏,龍欽巴的三大休息論、七藏、四心要、甚深心要、十七續、毗瑪羅的二十一部及一百零九種口訣等。特別是,他專門在藏經閣中研究各種文獻,用清凈的思所生慧進行分析,深信法的深奧之處只存在於寧瑪派,尤其是在心要法中。 師徒二人都成爲了圓滿教法的大善知識,當他們研究經部和新譯派學者的優秀著作時,發現與佛教精髓金剛乘相應的法輪是第三轉法輪。其中明確教導了因乘如來藏。在理解這一意趣方面,自生金剛、噶瑪巴確吉嘉措、前譯法主喬吉扎巴和全知龍欽巴都非常精通且觀點一致,他說:"你應該相信這一教義。" 這位全知上師非常熟悉並確信班欽色多堅讚的教義。在此處進行分析時,他深信全知阿旺夏格秋巴二人在教義認定上完全一致。實際上確實如此,其理由是:

དོན་གྱིའང་དེ་ལྟར་ཡིན་པའི་འཐད་པ་ནི། ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལྟ་བའི་མཐར་ཐུག་དབུ་མ་ཐལ་འགྱུར་བ་དང་མཚུངས་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡིན། སེམས་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྟ་བ་ཁས་ལེན་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་ཆོས་བཞི་པོ་འདི་གསེར་མདོག་ཅན་པས་ཇི་བཞིན་པར་མཁས་ལེན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། དེང་སང་གངས་ཅན་ན་ལུགས་དེ་ཐོས་ན་སྙིང་འགས་ནས་སྲོག་འདོར་བར་བྱེད་པ་དག་མང་ན། དེ་དག་དང་དགག་བསྒྲུབ་ཀྱི་བགྱི་བ་གཟེངས་བསྟོད་ནས་ལྷུར་ལེན་པ་མཛོད་ཅིག ཁོ་བོ་ཅག་ནི་ཆོས་བཞི་པོ་དེ་ལྟར་དུ་མཁས་ལེན་པ་ལ་སྔོན་ཉིད་ནས་སྤོབས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ཡང་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་གསུམ་པོ་དེ་ནི་480གླུ་སྒྲུབ་དང་ཐོགས་མེད་གཉིས་ཀའི་ཤིང་རྟའི་སྲོལ་མཐར་ཐུག་མཐུན། ཞེས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཚིག་གིས་བརྗོད་པ་ཙམ་དུ་རང་རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་ལྟ་བ་མཆོག་འཛིན་གྱི་མངོན་རློམ་སྒོམ་པ་ཙམ་ལས། དོན་དེ་དག་གང་ཡང་མི་འདོད་ཁའི་ལྟ་པ་ཡ་མ་ཟུང་གསར་བྱུང་བག་ཡངས་སུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་འདོད་པའི་གཏིང་དཔྱིས་ཕྱིན་པ་དགོངས་ནས་འདི་སྐད་དུ། དེང་སང་གངས་ཅན་གྱི་ཀློག་པ་བ་དག་ནི། གསར་མ། ལས་ཀྱང་ཆེ་གསར་མར་གྱུར་བའི་གྲུབ་པ་མཐའ་དག་གློ་བ་ལ་ཞེན་ཅིང་བྱང་བར་བྱས་ནས། ཚིག་གི་བརྗོད་པ་ལ་ཁོ་བོ་ཅག་ནི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའམ། ཕྱག་རྒྱ་པའམ། བཀའ་གདམས་པ་འམ། ས་སྐྱ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བ་དག་མང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 實際上確實如此,其理由是: 全知者承認大圓滿見的究竟與中觀應成派相同。他完全接受心部見解的四法,即離戲論等,就像班欽色多堅贊一樣。正如他所說:"如今在雪域,有許多人聽到這種觀點就心碎欲絕。你們應該讚揚並專注于與他們辯論。我們早已有勇氣接受這四法。而且,見、修、行、果這三者是龍樹和無著兩大傳承的究竟共同之道。" 同樣,他也意識到那些僅僅在言語上執著各自宗派見解的優越性,實際上對這些意義一無所知,只是隨意發表一些新奇觀點的人們的真實想法。因此他說:"如今雪域的學者們,執著于新派,甚至更新的宗派理論,並熟悉它們。在言語上,有許多人聲稱'我是大圓滿派'或'我是大手印派'或'我是噶當派'或'我是薩迦派'。"

།དེ་ནས་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་འདི་ཁ་ཆེའི་པརྙི་ཏ་ཤཱཀྱ་ཤིས། བོད་བཙུན་རྣམས་ཀྱི་འདུལ་བ་ནས་བཤད་པའི་རབ་ཏུ་བྱུང་དེ་མི་འོང་བར་འདུག །རྗེས་བཙུན་མི་ལ་དེས་རྟགས་དང་ཆོ་ག་བྱས་ན་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་མཚན་ཉིད་པ་ཞིག་འོང་བ་འདུག་གསུངས་པ་དེས་ཐུགས་དྲངས། གྲུབ་པའི་མཚན་མ་ཞིག་མ་རྙེད་བར་ལ། འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་ལ་དོར། གང་དབེན་གྱི་གཉན་ཁྲོད་དུ་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས་ལ་གནས་བཞིན་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་དགོངས། ཆོས་གོས་གསུམ་དང་། ལྷུང་བཟེད། ཞལ་སྐྱོགས་ཙམ་ལས་ཡོ་བྱས་ཅི་ཡང་མ་བཟུང་། འཚོ་བ་བསོད་སྙོམས་ཀྱང་གཡེང་བའི་རྒྱུར་དགོངས་481༄༅། །ནས། གདམས་པ་གང་གི་མནོག་ཆོས་སུ་མཛད་ནས་ལོ་གསུམ་འདིའི་རིང་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པས། མངོན་རྟགས་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པ་ཤར། ཏིང་འཛིན་གྱི་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་བརྙེས། དེ་ནས་དགོན་གནས་ཀྱི་བཀའ་བཀོད་ཇི་ལྟ་བུ་ཕེབས་ཀྱང་། རྣམ་གཡེང་གི་དབང་དུ་གྱུར་དོགས་ནས་རང་རང་སར་དགོངས་པ་སེང་ནས་གནས་གང་དབེན་དང་། དབེན་པ་འབའ་ཞིག་དུ་ལོ་བརྒྱད་བཞུགས། དེའི་ཚེ་འདི་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་འཐོན་པོ་ལ་ཞུགས་པ་དག་ནི་ཆོས་ཀྱི་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་མདོ་སྡེ་ཟབ་མོའི་དགོངས་པ་ཡིན་པས་དགུང་ལོ་སུམ་ཅུ་པའི་ཚེ། མཁའ་འགྲོ་མ་མོན་མིའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ཞིག་གིས། ཁྱོད་ཀྱི་བསླབ་པས་བཅིངས་པའི་བྱ་བཏང་འདི་ཉམས་རེ་དགའ། འདི་འཐུང་དང་ཟེར་ནས་ཆང་བསེ་ཕོར་གང་བྱིན། རྟེན་འབྲེལ་དེ་ལས་མེ་མོ་ལུག་གི་ལོའི་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་འོད་དཀར་པོ་ཞིག་གིས་རྐྱེན་ལས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་ཆ་ལུགས་སུ་ཞལ་གཟིགས། རྗེས་སུ་གདམས་པའ་གསུང་གི་དབུགས་དབྱུང་བས་གྲོག་རི་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་ནས་པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཞིང་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱིགཏེར་།ག་ཛསྤུའི་ཆུ་བོའི་ཤིང་ཤུན་ཁ་དོག་ལྗང་སྐྱ་མཚོན་གྱི་མི་བཤིགས་པ་ཁ་ཤད་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གྱི་མཚོན་པའི་ཟབ་གཏེར་རྒྱ་མཚོ་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར། ཁྱད་པར་ལྷ་སའི་གཏེར་482འབྱིན་པ་ལ་དགོངས་པ་ཞུས་པས། འབྲི་གུང་པའི་སློབ་མ་བླ་མ་གཙང་ནས་དང་བཅས་གྲགས་སུ་རྫོང་དར་གནང་།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,這位聖者受到克什米爾班智達釋迦吉祥的話的啓發,他說:"藏族僧人按照律經所說的出家方式是不合適的。尊者密勒日巴那樣做儀式和穿法衣才是真正的出家。" 在未獲得成就標誌之前,他放棄了世間八法,住在寂靜處修持十二頭陀行,意圖成就最高悉地。除了三法衣、缽和水瓢外,他不持有任何物品。他認為即使托缽也會成為散亂的因,所以將任何教法視為食糧,在三年中一座不動地修行。結果,他獲得了不可思議的證相,證得了無量三摩地。 之後,無論寺院如何安排,他都擔心會被世俗所轉,所以按自己的想法,在寂靜處獨自住了八年。當時,像這樣的高僧進入深山修行,享用法藏,正是甚深經典的意趣。 三十歲時,一位裝扮成門族女子的空行母說:"你被戒律束縛的行為真是可愛。喝這個吧。"說著給了他一杯酒。因這個緣起,在火羊年六月初十日,從白光中他見到了大蓮花王上師的形象。之後,他得到了口傳教法的授記,從寶積山中開取了蓮花口訣解脫自解脫意趣的伏藏。這些伏藏是用淺綠色的樹皮寫成的,刀槍不能損壞,還有分節符號。他獲得了代表身語意的深奧伏藏的主權。 特別是,當他請示開取拉薩的伏藏時,得到指示與直貢派弟子喇嘛藏納一起公開前往。

འབྲི་གུང་པའི་སློབ་མ་བླ་མ་གཙང་ནས་དང་བཅས་གྲགས་སུ་རྫོང་དར་གནང་། ལྷ་སའི་སྐུ་གཉེར་གྱི་རྙིང་མ་པས་གཏེར་བཏོན་ཡོངས་ཞེས་ཟོན་བག་བྱས་ཀྱང་ཐུགས་དམ་གསོལ་འདེབས་ཚུགས་པའི་མོད་ལ་སྐུ་གཉེར་རྣམས་ར་རོ་ཐ་མའི་གནས་སུ་སོང་། ནོར་བུ་སྟག་ཤ་དྷི་བ། བསམ་ཡས་ཀྱི་མེའི་གནོད་པ་བསྲུང་བའི་དུག་་།ག་གསུམ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིང་སྲེལ། མཚོ་རྒྱལ་གྱི་ཚེམས། ལོ་རྒྱུས་་།ག་སེར། མྱོང་གྲོལ་ཨ་རྒྱ་ཅན། སྣོད་པདྨ་རྭ་གའི་དཔྱད་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཁུག་ནས་ཆོས་རྒྱལ་གྱི་སྐུ་འདོན་པར་བརྩམས་པ་ན་གཏེར་བདག་མིང་པོ་ཀླུ་རྗེ་ཆུ་སྲིན་གྱི་མགོ་ཅན་ས་འོག་ནས་མངོན་སུམ་དུ་ཐོན། གཉེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཡོད་པ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག །གསུངས་པས་རང་སར་ཐིམ། དེའི་འཇིགས་ཟིལ་གྱི་གཉིད་དུ་གཡུར་བ་རྣམས་སྐད་་།ར། བླ་མ་གཙང་གནས་ཀྱི་དངོས་སུ་མཐོང་། བསྟན་སྐྱོང་མ་ཤིན་ཏུ་འགོ་བས་ལམ་དུ་དྲིའི་སྐད་དང་ཐུག་ཆོམ་ཡང་ཡང་བྱུང་། དེར་འབྲི་གུང་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་དབུ་སྐྲ་བསིལ་ཏེ་སྤྱན་འདྲེན་ལ་ཕེབས། ན་བཟའ་ཕྱག་བྲིས་མ་འདོད་གསོལ་ཅན་དེཕུལ། ་།གསེརརྣམས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་ཕབ་པ་སོགས། འདི་ལྟ་བུའི་གཏེར་གྱི་རྣམས་གྲངས་དང་། ངེས་ཤེས་འདྲོངས་པ་གཞན་དུ་མ་གྱུར་པ་ལྟ་བུ་483༄༅། །ཡིན་སྟེ་གཏེར་བྱུང་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཤེས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 他被指示與直貢派弟子喇嘛藏納一起公開前往。雖然拉薩的舊派管理人員警惕地說"伏藏師來了",但他一開始祈禱修法,管理人員們就都昏迷不醒了。他取出瞭如意虎皮、保護桑耶寺免受火災的三種毒藥、如來舍利、措嘉的牙齒、黃色歷史文書、佩戴即解脫的護身符、蓮花紅瑪瑙容器的醫療文獻等。 特別是,當他開始從甘露瓶中取出法王像時,伏藏守護神名波龍王鱷魚頭從地下親自出現。他將金剛杵放在頭頂上說:"請記住上師的誓言。"說完就消失了。因為他的威懾力,那些昏睡的人都醒了過來。喇嘛藏納親眼目睹了這一切。 護法神非常憤怒,所以路上經常聽到咆哮聲,也多次遇到搶劫。這時,直貢仁波切也剃髮前來迎請。他獻上了一件親筆題字的法衣。弟子和上師一起抄寫了黃金文書等。 這樣的伏藏數量和確信無疑的程度,似乎是前所未有的,這可以從伏藏出世的歷史中得知。

།དེ་ནས་ཟིངས་པ་སྟ་མགོར་གཏེར་བསྒྲུབ་ལ་བཞུགས་པའི་ཚ། ནུབ་གཅིག་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱ་ཏལ་ལེ་བའི་ངང་། བུད་མེད་གཅིག་ན་རེ། དོ་ནུབ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཚེས་བཅུ་གནང་གི་ཡོད། ཁྱོད་རང་ཆང་འདི་འཐུང་། ཤ་འདི་ནལ་བྱིའི་དུར་ཁྲོད་ན་བྲམ་ཟེ་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཤ་འདུག་པས་ཚོགས་ཤར་བླངས་པ་ཡིན་གསོལ་དང་ནུས་པ་ཚད་མེད། ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་ཡང་ཐུབ་ཟེར། ཆང་དེ་འཐུངས། ཤ་དེ་དམར་ཙར་རེ་འདུག་པས་ཡིད་ཁྲི་གསེབ་གཅིག་གིས་ངང་ནས་ཟོས་པས། དེ་ན་རེ། ཁྱེད་རྣལ་འབྱོར་པ་འདྲ་པོ་མིན། ད་སྟེ་སློབ་དཔོན་མཇལ་སུ་འདོང་ཟེར་བའི་མོད་ལ་ཤའི་ནུས་པས་ནམ་མཁའི་ལམ་ལ་གྱ་གྱུར་ཁྲིད་ནས་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་བཀོད་པ་སྲིན་པོའི་ཡུལ་གླིང་དང་བཅས་པ་ངོ་མཚར་ཅན་གཟིགས། སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པས་དབང་བསྐུར། རྗེས་སུ་གདམས། ཞལ་གདམས་དང་བསླབ་བྱ་མཛད། ཟླ་བ་གཅིག་གི་ཡུལ་དུ་བཞུགས་པའི་སྣང་བ་བྱུང་། ད་སྟེ་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་ལས་བོད་ཡུལ་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་དྲན་པར་གྱིས་ཞེས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་བསྐུལ་བས། རྨི་ལམ་སད་པ་བཞིན་སོང་། སྔར་ཐོས་བསམ་གྱི་དཔྱད་པ་གཞི་བྱས་པའི་གོ་མྱོང་རྟོགས་པའི་ཐོག་ཏུ་འབྱོར་བས་བསྟོད་པ་སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ལྷའི་རོལ་མོར་གྲགས་པ་འདི་མཛད།484དེ་ནས་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་འཕོར་ལོ་ལ་ཞུགས་སྟེ། རྗེ་འདི་པ་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་པ་འབའ་ཞིག་ཐུགས་ལ་གཏད་ནའང་། ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོའི་རོང་ལུགས་ཟིངས་པ་སྟག་མགོའི་བླ་མར་དམ་ཚིག་ལ་བཀར་ནས་བསྐོ་བཞག་གནང་བས། དེར་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཕབ། རེ་ཞིག་ན་སྒར་མངས་བསམ་ཡས་སུ་ཕྱག་ཕེབས་པ་ལས་ཕྲེང་པོར་དགོངས་འདུས་ཀྱི་ཆོས་བདག་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་ལས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་དགོངས་འདུས་དང་།གཏེར་ཕྲན་པོ་བཅུ་གཉིས་ཙམ་གསན་ཕྲེང་པོ་བས་ནན་གྱི་ཞུས་པའི་ངོར་བསམ་ཡས་དང་ཕྲེང་པོ་གཉིས་ཀར་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་མངའ་གསོལ། བར་སྐབས་ནས་ཁྲ་འབྲུག་གི་ཇོ་མོ་སྒྲོལ་མ་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་རྒྱན་གསོལ་པས་རབ་གནས་ཉམས་སླར་བསྐྱར་བར་པྲཙྭའི་ཞབས་ཆེད་དུ་སྩལ་ཡང་སྡེ་སྲིད་ཀྱིས་བཀག །

以下是直譯成漢語的內容: 然後,當他在錫巴達戈(Zingpa Tago)修持伏藏時,一天晚上,一切景象變得灰濛濛的。一位女子說:"今晚大上師要舉行十日法會。你喝這杯酒。這肉是從納爾吉墓地取來的七世婆羅門的肉,作為會供食用,有無限的力量。吃了它甚至能在天空飛翔。"他喝了酒,看到肉是鮮紅的,懷著一絲疑慮吃了下去。 那女子說:"你不像是瑜伽士。現在去拜見上師吧。"話音剛落,肉的力量就帶著他在空中蜿蜒飛行,看到了銅色吉祥山的景象,以及令人驚歎的羅剎國土。上師父母以大樂金剛薩埵的形象為他灌頂,給予教誨、口傳和教導。他感覺在那裡住了一個月。 空行母們說:"現在因為往昔願力的緣故,請記住西藏的眾生。"他如同從夢中醒來。以前聞思修的基礎上,又增加了證悟的體驗,於是作了這首名為"天樂"的美妙讚頌。 之後,他開始從事事業。雖然這位尊者只專注于修持心要,但全知者的容派(Rongpa)傳承指定他為錫巴達戈的上師,要他遵守誓言。他在那裡廣傳佛法。 不久,大營前往桑耶(Samye)朝聖。在彭波(Phenyul),他和弟子們從《意集》法主尼瑪嘉參那裡聽受了《意集》和約十二個小伏藏。應彭波人的懇求,他被立為桑耶和彭波兩地的攝政。 期間,爲了重新開光恰珠(Khadrug)的度母像(因為女性裝飾品使開光失效),他特意派人去請般札(Panchen)大師,但被司徒(政府)阻止了。

བར་སྐབས་ནས་ཁྲ་འབྲུག་གི་ཇོ་མོ་སྒྲོལ་མ་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་རྒྱན་གསོལ་པས་རབ་གནས་ཉམས་སླར་བསྐྱར་བར་པྲཙྭའི་ཞབས་ཆེད་དུ་སྩལ་ཡང་སྡེ་སྲིད་ཀྱིས་བཀག །དེས་རྟེན་འབྲེལ་ལོག་ཏེ་སློབ་དཔོན་ནང་གཤེགས་པའི་ཆིངས་ལ་འབྲི་གུང་པས་གཤེགས་དུས་འཕྱོང་རྒྱས་ཞབས་དྲུང་ཧོར་བསོད་པའང་དད་པ་ཤིན་ཏུ་ཐོབ། རྗེ་འབྲི་གུང་པས་དམ་པ་འདིའི་བསྔགས་པ་བརྗོད་དེ་མཆོད་ཡོན་གྱི་ལུང་བསྟན་དཔག་པར་དཀའ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་བློ་ཕྲོགས་ནས་དཀར་པོ་བ་བསྟན་འཛིན་ནོར་བུའང་སློབ་མར་གྱུར། དེ་ཉིད་རིང་པོ་མ་ལོན་པ་གཤེགས་སྐབས། བསམ་ཡས་གཙུག་ལག་ཁང་སྡེ་དང་བཅས་པ་རྗེ་བཙུན་འདི་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པས། ལོ་གསུམ་གྱི་བར་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཞབས་ཏོག །བར་སྐོར་ཞིག་གསོས།485༄༅ འབྲས་པའི་གྲུ་ཤན་གསོ་བ་དང་། དཀར་མེའི་འདུ་འགོད་ལ་སོགས་པའང་བདག་གི་བཞེས། ཆོས་རྗེ་མངའ་བདག་སྐུ་མཆེད་སོགས་འདུས་པ་ཕྱེད་གཉིས་བརྒྱ་ཙམ་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་གྱི་ཁྲིད་དང་།རྒྱབ་ཆོས་སུ་མདོ་འཛངས་བླུན། དགོངས་པ་ངེས་འགྲེལ་སོགས་སྩལ། མཆོག་ལྡན་མགོན་པོའི་སྲས་རྒྱལ་སྲས་བསྟན་པའི་འབྱུང་གནས། མེ་ལོང་རྡོ་རྗེའི་གདུང་བརྒྱུད། མདོ་སྔགས་གླིང་པ། ཁྱད་པར་དུ་གསང་ཕུའི་ཆོས་རྗེ་སྟོན་ཚག་པ་ཞེས་དུས་དེ་ཙ་ན་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རིག་པ་ཆེ་བར་གྲགས་པ་དེ་རྣམས་ལ་གྲོལ་ཐིག་གི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བས། དམ་པ་འདི་སྔོན་འགྲོའི་སྐབས་སུ་མདོའི་བཤད་པ། དངོས་གཞིའི་སྐབས་སུ་རྒྱུད་སྡེའི་བཤད་པ། ཁྱད་པར་གཏེར་ཆོས་འདི་གའི་རང་སྐད་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་གནས་པ་དེའི་གོ་དོན་བསླངས་ནས་བཤད་པས། སྟོན་ཚག་པ་ཆེན་པོ་ན་རེ། ད་ལྟ་མདོ་སྔགས་ལ་ཁོ་བོས་ལས་སྦྱངས་སྟོབས་ཆེ་བ་མེད་སྙམ་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་སྦྱངས་པ་དང་མི་འདྲ་བ་འདུག །རྗེ་བཙུན་དམ་པ་པྲཙྭ་རསྨི་ཁམ་རང་ཆེ་གསུངས། དེ་ཕྱིན་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ན་ལ་དྲིལ། དེའི་སྙན་པས་ས་སྐྱ་བདག་པོ་མ་ཆེན་པས་ཀྱང་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་སྐོར་གསན་ཞིང་ཐུགས་ཡིད་འདྲེས།

以下是直譯成漢語的內容: 期間,爲了重新開光恰珠(Khadrug)的度母像(因為女性裝飾品使開光失效),他特意派人去請般札(Panchen)大師,但被司徒(政府)阻止了。這導致因緣不順,上師去世。在葬禮上,直貢巴(Drigung)和瓊杰(Chonggye)的侍從霍索巴(Hor Sopa)也深受感動。 直貢杰尊(Drigung Jetsun)讚歎這位聖者,被他不可思議的功德所折服,預言他將成為施主,甚至嘎波瓦(Karpo)丹增諾布(Tenzin Norbu)也成爲了他的弟子。不久后,當他去世時,桑耶寺及其附屬寺院都託付給了這位尊者。 三年間,他負責寺院的服務工作,修復了中庭,修理了僧舍,安排了酥油燈供養等事務。他給法王芒達(Choje Ngadag)兄弟等約250人傳授了俱生瑜伽的引導,並以《賢愚經》和《解深密經》等作為輔助教法。 他還為具德怙主之子嘉瑟丹巴瓊內(Gyalse Tenpa Jungne)、美隆多杰(Melong Dorje)的後裔、多阿林巴(Do Ngag Lingpa),特別是當時以學識廣博著稱的桑普寺(Sangpu)法主頓察巴(Ton Tsekpa)等人傳授了解脫道的法輪。 在前行時他講解經典,正行時講解密續,尤其是這些伏藏法自身的語言是基於大續部的究竟意趣,他提取其中的含義進行講解。大頓察巴說:"我本以為現在沒有人比我更精通顯密,但這與經過多生累劫修習的人是不同的。尊者聖者般札拉斯米(Panchen Rasmi)確實偉大。"從那以後,他專注于禪定。 他的聲譽傳開后,薩迦(Sakya)的主人馬欽巴(Machen)也聽受了他的無死三身合一法門,並與他心意相通。

དེའི་སྙན་པས་ས་སྐྱ་བདག་པོ་མ་ཆེན་པས་ཀྱང་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་སྐོར་གསན་ཞིང་ཐུགས་ཡིད་འདྲེས། དེ་བཞིན་དུ་བྱ་རྒོད་གཤོགས་སུ་སྡེ་འཁྲུགས་ཆེན་པོ་ སུས་ཀྱང་མི་འདུམས་པ་བྱུང་པའང་བླང་དོར་སྟོན་པའི་ལུང་བསྟན་གྱིས་ཞི་486བས་པཎ་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་ཡིད་ཆེས། རྩེ་གདོངས་པ་སྐུ་མཆེད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དབང་ཆོས་མང་དུ་གསན། དེ་ནས་རྗེ་འབྲི་གུང་པ་ཟས་ངན་གྱི་སྦྱོར་བས་སྨུན་པ་ན། དམ་པ་འདི་ལ་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་རྩེ་བས་ཞལ་གདམས་མང་དུ་གནང་དེ་སྐུ་ལ་སྙེ་ཐབས་ཀྱི་ངང་ནས་ཞིང་ཁམས་འཕོས། ཕྱིས་འབྲི་གུང་ཕྱོགས་ཀྱི་གདུང་བརྒྱུད་ནས་གཙོས་བུ་ཆེན་ཐམས་ཅད་འདིར་འདུས། དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་མིང་ཙམ་དུ་འགྲོ་ཉེའི་སྲོག་འཐུད། ཐུབ་བསྟན་རྡོ་རྗེ་བྲག་ཏུ་ལོ་གསུམ་གྱི་བཅད་རྒྱར་བཞུགས་དུས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་ཆ་ལུགས་སེདྷི་ལ་བཅིབས་པ་ཞིག་ཞལ་གཟིགས་དེང་སང་འདི་ན་ལྟ་བ་མ་འཁྲུལ་བའི་ཁྱད་པར་འབྱེད་ཤེས་པ་ཁྱོད་ལས་མེད་པས་དེའི་གནས་གསལ་བར་སྟོན་ཅིག་གསུངས་པས་བདེན་གཉིས་གསལ་སྒྲོན་ཞེས་ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་ཆེ་བར་དེ་མཛད། འབྲི་གུང་པའི་དགོངས་རྫོགས་སུ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ཞེས་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གསུང་རབ་ཚིག་དོན་བཟང་པོ་དེའང་མཛད། སླར་ཞབས་དྲུང་ཧོར་བསོད་ནམས་དར་རྒྱས་གྱི་འབྱོངས་རྒྱས་སུ་སྤྱན་དྲངས། ཕ་དང་བུ་ཕྲད་པ་ལྟ་བུའི་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་ཏི་ཤིར་བསྐུར། གྲོལ་ཏིག་ལ་སོགས་ཏེ་ཟབ་མོའི་གདམས་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་། མི་འགྱུར་ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་དང་། སྤྲུལ་སྐུ་ཟླ་བ། ཞིག་པོ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སོགས་དང་ཡང་ཐུགས་ཡིད་487༄༅། །གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཤིང་ཆོས་ཀྱི་སྐྱེས་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཕན་ཚུན་ངོམས་རེས་མཛད། བྱང་བདག་པོ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དང་ཡང་མཇལ་བས་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་ཆེས། རེ་ཞིག་ན་ཕྲེང་པོར་སྐུ་སྙུང་བ་ཞིག་བྱུང་བས་རྐྱེན་བྱས། ཤརྙ་པུ་རིའི་ཞིང་ཁམས་ཕྱི་མཆོད་རྟེན་ལ་ནང་གཞལ་མེད་ཁང་། མཁའ་འགྲོའི་གྲོང་ཁྱེར་འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཁྲི་འཕང་འཐོན་པོ་ལ་དཔལ་བོ་ཆེན་པོ་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་རྩལ་ན་ཚོད་བཅོ་ལྔ་པ།

以下是直譯成漢語的內容: 他的聲譽傳開后,薩迦(Sakya)的主人馬欽巴(Machen)也聽受了他的無死三身合一法門,並與他心意相通。同樣,在嘉臥修(Jagoe Shug)發生了一場無人能平息的大紛爭,他通過開示取捨的預言平息了爭端,因此人們相信他是三十萬般若經班智達的化身。 則東巴(Tsedong)兄弟們也從他那裡聽受了許多灌頂和教法。後來,直貢杰尊(Drigung Jetsun)因食物中毒而病重,他非常信任這位聖者,給予了許多口傳教誨,然後在依偎著他的情況下往生。 之後,以直貢一系的傳承後裔為首的所有大弟子都聚集在他身邊。他延續了即將只剩下名字的深奧意趣。 當他在圖丹多杰扎(Thubten Dorje Drak)閉關三年時,他見到了大師蓮花王的形象騎在獅子上。大師說:"如今在這裡,只有你能辨別不錯亂的見解,請你明確地闡述這個要點。"於是他著作了《二諦明燈論》,文字簡練而意義深遠。 為直貢巴(Drigung)做超度時,他還作了《顯密愿文》,這是一部包含所有教法而不相混淆的完整著作,文字和意義都很優美。 後來,他被侍從霍索南達杰(Hor Sonam Dargye)邀請到瓊杰(Chonggye)。他們像父子重逢一樣歡喜,霍索南將他封為帝師,並得到了解脫滴等深奧教授的傳承。 他與米久貢嘎華桑(Migyur Kunga Palzang)、祖古達瓦(Tulku Dawa)、希波嘎吉旺秋(Shigpo Gar Gyi Wangchuk)等人也心意相通,互相交流豐富的佛法。他還見到了江達波扎西托嘉(Jang Dagpo Tashi Tobgyal),彼此非常投緣。 不久,他在彭波(Phenyul)生病,藉此因緣,他見到了舍那布里(Shambhala)凈土:外面是佛塔,裡面是宮殿,被三十萬空行城市環繞。在高聳的宮殿寶座上,坐著大吉祥怙主,頭戴骷髏碎片,年約十五歲。

གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཁྲི་འཕང་འཐོན་པོ་ལ་དཔལ་བོ་ཆེན་པོ་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་རྩལ་ན་ཚོད་བཅོ་ལྔ་པ། སྐུ་མདོག་སྔོ་སངས་ཤངས་ཞུར་དཀར་པོ། དར་རིན་པོ་ཆེ་བརྒྱན་པ། དཔའ་བོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་དང་། རབ་བྱུང་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མཁོར་ལ་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆོས་འཁར་བསྐོར་བ་གཅིག་གཟིགས་ཤིང་། མ་འོངས་པ་ན་དམ་པ་ཉིད་དེའི་ཐུགས་ཀར་སྤྲུལ་པ་བསྡུ་བ་ལུང་བསྟན་ཐོབ། དེས་སྐྱེ་བའི་མཐའ་ཡང་ཆོད། སྐྱེ་བ་སྔ་ཕྱིའི་གདུལ་བྱའི་གོ་མཐུད་ཆོག་པ་བྱུང་གསུངས། ཀརྨ་པ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་པོར་ཕེབས་པ་དང་མཇལ་དག་སྣང་མཐའ་ཡས་པ་གཟིགས། འབེལ་གཏམ་མཛད་པས་ཐུགས་ལྷག་པར་ཆེ། དགེ་བཤེས་རིན་པོ་ཆེ་དེ་མཁྱེན་རབ་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་ཟེར་བ་དེ་བདེན་པར་འདུག་ཞེས་འཕྲོས་དོན་ལའང་བསྔགས་པ་མཛད། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དཀོན་མཆོག་ཡན་ལག་དང་མཇལ་དུས། དྲུང་རམ་རྫ་མོན་པས་གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་ལ་དོགས་གླེང་མང་པོ་མཛད་པ་ལ། ལན་གབ་ལ་488དབྱིངས་ཆེ་བ་འབའ་ཞིག་གི་རྒྱས་བཏབ་པས། ཇ་གྲལ་གྲོལ་ནས་ཞབས་དྲུང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་གསུང་ནས་དྲུང་རམ་པར། གང་ཟག་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ལ་སོ་སོར་སྐྱེ་བོས་རྒོལ་བ་བྱས་ན་ལྡོན་པ་མི་ནུས་པ་དེ་འདྲ་འོང་ཞེས་གསུང་སྐད། འབྲུག་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་པདྨ་དཀར་པོ་དང་སྔ་ཕྱིར་མཇལ། ས་པན་གྱི་དགོངས་གཏད་དབུ་མ་རང་རྒྱུད་པར་འདུག་པ་དང་། དགེ་འདུན་པའི་སྒྱུ་ལུས་ཕྱི་ལྡང་ནང་ལྡང་སོགས་ཀྱི་འབེལ་གཏམ་ཞི་བ་རྒྱས་སུ་གནང་། ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། ལན་ཅིག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཁྱེད་ལྟ་བུ་རྟོག་གེའི་ཆོས་ལ་དགྱེས་པ་མི་འགབ། ད་སྟེང་སྙིང་པོའི་ཆོས་ཀྱི་འཕེལ་རྒྱ་ཁོ་ན་ལ་དགོངས་པ་གཏོད་དགོས་ཚུལ་ཞུས་པས་ཐུགས་ལ་ཤིན་ཏུ་བཞུགས། གྲོལ་ཐིག་གིས་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་ཞིང་ཆོས་སྐོར་ཕལ་ཆེར་གསན་པ་ཡིན། འབྲུག་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་དུའང་། ཕྲེང་པོ་ནས་གཏེར་སྟོན་དགེ་བཤེས་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཇལ། ཐུགས་ཁ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་ཆས་བྱུང་། ཕྱི་རེས་ཤིག་གང་གི་སློབ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལྷ་རྩེ་པ་ལ་ལྔ་ལྡན་གྱི་ཁྲིད་སྩལ། ཚེ་རིང་ཕོ་བྲང་དང་སྡིག་སྟེངས་རྣམས་སུ། འཕྱོང་རྒྱས་ཞབས་དྲུང་། བདེ་ཆེན་གླིང་པ།

以下是直譯成漢語的內容: 在高聳的宮殿寶座上,坐著大吉祥怙主,頭戴骷髏碎片,年約十五歲。膚色淡藍,鼻樑白色。身著珍貴的絲綢裝飾。周圍有無數勇士、空行、出家人和菩薩眾,他為他們轉各種乘的法輪。他得到預言,未來將化現到這位怙主的心間。這樣他也斷除了輪迴的邊際,能夠連線前後世的所化眾生。 他在彭波(Phenyul)與噶瑪巴旺秋多杰(Karmapa Wangchuk Dorje)相見,見到無量清凈相。交談后,噶瑪巴非常欣賞他,說:"人們說這位尊貴的格西智慧不可思議,這是真的。"連帶著也讚歎了其他方面。 當他與祖古貢卻央拉(Tulku Konchog Yanglak)相見時,侍從仁扎門巴(Drungrampa Monpa)對新舊密續提出了許多質疑。他以深奧而廣大的方式回答,茶會結束后,侍從祖古對仁扎門巴說:"對這樣的殊勝人物,凡夫是無法與之爭辯的。" 他多次與珍貴的竹巴(Drukpa)具法眼的白蓮花(Pema Karpo)相見。他們討論了薩班(Sapan)的中觀自續派思想和根敦巴(Gendunpa)的幻身內外起等問題,進行了詳細而平和的交談,彼此心意相通。 有一次,祖古對他說:"像您這樣的化身不應喜歡辯論法,現在應該專注于弘揚精華教法。"這番話深深地印在他心裡。他成為解脫滴法門的主人,並聽受了大部分法門。 在竹巴仁波切自己的傳記中也提到:"在彭波(Phenyul)與伏藏師格西仁波切相見,彼此非常親近。後來,我給他的弟子仁波切拉孜巴(Lhatsepa)傳授了五圓滿引導法。" 在策仁頗章(Tsering Phodrang)和迪登(Digteng),他與瓊杰侍從(Chonggye Zhapdrung)、德欽林巴(Dechen Lingpa)相見。

འཕྱོང་རྒྱས་ཞབས་དྲུང་། བདེ་ཆེན་གླིང་པ། སྤྲུལ་སྐུ་མདོ་སྔགས། རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ལ་གྲོལ་ཐེག་དང་། མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཏིག །དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་རྣམས་ཀྱི་བཤད་སྒྲུབ་མཛད། གྲོལ་དབང་ལ་མི་སྟོང་ཕྲག་བདུན་བདུན་ཚོགས་པ་ཤ་སྟག་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་489༄༅། །འཇའ་འོད་ལ་སོགས་པའང་བྱུང་། མདོ་ཁར་དུ་སྡེ་པ་སྐྱ་རྒྱལ་བས་འདད་ཀྱི་གྲལ་དབུར་གདན་དྲངས། རཏྣའི་གདུང་རྒྱུད་ཆོས་རྗེ་ནོར་བུ་པ་ཞལ་ངོ་། ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་སྐུ་སྐྱེས། ལྷོ་མོན་གྱི་མི་ཁྲི་ཚོ་གསུམ་ཙམ་ལ་ཆོས་དང་དམ་རྫས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་སྒྲོག་པ་སོགས་ཀྱི་འགྲོ་དོན་མཛད། གནས་དེར་དགོན་པ་འདེབས་པར་ཞུས་པ་ཞལ་གྱི་མ་བཞེས་། འེཕྱོང་རྒྱས་སུ་དབུས་དྭགས་ཀྱི་དམག་ཚན་པོ་ཆེས་རྒོལ་བར་ལྷགས་པ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་སུམ་སྒྲིལ་གྱི་དམག་བཟློག་དང་བསམ་ཡས་དཔོན་བློན་བྲན་དུ་བཀོལ་ནས་བཟློག་པ་མཛད། སྡེ་པ་ཡར་རྒྱབ་ནས་སྐུ་འབྲིང་བ་ཉིད་ལོ་ཆེན་བི་རོས་དུས་ཀྱི་ཚ་རོང་རྒྱལ་མོའི་སྐྱེ་བ་ཡིན་པས་མཆོད་ཡོན་དུ་འབྲེལ་ཞིང་། དབང་ཁྲིད་གདམས་པ་རྗེས་སུ་བཟུང་། མི་ཆེན་གྱི་སྤྱིན་བདག་གཅིག་ལ་ཐུགས་ནང་གཙང་། སྤང་ཆུང་དགོན་གསར་མ་ལག་དང་བཅས་པའང་ཕུལ་། འདི་དུས་སྒྲོམ་གྲུབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཕུལ་ནས་དར་རྒྱས་ཆོས་སྡིངས་པ་ལ་བཀའ་སྐྱོན་ཕོག །དགོན་གནས་དམ་པ་འདི་ལ་ཐ་ཚིག་ཏུ་བཀར་ནས་ཕུལ་ནའང་གཞན་ལ་གནོད་པ་རྨི་ལམ་ཙམ་དུའང་ཐུགས་ལ་མི་དགོངས་ཤིང་། རང་དབང་དཔལ་གྱིས་ཆོག་ཤེས་ལ་མཉེས་པས། སྤྲུལ་སྐུ་གསུང་སྤྲུལ་རང་ལ་འཇགས་པ་དགོས་ཞེས་ནན་ཞུ་མཛད་པས་དེ་དག་ཀྱང་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞིང་དད་པས་ཡར་བྱོན་ལྷ་ཁང་དུ་འབུལ་བ་དང་བཅས་མཇལ་དུ་བྱོན།490བཀའ་འདྲིན་ཟླ་མེད་པར་བརྩི། སྣེའུ་གདོང་གོང་མ། མཁར་ཐོག ཁྲོ་བོ་མཁར། བཀྲ་ཤིས་རྩེ། དཔལ་གྲོང་སོགས་སུའང་གདན་དྲངས་ཞིང་བསྙེན་བཀུར། ཆོས་རྗེ་སྣང་གསལ་སྒང་པ་དང་། མདོ་ཁམས། གོ་འཇོ།ཀ་ཐོག །ཉག་རེ། ཅོང་ཞི། རྒྱལ་རོང་སོགས་ནས་བྱོན་པའི་བླ་མ་རྣམས་སོ་སོར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པས་ཚིམ་པར་མཛད།

以下是直譯成漢語的內容: 在策仁頗章(Tsering Phodrang)和迪登(Digteng),他與瓊杰侍從(Chonggye Zhapdrung)、德欽林巴(Dechen Lingpa)、祖古多阿(Tulku Dongak)和嘉塞仁波切(Gyalse Rinpoche)等人相見,為他們講解和傳授了解脫乘、空行心髓和極深見等法門。在解脫灌頂時,每次都有七千人聚集,還出現了花雨和彩虹光等瑞相。 在多卡(Dokha),地方官員斯嘉杰瓦(Depa Kyagyalwa)邀請他坐上座。他還見到了拉那(Ratna)後裔的法王諾布巴(Choje Norbu Pa)和拉卓林巴(Letro Lingpa)的轉世。他為南部門(Lhomon)地區約三萬人傳法、賜予加持品,並宣講佛號等,利益眾生。當地人請求他建寺,但他婉拒了。 在瓊杰(Chonggye),烏策(Ü-Tsang)的大軍來犯,他通過黑閻羅三合一法驅退敵軍,並役使桑耶(Samye)的官員們來阻止戰爭。 亞加(Yargap)的地方官認為他是大譯師毗盧遮那時代的擦絨嘉姆(Tsarong Gyalmo)轉世,因此建立了師徒關係,接受灌頂、引導和教授。一位大人物成為他的施主,關係融洽,還供養了邦穹貢薩(Pangchung Gon Sarma)寺及其分寺。 這時,宗珠(Dromdrub)向各方進貢,達杰卻丁巴(Dargye Chosdingpa)受到訓斥。即使將這神聖的寺院作為遺產贈與他,他也不會在夢中想到傷害他人,而是以自由和榮耀為滿足。他堅持要求祖古和語化身留在自己身邊。那些人感恩戴德,滿懷信心地帶著供品來到亞瓊拉康(Yarchon Lhakhang)拜見他,視他為無與倫比的恩師。 他還被邀請到紐東貢瑪(Neudong Gongma)、卡托(Kharto)、綽沃卡(Trowo Khar)、扎什孜(Tashi Tse)和巴冢(Paldrong)等地,受到供養。他還滿足了來自囊薩崗(Nangsalgangpa)法王以及多康(Dokham)、果覺(Gojo)、噶托(Kathok)、涅日(Nyagre)、瓊西(Chongzhi)和嘉戎(Gyalrong)等地的喇嘛們,給予他們成熟解脫的教授。

རྒྱལ་རོང་སོགས་ནས་བྱོན་པའི་བླ་མ་རྣམས་སོ་སོར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པས་ཚིམ་པར་མཛད། ལར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འདི་དབེན་པ་འབའ་ཞིག་ལ་མཉེས་པས་གང་དུ་ཡུན་རིང་བ་ཙམ་གཏན་ཆགས་པ་དེ་དག་དེར་ཡང་སྐུ་མཚམས་གཙོ་བོར་འདོན། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྔ་དགོངས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལ་ཆེ་གཉན་དང་ཐུགས་བྲེལ་ཅི་ལྟ་བུས་ཀྱང་གསེང་མི་ནུས། ཉིན་གུང་གི་ཆ་ལའང་བསྟན་འགྲོར་སྨན་པའི་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་འཁོར་འོ་་དེ་དང་དེ་སྟབས་གཅིག་ཏུ་མཛད་དེ་ཐུགས་དམ་ཁོ་ནའི་ངང་དུ་བཞུགས་པ་ལས་གདུལ་བྱའི་སྣང་བ་དག་པ་རྒྱུ་མཚན་དུ་མཛད་པའི་བག་གཡངས་སུ་ལར་མི་བཞུགས། སློབ་མའི་བྱ་བ་ལ་ཐུགས་བསྐྱེད་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་འོ་རྒྱལ་ཇི་ལྟ་བྱུང་ཡང་དེ་དང་དེའི་རེ་བ་འཕྲལ་འཕྲལ་དུ་བསྐོང་བ་ལས། ཞུ་སྣ་མ་འཕྲོས་པ་དང་ཆོས་སྒུགས་ཀྱི་ངང་ལ་གྲ་ཚོགས་གསོག་པ་རྒྱལ་བའི་རྣམ་མཐར་མི་སྐྱོང་། ཆེ་གཉན་སུ་འདྲའི་འཐད་དུའང་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས་ཕྱོགས་དང་ལུང་བསྟན་སོགས་ལ་བསྙད་པའི་ངོ་དགའ་དང་ཕྱེ་འཐོར་མཛད་པ་མི་སྲིད། མཁས་པ་དང་གྲུབ་པའི་ངོ་ནས་དཔྱོད་ལྡན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་མངོན་491༄༅། །པར་བསྟོད་ཅིང་། བླ་དཔོན་ཆེ་གཉན་མང་པོའི་ཏི་ཤིར་གྱུར་ཀྱང་ཁེངས་པ་དང་དྲེགས་པའི་གཟི་བྱིན་རྔོམ་པ་མི་མཛད། འཕྲལ་སྐུ་ལ་བཅང་སྟེ་ཡུལ་རིང་དུ་བསྡད་ཀྱང་ཐུགས་ཀྱི་གཏིང་མི་ལོན་ཞིང་གནང་སྤྱོད་ལོག་པའི་ཐེ་ཚོམ་ཙམ་ཡང་མི་མངའ། རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ལས། གྲོལ་བྱེད་རླུད་སེམས་རྩ་དང་ཐིག་ལེའི་གནད། ཞུགས་གནས་ཐིམ་གསུམ་དབུ་མའི་ལམ་དག་པས། །རོ་རྐྱང་མདུད་གྲོལ་ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་བགྲོད། །ཐ་མས་གཙུག་ཏོར་མཆོག་གྲུབ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཆེན་པོའི་ཉེ་རྒྱུའི་ལམ་གནད་དུ་སོང་བས་སྐུ་ན་མཐོན་པོར་སོང་ནས་ཀྱང་། སྐུ་ལ་གཉེར་བག་དང་སྐྲ་དཀར་མེད་ཅིང་གཞོན་ཤ་ཆགས། ནང་གི་རྩ་མདུད་གྲོལ་བས་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་དོན་ཟབ་ཅིང་གཏིང་དཔག་དཀའ་བའི་གནས་འགྲེལ་པ་ལ་སྙིང་པོ་མེད་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་བསམ་པ་མཁྱེན་པས་མ་འོངས་མངོན་སུམ་དུ་ལུང་སྟོན་པ་དང་།འགའ་དང་འགས་ཉམས་པའི་སླད་དུ་བརྟག་པ་ཞུས་པའང་མངོན་སུམ་དུ་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་དང་། ཚོགས་པ་འཛོམས་ཆེ་སར།

這是直譯成漢語的內容: 這位大成就者非常喜愛獨處,無論在哪裡長期停留,都以閉關為主。無論何時,他都堅持早晚的修行,即使再忙碌也不會間斷。即便在中午時分,他也會在利益佛法和眾生的事業中保持修行狀態,不會因為考慮弟子們的清凈見解而放鬆警惕。 他對弟子的事業極為重視,無論多麼勞累,都會立即滿足他們的各種請求,而不會讓他們等待或積累功德。無論對誰,他都不會以安排因緣或授記等為借口來討好或敷衍。 作為一位學者和成就者,他得到了所有有智慧者的讚歎和隨喜。儘管成為許多高僧大德的導師,他卻從不驕傲自滿或炫耀威嚴。即使有人長期跟隨在他身邊,也無法完全瞭解他的內心,而且他從不有任何不當行為。 如祈請文中所說:"解脫之道在於氣脈明點的要訣,通過入住融三者清凈中脈之道,解開左右脈結,逐步行進十地,最終成就無上佛果,我向您祈請。" 由於他精通金剛乘的深奧修行法,即使年事已高,面容依然沒有皺紋,頭髮也不曾變白,保持著年輕的容貌。因為內在的脈結已解開,他能深入解釋佛法的深奧含義,瞭解他人的心意,能預言未來,能立即回答他人為測試而提出的問題。在大眾集會時,

འགའ་དང་འགས་ཉམས་པའི་སླད་དུ་བརྟག་པ་ཞུས་པའང་མངོན་སུམ་དུ་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་དང་། ཚོགས་པ་འཛོམས་ཆེ་སར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཚེའི་སྨད་ལ་གློ་བུར་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་ཅན་ཞིག་གིས་དབུས་གཙང་ཐམས་ཅད་དབང་བསྒྱུར་བ་འོང་། དེ་ནས་རིམ་པར་སེམས་ཅན་གྱི་བདེ་སྐྱིད་དམན་པ་ཡིན། ཞེས་སྡེ་སྲིད་གཙང་པའི་ལས་དོན་རྒྱུག་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྡེ་པ་འཕྱོང་རྒྱས་པ་ཉིད་སྲིད་ལ་ཐལ་བར་དབྱུག་པ་492དང་། སོག་པོ་གུ་ཐྲིའི་དམག་གིས་དབུས་གཙང་ཁམས་གསུམ་སོགས་མི་རབས་མང་པོའི་རྗེས་ཀྱི་གཏེར་ལུང་ཐིག་ཁེགས་པ་ལྔ་པ་ཆེན་པོས་ཀྱང་རྣམ་ཐར་ལ་འདྲེན་པས་མཛད། དེ་བཞིན་དུ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་གདེང་དུ་གྱུར་པས་འཕྱོང་རྒྱས་པའི་གདུང་ལ་དམ་སྲི་རྒྱལ་བུར་རྫུས་པ་གདོང་ཕྱེད་ལ་ཤ་ལྤགས་བྲལ་བ་ཞིག་བྱུང་བ་རང་བྱུང་བ་རང་གཏེར་གཤིན་རྗེའི་སྒྲུབ་པ་མཛད་པས་བདུན་ཕྲག་གཉིས་ལ་རྣམ་ཤེས་དེངས་སུ་བཅུག་པ་སོགས་བརྗོད་ཀྱི་ག་ན་ལྡང་། ལར་འཕྱོང་རྒྱས་ཞབས་དྲུང་ཧོར་བསོད་པ་དེ་ལྷ་སྲས་དཔལ་གྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐྱེ་བར་ལུང་གིས་ཟིན་ཅིང་དད་སྟོབས་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པས་གསང་སྔགས་རྙིང་མའི་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་ཞིག་འཛུགས་པར་ནན་གྱིས་བསྐུལ་ཡང་། ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མར་གྱུར་པས་གྲྭ་ས་གྲྭ་ཚང་གི་གནས་དག་ཀྱང་སྦྱོར་བ་ལྟོད་པོར་གྱུར་པའི་ཉེས་དམིགས་གཟིགས་ནས་ཞལ་གྱི་མ་བཞེས་པའི་ཐོག་ཏུ་གཤེགས། དེའི་སྲས་ཧོར་བསོད་ནམས་སྟོབས་རྒྱས་གྱི་ཡབ་ཀྱི་དགོངས་པ་རྫོགས་སླད་དང་། རང་གི་བཞེད་པ་སྟབས་གཅིག་པས་ནན་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འཕྱོང་རྒྱས་དཔལ་རི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གླིང་འདི་གསར་དུ་བཏབ། སྤྱི་རྫས་དང་མཆོད་གཞིས་གཙུག་ལག་ཁང་གི་འདུ་འགོད་ཐམས་ཅད་ཞབས་དྲུང་འཔྱོང་རྒྱས་པ་རང་གི་བླ་ནས་སྦྱར། སྡིག་སྟེང་རིན་ཆེན་ངག་དབང་འོད་ཟེར་མཁན་པོར་བསྐོས་ནས་དམ་493༄༅ པའི་ཆོས་འདུལ་བ་ལ་ལེགས་པར་གནས་པའི་དཔྱ་ཁྲིམས་དང་། གཞི་གསུམ་གྱི་ཆོ་གའི་ཕྱག་ལེན་ལ་གནས་པས་ཕྱི་རུ་འདུལ་བའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ཉམས་སུ་བསྟར་ཞིང་། ནང་དུ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་རབ་འབྱམས་ལས།

這是直譯成漢語的內容: 在大眾集會時,他說道:"在你們晚年時,會突然出現一位強大的國王,統治整個衛藏地區。之後,眾生的幸福將逐漸減少。"這預言了後來的扎西倫布寺執政者的事蹟。同樣,他也預言了彭杰巴(འཕྱོང་རྒྱས་པ)政權的覆滅,以及蒙古固始汗的軍隊征服衛藏康區等地。這些預言在多代人之後都應驗了,五世達賴喇嘛在其傳記中也引用了這些預言。 他精通忿怒降伏法,曾經對付過彭杰巴家族中一個偽裝成王子的惡靈,這個惡靈半邊臉的皮肉都脫落了。他修持自然伏藏中的閻羅法,在兩週內就使那個靈識離開了。這樣的事蹟不勝枚舉。 彭杰巴的侍從霍爾索巴被認定是拉薩巴吉雍內的轉世,他對佛法有著難以想像的信心,曾多次懇請建立一座寧瑪派寺院。但考慮到處於五百年末法時期,即使是大寺院的修行也已鬆懈,因此他沒有同意這個請求就去世了。 他的兒子霍爾索南托杰爲了完成父親的遺願,也出於自己的意願,再三懇請后,終於建立了彭杰巴里大乘寺。寺院的公共財產、供養基地和建築等一切都是由彭杰巴上師自己提供的。他任命迪登仁欽昂旺奧色為堪布,嚴格遵守戒律,實行三事儀軌。對外遵循律宗的行爲規範,對內則修習密宗金剛乘的廣大成熟解脫法門。

ནང་དུ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་རབ་འབྱམས་ལས། གྲུབ་མཐའི་གཞུང་རྒྱལ་བ་ཀློང་ཆེན་པའི་ཤིང་རྟ་ཆེན་མོ་རྩ་འགྲེལ་གྱི་སློང་ཞིང་། ཉམས་ལེན་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་དང་། ཡབ་སྲས་གཉིས་ཀྱི་གཏེར་ཆོས། སྙིང་ཐིག་ཡ་བཞི་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལ་སོགས་པས་གཞུང་སྲོང་བར་བསྟན་ནས་རིམ་གྱིས་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མའི་རྒྱུད་སྡེའི་ལམ་སྲོལ་ཆེན་པོ་སྟོན་པར་བཞེས་ཀྱང་། སྡེ་དཔོན་ཕན་ཚུན་མི་འཛའ་བའི་ཀུན་སློང་གིས་གསོལ་བའི་སྙུང་གཞིས་ལོ་གཅིག་གི་ཁོང་དུ་ཞི་བར་བརྣལ་བས་བསྟན་པ་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་ཅུང་ཟད་གཞར། དེ་ལྟ་ནའང་དོན་གྱི་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་གྲུབ་མཐའི་རྣམ་བཞག་དུ་དཔྱིས་ཕྱིན་པ་རྒྱལ་བ་ཀློང་ཆེན་པའི་གཞུང་གི་སློང་ཞིང་། རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བའི་གན་ལ་ཡོ་ག་གསུམ་ཀའི་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ངོ་བོ་མ་འཁྲུལ་ཞིང་མི་བསླུ་བ་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་བླ་མ་དགོངས་འདུས་འགྲེལ་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་དང་། རིག་པ་རང་ཤར་གྱི་རྒྱུད་དོན་ལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་འཇུག་པ་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་རྣམས་མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ་ཀའི་རྒྱུད་སྡེ་ལ་དོན་གྱི་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་པདྨའི་རིང་ལུགས་མ་ནོར་བ་ཞེས་བྱའོ།

這是直譯成漢語的內容: 在內部,他們修習密宗金剛乘廣大的成熟解脫法門。在教義方面,以勝者隆欽巴的《大車疏》為主要依據;在修行方面,則以上下伏藏、父子二人的伏藏法、四支心滴、上師意集等為主。他們逐步建立了寧瑪派教傳派的大傳承,但由於地方首領之間的不和,導致他生病臥床一年,使佛法廣泛弘揚的因緣稍有延遲。 儘管如此,他們仍然深入研究了九乘次第的教義體系,以勝者隆欽巴的論著為基礎。在瑜伽修行方面,他們不偏不倚地遵循三種瑜伽(瑪哈瑜伽、阿努瑜伽、阿底瑜伽)深廣而無誤的本質,主要依據上下伏藏、上師意集及其註釋等。 他們特別專注于《本覺自現續》的意義,深入研究了極深奧的見解。這些都是依據經、續、心三者的續部,被稱為"無誤的蓮花生大士傳承",是實際上的佛陀教法。

།ཞབས་དྲུང་འཕྱོང་རྒྱས་པས་སེམས་ཉིད་ངལ་494བསོ་རྩ་འགྲེལ་སྤར་གྱི་སྒོ་ཕྱེ་བའི་གཏམ་ལའང་། འགྲོ་བ་ལྷ་དང་བཅས་པའི་སྟོན་པ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གིས་བདུད་རྩི་བརྙེས་པའི་གོ་འཕང་ལ་གདུལ་བྱ་རྣམས་དངོས་སམ་བརྒྱུད་པས། དཀྲི་བར་བཞེད་ནས། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་ཇི་སྙེད་གཅིག་གསུངས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ནི་མདོ་སྔགས་ཐམས་ཅད་གང་ཟག་གཅིག་འཚང་རྒྱ་བའི་ལམ་གྱི་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་སྟོན་པའི་བསྟན་བཅོས་འདི་ཉིད་ཀུན་མཁྱེན་ངག་གི་དབང་པོས་ཆེད་དུ་སྤེལ་བར་མཛད་པས། སྤྱིར་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ལ་ཞུགས་སོ་ཅོག་དང་། ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་པར་ཁས་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་རིམ་ཚིག་རྐྱང་ཙམ་དང་།རྫོགས་རིམ་སྣ་རེའི་ཉམས་མྱོང་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་ཡིད་ཚིམ་པར་བྱས་ན། དེ་དག་ལམ་ལྷར་སྣང་དང་ཡང་དག་པ་ཡིན་མིན་ཀྱང་མི་ཤེས་ཤིང་། རྒྱལ་རང་གི་རྒྱུད་ལ་མྱོང་བ་རྣལ་མ་ཞིག་སྐྱེས་ནའང་ལྐུགས་པའི་རྨི་ལམ་ལྟར་གཞན་ལ་འདོམས་པའི་མཐུ་མེད་པ་དག་གིས་གསར་རྙིང་གི་བསྟན་པ་མཐའ་དག་ཉམས་དམས་པ་ལ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁུ་ཞིང་གཤུང་བ་དང་། གལ་ཏེ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སློབ་པ་ནི་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་བའི་དུསའདིརགཤིསཀྱིདཀའ་བ་ལ་དགོངས་ནས་འདི་ནི་མདོ་བརྒྱད་དང་རྒྱ་ཞུང་རྩོད་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཇི་ལྟར་བཀྲལ་བས། བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པ་དག་གིས་སམ་རྐང་495༄༅། །ཚུགས་པའི་རྟོག་དཔྱོད་ཀྱི་མིག་ཞིབ་མོས་གོ་བའི་གཏིང་ཕྱིན་པར་བལྟས་ཚེ། དཔྱད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ན་ལམ་གྱི་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ལ་ངེས་པ་གཏིང་ནས་འགྲོངས་ཤིང་། དེའི་ཚུལ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དགྱེས་པའི་འགྱུགས་མེད་ཀྱི་མྱུར་ལ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ཞེས། རྗེ་བཙུན་དམ་པ་པྲརྙོ་རསྨིའི་གསུང་གི་གསང་བས་ལན་ཅིག་མ་གསན་པར་བསྙད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཆོས་བཞིན་དུ་སྐྱོང་བ་མིའི་དབང་པོ་བསོད་ནམས་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས། ཉིད་ཀྱི་ཡབ་རྗེའི་དགོངས་པ་བཀང་བ་དང་། སྔ་འགྱུར་གྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འཕེལ་རྒྱས་ཀྱི་ཕྱིར།

這是直譯成漢語的內容: 彭杰巴上師在《心性休息根本頌》開版序言中說道: 普賢王如來爲了引導眾生及諸天達到他自己證得的甘露果位,宣說了因乘和果乘等諸多教法。這些教法的精髓都濃縮在這部論著中,它完整地闡述了顯密一切法門作為一個人成佛之道的全部內容。這部論著是由全知龍欽巴大師特意撰寫的。 一般來說,所有進入佛門的人,特別是那些自稱是寧瑪派的人,如果僅僅滿足於生起次第的口頭禪和圓滿次第的一點點體驗,那麼他們甚至不知道這些是否是真正的道路和正確的修行。即使在自己的相續中生起了真實的體驗,也像啞巴做夢一樣無法向他人傳授。這些人使新舊教派的教法都衰落了,這是智者和成就者們所痛心疾首的。 考慮到在五濁惡世中深入學習廣大的顯密教法確實困難,這部論著依據八大教法和無爭議的印度論著進行闡釋。有智慧的人用細緻入微的分析眼光來研讀時,會發現這是一個完整的修行體系。對這個道次第深信不疑,並按其要領精進修持,就能迅速無礙地獲得諸佛菩薩的歡喜,這是極其稀有殊勝的。 這是根據尊貴的蓮花生大士的密語所闡述的。基於此,如法護持佛法的人王索南托杰國王爲了完成其父親的心願,併爲了弘揚寧瑪派的珍貴教法,

སྔ་འགྱུར་གྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འཕེལ་རྒྱས་ཀྱི་ཕྱིར། འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་ལྷུར་བྱེད་པའི་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་གཙུགས་ཤིང་། དེ་དག་གི་འཚོ་བ་བླངས་ནས་སྦྱོང་བ་དང་། སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་ཆ་ལག་ཚེས་བཅུ་ཆེན་མོའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་སྲོལ། དེ་དག་གི་ཆོས་སོགས་གཞན་གྱི་བློས་དཔག་པར་དཀའ་བའི་རྒྱུན་དང་། བསྟན་བཅོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་གླེགས་བམ་གྲངས་མེད་དུ་འཆར་བའི་ཕྱིར་པར་དུ་བཞེངས་ཏེ་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་བཞག་པ་ཡིན་ལ་ཞེས་སོ། །རྒྱུ་དེས་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་རྩ་འགྲེལ་དང་། གསང་བའི་སྙིང་པོ། འགྲེལ་པ་ཕྱོགས་བཅུ་མུན་སེལ་སོགས་བློ་མ་འདོམས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུན་ད་ལྟའི་བར་དུའང་གནས་པ་ཙམ་མོ།

這是直譯成漢語的內容: 爲了弘揚寧瑪派的珍貴教法,他建立了專注於三輪(聞思修)的僧團,併爲他們提供生活資源以便他們專心修行。他還建立了成熟解脫道的支分——大十日法會的傳統,以及其他難以想像的傳承。爲了使這部論著廣為流傳,他將其刻版印刷,作為弘揚佛法的基礎。 因此,《心性休息根本頌》及其註釋、《秘密精華》、《十方除暗註釋》等論著,至今仍在不斷地啓發人們的智慧。

།དེ་ལྟར་དགོན་གནས་བསྐྲུན་ཏེ་ཡུན་རིང་མ་སོང་བ་ལས། དེ་བཞིན་496གཤེགས་པ་ལ་བདུད་སྡིག་ཏོ་ཅན་གྱིས་བསྐུལ་བ་བཞིན་དུ་སྐུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བཞེས་ནས་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ལ་ཞལ་ཐེམས་སུ། ངེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་འདི་ས་འབུལ་ཞིག་ཏུ་བཞག་ན་མཐར་ནོར་བུ་དབྱིག་ཏུ་འགྱུར་ཅིང་། བོད་འབངས་བདེ་བ་དང་མཐའ་དམག་བཟློག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡོད་དེ་དུས་དབང་གིས་ཅིར་འགྱུར་ཆ་མེད། དེ་བས་དུམ་བུར་བྱས་ཏེ་ཡར་རྒྱབ་གཙང་པོའི་ཆུ་ལ་སྦྱངས་ན་ཀོང་པོ་རྒྱལ་ཡན་ཆོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཏེ་མི་ནུས། དུས་ཀྱི་དབང་ལས་བསྟན་པ་འཕེལ་རྒྱས་ཡོང་བ་གཤིས་ཀྱི་དཀའ། དགེ་འདུན་རྣམས་རང་རང་གི་བསྟན་པ་སྒོ་དྲུང་ནས་མ་ནུབ་པར་གྱིས་ལ་དགེ་བེམ་རེ་གྱོན། གཙོ་བོ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་ལ་འབད་འབུངས་ཐོན། ཕྲལ་བྱ་བ་གང་ཐངས་རང་གྱིས། དཀའ་ཐུག་འདིས་དལ་རྟེན་ཆུད་འཛའ་བས་འཚོ་བ་གྱི་ན་ཙམ་རེ་བསྟན། སྡོམ་པ་གསུམ་ལ་ཉེས་ལྟུང་གི་དྲི་མས་མ་གོས་པར་བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོ་འབདགཉེན་པོས་རྐྱེན་ཐུབ་པ་དང་། དད་པས་ཁམས་གསོས་པ་དང་། འགྲོ་རྣམས་ཕ་མར་ཤེས་པའི་ཉམས་ལེན་ལ་འབུངས། ང་དང་ཕྲད་པར་འདོད་པ་རྣམས་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་དང་། བེ་བུམ་གྱི་མན་ངག་རྣམས་ལ་ཉམས་ལེན་མཛོད། ཅེས་གདམས། དག་པའི་གསལ་སྣང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གཟིགས། ཁྱད་པར་ཉིན་གཅིག་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མངོན་དཀྱིལ་རྫོགས་པར་གནང་ནས་དབང་མཛད་པས། དགེ་སློང་འབྲི་497༄༅། །གུང་པ་ན་རེ། ལོ་དུས་ན་གནང་བ་ཨེ་ཡིན་ཞུས་པས། དེ་འདྲ་བྱེད་པ་མེད། ཆོ་ག་བཟུང་ཡང་མ་མྱོང་། དེ་རིང་བྱང་ཤསྟ་ལའི་སྣང་བ་མུ་མཐའ་མེད་པར་ཤར་ནས་སྐྱེས་བོའི་ཚོགས་མང་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་དེ་ལྟར་བྱས་པ་ཡིན། ལར་ཞིང་ཁམས་མང་པོར་དབང་དང་བྱིན་བརླབས་བགྲངས་ལས་འདས་པ་བྱས་པའི་སྣང་བ་དང་། གསལ་སྣང་འབའ་ཞིག་ལས་སྣང་བ་རང་ཚན་པར་འཆར་གྱི་མི་འདུག །ད་རེས་ཀྱི་ནད་འདི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པ་འདྲ་གསུངས། ཡང་ཀུན་གྱི་མཐོང་སར་བྱིས་པ་གཅིག་བྱུང་། ཅི་ལགས་ཞུས་པས། ཆུ་བར་ནས་ང་ཕྲད་པ་ལ་བྱོན་པ་ཡིན། འབྲི་གུང་ཨ་ཕྱི་དང་། བསྟན་སྐྱོང་མ་སོགས་བོད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ཆེ་དགུ་ངོས་ཕྲད་པ་ལ་བྱོན་གྱི་འདུག །

這是直譯成漢語的內容: 建立寺院不久后,如同如來被惡魔勸誘一樣,他決定示現涅槃。他對追隨者們留下遺言說: "如果將我的遺體安置在土堆中,最終會變成如意寶,這將成為西藏人民安樂和抵禦外敵的緣起。但時局變幻莫測,難以預料。不如將遺體分解,用雅魯藏布江的水凈化,這樣可以利益到康區以下的眾生。由於時代的緣故,弘揚佛法本來就很困難。僧眾們要各自在自己的寺院門前保護佛法不衰落,穿上僧衣。最重要的是要努力聞思修。日常事務自己處理。這種艱難時期容易浪費暇滿人身,所以要適度維持生活。要精進努力不讓三種戒律被過失污染,以對治力克服困難,以信心恢復元氣,修持視眾生如父母的實踐。那些想見到我的人,要修持《解脫要訣·自解脫密意》和《寶瓶口訣》等教法。" 他看到了無量清凈的顯現。特別是有一天,他完整地顯現時輪金剛的壇城並賜予灌頂。一位竹巴格隆問道:"是在特定的年月日舉行的嗎?"他回答說:"沒有這樣做過,也從未持誦儀軌。今天是因為看到了無邊無際的香巴拉國土顯現,許多眾生祈請,所以這樣做了。其實,我在許多佛土中賜予了無數的灌頂和加持,但那些都只是清凈的顯現,而不是實際的顯現。這次的病似乎是在清凈罪障。" 又有一次,在眾人面前出現了一個孩子。當被問及是什麼時,他說:"是從水中來見我的。竹巴阿齊、護法神母等西藏的大小神鬼都來見我了。"

བསྟན་སྐྱོང་མ་སོགས་བོད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ཆེ་དགུ་ངོས་ཕྲད་པ་ལ་བྱོན་གྱི་འདུག །ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ཕྱི་ཐག་རིང་བས་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་འདུག་གསུངས། དེ་ནས་ཆུ་སྤྲེལ་ཧོར་ཟླ་དྲུག་པའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་དགོངས་པ་འཕོ་བར་བཞེད་པ་ལ། གཉགས་ཙྭ་ན་ཀུ་མ་རའི་སྤྲུལ་པར་ལུང་གིས་ཟིན་པ་རྒྱལ་སྲས་ཀརྨ་ཀུན་བཟང་ཡུམ་སྲས་སོགས་ཀྱི་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ཚེའི་འདུ་བྱེད་ནི་བཏང་། འཚོ་བའི་འདུ་བྱེད་ནི་བསྲིངས་པ་བཞིན་དུ་འོ་ན་ཞག་གསུམ་བསྡད་དོ་གསུངས་ནས་ཚེས་བཅུ་གསུམ་གྱི་སྔ་ཞོགས་ཀུན་གྱི་མཐོང་བར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་འཇའ་ཚོན་ཆེན་པོ་སྣ་ལྔའི་དྭ་བས་སྦྲེལ། ས་ཆེན་པོ་འདི་ཡང་མྱ་ངན་གྱིས་གདུངས་པའི་498ཆོ་ངེའི་སྒྲ་འུར་གྱི་འདོན། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དུ་མི་བཞུགས་པ་ལ་ཡིད་རབ་ཏུ་སྐྱོ་ནས། འདིར་ཞིང་གཡོ་བའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་དང་བཅས། དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་ནུབ་ཕྱོགས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཤརྙ་པུ་རིའི་གྲོང་ཁྱེར་ག་ན་བ་དེར་དཔལབོ་ཆེན་པོ་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་རྩལ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དམ། སྔ་འགྱུར་རྒྱུད་འབུམ་རིན་པོ་ཆེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་འཛམ་གླིང་ཐ་གྲུར་ཁྱབ་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྔ་འགྱུར་གྱི་ཕྱོགས་ལ་མཁས་པ་དང་། གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་སྐྱེས་བུ་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བྱོན་པ་ལས། མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་ལ་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱ་བ་མཛདཔ་གྲགས་ཆེ་བ་དག་གཙོ་བོར་སྨོན་པའི་སྐབས་ཏེ། རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལྔ་པའོ།། །།སྤྱི་དོན་དྲུག་པ་ཆེད་དུ་བྱ་བ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞག་པ་ལ། ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་འཇུག་པའི་ཡུལ་སྤྱིར་བཤད་པ་དང་།དེ་ལས་དམ་པའི་ཆོས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལའང་གཉིས་ལས། སྒྲའི་དོན་གྱི་བཤད་པ་ནི། ལེགས་པར་སྦྱར་པའི་སྐད་དུ་དྷརྨ་ཞེས་བྱུང་སྟེ། དེ་ནི་ཤུདྷི྅་འཛིན་པ་ལའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱིངས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་འཛིན་བྱེད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་གོ །

這是直譯成漢語的內容: 護法神母等西藏的大小神鬼都來見我了。神鬼們因路途遙遠而非常痛苦。" 之後,在水猴年六月初十日(農曆),他打算示現涅槃。但被預言為那格茨瓦那庫瑪拉轉世的王子噶瑪貢桑及其母子等人懇請不要涅槃。他說:"我已捨棄佛陀的壽命行,但延長了存活行,那就再住三天吧。" 十三日清晨,眾人都看到天空中出現五彩虹光交織。大地也因悲傷而發出哀鳴聲。人們因這位大士不再住世而深感悲傷,伴隨著大地震動的巨響,他融入了位於吉祥山蓮花光西方、大樂城市嘎納瓦的大吉祥頭骨碎片尊的心間。 這是《如來善說經海精華持明藏·前譯續部寶藏傳記遍及贍部洲邊地莊嚴》中,第五章"主要敘述在前譯密續方面精通並獲得成就的不可思議的人物中,以講修方式弘揚經、幻、心三種教法而聞名的人"的內容。 第六總義"殊勝所為正法的建立"分為兩部分:一般解釋法的含義範圍,以及特別解釋正法。 第一部分又分兩節,首先解釋詞源:在梵語中稱為"dharma",源自"śuddhi"(凈化)詞根,意為"能持"。

གང་འཛིན་ན། ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་པའི་རང་དང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་འཛིན་པས་གཟུགས་ནས་རྣམ་499༄༅ པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རང་རང་གི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེར་འཛིན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་གཟུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གཟུགས་སུ་རུང་བར་འཛིན་པར་བྱེད་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའི་བར་གྱིས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་འཛིན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མི་རྟག་པར་འཛིན་པ་ནས། ཟག་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྡུག་བསྔལ་བས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་བདག་མེད་པ། མྱང་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་ཞི་བའོ། ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ན། ཆོས་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་ཚིག་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་བཟུང་ངོ་། །གཉིས་པ་དབྱེ་བ་ནི། རྣམ་བཤད་རིགས་པ་ལས། ཆོས་ནི་ཤེས་བྱ་ལམ་དང་ནི། །མྱ་ངན་འདས་དང་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ། །བསོད་ནམས་ཚེ་དང་གསུང་རབ་དང་། །འབྱུང་འགྱུར་ངེས་དང་ཆོས་ལུགས་ལའོ། །ཞེས་དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་འཇུག་པའི་ཡུལ་རྣམ་པ་བཅུར་བསྟན་པའོ། །ཇི་ལྟར་འཇུག་ན་ཤེས་བྱ་ལ་འཇུག་པ་ནི། དཔེར་ན་ཆོས་གང་ལ་འདུས་བྱས་སམ་འདུས་མ་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ་ཤེས་བྱའི་ཆོས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ལ་མཁས་པར་བྱ་བ་ནས། ཆོས་ལུགས་ལ་འཇུག་པ་ལུགས་ཀྱི་ཆོས་དང་རིགས་ཆོས་ཡུལ་ཆོས་དང་རིགས་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ལྷ་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེའི་རྗེས་སུ་མཐུན་500བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་བར་སྔོན་གྱི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲལ་བ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་། སྒྲ་དོན་དང་། རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་གསུམ་མོ། །དང་པོ་མཚན་ཉིད་ནི། རྣམ་བཤད་རིགས་པའི་བཅུ་པོ་དེ་ལས། བསོད་ནམས་དང་། ལམ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གསུམ་བརྗོད་བྱའི་དོན་ཉིད་དུ་བཟུང་ནས། གསུང་རབ་ནི་བརྗོད་བྱའི་ཚིག་ཏུ་བྱས་པ་དམ་པའི་ཆོས། གང་ལ་དམིགས་ནས་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་མཐར་འབྱིན་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པའོ།

這是直譯成漢語的內容: 它持有什麼呢?它持有一切所知的自相和共相。從色法到一切相智,每一法的自相都被持有。例如,它持有色法的特徵是"可見性",一直到一切相智的特徵是"現前一切法"。同樣,它持有有為法的特徵是無常,乃至"一切有漏法是苦,一切法無我,涅槃寂靜"等所有特徵。因此,"法"(dharma)這個詞的確切含義被理解為"能持"的意思。 第二,分類。《廣釋》中說:"法指所知、道、涅槃、意境、福德、壽命、經典、必然、未來和宗教。"這樣解釋了這個詞的十種用法。 如何應用呢?例如,應用於所知時,如"任何有為法或無為法"等,指所有屬於所知範疇的法,都應精通。一直到應用於宗教時,如"宗教法規"、"種姓法規"、"地方法規"等,指應遵循各自的傳統,這是按照古代學者們的解釋。 第二,特別解釋正法的本質,分為三部分:定義、詞義和分類。 首先,定義是:在《廣釋》的十種用法中,取福德、道路和涅槃三者作為所詮義,而經典作為能詮語,稱為正法。它是以此為所緣而最終斷除輪迴苦及其因的方法。

།དེ་ལའང་བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་ལྟོས་ནས་ལུང་དང་རྟོགས་པའི་དམ་ཆོས་གཉིས་སུ་གནས་པ་སྟེ། མརྫོད་ལས། སྟོན་པའི་དམ་ཆོས་རྣམ་གཉིས་ནི། །ལུང་དང་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་ལུང་གི་ཆོས་ནི་རྟོགས་པའི་དོན་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་བརྗོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དམ་ཆོས་ཏེ། དེ་ལའང་འཇིག་རྟེན་པའི་མངོན་བརྗོད་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མངོན་བརྗོད་མིང་གི་རྣམ་པ་ཐ་དད་དུ་དབྱེ་བའང་བྱུང་སྟེ། སྔ་མ་ནི་བརྟག་པ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་གཏམ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ་འཁོར་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཤེས་རབ་བརྒྱ་པ་ལས། མི་ཡི་ཆོས་ལུགས་ལེགས་སྤྱད་ན། །ལྷ་ཡུལ་བགྲོད་པ་ཐག་མི་རིང་། །ལྷ་དང་མི་ཡི་ཐེམ་སྐས་ལ། །འཛེགས་ན་ཐར་པ་གམ་ན་ཡོད། །ཅེས་པ་ལྟར།501༄༅། །དངོས་སུ་མངོན་པར་མཐོ་བའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་ལས་མ་སྨོས་ཀྱང་། བརྒྱུད་ནས་རྟོགས་པའི་ཆོས་ལ་འཇུག་པའི་དབང་གིས་སོ། །ཕྱི་མ་ནི་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཏེ། ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཐུན་ནམ། ཆོས་དབྱིངས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཐུན་ལས་བྱུང་བས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མདོ་ལས། །ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་རྒྱ་མཚོར་བབ། འབབ། གཞོལ་བ་དེ་བཞིན་དུ། ཆོས་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བབ། འབབ། གཞོལ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་འབྲས་བུ་རྟོགས་པའི་དམ་པའི་ཆོས་དེ་ལའང་། གང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་དང་། གང་གིས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་གནས་ཏེ། མགོན་པོ་བྱམས་པས། གང་ཞིག་གང་གིས་ཆགས་བྲལ་བ། །བདེན་གཉིས་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་དངོས། །ཆགས་བྲལ་ཉིད་ཀྱི་འགོག་པ་དང་། །ལམ་གྱི་བདེན་པ་དག་གིས་བསྡུས། །ཞེས་འགོག་པའི་བདེན་པའི་དམ་པའི་ཆོས་དང་། ལམ་གྱི་བདེན་པའི་ཆོས་རྣམ་པ་གཉིས་ཕན་ཚུན་འབྲས་བུ་དང་། བྱ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའོ། །གཉིས་པ་སྒྲ་དོན་སྤྱིར་བཤད་པ་ནི། ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་སྐད་དུ་སརྦ་དྷརྨ་ཞེས་འབྱུང་བ་གངས་ཅན་པའི་སྐད་ལ་དམ་པའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དམ་པ་ནི། སྟོན་པ་བདེན་པར་གསུང་བ་ཡིན་ལ། ཆོས་ནི་དེས་གསུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམ་པའི་ཆོས་ཞེས་502པའོ།

這是直譯成漢語的內容: 這又可以根據所詮和能詮的特徵分為教法和證法兩種正法。如《寶藏論》所說:"佛陀的正法有兩種,即教法和證法的本質。" 其中,教法是引導人進入證悟義理的圓滿言說的正法。這又可分為世間的顯說和出世間的顯說兩種不同名稱。前者如《八思巧》等各種論說,因與輪迴相應而得名。如《百智論》所說:"若善行人間法規,往生天界路不遠。攀登人天階梯時,解脫就在咫尺間。"雖然沒有直接提及增上生的主要因,但通過間接引導進入證悟之法而得名。後者是十二分教,因為是與證悟法性或法界相應的因而得名。如《涅槃經》所說:"如大河流入大海,一切法皆流入、趨向、傾向涅槃。" 其果證法又分為兩種:已離貪慾的特徵和能離貪慾的特徵。如彌勒菩薩所說:"以何離貪及所離,二諦為相彼為體,即是離貪之滅諦,及道諦所攝。"這表明滅諦的正法和道諦的正法這兩種互為果和作用的關係。 第二,一般解釋詞義:在梵語中稱為"saddharma",在藏語中稱為"正法"。其中"正"是指佛陀真實的教說,"法"是指他所說的內容,因此稱為"正法"。

།གཞི་མཐུན་པར་སྨྲ་ན་དམ་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ་ཆོས་ཀྱང་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་སོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་ན། སུ་བྷ་ཁི་ཏ་ཞེས་པ་ལེགས་པར་གསུངས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བུས་ལེགས་པར་གསུངས་ན།ཚིག་དང་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་འོ་ག་པར་ཡང་དག་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་མདོ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆོས་ལེགས་པར་གསུངས་པ། ཡང་དག་པར་མཐོང་བ། ནད་མེད་པ། དུས་ཆད་པ་མེད་པ། ཉེ་བར་གཏོད་པ།འདི་མཐོང་བ་ལ་དོན་ཡོད་པ། མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་རིག་པར་བྱའོ། །ཞེས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གོ་འཕང་དམ་པར་སྦྱོར་བས་ཡང་དག་པར་གསུངས་པ། དེའི་དོན་ཇི་བཞིན་པར་མཐོང་བས་ཡང་དག་པར་མཐོང་བ། ཉོན་མོངས་པ་བག་ལ་ཉལ་གྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་པས་ནད་མེད་པ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བྱ་སླ་བའམ། ཡོངས་སུ་ཉམས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དུས་ཆད་པ་མེད་པ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཉེ་བར་གཏོད་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་གཏོད་པ། དྲང་སྲོ་ང་ཆེན་པོ་རྒྱས་པ་དང་གྲོ་ག་མཁར་བ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་གཞུང་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོ་མེད་པ་དེ་དག་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་འདི་མཐོང་བ་ལ་དོན་ཡོད་པ། རྟོག་གེས་བརྟག་པ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་རིག་པར་བྱའོ། དེ་དག་གི་དོན་ཡང་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པའི་ལུགས་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་འདོད་ཆགས་བདོ་བ་དང་། ཞེ་སྡང་བདོ་བ་དང་། གཏི་མུག་503༄༅། །བདོ་བ་དང་། ང་རྒྱལ་བདོ་བ་དང་། ཕྲ་དོག་བདོ་བ་དང་། ཐམས་ཅད་བདོ་བ་རྣམས་འདུལ་བའི་ཐབས་དང་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་སྟེ། ཕྱི་རོལ་པ་དག་གི་འདུལ་བ་ནི་ཉེས་པར་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལེགས་པར་གསུངས་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་དང་། འདུལ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པ་དང་།སྟོན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྟེན་པ་མེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་ནི་ལེགས་པར་བསྟན་པ། ངེས་པར་བྱུང་བ། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ། མི་མཐུན་པ་མེད་ཅིང་འདུས་པ་དང་ལྡན་པ། རྟེན་པ་ཡོད་པ་ཞེས་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་བགྲངས་པ་ཡིན་ནོ།

這是直譯成漢語的內容: 如果說是同體,"正"是指最殊勝的,"法"也是其本質。具體解釋如下: "subhāṣita"意為善說。為何稱為善說?因為言詞和意義都是如實無倒地宣說。因此,經中說:"世尊的法善說、正見、無病、無時限、引導、現見有益、智者自知。" 這是因為它引導至涅槃的至高境界而稱為善說;如實見其義故稱為正見;作為煩惱隨眠的對治故稱為無病;任何時候都易於實踐或永不衰敗故稱為無時限;必定引導出離苦海故稱為引導;不同於大自在天、勝論派等所造無究竟實義的論著,故稱為現見有益;因為不能用推理分析,故稱為智者自知。 這些含義就是我們導師的教法,即正確宣說調伏貪慾熾盛、嗔恨熾盛、愚癡熾盛、我慢熾盛、嫉妒熾盛以及一切煩惱熾盛的眾生界的方法和功德。外道的調伏法因為是錯誤宣說而非善說,不能趨向圓滿菩提故非出離,不具調伏故不相應,非如來等導師故無依止。 因此,世尊善說的調伏法被稱為善說、出離、趨向圓滿菩提、無不相應而具和合、有依止,這些是其特殊品質。

།དེ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དག་གི་ནི་སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱིས། ཚིག་འབྲུ་བཟང་མིན་དོན་བཟང་མིན། །གྲོལ་དང་རིགས་པའི་ཐབས་མ་ཡིན། །སྔ་མ་ཕྱི་མ་འགལབ་ཡིན། །དེ་བཞིན་བསྡུ་བ་བཞི་དང་ནི། །བསྟན་པ་བཞི་དག་སྤངས་པ་དང་། །སྟོན་པའང་སྟོན་པའི་མཚན་ཉིད་མེད། །དེ་ལྟར་གཞན་གྱི་བསྟན་བཅོས་དང་། །སློང་མ་བསྟན་པ་སྐྱོན་ཅན་ཡིན། །ཞེས་པས་གང་གི་སྟོན་པའི་སྟོན་པ་དང་། དེས་བསྟན་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་ཕྱེ་བའོ། །གསུམ་པ་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ504ལ་ལྔ་སྟེ། བརྗོད་བྱ་དང་། རྫོད་བྱེད་དང་། གཉེན་པོ་དང་། གདུལ་བྱ་དང་། བདག་རྐྱེན་གྱི་སྒོ་སོ་སོ་ནས་དབྱེ་བའོ། །དང་པོ་བརྗོད་བྱའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། བདེན་པ་གཉིས་སྟེ། རྩ་ཤེར་ལས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་བསྟན་པ། །བདེན་པ་གཉིས་ལ་ཡང་དག་བསྟན། །ཞེས་སོ། དེ་ཉིད་ཀྱང་མདོར་བསྡུས་ན། དྲང་ངེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། འཕགས་པ་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པས་བསྟན་པར། ཀུན་རྫོབ་སྒྲུབ་པ་སྟོན་པ་ནི་དྲང་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་དམ་སྒྲུབ་པ་སྟོན་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཞེས་སོ། གཉིས་པ་རྗོད་བྱའི་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཏེ། བརྒྱད་སྟོང་འགྲེལ་པ་སྙིང་པོ་མཆོག་ལས། མདོ་སྡེ་དབྱངས་བསྙད་ལུང་བསྟན་དང་། །ཚིག་བཅད་ཆེད་བརྗོད་གླེང་གཞི་དང་། །རྟོགས་བརྗོད་དེ་ལྷ་བུ་བྱུང་དང་། །སྐྱེས་རབས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་དང་། །རྨད་བྱུང་གཏན་ལ་དབབ་པའི་སྡེ། །གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་སོ། །ཞེས་པས་མདོའི་སྡེ་ནི་ཚིགས་བཅད་ལྷུག་གི་མདོ་མདོར་སྨོས་ནས། རྣམ་པར་བཞག་སླ་བ་དང་། བཤད་སླ་བ་དང་། གཟུང་སླ་བ་དང་། ཆོས་ལ་གུས་པས་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་མྱུར་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ལ་ཤེས་ནས་དད་པ་ཐོབ་པ་དང་། ཆོས་དང་དགེ་བདུན་ལ་ཤེས་ནས་དད་པ་ཐོབ་པ་དང་། མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་བདེ་བར་གནས་པའི་མཆོག་ལ་རེག་པ་དང་། འབེལ་གཏན་གྱི་གཏན་ལ་505༄༅ འབེབས་པས་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་མགུ་བར་བྱེད་པ་དང་། མཁས་པ་མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གྲངས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕན་ཡོན་བཅུ་གཟིགས་ནས་མདོར་གསུངས་པའོ།

這是直譯成漢語的內容: 與此不同的其他教法,如世親論師所說: "詞句不善、義理不善, 非解脫、非如理方便, 前後相違且捨棄, 四攝法及四依法, 導師亦無導師相。 如是他宗論典及, 乞求教法皆有過。" 這是從導師和所教法的功德方面區別于其他教法。 第三,詳細分類有五種:從所詮、能詮、對治、所化機和增上緣的角度分別進行分類。 首先,從所詮角度分類為二諦。如《中論》所說:"諸佛所說法,正依二諦理。"簡而言之,這就是了義和不了義的本質。如《聖無盡慧所說經》中說:"顯示世俗諦修行的是不了義,顯示勝義諦修行的是了義。" 其次,從能詮角度分類為十二分教。如《八千頌般若經·精要注》中說: "經、應頌、授記、 偈頌、自說、因緣、 譬喻、本事、本生、 方廣、希有、論議, 是為十二分教。" 其中,經部是指偈頌和長行的經。簡要宣說經部有十種利益:易於安立、易於解釋、易於受持、對法生敬而圓滿資糧、迅速證悟法性、對佛生起信解、對法和僧生起信解、現法樂住而觸證最勝、究竟抉擇而令聖者歡喜、被稱為智者而入智者之數。

།དབྱངས་ཀྱི་བསྙད་པའི་སྡེ་ནི།བཤད་བྱ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བར་དང་མཐའ་མ་དག་ཏུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པའམ། བརྟག་པར་བྱ་བའི་གནས་གཞན་ད་དུང་ཡོད་པས་དྲང་བའི་དོན་དུ་གསུང་བའི་མདོ་སྡེ་གང་ཡིན་པའོ། །ལུང་དུ་བསྟན་པའི་སྡེ་ནི། འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་ལ་སོགས་བྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་རྣམས་ལུང་དུ་སྟོན་པ་གཙོ་བོར་སྨོས་པའམ། དགོངས་པ་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་ལུང་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ངེས་པའི་དོན་དུ་གསུང་བ་གང་ཡིན་པ་རྣམས་སོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྡེ་ནི། གང་ཞིག་རྐང་པ་གཉིས་པའམ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་ཏེ་རྐང་པ་དྲུག་པའི་བར་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པར་སྡེབས་ནས་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པ་རྣམས་སོ། །ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་སྡེ་ནི། གཞན་གྱིས་ཞུ་བ་ལ་མ་ལྟོས་པར་བསྟན་པ་གནས་པ་འབའ་ཞིག་གི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནང་དུ་ཡང་དག་འཇོག་ལས་བཞེངས་ཏེ་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །གླེང་གཞིའི་སྡེ་ནི། འགའ་དང་འགའ་ལ་ཆེད་དུ་གསུངས་པའམ། གཞི་འདི་དང་། སྐབས་འདི་དང་། བྱུང་བ་འདིའི་ཚ་བསླབ་པ་འདི་ལྟར་བཅས་པ་ལྟ་བུ་ལ་བྱ་སྟེ། སྒྲ་སྦྱོར་བམ་པོ་གཉིས་པ་ལས506མདོ་སྡེ་དང་འདུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐོག་མ་ཅི་ལས་བྱུང་གླེངས་ཏེ་བཤད་པ་དང་། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཚོན་ཏོ། །རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་སྡེ་ནི། ཉན་པ་པོས་དོན་དཔྱིས་ཕྱིན་པར་གོ་ཞིང་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔོན་རབས་ཀྱི་གཏམ་རྒྱུད་གཞན་ལ་བརྩམས་པའི་དཔེས་ཆོས་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་སྟོན་པ་རྣམས་སོ། །སྐྱེས་པ་རབས་ཀྱི་སྡེ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྔོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཞུགས་པའི་ཚེ། གང་དང་གང་དུ་སྐྱེ་བའི་མྱུ་གུ་བཟུང་བ་དང་། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཅི་དང་ཅི་མཛད་པ་སྟོན་པ་རྣམས་སོ། ཁེན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེ་ནི། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ལམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་། ཟབ་པའི་རྣམ་པ་སྟོན་པ་རྣམས་སོ།

這是直譯成漢語的內容: 應頌部是指在所說內容的中間和結尾用偈頌的形式表達,或者因為還有其他需要考察的內容而以不了義方式宣說的經典。 授記部是指主要宣說過去和未來等已發生和將發生之事的預言,或者分別解釋密意而作授記的了義經典。 偈頌部是指以兩句、三句乃至六句等形式組成偈頌而宣說的經典。 自說部是指不依他人請問,僅為令教法住世,世尊從禪定中起身,對比丘僧眾宣說:"諸比丘,我今自說此法"等類經典。 因緣部是指對某些人特別宣說,或者"在此因緣、此時機、此事件發生時制定如是學處"等類經典。如《聲明論》第二品中說:"經律等最初緣起因緣而說"等。 譬喻部是指為使聽者徹底理解並領悟法義,以往昔他人的故事為例,清晰闡明法義的經典。 本生部是指宣說世尊往昔作為菩薩時,投生於何處,受持何種善根,修行何種苦行等內容的經典。 方廣部是指宣說大士道、菩薩藏地、波羅蜜多等極其廣大深奧內容的經典。

།རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྡེ་ནི། གང་ལས་ཉན་ཐོས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཁྱེན་པ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དང་། བྱིན་བརླབས་ལ་སོགས་པ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྟོན་པའི་ཆོས་རྣམས་སོ། །གཏན་ལ་དབབ་པའི་སྡེ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་དང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་སྒོ་ནས་མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་རྣམས་སོ། ། གསུམ་པ་གཉེན་པོའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན་སྡེ་སྣོད་གསུམ་ཏེ། སྤྱིའི་ངེས་ཚིག་དང་། སོ་སོའིརངབཞིན དང། སྡེསྣོད་གསུམ་དུ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །དང་པོ་ནི། Volume 57 Page 621 View PL 507༄༅། །ལེགས་སྦྱར་གྱི་སྐད་པི་ཊ་ཀ་ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ཉིད་བསྒྱུར་ན་གོང་བུའམ། བསྡུས་པའི་དོན་ལ་འཇུག་སྟེ། ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སམ། བསླབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་བྱ་འདི་ཉིད་དུ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་སྡེ་སྣོད་དེ། དཔེར་ན་གྲོང་ཁྱེར་མ་གདྷའི་བྲེ་བོ་ཆེའི་ནང་དུ། བྲེའུ་ཆུང་མང་པོ་འདུས་པའམ། ཆུད་པའི་དོན་གྱིས་སྣོད་དུ་མིང་གིས་འགྲུབ་པ་ལྟར། སྡེ་སྣོད་གསུམ་པོ་འདིར་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དོན་དང་ཚིག་གི་ཚོགས་མ་འདུས་པ་མེད་པས་སྡེ་སྣོད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་སྐད་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ལ་སྦྱར་ན། སློབ་དཔོན་ཐོགས་མེད་ཀྱིས། ཡང་ན་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ཆོས་ནས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་བར་གྱི་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་དེའི་ཕྱིར་སྡེ་སྣོད་ཅེས་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་བསྡུ་ན། དང་པོ་ལྔ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་དང་། བར་པ་གསུམ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་འདུལ་བ་སྟེ། དེའི་ཡང་གླེང་གཞིའི་སྡེ་ནི་ལྟུང་བ་བསླབ་བྱ་དང་བཅས་པ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ན་གཙོ་བོའི་ཚུལ་དང་། རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་སྡེ་དང་། དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་བའི་སྡེ་ནི་དེའི་གྲོགས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་འདོད་པའོ།

這是直譯成漢語的內容: 希有部是指宣說聲聞、菩薩和圓滿佛陀的智慧、神通、加持等稀有奇特之法的經典。 論議部是指通過抉擇一切法的自相和共相,正確闡釋經等義理的經典。 第三,從對治角度分類為三藏。包括總的詞源、各自性質和安立為三藏的理由。 首先,梵語稱為"pitaka"。翻譯過來意為聚集或總集。因為所有應知之法或應學之法都彙集於此,故稱為藏。就如摩揭陀國(現在的比哈爾邦)的大斗中裝入許多小斗一樣,這三藏中包含了十二分教的一切義理和文字,故稱為藏。 如果從所依能依的角度來說,無著論師說:"或者,因為從蘊、界、處等法乃至佛身、智慧等一切所知義理都彙集其中,所以稱為藏。" 如何歸類呢?前五類屬於聲聞經藏,中間三類屬於聲聞律藏。其中,因緣部是宣說戒律和學處的緣故為主要部分,譬喻部和本事部作為其輔助部分。

།ཐ་མ་བཞི་ལས། སྐྱེས་པ་རབས་ཀྱི་སྡེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་འཁོར་དང་། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་དང་རྨད་དུ་བྱུང་བ་གཉིས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་དང་།508གཏན་ལ་དབབ་པའི་སྡེ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་པ་ཆོས་མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་དུ་བཞག་པ་ཡིན་ལ། རང་སངས་རྒྱས་ལ་ནི་སྡེ་སྣོད་ལོགས་སུ་གྱུར་པ་མེད་དེ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་ལ་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་སོ་སོའི་རང་བཞིན་ལ། །མཚན་ཉིད་དང་། མཚན་གཞི་དང་། ངེས་པའི་ཚིག་གསུམ་ལས་དང་པོ་མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། ལྷག་པ་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གསུང་རབ་ཀྱི་རིགས་སུ་གཏོགས་པའོ། །གཉིས་པ་མཚན་གཞི་ནི། ཤེར་ཕྱིན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །གསུམ་པ་ངེས་ཚིག་ནི། ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་སྐད་དུ་སྲུ་ཏྲ་ཞེས་བོད་སྐད་དུ་མདོར་སྨོས་པ་སྟེ། མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས། གནས་རྣམས་དང་ནི་མཚན་ཉིད་དང་། །ཆོས་དོན་སྨོས་ཕྱིར་མདོ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ལྟར། ས་ཡུལ་གང་དུ་བཤད་པ་དང་། །གང་གིས་བཤད་པ་དང་།གང་གིས་ཕྱིར་གསུངས་པ་དང་། སྨོས་པའི་ཕྱིར་གནས་དང་། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྨོས་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་དང་། ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་དང་། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པའི་ཕྱིར་ཆོས་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པའི་དོན་སྨོས་པའི་ཕྱིར་དོན་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པའི་ཚུལ་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་མདོ་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་དག་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གསུང་རབ་ཀྱི་ཚོགས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་སྡེ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་509༄༅། །ནོ། །གཉིས་པ་མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་ལའང་གསུམ། དང་པོ་མཚན་ཉིད་ནི། ལྷག་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པ་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་བོར་སྨོས་པའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པའོ། །གཉིས་པ་མཚན་གཞི་ནི། མངོན་པ་སྡེ་བདུན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།

這是直譯成漢語的內容: 最後四類中,本生部屬於菩薩律藏的眷屬,方廣部和希有部屬於菩薩經藏,論議部則是聲聞和菩薩共同的阿毗達磨藏。獨覺沒有單獨的藏,而是依止聲聞藏。 第二,各自的性質包括定義、事例和詞源三方面。 首先,經藏的定義是:以增上心學為主要內容的佛語類別。 其次,事例是:十萬頌般若經等。 第三,詞源:梵語為"sutra",藏語譯為"簡說"。如《經莊嚴論》所說:"因說處所及相、法義故為經。"即因簡要說明在何處說法、由誰說法、為何說法而稱為"處";因簡說二諦相而稱為"相";因簡說蘊、界、處、緣起等而稱為"法";因簡說這些的意趣而稱為"義"。由於以總攝方式宣說這一切,故稱為"經"。因為是宣說這些內容的佛語集合,所以稱為"部"。 第二,阿毗達磨藏也有三方面。 首先,定義是:以增上慧學為主要內容的類別。 其次,事例是:七部阿毗達磨等。

།གསུམ་པ་ངེས་ཚིག་ནི། ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་སྐད་དུ་ཨ་སྟི་ཞེས་འབྱུང་སྟེ། ཨ་སྟི་མུ་ཁྱ་ཞེས་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་དང་། ཨ་སྟི་ཀྟ་ན་ཞེས་པ་ཡང་ཡང་དང་། ཨ་སྟི་བྱུ་ཞེས་པ་ཟིལ་གནོན་དང་། ཨ་སྟི་ས་མ་ཡ་ཞེས་པ་རྟོགས་པ་སྟེ། རྒྱན་ལས། མངོན་དུ་ཕྱིར་དང་ཡང་ཡང་དང་། །ཟིལ་གནོན་རྟོགས་ཕྱིར་མངོན་པའི་ཆོས། །ཞེས་པས་ཞི་བ་དམ་པ་མྱང་འདས་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་ཆོས་བྱང་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པས་མངོན་དུ་བ་དང་། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རེ་རེ་ལའང་བསྟན་དུ་ཡོད་པ་དང་། བསྟན་དུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་མང་པོ་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཡང་དང་། བརྩད་པ་དང་བརྩད་བྱའི་གཞི་ལ་སོགས་པ་སྨྲ་བ་ལ་རྣམ་པར་ངེས་པས་ཕས་རྒོལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར་ཟིལ་གནོན་དང་། ཇི་སྙེད་པའི་མདོ་སྡེའི་ཤེས་བྱའི་དོན་ནོར་བ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་སྡེ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་དེ་དག་གི་དོན་ལ་འཇུག་པའི་སྡེ་སྣོད་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད་ལའང་དང་པོ་མཚན་ཉིད་ནི། ལྷག་པ་ཚུལ་510ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པ་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གསུང་རབ་ཀྱི་རིགས་སུ་གཏོགས་པའོ། །གཉིས་པ་མཚན་གཞི་ནི་ལུང་སྡེ་བཞི་ལ་སོགས་པའོ། །གསུམ་པ་ངེས་ཚིག་ནི་འདུལ་བ་ལ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་སྐད་དུ་བི་ན་ཡ་ཞེས་པ་འབྱུང་གི །བི་བརྟི་རྣམ་པར་ལྟུང་བ་དང་། །བི་ནི་༔་ཡ་རྣམ་པར་ངེས་པ་སྟེ། རྒྱན་ལས། ལྟུང་དང་འབྱུང་དང་ལྡང་བ་དང་། །ངེས་པར་འབྱུང་བ་གང་ཟག་དང་། །བཅས་པ་དང་ནི་རབ་དབྱེ་དང་། །རྣམ་པར་ངེས་ཕྱིར་འདུལ་བ་ཉིད། །ཅེས་ལྟུང་བ་ཕས་ཕམ་པ་དང་། དགེ་འདུན་ལྷག་མ་དང་། ཉེས་པ་སྦོམ་པོ་དང་། ལྟུང་བྱེད་དང་། སོ་སོར་བཤགས་པ་སྟེ་ལྟུང་བ་རིགས་ལྔའོ། །དེ་དག་གང་ལས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ནི། ཐོགས་མེད་ཀྱིས། ལྟུང་བ་འབྱུང་བའི་སྒོ་ནི་མི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་བཞིར་བཤད་དོ། །ལྟུང་བ་ལས་སྡང་བའི་ཐབས་ནི། ཕྱིན་ཆད་མི་བྱ་བའི་སྡོམ་སེམས་ཀྱི་ལྡང་བའོ།

這是直譯成漢語的內容: 第三,詞源:梵語為"abhidharma"。"abhi"有四種含義:abhimukha意為趣向、abhikṣṇa意為反覆、abhibhū意為勝伏、abhisamaya意為證悟。如《莊嚴論》所說:"趣向及反覆,勝伏證悟故,名為阿毗達磨。"即趣向寂靜涅槃的法與菩提分相應;反覆宣說解脫門等;詳細宣說蘊界處等每一法的有表無表等諸多差別;以確定諍論和諍論基礎等言說勝伏他論;成為無誤了知經藏所知義的因。阿毗達磨藏是涵攝這四種含義的藏。 第三,律藏也有三方面。首先,定義是:以增上戒學為主要內容的佛語類別。其次,事例是:四分律等。第三,詞源:梵語為"vinaya"。"vi"表示"墮落","naya"表示"引導"。如《莊嚴論》所說:"因墮及出起,決定出離故,制戒及分別,決定故名律。"即五種墮罪:他勝、僧殘、粗罪、墮罪、悔過。這些罪的生起之因,無著說有無知等四種。從墮罪中起的方法是發起不再犯的律儀心。

།ལྟུང་བ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཐབས་ནིསོ་སོར་བཤགས་པ་ལ་སོགས་དེའི་གཉེན་པོ་བདུན་སྟོན་པས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་སྟེ། ཆོས་རྣམ་པ་བཞི་སྟོན་པས་འདུལ་བ་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་གང་ལ་བརྟེན་ནས་བསླབ་པའི་ཚིག་བཅའ་བའི་གང་ཟག་དང་།གང་ཟག་གི་ཉེས་པ་གསོལ་ནས་སྟོན་པས་དགེ་འདུན་ལ་བསླབ་པ་བཅས་པ་དང་། དེ་མདོར་བསྟན་པ་ལས་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དང་། ལྟུང་བ་དང་ལྟུང་བ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་ངེས་པ་སྟེ་རྣམ་གྲངས་བཞིར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཡང་511༄༅། །འདུལ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། རྒྱུ་རྣམ་པ་དགུ་སྟེ། འདི་ལྟར་སྤང་བྱ་གསུམ་ཡིན་པ་དང་། བསླབ་བྱ་གསུམ་ཡིན་པ་དང་། ཤེས་བྱ་གསུམ་ཡིན་པའོ། །དང་པོ་སྤང་བྱ་ཉོན་མོངས་པ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོར་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་བཞག་པ་ནི། འདི་ལྟར་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་སྙིང་པོར་མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་རྣམ་པར་བཞག་སྟེ། མདོ་སྡེ་གང་ལས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དང་། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་དང་། ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་གང་ལ་ཡིད་གཉིས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བཤད་དོ། །འདོད་པ་བསོད་སྙོམས་ཀྱི་མཐའ་དང་། ངལ་ཞིང་དུབ་པའི་མཐའ་གཉིས་ལ་སྦྱོར་བའི་གཉེན་པོར་འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད་རྣམ་པར་བཞག་སྟེ། ཚེགས་དང་རྩོལ་བས་བྱས་ཤིང་། སྲིད་པས་ཀུན་ནས་སླངས་པའི་གསོག་འཇོག་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་བཀག་པ་འདོད་པའི་བསོད་སྙོམས་ཀྱི་མཐའ་སྤོང་བ་དང་། ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡང་དག་པ་དང་ལྡན་པའི་དགེ་སློང་གིས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཡོངས་སུ་སྦྱང་པ་ལྷག་པར་རྙེད་ནས་ཁ་ཟས་རོ་བརྒྱ་པ་དང་། ཁང་བརྩིགས་མིག་ལྔ་བརྒྱ་པའང་ཞེན་མེད་དུ་སྤྱོད་པར་གནང་བ་ངལ་ཞིང་དུབ་པའི་མཐའ་སྤོང་བར་སྟོན་པ་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ་དང་། ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ལ་ནི་ངས་ཁ་ཟས་རོ་བརྒྱ་དང་ལྡན་པ་དང་། གོས་འབུམ་རི་512བ་ཡང་གནང་ངོ་ཞེས་པས་སོ།

這是直譯成漢語的內容: 從墮罪中決定出離的方法是教示懺悔等七種對治,這是決定出離。由教示這四種法故稱為律。此外,還有依止何人制定學處的人、向僧團宣說人的過失而制戒、從略說中廣分別、決定何為墮罪何非墮罪等四種含義,故也稱為律。 第三,設立三藏的理由有九種,即三種應斷、三種應學、三種所知。 首先,以三種煩惱為核心設立三藏:以疑惑這一隨煩惱為核心設立經藏,因為經藏中解說蘊界處、緣起、地和波羅蜜多等內容,目的是爲了斷除對這些產生的疑惑。以貪慾享受和苦行兩種極端為對治設立律藏,即禁止以辛勞努力積聚而來的有過失的儲藏,以此斷除貪慾享受的極端;允許具足出離戒律的比丘在獲得無過失的清凈資具后,無執著地享用百味飲食和五百窗戶的房舍,以此斷除苦行的極端。如佛所說:"對於具戒具德的比丘,我允許百味飲食和價值十萬的衣服。"

།རང་གི་ལྟ་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའི་གཉེན་པོར་མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་རྣམ་པར་བཞག་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་མོ་གང་གིས་ཤེས་བྱ་མ་ལུས་པའི་རང་དང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་རྒྱ་ཆེར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་བསླབ་པར་བྱ་བ་རྣམ་པར་བྱང་བའི་ལམ་གསུམ་གྱི་དབང་གི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་བཞག་སྟེ། འདི་ལྟར་རྗོད་བྱེད་གསུམ་པོ་དེ་དག་གིས་བརྗོད་བྱ་བསླབ་པ་གསུམ་ཅི་རིགས་པར་བསྟན་པ་ནི། མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱིས་ནི་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ཀའི་བསླབ་པ་གསུམ་གྱི་གནས་རྒྱས་པར་དབྱེ་བའི་སྒོ་ནས་གདུལ་བྱ་རྣམས་དོན་དེ་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་རོ། །འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་ནི་སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པའི་བསླབ་བྱ་ལ་སློབ་པའི་ཚུལ་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོས་ཡོངས་སུ་འདོམས་པར་བྱེད་པ་དང་། དེ་ལས་འདའ་བ་མ་ཡིན་པས་འགྱོད་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་རིམ་གྱིས་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པ་དང་། ལྷག་པའི་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །ཆོས་མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་ནི་གང་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་མ་འཁྲུལ་བར་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་ཆོས་རབ་ཏུ་འབྱེད་པར་བྱེད་པའི་བློ་གྲོས་དྲི་མ་སྤངས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ལྷག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་513༄༅ པ་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །མདོར་བསྡུ་ན། དབྱིག་གཉེན་གྱིས། མདོ་སྡེས་ནི་བསླབ་པ་གསུམ་བཤད་དོ། །འདུལ་བས་ནི་བསླབ་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྷག་པའི་སེམས་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ་ནི་འགྱོད་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་མངོན་པས་ལྷག་པའི་ཤེས་རབ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བཤད་དོ།

這是直譯成漢語的內容: 為對治執著自見為最勝而設立阿毗達磨藏,因為它作為一切法的根本,無誤地確立了所知無餘的自相和共相,並廣泛宣說。 第二,以三種清凈道為所學而設立三藏。即這三種能詮分別宣說三學這一所詮:經藏廣分大小二乘三學的內容,引導所化眾生正確修習。律藏廣說別解脫戒的學處,以戒蘊攝受所化眾生的相續,由不違犯而遠離追悔等,逐漸獲得一心,從而引導修習增上戒學和增上心學。阿毗達磨藏廣說無誤的所詮相,以此生起擇法覺慧,斷除染污,成就增上慧學。 總之,世親說:"經藏宣說三學。律藏成就戒學和增上心學,因為具戒者由無悔等次第獲得禪定。阿毗達磨成就增上慧學,因為無顛倒地宣說義理。"

།གསུམ་པ་ཤེས་པར་བྱ་བ་གསུམ་ནི། ཆོས་དོན་བཤད་པ་དང་། ཆོས་དོན་སྒྲུབ་པ་དང་། ཆོས་དོན་འབེལ་གཏམ་གྱི་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་དབང་གི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་བཞག་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱིས་ནི་རྗོད་བྱེད་མིང་ཚིག་ཡི་གེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་དང་བརྗོད་བྱ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནམ། མཐོ་རིས་འགྲུབ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་དོན་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་ཚིག་དོན་ལ་བློ་བྱང་བར་བྱེད་དོ། །འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱིས་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ལ་མི་སྡུག་པའི་འདུ་ཤེས་དགུ་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཉོན་མོངས་པ་འདུལ་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་སྤྲོ་བས་ན། གང་དུ་ཚོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྗོད་བྱེད་དང་། དེ་དག་གི་བརྗོད་དོན་མངོན་སུམ་514དུ་བྱེད་པའོ། །མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤིན་ཏུ་དཔྱད་བཟོད་པར་བསྒྲུབ་ནས་ཆོས་དང་དོན་རྣམས་གཞན་དུ་མི་འཁྲུལ་བ་ཉིད་དུ་ལེགས་པར་འདོམ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་སྐད་དུའང་ཐོས་པ་མང་པོ་དབྱིག་གཉེན་གྱིས། མདོ་སྡེས་ནི་ཆོས་དང་དོན་བཤད་དོ། །འདུལ་བས་ནི་ཆོས་དང་དོན་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་འདུལ་བ་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པས་དེ་གཉིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་མངོན་པས་ནི། འབེལ་བའི་གཏམ་རྣམ་པར་གཏན་ལ་དབབ་པ་ལ་མཁས་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱི་ཆོས་དེ་དག་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་བྱེད་དོ།

這是直譯成漢語的內容: 第三,三種所知是:解說法義、成就法義、抉擇法義相關言論,據此設立三藏。 經藏通過闡述能詮的名句文字相和所詮的蘊界等相,或成就善趣的因如十善業道等法,以及成就涅槃的因如三十七菩提分法等義,使人熟悉文義。 律藏主要通過修習不凈觀等九種想來調伏貪慾等煩惱,因此能直接體現法的能詮和所詮。 阿毗達磨藏則通過嚴密分析諸法相,使人能善巧抉擇法義而不混淆。 如多聞論師世親所說:"經藏解說法義。律藏成就法義,因為精進于調伏煩惱而證悟二者。阿毗達磨善於抉擇相關言論。"通過這三藏的法,可以產生解脫的智

།ཇི་ལྟར་གྲོལ་ན། ཐོས་པའི་ཤེས་རབ་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དག་མཉམ་ཆེན་པོ་ལ་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་བག་ཆགས་འཇོག །བསམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དེ་དང་དེའི་དོན་སྒྱིའི་ཚུལ་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད། སྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་གྱི་ཐོས་བསམ་གྱི་དོན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཡིད་ལ་སྦྱོར་བས་ལྷག་མཐོང་གི་རྒྱུ་ཞི་གནས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་པར་བྱེད། དེས་སེམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་ཞི་བར་བྱེད་ཅིང་། ལྷག་མཐོང་གི་ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྟོགས་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་བྱེད་དེ། མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། མདོ་དང་ཆོས་མངོན་འདུལ་བ་དང་། །མདོར་ན་དོན་ནི་རྣམ་བཞིར་འདོད། །བློ་དང་ལྡན་པས་དེ་ཤེས་ན། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐོབ། །ཅེས་སོ། །བཞི་པ་གདུལ་བྱའི་515༄༅། །སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་ནི། སྡེ་སྣོད་བཞིར་སྤྲོ་བ་དང་། གཉིས་སུ་བསྡུ་བའང་ཡོད་པས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མི་གནས་ཏེ། དང་པོའི་དབང་གིས་སྡེ་སྣོད་བཞིར་བྱེད་ན། མཚན་གཞི་ནི་རིག་པ་འཛིན་པ་སྔགས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་སློབ་དཔོན་ཨ་བྷ་ཡུ་ཀ་རས་ནི་བསླབ་པ་གསུམ་ཀ་སྟོན་པས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་ཀའོ་ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་ཤཱརྙི་པས་ཟབ་མོའི་དོན་བསྡུས་ནས་སྟོན་པས་མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་ལ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དང་། མདོ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་མཚན་གཞིའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱང་དངོས་བསྟན་ཉིད་དུ་གྲུབ་མོད། འདིར་སློབ་དཔོན་ཨརུ་དེ་བས་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དོ་ཞེས་ལོགས་སུ་བྱ་བ་སྡེ་སྣོད་བཞི་པར་ཕྱེ་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་ཡིན་ཏེ། དག་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་གསུངས་པའི་དོན་གྱི་དང་། ཐབས་མང་བ་དང་། དཀའ་བ་ཉུང་བ་དང་། དབང་པོ་རྣོན་པོའི་སླད་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།

這是直譯成漢語的內容: 如何解脫?聞慧在法界大平等中留下隨順的習氣。思慧以總相方式瞭解其義。修慧專注于聞思所得的義理,在相續中生起止觀的因——禪定,以此平息心的煩惱。通過觀慧如實了知法性勝義諦而獲得解脫。 如《經莊嚴論》所說:"經、阿毗達磨、律,簡言之有四義。智者若知此,將得一切智。" 第四,從所化機的角度分類,有開為四藏和攝為二藏之說,並非一定。若開為四藏,則增加持明咒藏。對此,阿巴耶迦羅認為它教授三學,故屬三藏。沙爾尼巴認為它簡要宣說甚深義,故屬經藏。從《金剛降伏》和《攝真實經》的角度看,也可成立為單獨的藏。這裡遵循阿魯德瓦尊者將持明咒單獨分為第四藏的說法,因為它是為清凈根機所說,內容殊勝,方便眾多,難行少,為利根者宣說。

།དེ་སྐད་དུ་ལུང་གང་གིས་སྟོན་ན། མདོ་སྡེ་གདམས་ངག་འབོགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལས། །འདྲེན་པའི་ཐེག་པ་གསུམ་པོ་དག །བཅོམ་ལྡན་ངེས་པར་གསུངས་ལགས་ན། །རྒྱུ་འབྲས་ལྷུན་གྲུབ་དུ་སྤྱོད་ཅིང་། །སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་མི་འཚོལ་བའི ངེས་པའི་ཐེག་པ་ཅིས་མ་གསུངས། །ཞེས་དང་། རྒྱུ་ལ་མོས་དང་རྒྱུ་ཆོས་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བྱས་ན། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཉེལ་མ་ཞིག །མ་འོངས་དུས་ན་འབྱུང་བར་འཀྱུར། །ཅེས་བསྟན་516པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་གཉིས་སུ་བསྡུ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན། རྒྱན་ལས། གཉིས་ཀྱང་རུང་ཞེས་པས་གདུལ་བྱའི་གང་ཟག་ལ་ལྟོས་ནས་སྡེ་སྣོད་གཉིས་སུ་བཞག་པ་སྟེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་དོ། །དེ་ལ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་ནི། གདུལ་བྱ་བློ་དམན་པ། ལམ་རྒྱ་ཆུང་ངུ་ལ་མོས་པའི་དོན་དུའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་ནི། གང་ཟག་བློ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་མོས་པེའི་དོན་དུའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡཕ་སྟེ།སྣོད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཐེག་ཐོ་དདྨ་ན་པའི་ལུགས་ཀྱི་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་དང་། བསྟན་བཅོས་མོངོན་པ་སྡེ་བདུན་ལ་སོགས་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་ཡིན་ལ།དེ་དག་ལ་མ་གྲགས་པའི་ཤེས་རབག་ཀྱེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཕལ་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པའི་སྡེ་སྣོད་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་དེ། ཕྱི་མའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ནི་ལདྷར་གཤེགས་པ་ལས། ཆོས་ལྔ་དག་དང་རང་བཞིན་གསུམ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཉིད་དང་། །བདག་མེད་གཉིས་་ཀྱི་དངོས་པོར་ནི། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མཐའ་དག་འདུས། །ཞེས་སོ། ཡང་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་དབང་དུ་བྱས་ན། མགོན་པོ་བྱམས་པས། དམིགས་པ་ཆེ་བ་ཉིད་དང་ནི། །དེ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་གཉིས་དག་དང་། །ཡེ་ཤེས་བ་རྩོན་་གྲུས་བརྩོམ་པ་དང་། །ཐབས་ལ་མཁས་པ་གྱུར་པ་དང་། །ཡང་དག་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་517༄༅། །སྟེ། །ཆེན་པོ་བདུན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། །ཐེག་ཆེན་ཞེས་ནི་ངེས་པར་བརྗོད། །ཅེས་སོ།

這是直譯成漢語的內容: 這是由何經典所說呢?《授記經》中說:"導師已確定宣說三乘,為何不說因果自成、不從他處尋求佛果的決定乘呢?"又說:"若對因生信解,轉因法輪,未來將出現金剛乘的精華。" 若攝為二,如《莊嚴論》所說:"或二",是依所化根機而立二藏:聲聞藏和菩薩藏。聲聞藏是為根機低劣、好樂小道者而說。菩薩藏是為根機殊勝、好樂廣大道者而說。 二者的區別是:就教法而言,聲聞藏包括三乘共同的十二分教和七部對法等論典,菩薩藏則包括聲聞藏中未提及的般若波羅蜜多、華嚴等廣大教法。後者的特殊法如《如來藏經》所說:"五法、三自性、八識及二無我,大乘一切皆攝於此。" 就道果而言,彌勒菩薩說:"所緣廣大性,及二種修行,智慧與精進,方便善巧性,廣大正成就,佛事業廣大,具此七大故,決定稱大乘。"

།དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་གྱི་འཕགས་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དེ་ལ་དབྱེ་ན། གདུལ་བྱ་དབང་པོ་རྟུལ་པོ་རྒྱུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ལ་མོས་པའི་ངོར་རྒྱུཕ་རོལཏུ་ཕྱིནཔདང། དབང་པོ་རྣོན་པོ་འབྲ་་ཐུ་ལ་དུ་བྱེད་་ལ་མོས་རྦའི་ངོར་་གསིཔོ་ གས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་གསུངས་པ་སྟེ། མདོ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས། འདྲེན་པའི་ཐེག་པ་རྣམ་གསུམ་ལ། །གང་དག་རིམ་པར་བཀོད་ལགས་ན། །མཉམ་པས་བླང་དོར་མེད་སྤྱོད་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་གཞན་ནས་མི་འཚོལ་བའི ཐབས་མཆོག་དཔག་ཏུ་མི་ལང་བ ངེས་པའི་ཐེག་པ་ཡོང་མ་གསུངས། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་ལས་འདིར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ་དོན་གཉིས་ཏེ། རྒྱུའི་ཐེག་པ་ལས་གང་གི་འཕགས་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གསང་སྔགས་ཉིད་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ།གྲུབ་མཐའ་སྨྲ་བ་སྤྱིའི་འདོད་པས་མདོར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་ཀུན་མཁྱེན་ངག་གི་དབང་པོའི་བཞེད་པས་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི་ཐེག་པ་དམན་པ་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ནང་ནས་གཞི་མི་སྤོང་བར་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འཕགས་པ། དཀའ་བ་མེད་པར་གཞན་དོན་དུ་བླ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། ཚུལ་གསུམ་པའི་སྒྲོན་མེའི་518ལུང་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་མ་སྨོས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། མཚན་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་བརྗོད་པའི་ལམ་དུ་ཚིག་གི་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། གདོད་མ་ནས་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་མ་རྟོགས་ལ། སྔགས་སུ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱང་མེད་ལ་སྣང་བ་སྤྲུལ་པ་ཙམ་དུ་ལྷར་དག་པར་སྦྱོར་ཞིང་། དོན་དམ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ངང་དུ་རྟོགས་པ་སྟེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ལམ་རིམ་ལས། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་དབྱེར་མེད་པར། །མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྲ །ཞེས་སོ། །སྤྱོད་པའང་མཚན་ཉིད་ནི་བླང་དོར་དང་བཅས་པ་སྟེ། སྔགས་སུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ངང་ལས། ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བས་ལྷ་མཆོད་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་མཐུན་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དག་པ་ལ་སོགས་པས་འཕགས་སོ།

這是直譯成漢語的內容: 如此殊勝的大乘可分為兩種:為根鈍者宣說以因為道的波羅蜜多乘,為利根者宣說以果為道的密咒金剛乘。如《攝真實經》所說:"導師已宣說三乘,為何不說平等無取捨、不從他處尋求菩提、無量殊勝方便的決定乘呢?" 這裡特別解釋密咒金剛乘有兩點:一是它如何勝過因乘,二是闡述殊勝的密咒本身。 第一點分兩部分:先依各宗派普遍觀點略說,再依第二佛陀全知龍樹的觀點廣說。 略說:大乘中最殊勝的是不捨基礎而作為道用的殊勝方便,無有艱難地為利他而迅速成就無上菩提的方法。(此處省略了廣為人知的《三理炬》引文。) 廣說:在顯教中,空性離戲論的見解僅以語言表達為道。密乘則了知本初二諦不二即為本尊和咒語的自性,在世俗諦中也無實有而顯現,僅以幻化相修持清凈本尊,在勝義諦中證悟法界和智慧本來任運,無有自性。如《幻化道次第》所說:"勝義世俗無二別,大平等壇城。" 行為方面,顯教有取捨,密乘則在顯空如幻的本尊和壇城中,以會供供養諸尊,隨順法性,凈化煩惱等而殊勝。

།ཏིང་ངེ་འཛིན་ལའང་མཚན་ཉིད་དུ་ཞི་གནས་ལ་འཇོག་པ་དང་། ལྷག་མཐོང་ལ་དཔྱད་པ་སོགས་སེམས་འཛིན་གྱི་དཀའ་བས་འབད་དགོས་པ་ཉིད་སྔགས་སུ་མཚན་བཅས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་སྤྲོས་པ་ཞི་ནས། མཚན་མེད་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་སྤྱོད་ཅིང་རྩ་རླུང་གི་གནད་གཅུན་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོས་ཉིད་མ་འཁྲུལ་བ་མྱུར་དུ་སྟོན་པས་འཕགས་སོ། །རྒྱུའང་མཚན་ཉིད་དུ་བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ཀུན་རྫོབ་ལ་ལྷོས་ཏེ། སྔགས་སུ་དག་བྱ་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་519༄༅། །ཤེས་བླང་དོར་མེད་པར་བཙན་ཐབས་སུ་ངོ་སྤྲོད་ནས་བསྒོམས་པས་དོན་དམ་རྟོགས་པའི་གནད་ཀྱིས་འཕགས་སོ། །ལམ་ཡང་མཚན་ཉིད་དུ། ཚོགས་གཉིས་ལ་མཉམ་རྗེས་རེས་འཇོག་ཏུ་གྱུར་པས་བསྐལ་པའི་གྲངས་ཀྱི་བགྲོད་བྱ་ཉིད། སྔགས་སུ་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་མ་འཁྲུལ་བའི་ལམ་ལ་ཞུགས་ན་་མྱུར་དུ་བགྲོད་པས་འཕགས་སོ། །འབྲས་བུའང་མཚན་ཉིད་དུ་ཕྱི་དུས་སུ་གདེངས་འཆའ། སྔགས་ལ་ད་ལྟ་ལྷུན་གྲུབ་རང་གནས་སུ་འདོད་པས་འཕགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཚན་ཉིད་ན་སྤང་གཉེན་རིམ་པ་ཅན་གྱི་བཅུ་གཅིག །སྔགས་སུ་འབྲས་བུ་རྣམ་དག་ཆེན་པོ་གསུམ། དུས་ལ་དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་ལས། ཤིན་ཏུ་གྲངས་མེད་བསྐལ་པ་མྲ །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གང་མཁྱེན་པ། །སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དུས་གཅིག་ཏུ། །ཚིག་གཅིག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །ཅེས་སོ། །ལོངས་སྤྱོད་ལ་མཚན་ཉིད་དུ་དཀའ་ཐུབ་སྤྱོད་ལ།སྔགས་ནི་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པར། ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ལྔ། །ཐབས་ལྡན་སྔགས་ལ་གྲོགས་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ལའང་། མཚན་ཉིད་དུ། མཉམ་བཞག་ནམ་མཁའ་དང་། རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མར་ལམ་བྱེད་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ། སྔགས་ལ་བསམ་འདས་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་ལམ་དུ་བྱེད་པ་དང་། རང་གཞན་གྱི་དོན་བྱ་བ་ལའང་། མཚན་ཉིད་དུ་ཐབས་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པའི་སྒོ་ཉུང་ལ། སྔགས་ལས་ཆར་དབབ་520པས་མུ་གེ་གཅོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པས་ཟས་སྐོམ་ནོར་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཆར་འབེབས་པ་དང་། དབང་དུ་བྱེད་པ་དང་། ནད་འཁྲུག་ཞི་བ་ལ་སོགས་པས་ཡུལ་འཁོར་དང་གྲོང་ཁྱེར་ཙམ་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱེད་པའོ།

這是直譯成漢語的內容: 在禪定方面,顯教需通過艱難的止觀等攝心方法努力修持。密乘則通過有相生起次第圓滿福德資糧並息滅戲論,通過無相圓滿次第修習智慧資糧,僅憑調伏脈氣要訣就能迅速顯示無誤法性,因此更為殊勝。 在因方面,顯教依賴能生所生的世俗諦,而密乘則直接指認本有智慧無需取捨,以此強有力方法修持而證悟勝義,因此更為殊勝。 在道方面,顯教需在福慧二資糧中交替修持,歷經多劫。密乘則入無誤本性不二智慧之道,能迅速成就,因此更為殊勝。 在果方面,顯教認為將來才能成就,密乘則認為當下即是任運本有,因此更為殊勝。 同樣,顯教有十一種次第對治,密乘有三種大清凈果。關於時間,《授記經》說:"無數劫中諸佛所證,咒師一剎那間以一句即得圓滿菩提。" 在受用方面,顯教修苦行,密乘則如《金剛莊嚴》所說:"五欲受用樂,具方便咒中為勝友。" 在瑜伽方面,顯教以等持虛空、后得幻化為道,有所緣。密乘則以離思維的大任運為道。 在利他方面,顯教方便較少,密乘則能降雨止飢荒,瑜伽士能降下飲食珍寶等雨,還能降伏、平息疾病戰亂等,使國土城邑吉祥。

།དགོས་པའང་། མཚན་ཉིད་དུ་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ཙམ་ལས་མེད་ལ། སྔགས་སུ་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གསུང་དང་སྐུ་ཡང་ལམ་དུ་བྱེད་པས་དང་། བྱ་དཀའ་བ་མེད་པ་སྟེ། སྔ་འགྱུར་རྟ་མཆོག་དྲེགས་པ་དབང་འདུས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། འབྲས་བུའི་ཐེག་ཆེན་གསང་སྔགས་འདི། ཁྱད་པར་འགྱུར་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཆེ། །ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་པ་དང་། །དབང་པོ་རྣོན་པོའི་མཆོག་གྱུར་དང་། །དོན་གཅིག་ཕྱིར་ནའང་མ་རྨོངས་པས། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ལམ་ཤེས་པས། །ཚེ་ལུས་གཅིག་ལ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཞེས་སོ། །ཚོགས་གསོག་གི་ཁྱད་པར་ལའང་མཚན་ཉིད་དུ་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་སོགས་སྤྱོད་པ་དག་པ་ཙམ་སྟེ། སྔགས་སུ་སྣང་སྲིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་དག་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་། འདོད་ཡོན་གྱི་ཚོགས་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་ཏེ་ཁྱད་པར་རྣམ་པ་བཅོ་ལྔ་འཕགས་པའི་ཚུལ་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་ཐེག་ཆུང་ལ། །མན་ངག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ལྷ་བ་སྤྱོད་པ་སེམས་བཟུང་དང་། །རྒྱུ་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་ས། །དུས་དང་521༄༅། །ལོངས་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་དང་། །བདག་གཞན་དོན་དང་དགོས་པ་དང་། །ངལ་དུབ་མཐའ་སྤངས་ཚེགས་ཆུང་དང་། །ཚོགས་བསགས་པ་ཡི་ཁྱད་པར་དང་། ཁྱད་པར་རྣམ་པ་བཅོ་ལྔ་ཡིས། །རིག་འཛིན་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་དང་། ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་ལས། རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལམ་རྣམས་ཀྱི། །གསང་བ་ཆེ་ལས་གསང་སྔགས་མཆོག །རབ་ཏུ་འཕགས་པར་རིག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པའི་གནས་བླ་ན་མེད་པས་འཕགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆིངས་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞག་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱིའི་རང་བཞིན་ལ་བཞི། མཚན་གཞི། མཚན་ཉིད། སྒྲ་དོན། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ།

這是直譯成漢語的內容: 在目的方面,顯教僅從因生果,而密乘則將心的秘密作為道,同樣將語和身也作為道,且無有艱難。如古譯《馬頭金剛降伏續》所說:"果乘大密咒,殊勝故殊勝。方便多無難,利根之最勝,一義故不迷,密乘最殊勝。知果即為道,一產生正覺。" 在積累資糧方面,顯教僅修持六度等清凈行為,而密乘則將顯現與存在清凈為佛土,將煩惱和欲樂資糧視為供養印。 金剛持佛陀說明了密乘超勝顯教的十五種殊勝:"聲聞等小乘,無有口訣等。本尊行持攝心,因道果,時間受用瑜伽,自他利益目的,離苦少勞累,積資糧殊勝,以此十五種,持明乘殊勝。" 《智慧成就》說:"較大乘因乘,身語意道中,大密中最勝,當知為最勝。"這是以身語意不可思議的無上秘密境界為殊勝的大綱要。 第二,密咒的安立分為兩部分:總說和別說。 首先,密咒的總體性質有四:事例、定義、詞義和異名。

།དང་པོ་ནི། གདོད་ནས་རང་བཞིན་གྱི་འོད་དུ་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ། ལམ་གྱི་བྱ་བས་སྦྱང་གཞི། སྦྱང་བྱ། སྦྱོང་བྱེད། སྦྱངས་འབྲས་བཞིར་གནས་ཏེ། དབྱིངས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་འོད་དུ་གསལ་བའི་ཆོས་ཉིད་ནི་སྦྱང་གཞི་ཡིན་ལ། གློ་བུར་གྱི་སྒྲིབ་པ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་འཁོར་བའི་ཆོས་ཀུན་གཞི་ཚོགས་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་ནི་སྦྱང་བྱ་སྟེ། དེའང་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཀུན་གཞི་ནི་འཁོར་བའི་རྩ་བ་ཡིན་པས་ལྡོག་ལ། བཞུགས་ཚུལ་522གཤིས་ཀྱི་ཀུན་གཞི་ནི་ངོ་བོ་མི་ལྡོག་ཀྱང་། ཐ་སྙད་དུ་བཏགས་པའི་ཀུན་གཞིའི་མིང་གིས་ཆ་དེ་ལོག་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བར་གནས་འགྱུར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་ཤེས་གཞན་རྣམས་ལྡོག་པའི་ཆ་ལས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་ལྷག་མ་བཞི་འཆར་བ་ཡིན་ནོ། །སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གསར་དུ་འཐོབ་པ་ནི་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་སོ། །དེ་ལྟར་སྦྱངས་པས། དབྱིངས་ལ་སྒྲིབ་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་ཁམས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་གྱུར་ཏེ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་མངོན་དུ་གསལ་ནས་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པ་ནི་སྦྱངས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་གསང་བ་སྒྲུབ་པ་ལས།དབྱིངས་ལ་བྲལ་བ་དག་ཐོབ་འབྲས། །གསང་སྔགས་རྣམ་པ་བཞིར་བཤད་དོ། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱི་དག་ཅིང་མ་འགགས་པ་རྗོད་བྱེད་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཡིན་ཏེ། །ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྒྲུབ་བྱེད་པས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། སྒྲ་དོན་སྤྱིར་བཤད་པ་ད་ང་། རྒྱུད་ཀྱི་ངེས་ཚིག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། ལེགས་སྦྱར་གྱི་སྐད་དུ་མནྟྲ་ཞེས་འབྱུང་བས་གསང་སྔགས་སམ་སྔགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའང་ཡི་གེ་བསྣན་དགོས་ཀྱི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་མ་ན་ཡི་ཏྲ་དང་། ཏྲ་ཡ་523༄༅། །སྐྱོབ་པའོ།

這是直譯成漢語的內容: 首先,本來自性光明的身與智慧不可分離的法性中,道的作用分為四種:所凈基、所凈、能凈、凈果。 空性如來藏光明法性是所凈基。暫時的業障和煩惱輪迴諸法及八識是所凈。其中,各種習氣的阿賴耶識是輪迴根本而轉變,本性的阿賴耶識雖本質不變,但名稱轉變為法界智慧。同樣,其他識轉變為大圓鏡智等四智。 如海般的成熟解脫道新獲智慧功德是能凈法。 如是清凈后,界中一切遮蔽相清凈,界成菩提,身智本性顯現,二利圓滿即是凈果。 如《秘密成就》所說:"界中離得果,密咒說四種。" 第二,定義是:界自性清凈無礙,能詮表心金剛大秘密。 如《金剛頂》所說:"一切咒相,即諸佛心,成就法要,故具法界。" 第三,詞義分為兩部分:總說詞義和別說續部詞源。 首先,梵語為"mantra",譯為密咒或咒。若從需加字母的詞根推導,"mana"是意,"traya"是保護。

།ཡིད་དང་ཉོན་མོངས་པའི་ཕྱོགས་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒྱུར་བས་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་ཏེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་རྒྱལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་ཏེ། གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས།ཡིད་དེ་མན་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །ཏྲ་ནི་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན། །འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་ལས་རྣམ་གྲོལ་བ། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། སྐད་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་འབྲིང་པོ་ལས། ཏནྟྲ་པྲ་ནནྟྲ་ཁྱུར་ཞེས་པས་རྒྱུན་ཆགས་པའི་མིང་དུ་བཤད་དེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས་ཀྱང་། རྒྱུད་ནི་རྒྱུན་ཆགས་ཞེས་བྱ་སྙེ། །འཁོར་བ་རྒྱུད་དུ་འདོད་པ་སྟེ། །མྱ་ངན་འདས་པ་རྒྱུད་ཕྱི་མ། །ཞེས་པས་བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་དབང་དུ་རྒྱུ་དང་། ཐབས་དང་།འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་འབྲེལ་ཞིང་རྒྱུན་ཆགས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བཞི་པ་ནི། རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དམ། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ། །འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་ཞེས་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་སུ་ངེས་པ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་སྤང་བྱ་གནས་སུ་དག་པ་དང་། བསྒྲུབ་བྱ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ལ་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་སྟེ། རིག་པ་མཆོག་ལས། དག་ཐོབ་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ལ། །མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པས་སྔགས་ཞེས་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ་གཉིས། ཕྱི་འགྱུར་གསར་མའི་རྣམ་བཞག་དང་། སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་རྣམ་བཞག་གོ །དང་པོ་ནི། གཞན་དུ་རྒྱ་ཆེར་བཀྲལ་བས་524འདིར་དངོས་ཀྱིས་མ་བཤད་ལ། འོན་ཀྱང་ཕྱི་མའི་ཤུགས་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་གསང་སྔགས་རྙིང་མའི་རྣམ་པར་བཞག་པ་ལ། རྣམ་དབྱེ་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། གསང་སྔགས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཐེག་པའི་རིམ་པ་དང་སྦྱར་ན་དགུ་སྟེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩ་རྒྱུད་ལས། འདུལ་བ་མདོ་སྡེ་ཆོས་མངོན་དང་། །དམ་ཚིག་བསྒྲུབ་དང་གྲུབ་པ་དང་། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད། ཅེས་རྒྱུའི་ཐེག་པ་གསུམ་དང་། འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་དྲུག་ཏུ་སྟོན་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཏོ་ཅོག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།

這是直譯成漢語的內容: 將意和煩惱轉為智慧,從我見等違品中保護並戰勝,這就是其含義。如《後續秘密集會續》所說:"意即'man'之義,'tra'為保護義,解脫世間行。" 第二,《中觀分別語》說:"tantra pranatra khyur"意為相續。《金剛頂》也說:"續即相續義,輪迴為前續,涅槃為後續。"從所詮義的角度,因、方便、果各階段中相連相續的不二智慧。 第四,異名為持明藏、密咒乘、金剛乘、果乘等。這是因為它能清凈煩惱等所斷,獲得所證,方法殊勝。如《勝智》所言:"清凈獲得正相應,最勝讚歎故稱咒。" 第二,別說分為新譯派的安立和舊譯派的安立。 首先,新譯派的安立在他處已廣解,此處不直接說明,但可從後者推知。 第二,舊譯密咒的安立分為總說分類和別說密咒。 首先,若配合乘的次第有九種。如《幻化根本續》所說:"律、經、對法及,誓言成就及,身語意續等。"這表示因乘三種和果乘六種,包含了佛所轉的一切法輪。

།དེ་ཡང་ཞིབ་བརྩེགས་ཀྱི་དབང་དུ་ན་སྒྲ་ཐལ་འགྱུར་ལས། གསུངས་ཚུལ་དགོངས་པ་གསུམ་དང་བཅས། །གཉེན་པོ་བསྡུ་དང་དབང་པོའི་དོན། །ཚིག་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་སྣང་བར་བྱས། །དེ་མ་ཡིན་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་གསུངས་པ་མེད། །ཅེས་པས་གཉེན་པོ་ལ་དགོངས་ཏེ་གསུངས་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི། བསྡུ་བ་ལ་དགོངས་ཏེ་གསུངས་པ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ། དབང་པོ་ལ་དགོངས་ཏེ་གསུངས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐེག་པ་གཉིས་དང་། འདས་པའི་གསུམ་སྟེ་དེ་དག་གི་མདོ་དོན་འཁོར་འདས་མ་ལུས་པ་ཐེག་པ་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པའི་ཁང་པ་ལ་དཀྲི་བའི་རྣམ་པར་བཞག་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཡོད་དེ་རེ་ཞིག་ཡི་གེ་ཉུང་ངུའི་ཕྲག་པ་ལ་འདྲེན་པར་མ་བཟོད་དོ། །གཉིས་པ་525༄༅། །གསང་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ་གཉིས། ཕྱི་ཐུབ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་། ནང་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པའོ། །དང་པོ་ནི། གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་ཤིང་སྒོ་གསུམ་གྱི་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་གཙོ་བོར་འདོན་པས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཐེག་པ་ཆུང་ངུ་གསུམ་དང་ཆོས་མཐུནཔའི་ཕྱིར། ཕྱི་ཐུབ་པ་ཞེས་བསྟན་ལ། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཆོས་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་གཞི་དང་། ལམ་དང་འབྲས་བུའི་རྣམ་གཞག་ཟམ་མ་ཆདཔས་རྒྱུད་དུ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དབྱེ་ན་གསུམ། ཀྲི་ཡ། ཨུ་པ། ཡོ་གའོ། །དང་པོལའང་སྒྲ་དོན། གྲུབ་མཐའ། ལམ། འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་བཞིས་སྟོན་པ་ལས། དང་པོ་སྒྲ་དོན་ནི། ཀྲི་ཡ་སྟེ་ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་དོན་ལ་ཏནྟྲ་སྟེ་རྒྱུད་སྡེ་འབྲེལ་བ་ཅན་དུ་བྱུང་བའི་དོན་ཏོ། །གཉིས་པ་གྲུབ་མཐའ་ནི། ཀུན་རྫོབ་འཁྲུལ་པར་སྣང་བ་འདི་དག་ནི་སྦྱང་བྱའི་དྲི་མ། དོན་དམ་མ་འཁྲུལ་བའི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྦྱང་གཞི་བདེན་པ་དབྱེར་མེད་ལ་འཇུག་པའི་ངོ་བོ་རྟོགས་བྱའི་གཞིར་བྱས་ནས་དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་ལྷ་ཁས་ལེན་ཏོ། །གསུམ་པ་ལམ་ལ། སྣང་ཆ་ཀུན་རྫོབ་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པས། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྗེ་དང་། བདག་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཁོལ་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབཅིང་། དོན་དམ་པར་སྐྱེས་པའི་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་བ་ལ་འཇུག་གོ །

這是直譯成漢語的內容: 若細分,如《聲續》所說:"說法方式具三意,對治攝集根義等,攝略諸語而顯示,非此所說之語言,三世佛陀未曾說。"這表示: 對治意趣所說的八萬四千法蘊 攝集意趣所說的深廣金剛乘 根機意趣所說的世間二乘和出世間三乘 這些的要義是以乘的次第階梯來安立輪迴涅槃無遺的無量安立,此處因篇幅所限無法詳述。 第二,別說密咒自性分為兩部分:外調伏續乘和內方便續乘。 首先,外調伏續乘住于清凈,主要強調三門的行為,與小乘三種相似,故稱外調伏。作為密咒所攝的大法,以基、道、果的安立不間斷,故立為續。分為三種:事續、行續、瑜伽續。 事續又以聲義、宗義、道、果四方面來說明: 聲義:kriyā意為主要作身語之業,tantra意為相續相關。 宗義:承認世俗迷亂顯現為所凈垢,勝義無迷境性為所凈基,真實不二為所入本質,以此為所證基礎,承認界自性清凈之尊。 道:了知顯相世俗一切為六尊本性,修持本尊智慧尊為主、自身誓言尊為仆,勝義入生法性光明。

ལྷ་དྲུག་ནི་སྣང་ཙམ་ལྷའི་སྐུ་སྒྱུ་526མར་གསལ་བས་གཅིག་དང་དུ་མའི་མཐའ་ལ་མི་གནས། གསུང་ཡིག་འབྲུ་ལྷའི་སྒྲར་གསལ་བས་གྲག་སྟོང་བཟླས་པའི་འཁོར་འོ་། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་ལ་དམིགས་པས་དྲན་བསམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལྷར་གསལ།འཕྲོ་འདུ་སྐུ་མདོག་ཏུ་གསལ་བས་འོད་ཀྱི་ལྷར་གྲོལ། གསལ་བ་བཞུགས་ཚུལ་གྱི་ལྷ་གདན་ཁྲི་ཆ་ལུགས་སུ་གསལ་བས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྲོལ། གྲོལ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུར་གསལ་བས་སྤང་བྱ་ཡེ་ཤེས་གྲོལ། མདོར་ན་ཡུལ་དྲུག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དྲུག་སྦྱོང་ཞིང་། སྣང་བ་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་ཏུ་ཤེས་པས་ཉོན་མོངས་པ་སྦྱོང་བར་བྱེད་དོ། །བཞི་པ་ནི། གནས་སྐབས་སུ་ལྟ་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡོན་ཏན་གོང་ནས་གོང་དུ་འགྲོ་ལ། མཐར་ཐུག་མི་ཚ་བཅུ་དྲུག་ན་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་པར་འདོད་དེ། རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་ལས། གང་དག་སྔགས་པ་བསྐལ་བཟང་ཆེ། །གཙང་སྦྲ་དག་པས་དག་བརྩོན་པ། །དེ་ཚེ་བཅུ་དྲུག་སྐྱེ་བ་ན། །རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་རེག །ཅེས་སོ། །དེའང་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་ཁྲུས་ཆེན་པོ་གསུམ། ཕྲ་མོའི་ཁྲུས་དང་བཅས་པ་དང་། གོས་གསུམ་བརྗེ་བ་དང་། ཟས་གསུམ་ཟ་བ་དང་། སྨྱུང་བར་གནས་པ་དང་། གཙང་སྦྲ་དང་། དཀའ་ཐུབ་དང་། འདུག་སྟངས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས། ངག་གི་བྱ་བ་བཟླས་བརྗོད་གཙོ་བོར་བྱ་བ་དང་། སེམས་ཀྱི་གནད་བདག་བྲན་དང་། ལྷ་527༄༅། །རྗེ་དཔོན་དུ་བལྟ་བའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པའོ།

這是直譯成漢語的內容: 六尊為: 僅現尊身如幻明顯,不住一多邊際。 語音節尊音明顯,成為空響誦咒輪。 意緣手印,明顯爲念想三摩地尊。 放收明顯為身色,解脫為光明尊。 明顯為安住方式之尊座、寶座、裝飾,解脫為宮殿。 解脫智慧尊,明顯現有為法身,所斷解脫為智慧。 簡言之,凈化對六境的六種執著,了知顯現為色等六尊,從而凈化煩惱。 第四,暫時見解和三摩地功德逐漸增上,最終認為在十六世后與尊無二成佛。如《金剛須彌山》所說:"若有咒士大賢劫,清凈精進勤修持,十六世時得轉生,解脫智慧最勝觸。" 這是通過身業的三大沐浴和細微沐浴,更換三衣,進食三餐,持齋,保持清潔,苦行,特殊坐姿,結手印等;語業主要是誦咒;意業要點是以自為仆、尊為主的方式來修持。

།དེ་དག་གི་རྒྱུད་སྡེའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱང་། བསྟན་པ་སྔ་དར་གྱི་ཚེ་པརྙི་ཏ་མཁན་པོ་ཞི་བ་འཚོ་དང་། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ལ་སོགས་པ་དང་། ལོ་ཙྭ་བ་བི་རོ་ཙ་ན་དང་། གཉགས་ཙྭ་ན་ཀུ་མ་ར་དང་། རྨ་རིན་ཆེན་མཆོག་དང་། ཨ་ཙརུ་ཡེ་ཤེས་དབྱངས་ལ་སོགས་པས་ཕྱི་ནང་གི་རྒྱུད་སྡེ་མང་དུ་བསྒྱུར་བ་ལ། དང་པོ་བྱ་རྒྱུད་ཀྲི་ཡའི་རྒྱུད་དྲུག་ལ། རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁོག་འབུབས་པ་དཔུང་པ་བཟང་པོའི་རྒྱུད། རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད། རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་སྟོན་པ་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད། རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདུལ་བ་བསྟན་པ་སུ་སི་ཏི་ཀ་ར་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་རྒྱུད། རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་སྟོན་པ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད། རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་སྟོན་པ་བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་དོ། །བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུད་ལ་རིགས་གསུམ་གྱི་ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐོར་ལ། པདྨ་རྩེ་མོ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད། པདྨ་ཅོད་པན་གྱི་རྒྱུད། ཆོ་ག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱུད། ཨ་མོ་བྷ་བཱ་ཤའི་རྒྱུད། གནོད་སྦྱིན་གར་མཁན་གྱི་རྒྱུད། ཁ་འབར་མ་དབུགས་དབྱུང་བའི་རྒྱུད། ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའོ། །འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐོར་ལ། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དྲི་528མ་མེད་པའི་རྒྱུད། འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རྒྱུད། འཇམ་དཔལ་དྲུ་བ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། བསྟོད་པ་གླུར་བླངས་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐོར་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད། རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་རྒྱུད། དྲག་པོ་གསུམ་འདུལ་གྱི་རྒྱུད། རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱི་རྒྱུད། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའོ། །ལས་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ། གཟུངས་གྲྭ་ལྔ་དང་། འོད་ཟེར་ཅན་དང་། རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་དང་། མཛོད་སྤུ་ནོར་བུ་ལ་སོགས་པའི་གཟུངས་ཕྲན་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ།

這是直譯成漢語的內容: 這些續部的類別,在教法前弘時期,由班智達堪布寂護、阿阇黎蓮花生、毗摩羅密多等,以及譯師毗盧遮那、涅·尊那庫瑪拉、瑪·仁欽丘、阿扎日耶·耶協央等翻譯了許多外內續部。 首先,事續(kriyā)六續為: 《賢臂續》,開啟一切明咒之要 《金剛手灌頂續》,授予一切明咒灌頂 《勝智續》,宣說一切明咒秘密 《善成就續》,宣說一切明咒調伏 《三界勝續》,宣說一切明咒事業 《后禪定續》,宣說一切明咒意趣 特別的續部中,三部族的觀世音部有:《蓮花頂咒續》、《蓮花冠續》、《儀軌咒續》、《如意寶續》、《不空羂索續》、《夜叉舞者續》、《黑頸母息災續》、《虛空藏續》等。 文殊部有:《文殊智慧菩薩無垢續》、《文殊利智無障續》、《文殊行續》、《讚頌歌續》等。 金剛手部有:《金剛手灌頂續》、《金剛地下續》、《調伏三暴續》、《金剛杵續》、《金剛利續》等。 細微事業續有:五部陀羅尼、光明母、尊勝母、白毫寶等無量小陀羅尼。

།གཉིས་པ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ནི་ཨུ་པ་ཡ་ཏནྟྲ་ཞེས་སྒྲ་དོན་གྲུབ་སྟེ། སྤྱོད་པ་ཀྲི་ཡ་ལྟར་གཙང་སྦྲ་དག་པར་སྤྱོད་ཅིང་། རྣལ་དུ་འབྱོར་པ་ཡོ་གའི་ལུགས་སུ་སྤྱོད་པས་མ་ནིང་གི་ཐེག་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་རིགས་གཅིག་པར་སྟོན་ཏོ། །སྒོམ་པ་ལྷའི་རྣམ་འབྱོར་ནི། རང་དམ་ཚིག་པའི་མདུན་དུ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྐྲུན་ནམ་གྲོགས་ལྟར་སྒོམ་པས་སྐྱེ་བ་བདུན་ཚུན་ཆད་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའོ། །རྒྱུད་སྡེའི་ངེས་འབྱེད་ལ། རྣམ་སྣང་མངོར་བྱང་། མེ་གླང་འབར་བ། དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའོ། །གསུམ་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ནི། ཡོ་ག་ཏནྟྲ་ཞེས་སྒྲ་དོན་གྲུབ་སྟེ། སྤྱིར་ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་གཙོ་བོར་མི་སྟོན་ལ། སེམས་ཀྱི་བྱ་བ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་སྟེ། དེའང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་529༄༅། །པའམ། དཔལ་མཆོག་གཅིག་པུ་ཉིད་ལ། རང་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འོག་མིན་ནམ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་བསྟིམ་སྟེ། འཕྲོ་འདུ་འོད་ཀྱི་དྲ་བ་ལ་སེམས་བཟུང་ནས། རྗེས་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་པར་བྱེད་དོ། །བརྟུལ་ཞུགས་དེས་མི་ཚེ་གསུམ་ན་གྲོལ་བའོ། །དབྱེ་ན་མངོན་བྱང་ལྔ་ལ་བརྟེན་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཙོ་བོར་བྱེད་པ་དང་། ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དང་ཐོར་བུའི་ལས་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་ལུགས་གཉིས་སོ། །རྒྱུད་སྡེའི་ངེས་འབྱེད་ལ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་རྩ་བའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་པ་ལེ་ལག་དང་བཅས་པ། པ་ཤ་ཀྭ་ར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་རྒྱུད། པདྨ་ཀྭ་ར་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱུད། ས་མུསྣྲོ་རྟོགས་པ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་དེ་གཞུང་ཆེན་པོ་བཞི། མུ་ལ་ཏནྟྲ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ། དཔལ་མཆོག་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་ནི་དབང་པོ་འབྲིང་པོ་ཚེ་རབས་ཀྱི་གྲོལ་བ་བསྒྲུབ་པའོ།

這是直譯成漢語的內容: 二、行續(Upāyatantra),意為"方便續"。如事續般清凈行持,又如瑜伽續方式行持,故亦稱"中性乘"。顯示基、道、果的究竟見解與瑜伽續相同。 修持天尊瑜伽時,在自身誓言尊前創造或如友伴般觀想智慧菩薩,七世之內可獲悉地。 續部的確定分類有:《大日經》、《火牛熾盛續》、《灌頂續》、《無分別續》等。 三、瑜伽續(Yogatantra),意為"瑜伽續"。一般不主要教導身語之行,而主要教導意之行為。即在世俗諦中,于圓滿天尊壇城或唯一勝樂尊上,將智慧菩薩從色究竟天或自性處迎請融入自身誓言菩薩中。心專注于放收光網,最後送走智慧尊。以此行持,三世可得解脫。 分類有兩種:一是依五現證為主修三摩地;二是以細緻儀軌和零散事業為主。 續部的確定分類有:《金剛界根本續》五千頌及其支分,《金剛頂續》,《勝初續》,《攝真實續》等四大論,以及《根本續》、《凈惡趣續》、《勝樂略續》等。 外三續部是為中等根器者求證生世解脫而修持。

།གཉིས་པ་ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་གསུམ་ནི། གསང་བ་འདུས་པ་ལས། དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པ་མི་ཟད་པ། །བསྒྲུབ་ཀྱང་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལ། །བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཅེས་པ་ལྟར། དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་ལྡན་གྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཕྱི་པས་སྤང་བྱར་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ནང་པས་བླང་དོར་མེད་པར་སྤྱོད་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས། ཕྲ་ཞིང་པ་530ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་གྱི་གནས་ལ་བློ་མཐུ་ཆེ་ཞིང་། དུས་ཚིགས་རྟག་པའི་འགྲོས་ཅན་དང་། གསུང་རབ་ཀྱི་ལུང་དོན་རྒྱ་མཚོར་འགལ་བ་མ་ཡིན་པར་སྤྱོད་པ་པད་དཀར་ཞལ་ལུང་གི་རྗེས་འབྲང་ལེགས་པར་བཤད་པ་བིཌར་དཀར་པོའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་གཞུང་ལམ་ལ་གཞོན་ནུའི་དུས་ན་གོམ་པ་ལེགས་པར་དོར་བའི་རྗེས་སུ་དཔགས་ཏེ། བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་དྲག་པོ་ལྕགས་སྤྲེའུར་ས་ག་ཟླ་བའི་བཟང་པོ་གཉིས་པར་གྱུར་པ་ཚེས་བདུན་གྱི་ཟླ་སྐར་རྒྱལ་ལ་བབ་པའི་ཉིན་སྐུ་བལྟམས་ནས་ཝཁེ་སྟེ་རང་སྐྱོབ་བམ་ལོ་གྲངས་ཉི་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་སོ་གཅིག །ཤིང་ཕོ་སྤྲེའུར་འོད་མཚན་སྟོང་འབར་ཆུ་སྐྱེས་གཞོན་ནུ་མ་མས་བསྟན་པ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་གྲགས་པར་གསལ་ནས་ཉིས་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་ཞེ་བདུན། ཕུར་བུ་ས་སྤྲེལ་གསང་བའི་བདག་པོས་རི་མ་ལ་ཡ་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རྩེར་རིགས་ཅན་ལྔ་ལ་གསང་བ་མཆོག་གི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་ཟ་ཧོར་རྒྱལ་པོ་ལུང་བསྟན་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་བྲང་རྩེ་ན་ཏནཏྲ་བཅོ་བརྒྱད་ཆར་དུ་བབས་ནས་ཉིས་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ། ཁྲོ་བོ་ཤིང་གླང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཞོན་ནུའི་ངང་ཚུལ་འཛམ་བུའི་གླིང་ན་དགྱེས་བཞིན་རྩེན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་འཁྲུངས་ནས་ཉིས་སྟོང་སུམ་བརྒྱ་དང་བདུན། རྣམ་གནོན་ལྕགས་འབྲུག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་འཇམ་པའི་གཞོན་ནུའི་སྐྲུན་ཟླར་གྱུར་པ་པཎྜ་ཏ་ཆེན་པོ་581༄༅། །དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་འཁྲུངས་་ནས་ཆིག་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག །ལྕགས་ཕོ་སྟག་ལ་བསམ་ཡས་བཞེངས་ནས་ཆིག་སྟོང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རྣམས་སྔོན་དུ་འདས་ཤིང་།

這是直譯成漢語的內容: 二、內部方便續三種: 如《密集續》所言:"難行苦行雖修持,不能成就所求事。依於一切妙欲塵,方能獲得諸悉地。" 即具八自在的大樂智慧。外道所捨棄的一切,內道能無取捨而行持,故稱方便乘。 如《勝樂輪續》所說:微細脈輪內外他三處智慧廣大,常時執行,不違背經教海意,如白蓮口訣所隨順善說的白毗達嘎論典道路,從少年時期就善於行走。 據此推算: 我等導師釋迦牟尼佛誕生於鐵猴年四月初七日,星宿為角宿,距今2731年。 木猴年,蓮花生大士如第二佛出世,距今2647年。 土猴年,秘密主在喜馬拉雅山頂為五部族轉秘密勝法輪,扎霍爾王宮頂上降下十八續,距今2623年。 木牛年,金剛薩埵化身喜樂金剛誕生於閻浮提,距今2307年。 鐵龍年,無垢友誕生,如文殊童子化身,距今1751年。 鐵虎年,桑耶寺建成,距今1021年。

ལྕགས་ཕོ་སྟག་ལ་བསམ་ཡས་བཞེངས་ནས་ཆིག་སྟོང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རྣམས་སྔོན་དུ་འདས་ཤིང་། རང་ཉིད་ཀྱི་སོ་བཞི་པ་ཆུ་ཕོ་རྟའི་ལོ་ལ་པདྨ་འོད་གླིང་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་ནགས་ཁྲོད་བསྟེན་ནས་འདོར་བྱེད་བཅུ་པའི་ལོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པའི་གནས་ཚད་ལས། འདོད་པ་གཞན་ས་ཕོ་འབྲུག་ལ་སྐུ་བལྟམས། མེ་མོ་ཕག་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབང་གིས་ན། འབྲས་བུའི་དུས་གསུམ་དང་། སྒྲུབ་པའི་དུས་གསུམ་སྟེ་སྟོང་དང་། ལུང་གི་དུས་གསུམ་ལས་མངོན་པའི་དུས་ཀྱི་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ནི་འདས། མདོ་སྡེའི་དུས་ཀྱི་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ལས་ཀྱང་བཞི་བརྒྱ་དང་བཞི་སྟེ། སྡོམ་པས་སུམ་སྟོང་དགུ་བརྒྱ་བཞིར་འདས་ལ། དེའི་ལྷག་མར་གྱུར་པ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་དང་དྲུག །འདུལ་བའི་དུས་ཀྱི་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་དང་། རྟགས་ཙམ་འཛིན་པའི་དུས་ཀྱི་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ཏེ། ཕྱི་མ་ནི་བསྟན་པར་མི་ཐེབས། ཕྱིན་ཆད་བསྟན་པ་རྣལ་མའི་ལྷག་མ་བརྒྱ་དང་དགུ་བཅུ་གོ་དྲུག་ཡོད་པ་རབ་བྱུང་བཅུ་གསུམ་པའི་ནང་ཚན་ལྕགས་མོ་ཡོས་ཀྱི་ལོར་སྟ་གོན་མ་ཚང་བ་མེད་པ་དང་།ཤོག་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་བསྟར། དེའི་ཚ་གཙང་ཉང་སྟོད་སའི་ཐིག་ལེ་བརྒྱ་མཁར་རྩེའི་ཉེ་འདབས་ནས་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་པོ་རྭ་ལོའི་གདུང་དུ་གྱུར་པ་ཡ་རབས་དྲ་མའི་ངང་ཚུལ་དང་ལྡན་ཞིང་། རང་བཞིན་582བཟང་བ། བློ་གྲོས་གྱ་ནོམ་པ། བདག་ཅག་ལའང་རིང་མོ་ཉིད་ནས། གུས་པ་དང་། དད་པ་འབའ་ཞིག་ལྷུར་བྱེད་ཅིང་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀྱི་ལམ་ནས་ཡང་དག་པར་འབྲེལ་བ་ཞབས་དྲུང་ཡང་སྟེངས་པ་དྲང་སྲོང་རྒན་པོའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དེས། རང་གི་ཞབས་འབྲིང་དུ་གྱུར་པ་དངོས་ལའང་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མང་དུ་འཐུངས་ཤིང་མོས་པའི་ཤིང་རྟ་དགེ་བའི་དྲུང་ཡིག་བློ་གསལ་དབང་པོ་དེ་བསྒོ་བ་གང་ཡང་མེད་པར་འདེགས་འཇོགས་གིས་རྐང་པའི་ཁྱོགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱོགས་འདིར་ལྷགས་སུ་བཅུག་པས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་གནས་ལ་སྐྲིབ་པ་མེད་ཅིང་། རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་གཡེལ་བ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཆགས་ཐོགས་སྤངས་པ་ཉིད་དུ་ངེས་ཤེས་ལྷག་པར་རྙེད་ཅིང་གཟབ་བྲིས་རྣམས་འབྲི་བའི་དབུ་བརྩམས་སོ།

這是直譯成漢語的內容: 鐵虎年桑耶寺建成后1021年已過。我自己34歲水馬年時,在蓮花光林菩提樹林中修行,這是捨棄的第十年。 根據如來教法住世期限:土龍年誕生,火豬年涅槃。因此,果位三時期和修行三時期共1000年,教法三時期中,論藏時期500年已過,經藏時期500年中已過404年。總計已過3904年,剩餘106年。律藏時期500年和僅持標誌時期500年,後者不計入教法。此後正法剩餘196年,在第十三個六十年週期的鐵兔年做好充分準備,按順序實踐。 當時在藏地羊卓雍(現在的山南市浪卡子縣)百城堡附近,有一位具有高貴品格、天性善良、智慧卓越的人,他是拉洛家族的後裔,掌握威力。他長期以來對我們只有恭敬和信仰,通過甚深法道與我們真正相連。這位名叫央丹巴的上師,如同古老仙人般的長者,讓他的一位侍從來到這裡。這位侍從曾多次飲用法甘露,名叫莫巴辛塔格旺波,是一位虔誠的秘書和聰明人。他沒有受到任何指示,就自願乘坐轎子來到這裡。 我深信三寶的悲憫無有障礙,金剛護法們的事業也毫無懈怠。於是開始書寫精美的文字。

།དེ་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ། བྱ་དཀའ་བ་དང་། རྒྱུ་འགྲོ་མོད་པ་དང་། དུས་བུལ་བ་ལ་བློ་འཚོབ་པ་ནི་བྱ་བའི་ལས་དེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཡིན་པར་འཆོས་པའི་གདོན་ཆེན་པོ་་བལྟར་མི་མངོན་པ་ཞིག་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བྱ་བ་དང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་གནས་ལ་བློ་གྲོས་ཀྱི་མཐུ་སད་པར་བྱེད་པའི་གྲོགས་སུ་གྱུར་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ནའང་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པ་ཉིད་ན་དངོས་ཅག་ཁོ་ན་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། བསྟན་པའི་སླད་དུ་རང་གི་སྒོ་གསུམ་རྡུལ་ཕྲན་དུ་བརླག་པ་ལའང་ཅང་མི་སེམས་པའི་སྐྱོ་ངལ་ཁུར་དུ་བཟོད་པར་བྱས་ཏེ། ལས་ཀྱི་འདུ་་གོད་དང་། ཞུ་དག་གི་དཔང་པོ་583༄༅། །དང་། བཟོ་གནས་ཀྱི་ཁ་ཏ་ལ་སོགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་རང་ཉིད་ཁོ་ནའི་ཕང་པ་ན་བཟུང་དགོས་པ་ཉིད་ལས། དང་པོར་གཟབ་བྲིས་རྣམས་དབུ་་།ག་གཅིག་པ་ནས་ལྔ་པ་ལ་སོགས་པའི་བར་དུ། གསེར་དང་། དངུལ་དང་། ཟངས་དང་། གཡུ་སྦྱངས་བསྲེས་པའི་མཐིང་དང་། མཚལ་སྟེ་རིན་པོ་སྣ་ལྔའི་བྲི་གཞི་ཨིནྟྲ་ནི་ལ་ལྟར་སྔོ་བ་དང་། བུང་བ་བཞིན་དུ་གནག་པ་དང་། པདྨ་རྭ་ག་ལྟར་དམར་བ་དང་། མ་རྒད་ལྟར་ལྗང་བ་དང་། གསེར་བཙོ་མའི་ཁ་དོག་དུ་རྔོམ་པའི་་།ག་བུ་རྣམས་ལ་བྱ་བ་ཐ་དད་པ་མང་པོ་བསོགས་ཤིང་། དེ་དག་རྒྱུ་རྐྱེན་མ་ཚོགས་པའམ། ཐལ་བར་གྱུར་པ་ལས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཆུད་གསོན་པར་གྱུར་པ་ལ་སྤྲོ་བ་ཞན་པ་མེད་པའི་ནན་ཏན་གྱིས་མཐར་སོན་པར་བྱས་ཏེ་གཟབ་བྲིས་རྣམས་ལོ་འདི་ཁོ་ན་ལ་ཚགས་སུ་ཚུད་པར་བྱས་སོ།

這是直譯成漢語的內容: 關於這一點,如下所述:對於難以完成、進展迅速、時間緊迫的事情感到畏縮,這是一種看不見的大魔障,使得事業無法圓滿。因此,在世間能成為助友,喚醒智慧之力,辨別應做與不應做之事的人極為罕見,更不用說對我們而言了。 爲了佛法,不顧自己身語意化為微塵,忍受疲勞困苦,承擔一切工作的組織、校對的見證、工藝的指導等,這些都必須親自掌控。 首先,從精美書寫的第一卷到第五卷等,使用金、銀、銅、精煉青金石混合的藍色和硃砂等五種珍貴顏料,在如藍寶石般藍色、如蜜蜂般黑色、如紅寶石般紅色、如祖母綠般綠色、如純金色般閃耀的紙張上進行書寫。 這些工作需要多次反覆,因為材料不齊全或損壞,但我們毫不懈怠地努力完成。最終,在這一年內完成了所有精美的書寫工作。

།རེ་ཞིག་ན་སྟོན་གྱི་རྒྱལ་མོ་ཡང་བལྟར་མི་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་ཚ་དཔལ་གྱི་རི་བོ་དམ་པ་ནས་དགེ་འདུན་འདུས་པའི་ཚོགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དགེ་འདུན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སྐོར་དང་། འདི་ཁའི་གྲྭ་རིགས་སློབ་མར་གྱུར་པ་གཙོ་ཆེ་བ་དག་འདུས་པ་ལ་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་བསྐུར་བའི་རྗེས་ཐོག་ཏུ། སྔ་དྲོའི་ཆར་ཚོམ་བུ་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་དང་། བདག་འཇུག་བླང་བ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་དགྱས་584པ་བསྐྱེད་ནས་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་རྒྱུད་ཆེན་ཟབ་པ་ཤིན་ཏུ་བཀའ་གཉན་པ་དག་བྲི་བ་ལ་སྐབས་དབྱེ་བའི་གནང་བ་ཡང་དག་པར་ཞུས། ཕྱི་དྲོའི་ཆ་ལ་བབ་པ་ན་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་ཏེ། ཉིན་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་དཔོན་སློབ་ཚང་མས་གྱེར་དང་། འགྱུར། ཁུགས། སྦོམ། ཕྲ། འདེགས། འཇོག་སྟེ་ཡོན་ཏན་དྲུག་ཚང་བའི་དབྱངས་དང་། དྲག་དལ་སྐབས་ཕྱེད་པའི་རྔའི་ཆིངས་དང་། སྙན་འགྱུར་རྫོགས་པའི་རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་དང་། མཁའ་འགྲོ་འབོད་པའི་རྐང་གླིང་དང་། དུང་དང་། དུང་ཆེན་པོ་དང་། རྒྱ་གླིང་དང་། གླིང་བུ་དང་། རྒྱུད་མངས་ལ་སོགས་པའི་སྤྲོས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐང་གསོའི་ཆ་ག་ཐིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བསྟར་ནས། ཐུགས་དམ་བསྐོངས་ཤིང་། སྡུད་པ་ལས། རིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱང་དཀོན་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ་བ་མང་། །ཞེས་པ་ལྟར། རང་གི་སེམས་དགེ་བའི་རྒྱུད་ལ་ངང་གི་གནས་པས་འདོད་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པ་ལ་དགྲ་ཟླར་ཆས་པའི་བསླུ་བྱེད་ཀྱི་མདའ་རྣོན་པོ་མེ་ཏོག་མདེའུ་ཅན། རྣམ་པ་ཤིན་ཏུ་རྩུབ་མོ་མ་ཡིན་ཡང་ནུས་པ་ཤིན་ཏུ་རྩུབ་མོར་གྱུར་པ་དེས། ཐབས་དུ་མའི་སྒོ་ནས་གླགས་བལྟ་བའི་འཇུག་པ་རྩོམ་པ་དེ་བསླུ་བྲིད་ཀྱི་གོམ་པ་གྱ་གྱུར་འདོར་བཞིན་དུ་འོང་བའི་སྐབས་གཅོད་པར་གཉེར་དུ་གཏད་ཅིང་། བཀའ་བསྒོས་པས་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་དགེ་མཚན་གྱི་རུ་མཚོན་རྣོན་པོ་ཕྱོགས་དང་585༄༅། །ཕྱོགས་བྲལ་དུ་འཕྱར་བའི་ལྟད་མོའང་འདྲེན་བྱེད་ཀྱི་ལམ་དུ་བྱིན་པར་གྱུར་ཏོ།

這是直譯成漢語的內容: 不久,秋天的女王即將離去之時,從吉祥聖山來了以尊貴的轉世活佛為首的約二十五位僧眾,以及本地主要的僧侶弟子們。為他們授予了八大法行善逝集會的大灌頂。 之後,在上午,建立了完整的壇城,進行供養、自入壇城儀式和薈供,以此滿足諸尊。然後向殊勝的本尊和空行眾祈求允許書寫深奧而極其神聖的大續部。 到了下午,為金剛護法們陳設了廣大的供云。在接下來的七天里,師徒們一起以具備六種功德(高亢、抑揚、婉轉、粗獷、細膩、升降)的音調,配合節奏分明的鼓點,以及完美和諧的樂器演奏,包括召喚空行的骨笛、法螺、大法螺、嘎呤、笛子、琵琶等,極其廣泛地進行了滿愿法會,以此滿足護法的心願。 正如《般若經》所說:"珍貴的法亦稀有,常有諸多危害。"自心安住于善法相續中,爲了實現所愿,對抗那些偽裝成敵人的欺騙之箭。這些箭雖然外表不是很粗糙,但威力極其強大。它們以各種方式尋找機會進攻,邁著欺詐的蜿蜒步伐而來。我們專注于切斷它們的機會,並下令如此行事。 因此,銳利的祥瑞旗幟在四面八方飄揚,這一奇觀也被帶到了引導者的道路

།དེ་ནས་གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་དཀར་བའི་ལས་ཀྱི་དངོས་གཞི་རྩོམ་པ་ལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའི་གསར་བུའི་ལོ་ཡང་ཆས་པར་གྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་སྐད་རིགས་རྣམ་པ་བཞི་ལས་ས༷སྐྲོ་ཏའི་སྐད་དུ་ནརྙ། སྟོད་འགྲེལ་ལས་བོད་སྐད་དུ་དགའ་བའི་སྒྲ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པ། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་མ་ཧྭ་ཙི་ནའི་ཁབ་ཏུ་ཞིང་ཤིན། འབྱུང་བ་དང་ཁམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས་བྱུང་བའི་ངེས་བརྗོད་མ་སྨོས། ལྗོངས་འདིར་དབང་ཐང་དང་བསྟུན་པས་ཆུ་ཕོ་འབྲུག་གི་ལོར་འབོད་པའི་རེས་ལ་འཁོར་བའི་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དང་། ཆུ་ཚོད་ལ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ལྷ་མོ་སྟེ། དེ་གཉིས་ཕྲད་པའི་འཕྲོད་དང་སྦྱོར་བ། བྱེད་པ་སྟེ་ཡན་ལག་ལྔས་བསྡུས་པ་ལ། ལེགས་ལྡན་གཟའ་ལྔའི་གདོང་ཚུགས་དང་། དུ་བ་དང་། སོལ་བ་དང་། འཁྱུད་པའི་དཔྱད་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ། ཆོ་ག་ཞིབ་མོས་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་བརྟགས་ནས། དགེ་བ་དང་ལེགས་པའི་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་ལ་དཔལ་དུ་སྟེར་བའི་མཐུ་དང་འགྲོགས་པ། སྔོན་བདག་གི་སྟོན་པས་དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་སུ་གཉིས་མེད་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསུངས་པའི་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་བསུ་བར་ཉེ་ཞིང་། མཛད་བཅུ་རྒྱ་གཞུང་མའི་འདོད་པས་སྐུ་བལྟམས་པའི་དུས་ཚོད་ཀྱི་བསྐྱེལ་མར་བྱས་པ་ནག་པ་ཟླ་བའི་དགའ་བ་དང་པོའི་ཉིན། བཟོའི་གནས་586ཀྱི་རིག་པ་ལ་གོམས་པའི་སྐྱེས་བུ་བཅུ་ཕྲག་གཉིས་སུ་ལྡང་བ་དག་མདུན་དུ་བདར་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཆེན་པོ་དག་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཐ་མལ་པའི་རྣམ་ཤེས་ཅན་ལ་ཡེ་གསང་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་ནའང་། གསང་སྒྲོག་གིས་ཉེས་པ་རྣམ་པ་ཙམ་དུ་འགོག་པའི་སླད་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་གསང་བ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་གཏད་པས་སྔོན་བསུས།བཟོ་བོ་དང་ལག་ཆར་གྱུར་པ་་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་རིག་སྔགས་ཟབ་མོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གཙང་འུག་བྱ་ལུང་ནས་ཀུན་སྤངས་གྲགས་རྒྱལ་གྱིས་བཞེངས་པའི་རྒྱུད་འབུམ་རགས་རིམ། གོང་ལོ་གཞན་ཕན་རྡོ་རྗེས་བཞེངས་པ་གཙང་སོག་གིས་དུས་ཀོང་པོར་བཤུགས་ཏེ་ཐག་ལ་འབྲོག་ན་བཞུགས་པ།

以下是直譯: 然後,開始專注于純粹善行的主要事業,也到了年輕人開始新生活的時候。這樣,在聖地四種語言中,梵語稱為"narya"(नर्य,梵文天城體;నర్య,梵文泰盧固體;意為"人類的",擬音:納里亞),上部註釋中譯為"具有悅耳美好聲音的"。在東方大城市摩訶支那(現在的中國)的都城,名為"興盛"。不提及由元素和界的特性產生的確切說法。在這個地區,根據權力而稱為水龍年的輪迴之後,大仙人和掌管時辰的星宿女神相遇,形成吉祥的組合和聯繫。這由五個部分組成:五個吉祥行星的面向、煙、炭、非擁抱的觀察等。通過詳細的儀式,僅從世俗的角度考慮,伴隨著只給予善良和美好方面祥瑞力量的能力。 在過去,我們的導師在吉祥的札什倫布寺宣講無二續部之王時,當時的國王前來迎接。按照十二事業的印度傳統所期望的,以誕生時刻作為護送,在黑月第一個歡喜日,召集了二十位精通586種工藝知識的人。首先以持有一切佛陀語言秘密的大菩薩金剛手的智慧迎接,雖然續部的大聖地對於普通凡夫的意識來說是大秘密的本質,但爲了避免泄露秘密而產生的過失,哪怕是微小的。 所有工匠和工具都通過與生起次第和圓滿次第相關的深奧咒語得到加持。從藏烏鳥谷,昆龐扎杰建造的廣本續部粗略版本,貢洛珍潘多杰建造的版本被藏人在當時運到康區,現存於塔拉牧區。

གོང་ལོ་གཞན་ཕན་རྡོ་རྗེས་བཞེངས་པ་གཙང་སོག་གིས་དུས་ཀོང་པོར་བཤུགས་ཏེ་ཐག་ལ་འབྲོག་ན་བཞུགས་པ། སྔ་་གྱུར་རྒྱུད་འབུམ་རིན་པོ་ཆེའི་དཔེ་ལུང་གཉིས་ཀའི་རྒྱུན་ལ་གཅིག་ཏུ་བཀའ་དྲིན་ལྡན་པ་རཏྣ་གླིང་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱིས་བཞེངས་པའི་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་གི་རྒྱུད་འབུམ་རྣམས་དཔེ་ལུང་གཉིས་ཀའི་རྩ་བར་གྱུར་ལ། སྤྱིར་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་པ་ལ་སོགས་ཏེ་བླ་མ་གོང་མ་དག་གིས་གསན་ཡིག་སོགས་ལས་གཏེར་རྒྱུད་མང་པོས་ཁ་བསྐང་པས་པོད་ཆུང་བཞི་བཅུར་ཐལ་བ་སོགས་ཀྱི་ཀ་ཐ་སྣང་ཡང་། བཀའ་དགོངས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་མང་པོ་ནི་ཆོས་སྡེ་དཔེའི་སྡེ་ཚན་དུ་དཔེ་ལུང་གཉིས་ཀའི་རྒྱུན་ཟམ་མ་ཆད་པར་འབྱུང་བས་587༄༅། །ཕྱོགས་འདིར་དྲི་བ་༢་དགས་པ་ལྷག་པོའང་མི་སྣང་། འདིར་ནི་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་དང་། གཏེར་ཁ་གང་འོག་གི་ཆོས་སྡེ་ནས་སྤྱི་ཏི་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་ལ་ངེས་པར་གཅེས་ཤིང་། གཞུང་དོན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འབའ་ཞིག་མ་གཏོགས། གཙོ་བོར་བཀའ་ནས་བཀར་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྡེ་ཚན་གཙོ་བོར་འདུ་བྱེད་པ་ལས་རྒྱལ་དབང་ལྔ་པའི་གསན་ཡིག་དང་། སྨིན་གླིང་གི་རྒྱུད་འབུམ་ཕྱོགས་མཐུན་པ་བྱུང་བས་ཆོས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་དེ་བཞིན་དུ་བྱས། རྒྱུད་སོ་སོའི་ཕྱོགས་གཏོགས་ཀྱི་ངོས་འཛིན་ལ་ཡོ་ག་གསུམ་ཀའི་སྐབས་བཞེད་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་མང་དུ་བྱུང་བ་ནི། གཞུང་གི་ངོ་བོས་གསལ་བར་སྟོན་་པ་དག་གང་ཟག་གི་བློ་མཐུས་ཉམས་ཉེས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན། རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་ཀུན་མཁྱེན་ངག་གི་དབང་པོའི་གྲུབ་མཐའ་མཛོད་ཀྱི་དགོངས་པ་མ་འཁྲུལ་ཞིང་མ་འཛིངས་པ་སྔོན་དུ་བཤད་ནས་འཕྲོས་དོན་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་གོང་དུ་བཀོད་པ་བཞིན་ཡིན་མིན་གཉིས་ཀར་རྟོགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱང་ཡོད་པས་དོན་ལ་མི་འགལ་མོད། ཆོས་འབྱུང་རྙིང་པ་ཁ་ཅིག་དང་། མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་གསན་ཡིག་ལ་དཔྱད་ན་དཔེ་ལུང་གཉིས་ཀའི་རྒྱུན་ནུབ་པའང་འགའ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་སྨིན་གླིང་གི་རྒྱུད་འབུམ་པོད་ཆེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་ཕྱི་མོར་བཟུང་།

以下是直譯: 貢洛珍潘多杰建造的版本,在當時被藏人運到康區,現存於塔拉牧區。對於早期傳承和珍貴的十萬續部經典的文字和口傳兩種傳統,都同樣得益於惹那林巴父子建造的仁珠樸札宮的續部經典,這些成爲了文字和口傳兩種傳統的根本。一般來說,仁珠樸札宮等上師們的聽聞記等中補充了許多伏藏續,使之增加到四十小冊,雖然有這樣的說法,但許多如佛語意趣等續部在法部典籍部分中,文字和口傳的傳統都未曾中斷,因此在這方面似乎沒有太多疑問需要澄清。 這裡,主要依據當瑪倫杰和特卡剛沃寺院等處的皮提等法的安置方式,特別珍視並只選取極為殊勝的正文內容。主要是將佛語和佛語傳承彙集在一起,與五世達賴喇嘛的聽聞記和敏珠林的續部經典相一致,因此法的安置方式也是如此。 對於各續部所屬類別的認定,在三種瑜伽的情況下出現了許多不同的觀點,這是因為文字本身清楚地表明,並非因個人智力不足而產生誤解。因此,首先解釋了第二佛陀全知阿瓦旺波的《宗義寶藏》的無誤無混淆的意圖,然後在延伸討論中,如前所述,由於佛陀的教言具有各種形式的原因,也有一些續部可以被理解為兩者兼具,實際上並不矛盾。 然而,如果考察一些古老的佛教史和阿里班欽等人的聽聞記,會發現有些文字和口傳的傳統已經消失。這裡以敏珠林的二十三大冊續部經典作為底本。

འདིར་སྨིན་གླིང་གི་རྒྱུད་འབུམ་པོད་ཆེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་ཕྱི་མོར་བཟུང་། དེར་ཡང་རྒྱུད་588བཅུ་བདུན་གྱི་སྡེ་ཚན་འགའ་ཞིག་ལ་རྟོག་དཔྱོད་མེད་པར་གྲངས་ཡིག་བཏབ་པའི་རྒྱུན་འབྱམས་ནས་ལེ་གྲངས་ཡིན་མིན་ནོར་བ་སོགས་ཀྱི་གོལ་འཕྱུག་སླར་ཡིག་དཀྱུས་སུ་་།ར་བ་རེ་མང་འདུག་པ་ཞུས་དག་གི་དུས་ཚོར་བས་མ་ཕྱི་ལ་མཆན་བུས་བཏབ་ཅིང་འདི་ལ་བསྐྱར་བྲིས་བྱས། སྡེ་ཚན་རྣམས་ལའང་དང་པོར་ཕྱོག་སྒྲིགས་ཞིག་ཡོད་ཚོད་ལ། ཕྱི་མོ་འདིར་པོད་ཁ་སྙོམས་ཕྱིར་འདིར་བྲིས་ཞེས་གྱ་ཚོམས་སུ་བརྒལ་བའང་མང་དུ་འདུག་པ་སླར་ཕྱོགས་སྡེབས་སུ་གང་འགྲིགས་བགྱིས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ། ལ་ལ་འཐོལ་བ་ལས་དབྱུང་། ཡི་གེ་པའི་ལྷད་སྐྱོན་དང་། ཞུ་དག་མཁན་གྱི་དཔྱོད་ཚུལ་ནོར་བ་དང་། བྲི་ནོར་བྱུང་བས་ཤིན་ཏུ་བརྟག་དཀའ་བ་མང་དུ་མཆིས་པ་རྣམས་ལས་པོ་ཏི་གཉིས་གསུམ་ཙམ་མ་གཏོགས་ཕལ་ཆེར་རང་ཉིད་ཀྱི་མིག་ལམ་དུ་དོང་བས་འབྱིན་འཇུག་གང་ཤེས་བྱས། སྔགས་རྣམས་ནི་སྔགས་བཏུ་ལ་སོགས་པ་དང་ཚད་མས་འགལ་བར་ཤེས་པ་རྣམས་བཅོས་ཤིང་། ཅིས་ཀྱང་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་བར་ནུས་པ་དག །པི་ཤ་ཙི་དང་། ཨ་ཝ་བྷ༷་ཤ་དང་། པྲ་ཀྲི་ཏི་ཀའི་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་དང་། ཀླ་ཀླེའི་སྐད་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པར་ཤེས་ནས་བཅོས་ནས་བཅོས་སུ་མི་བཏུབ་པ་རྣམས་ཕྱི་མོ་དང་མཐུན་པ་ཙམ་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་སོར་བཞག་པ་ཉིད་ཉེས་དམིགས་ཆུང་བའི་གནས་སུ་བྱས་ཏེ། སོ་སོ་རིག་བཞི་ས་དགུ་པ། །མཐོ་བ་དེ་སྲིད་ཆོས་ཀུན་གྱིས། །ངེས་ཚིག་ཤེས་མིན་དེ་589༄༅། །ཡི་ཕྱིར། །མཐའ་དག་སྡེབ་སྦྱོར་སུ་ཡིས་ཤེས། །ཞེས་པ་འདི་ཤིན་ཏུ་གཟུ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན། དེ་ལས་གཞན་དུ་ཞུ་བྱེད་ཀྱི་དབང་པོ་གྲགས་སུ་གྱུར་པ་ཡང་སྤྱིར་བློ་གྲོས་གསལ་བ་ཁྱད་པར་དངོས་ཀྱི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པའི་དོན་གཉེར་ཡོད་པ་ཞིག་དགོས་པར་སྣང་སྟེ། སེམས་ཅན་མོས་པ་ཐ་དད་པས། །དེ་ཡི་འགྲོ་འདི་སྣ་ཚོགས་བྱས། །ཞེས་པ་ལྟར་རང་དབང་དུ་འགྱུར་བའང་དཀའ་བར་སྣང་བས་སོ ཆོས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་ལ་ཐེག་པ་རིམ་འཛེགས་དང་། ཡས་འབབ་གཉིས་ལས།

這裡以敏珠林的二十三大冊續部經典作為底本。在其中,對於十七續部的某些部分,未經仔細考察就隨意標註數字,導致章節編號等出現錯誤,這些錯誤在校對時被發現,已在底本上做了批註,並在此重新謄寫。對於各部分,原本似乎有一定的編排順序,但在這個底本中,爲了使各冊厚度均勻,有許多隨意調整的情況,現已儘可能重新按類別整理並確定下來。有些多餘的內容已被刪除。 由於抄寫者的疏忽、校對者的判斷錯誤以及書寫錯誤,有許多內容很難辨認。除了兩三冊之外,大部分都經過我親自審閱,並儘可能做了增刪修改。對於咒語,通過咒語彙編等進行了校對,糾正了與正理相違的部分。對於那些無法確定的內容,考慮到可能存在毗舍遮語、俗語、極為隱秘的自然語以及邊地方言等,爲了減少過失,僅以與底本一致為由而保留原樣。正如所說:"四無礙解第九地,即使如此高的境界,對一切法的詞源學,也未必能全知曉,誰能通曉所有韻律?"這一點我們應當保持極為客觀的態度。 除此之外,校對者雖然以聰明才智著稱,但總的來說還需要具備清晰的智慧,特別是要有符合實際情況的求知慾望。正如所說:"眾生意樂各不同,故其行為亦多樣。"要做到完全自主似乎也很困難。 關於法的安置方式,有次第上升和自上而下兩種:

ཞེས་པ་ལྟར་རང་དབང་དུ་འགྱུར་བའང་དཀའ་བར་སྣང་བས་སོ ཆོས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་ལ་ཐེག་པ་རིམ་འཛེགས་དང་། ཡས་འབབ་གཉིས་ལས། མཆོག་དམན་གྱི་ཁྱད་པར་སོགས་གང་ནས་ཀྱང་ཡས་འབབ་འདི་དཔྱད་བཟོད་པ་ཡིན་ཞིང་ལྷག་པར་འཛམ་བུའི་གླིང་འདིར་ཐེག་རྩེ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྒྱུད་པའི་ཆུ་མགོ་རྒྱལ་བ་མ་རྒྱལ་བ་ལསརྒྱལ་བའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པར་གདོན་མི་ཟ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཉིད། ཡུམ་གྱི་པརློའི་གེ་སར་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་ཞལ་འདོན་དུ་མཛད་ཅིང་བྱོན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལས་རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བའི་འདོད་པ་གཞན་བཞག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་བྲམ་ཟེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་དང་པོར་བཞག་ནས་བྲི་བའི་དབུ་བརྩམས་སོ།

這是直譯: 正如所說,要做到完全自主似乎也很困難。關於法的安置方式,有次第上升和自上而下兩種: 從任何角度來看,無論是高下之分等,這種自上而下的方式都是經得起推敲的。特別是在這個贍部洲,至高無上的瑜伽續傳承的源頭無疑是勝者中的勝者的化身——化身佛嘎拉多杰。他從母胎的蓮花中誕生時,口中誦唸著金剛薩埵納姆卡切(虛空藏)。基於這一殊勝因緣,我們擱置其他從種姓角度進行分類的觀點,而將金剛薩埵納姆卡切的《婆羅門廣續》置於首位,開始撰寫。

།དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ལས། གཞན་ལ་གཞན་བསྐུལ་འདེབས་མཁས་ཤིང་། །མ་བཅོལ་ཕན་པར་བྱེད་པའི་ངག །གུས་པས་སྤྱི་བོར་བླང་བགྱི་སྟེ། །རྟག་ཏུ་ཀུན་གྱི་སྒྲོན་མེར་འཀྱུར། །ཞེས་པ་ལྟར། ཡི590གེའི་ལས་འདུ་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་བསྒོ་བའ་་་ག་འདི་སྐད་དུ། སྤྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་ནི་བསོད་ནམས་དམ་པའི་འཇུག་ངོགས། དཀར་པོ་རྣམ་པར་འཕེལ་བ། ནག་པོའི་ཕྱོགས་དང་མཛའ་བ་མ་ཡིན་པ། ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཉེ་རྒྱུ་ཡང་དག་པ། སུ་ཞིག་གི་བྱ་བའི་ལས་དེ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་ཕན་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། ཟང་ཟིང་གི་འབྲེལ་བ། ཐ་ན་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཅིག་ལའང་བསོད་ནམས་དཔག་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ན། འདི་ལྟར་དེ་ཉིད་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་བཟོ་རིག་པའི་གནས་ལ་གོམས་པ་ཁྱེད་ཅག་ནི་སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་དཔའ་བ་དང་། མཛངས་པ་དང་། བརྟུལ་ཕོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོད་དམ་མེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། ལྕུག་ཕྲན་གཞོན་ནུའི་སྤུན་ཟླར་གྱུར་པའི་སོར་མོའི་འདུ་འགོད་ཅིག་ཁོ་ནས་སྨྱི་གུའི་འཁྲི་ཤིང་ཧ་ཅང་དམ་པ་དང་ལྷོད་པའི་ཕྱོགས་གཉིས་ཀ་སྤངས་པའི་ཟློས་གར་བྱེད་པ་པོས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་གསང་བ་བསམ་གྱི་ཁྱབ་པ་ཕྱི་མོའི་ངོས་ནས་པར་གྱི་བཏབ་པ་མེད་པར་ཏ་ལ་ལ་བྱོན་ཏེ་གཅིག་ལས་དུ་མ། དུ་མ་ལས་མཐའ་ཡས་པར་འཕེལ་བའི་ངོ་མཚར་འདི་རྒྱལ་བསྟན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་སྲིད་མཐའི་བར་དུ་མི་ཉམས་པའི་སྲོག་ཤིང་ཆེན་པོ་ཡིན་པས། གང་ཁྱོད་ཅག་ལ་བརྗེད་པར་འོས རི་མོར་འོས། བསྟི་སྟང་དུ་འོས་པར་བདག་ཉིད་ཀྱི་བལྟ་བར་བྱ་ཡིས། འདི་ལྟར་རྣམ་པར་591༄༅། །ཤེས་པ་ལས་སུ་མི་རུང་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཚད་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས། ལྡབ་ལྡིབ་གྱི་ངག་དང་། དེའི་རྗེས་སུ་སེམས་གཞན་ནས་གཞན་དུ་གྱི་ནར་འཕྱན་པས་ན་ཡི་གེའི་ལམ་དུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པ་འདྲེན་པར་འགྱུར་བས་དབང་པོ་ལས་སུ་རུང་བར་མརྫོད་ཅིག །འདི་སྐད་དུ་བཤེས་སྤྲིང་ལས། རྒོད་དང་འགྱོད་དང་གནོད་སེམས་རྨུགས་པ་དང་། །གཉིད་དང་འདོད་ལ་འདུན་པ་ཐེ་ཚོམ་སྟེ། །སྒྲིབ་པ་ལྔ་པོ་འདི་དག་དགེ་བའི་ནོར། །

這是直譯: 正如《入菩薩行論》中所說: "善於勸他人行善, 未受囑託亦助人, 恭敬頂戴此等語, 常為眾生作明燈。" 對從事書寫工作的人們,我這樣囑咐道: 一般來說,如來身語意的依處是殊勝福德的入門,是增長善業、遠離惡業的因,是解脫和一切智的近因。任何人對這項事業以身語意行善、物質資助,乃至僅僅生起一個隨喜的念頭,其福德都是難以衡量的。更何況你們這些精通工藝之人,無論是否具備勇敢、智慧、堅毅等品質,僅憑如同幼苗般纖細的手指,就能操控筆桿,既不過於緊繃也不過於鬆弛,如同舞蹈家一般,將佛陀不可思議的秘密教言從底本上完美地複製出來。這種從一到多、從多到無量的奇蹟,是維繫佛法如意寶直至世界盡頭的重要支柱。 因此,你們應當視之為值得記憶、尊重和珍視的。要知道,心識不受控制是眾生界無量的本性,所以口中喃喃自語,心思遊移不定,就會導致書寫出不該寫的內容。因此,請保持感官的專注。 正如《致友書》中所說: "掉舉與悔恨及惡意, 昏沉睡眠貪慾疑惑, 此五蓋障為善財,

།འཕྲོག་པའི་ཆོམ་རྐུན་ལགས་པར་མཁྱེན་པར་མཛོད། །ཅེས་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྲི་བ་ཧ་ཅང་མྱུར་པོའང་ཡི་གེའི་ལུས་ཀྱི་འཁྲི་ཤིང་དཔེ་བྱད་མི་རྫོགས་པར་བྱེད་ཅིང་། འགྱེལ་བ་དང་།བུབ་པ་དང་། མིག་འཛུམ་པ་དང་། སྲིན་བུའི་རྗེས་སུ་གྱུར་ནས་གདོན་པ་བཅུ་དང་། གཅེས་སོ་བརྒྱད་དང་། ཆོས་ཉི་ཤུའི་མཚན་ཉིད་ལས་ཉམས་པར་བྱེད་པས་དུས་ཀྱི་ཆད་པ་ལྷག་པ་མེད་ཀྱིས། བརྩམས་པ་བང་ཞིག་སྒྲོས་གཙང་བའི་སླད་དུ་བག་ཕེབས་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པའི་དྲི་བསུང་བླ་ན་མངར་བས་དེ་དག་གིས་རྣ་ལུང་མཛེས་པར་བྱས་པ་ནི། མགོན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་གྱིས། རྒྱལ་བས་སྙིང་ལ་འབབ་དང་བདེན་པ་དང་། །ལོག་པར་སྨྲ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་ནི། །སྦྲང་རྩི་མེ་ཏོག་མི་གཙང་ལྟ་བུའི་ཚིག །རྣམ་གསུམ་བཀའི་སྩལ་དེ་ལས་ཐ་མ་སྤང་། །ཞེས་པས་སོ།

以下是完整的直譯: 請知曉這是搶奪的盜賊。這樣說的。同樣地,過於快速的書寫也會使字型的藤蔓裝飾不完整,並且會導致傾斜、倒塌、眼睛閉合,變成蟲跡,從而違背十種讀法、八種珍視和二十種法的特徵,因此沒有比時間的懲罰更嚴重的了。爲了使所作的文章清晰純凈,請安心地進行。以這種如同上等芳香的話語裝飾他們的耳朵,正如怙主龍樹所說: 佛陀對心中所想和真實的, 以及對說妄語的人們, 如蜜、如花、如不凈之語, 三種教言中應捨棄最後一種。 註: 本文中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。 文中沒有出現可以確定的古代地名。 "龍樹"(Nāgārjuna)是印度佛教大師的名字,不需要特別註解。

།དེ་ཡང་གླེགས་བམ་གྱི་དབུ་ཁང་གཡས་གཡོན་གསེར་གྱི་གྲ་ཤིན་592ཏུ་མཛས་པའི་ནང་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ་སྟངས་དཔྱལ་དང་། རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་མེས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་བདག་ཉིད་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ།རྒྱལ་ཚབ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས། རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཏེ་ཐེག་པ་མཆོག་གི་ཤིང་རྟ། རྒྱལ་པོ་ཛ་ལ་སོགས་ཏེ་ཏནྟྲ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་མངའ་བདག །དཔལ་མགོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་སོགས་སྟེ་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཏེ། རྣམ་གསུམ་ཡོ་གའི་བསྟན་པ་ལ་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་དགོངས་པ་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མའི་ཚོགས་གཅེས་བསྡུས་དང་། མ་མགོན་གཉིས་བཅས་སྣང་བརྙན་ལྔ་བཅུ་ཐམ་པ་འཇམ་གཉེན་པིར་གྱི་རྩེ་ནས་སྨན་མཁྱེན་མཁས་པའི་རུས་ཚུགས་དང་། ཆོས་དབྱིངས་པའི་ཉམས་འགྱུར་གྱི་དངོས་པོ་འདུས་བྱས་པ་རི་མོའི་ལམ་དུ་འདྲེན་པ་ལ་ཆགས་ཐོག་སྤངས་པའི་མིག་འཕྲུལ་མབན། ཁོ་བ་ཅག་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་ཐོས་པ་མང་ཞིང་། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཝ་གིནྟྲ་དྷརྨ་ཀིརྟིས་བསྟན་པའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་བགྱི་བར་འོས་པ་འདི་དང་།དཔལ་ཅོ།་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་ཐར་ཤེལ་བྲག་མའི་ཐང་ཆེན་དགུ །བཟོ་རྩེད་ཤིན་ཏུ་གཟབ་པ་དང་བཅས་པ་དུས་འདི་ཙམ་ལ་གྲུབ་པར་བགྱིས་ནས། ཕྱིན་ཆད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གོ་འཕང་དང་། བཟོ་593༄༅། །གནས་ཀྱི་རིག་པ་བརྗེ་བ་ལ་ནམ་ཡང་མི་བརྩོན་པའི་དམ་བཅའི་སྲོག་ཤིང་བརྟན་པར་ཡང་བྱས་སོ། །དེ་ལྟས་གཟབ་བྲིས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་། དབུ་ལྷའི་བྱེད་ལས་པ་གཉིས་ཀ་རང་གི་སློབ་མའི་ཆ་ནས་ཐོན་ཏེ་གཞན་དབང་ལ་མ་ལྟོས་པའི་རྒྱུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གྲུབ་བོ།

以下是完整的直譯: 此外,在經卷開頭左右兩側極其美麗的金色裝飾框內,有世尊吉祥本初佛陀智慧殊勝王立姿像,以及一切種姓共同祖先、壇城海之本尊第六持金剛大士,五部佛王子,三部菩薩,大樂金剛等最上乘之車乘,國王札等十八密續之主,吉祥怙主龍樹等八大成就持明者。這些是對三種瑜伽教法直接或間接有大恩德的意傳、表徵傳承上師眾的精選,以及兩位護法母神,共五十尊像。這些像由精通醫藥的畫師以溫和細膩的筆觸,以骨架結構和法界的變化為基礎,將所集聚的事物引入繪畫之道,以超越貪著的幻化之眼繪製而成。我們對究竟見解多聞廣學,並在一切時中以二次第瑜伽為道的瓦金德達瑪吉提爲了服務教法而作此畫。此外還有吉祥蓮花生大士傳記的九幅水晶巖大唐卡,製作極其精細。在完成這些作品之後,我還立下了今後永不追求普賢果位和工巧明的堅定誓言。因此,精心書寫的文字和開頭繪製佛像的工作都由自己的弟子完成,不依賴他人,因緣具足而成就。 註: 本文中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。 文中沒有出現可以確定的古代地名。 "龍樹"(Nāgārjuna)和"蓮花生"(Padmasambhava)是印度和藏傳佛教大師的名字,不需要特別註解。 "瓦金德達瑪吉提"(Vagindra Dharmakirti)是一位佛教學者的名字,不需要特別註解。

།དེ་ལ་དམ་པའི་ཆོས་ནི་ཐོག་མར་དགེ་བ།བར་དུ་དགེ་བ། ཐ་མར་དགེ་བ་ཞེས་བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་ཆ་ལ་ཁྱད་པར་བཟང་པོ་དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་ན། ཆོས་ཀྱི་སླད་དུ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་འདུས་བྱས་ཀྱི་དགེ་བའི་ཚོགས་ལའང་དོན་དེ་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས། སངས་རྒྱས་པའི་ཆོས་ནི་ཡང་དག་པར་ན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ་རྙེད་དང་མི་རྙེད་དང་། བདེ་དང་མི་བདེ་སྙན་དང་མི་སྙན་དང་། །བསྟོད་སྨད་ཅེས་བགྱི་འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་པོ། །བདག་གི་ཡིད་ཡུལ་མིན་པར་མགོ་སྙོམས་མཛད། །ཅེས་པ་ལྟར། འོ་་ཀའི་ཆོས་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པའི་དགེ་བ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་གྱི། སྒྱིར་འཇིག་རྟེན་ན་རྒྱལ་པོ་དང་། མི་དཔོན་ལ་སོགས་ཏེ་རང་རང་གི་མངའ་རིས་ལ་སྤྱོད་པ་ཕལ་མོ་ཆེའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ནི། རྒྱུད་ནས་གཞན་ལ་ཁྲལ་བཞག་པ་དང་། འུ་ལག་ཉག་གཅིག་བདས་ནས་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་དཀར་བའི་བགྱི་བར་སེམས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དཔའ་བོས། སྤྱིན་བདག་སྟོབས་ལྡན་ཁྱབ་འཇུག་སློང་བ་པོ། །རྟ་ཡི་མཆོད་སྦྱིན་དུས་ན་ས་ཆེན་བྱིན། །འབྲས་བུས་བཅིངས་པ་ཉིད་ནི་ཐོབ་594པར་འགྱུར། །རྒྱུ་འབྲས་འཆོལ་བ་འདི་ལ་སུ་ཞིག་སྨོན། །ཞེས་པ་ལྟར། ཕྱོགས་ག་ཤེད་དུ་རང་ལ་གྲགས་པ་བསྐྱེད་པའི་དགེ་བའི་ལས་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་། དེའི་རྒྱུ་གཞན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལས་ཕྲི་བ་དང་།བརྡེག་པ་དང་། འཚོག་པ་དང་། འཆིང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་མནར་སྤྱོད་ཀྱི་དུ༷༷ཁ་ཐོག་ཏུ་འབེབས་པ་དང་། བཟོ་བོ་དག་ཀྱང་འཁུན་ཅིང་བཤུང་བའི་ངང་ནས་བྱ་བའི་ལས་སུ་བྱེད་པ་དག་ལ་རྒྱལ་བ་དགྱེས་པའི་རྒྱུ་འབྲས་སུ་མི་འགྲུབ་པ་ཉིད་དོ།

以下是完整的直譯: 關於此,正法被稱為初善、中善、后善,如果所詮義理具有如此殊勝的特質,那麼為法而行的有為善行集也應共同具有這一意義。因此,佛教之法實際上如龍樹菩薩所說: "世間所知利與衰, 樂與不樂譽與毀, 稱讚譭謗世八法, 於我心境平等視。" 這樣,世間八法所成就的善行並非真正的善。一般而言,在世間,國王、官員等人在各自領地上所行的大多數善根,都是通過向他人徵稅或強迫勞役而成就的,他們認為這是純粹的善行。對此,阿阇黎帕沃說: "施主有力毗濕奴乞者, 馬祭之時施予大地, 必將獲得果報所束縛, 誰愿求此因果錯亂?" 如是,雖然看似在各方面都做了極為殊勝的善行以獲得名聲,但其因卻是通過減少他人的財富,以及毆打、割截、束縛等方式給予痛苦,工匠們也是在呻吟哀嘆中進行工作。這些並不能成為令佛歡喜的因果。 註: 本文中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。 文中沒有出現可以確定的古代地名。 "龍樹"(Nāgārjuna)是印度佛教大師的名字,不需要特別註解。 "阿阇黎帕沃"(Ācārya Vīra)是印度佛教學者的稱號和名字,不需要特別註解。 "毗濕奴"(Viṣṇu)是印度教主要神祇之一,不需要特別註解。

།དེའི་ཕྱིར་ཆ་ཚད་ཀྱི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལས། ཀུན་ནས་ལྷག་བསམ་རབ་དཀར་ལུས། ཁྲེལ་ཡོད་ངོ་ཚའི་གོས་རྒྱན་ལྡན། །དད་དང་གཏོང་ཕོད་མཆོད་ཚོགས་ཀྱིས། །ལྷ་དང་བཟོ་པོ་དབྱེར་མེད་མཆོད། །ཅེས་པ་ལྟར། བཟོ་གནས་ཀྱི་རིག་པ་འཆང་བ་རྣམས་བཀུར་བའི་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་བཟའ་ལྟུང་གིས་སྐྱོ་བ་དང་འཁུན་པ་མེད་པའི་གནས་སུ་མཆོད་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་ལ་སྟོན་མོ་ཆེན་པོ་རེ་དང་། སྟོན་རྒྱབ་ཀྱི་འགྱེད། དེར་མ་ལྟོས་པའི་ཡུལ་དུ་ཀྱི་ལྟད་མོ་ལ་ལྟགས་པ་དང་། ཉེ་རིག་བྱ་བ་ལ་སོགས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མས་སྐྱོ་བ་སེང་བའི་སྐབས་ཕྱེ་ནས། འདི་ལྟར་སྐྱེ་བོ་མ་བསྡམས་པ་དང་། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་རྐམ་ཆགས་ཅན་དག་ནི། བཟའ་བ་དང་། བཅའ་བ་དང་། ཁྱད་པར་མྱོས་པར་བྱེད་པའི་བཏུང་བ་འབའ་ཞིག་ཡིད་ཀྱི་ཆོ་གར་བྱེད་ཅིང་། རྩེདའཇོ་དང་། བཞད་གད་དང་། གླུ་གཤོན་གྱི་595༄༅། །གནས་ལ་འཆི་མེད་བདག་པོའི་གོ་འཕང་བརྙེས་པ་ལྟ་བུའི་དགའ་བ་སྒོམ་པ་དང་ཆབས་ཅིག་བསམ་གཏན་བཞི་པའི་ལྷ་རྒན་གྱི་སྤུན་ཟླར་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་བས་ན། སྐྱེ་བོ་གཡེར་པོར་གྱུར་པ་དག་གིས་སྤྱོད་པར་བྱེད་བའི་གནས་ཕ་་རྩལ་སྣ་དགུ་ཞེས་མཐེབ་ཀྱིས་ཤ་ནོན་པ་དང་། རྐྱལ་གྱིས་ཆུ་ཆེན་བརྒལ་བ་དང་། ཡང་རྩལ་བྱ་ལ་འགྲན་པ་སྟེ་ལུས་ཀྱི་རྩལ་གསུམ། ལོ་རྒྱུས་ཀྱིསདགེ་ཐོན་པ་དང་། གཏམ་གྱིས་བཞད་གད་ཐོན་པ་དང་། གཤགས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་གནོན་པ་སྟེ་ངག་གི་རྩལ་གསུམ། མཛངས་ལ་བློ་འགྱུ་བ་དང་། དཔའ་ལ་སྲན་ཚུགས་པ། ཁ་གསལ་ཞིང་གཏིང་མི་རྟོགས་པ་སྟེ་ཡིད་ཀྱི་རྩལ་གསུམ། དེ་བཞིན་དུ་ཕོ་རྩེད་སྣ་དགུ་ཞེས། གཏམ་ཡིག་རྩིས་གསུམ། མདའ་རྡོ་ཆོངས་གསུམ། བང་སྐྱལ་ཤེད་གསུམ་གྱི་གནས་གང་ལ་བྱང་བའི་ཕྱོགས་ལ་སྤོབས་པའི་འཁྲི་ཤིང་བསྐྱེད་དུ་བཅུག་ནས་ཤན་ཕྱེད་པའི་དགའ་སྟོན་དུ་གཏོང་ཁུལ་དགའ་རྨ༢་སོར་རྩེས་བྱས་པའི་དར་དང་། རེ་ཁའའི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་བྱས་པའང་བྱིན་ཏོ།

以下是完整的直譯: 因此,如《量度論》中所說: "遍滿清凈增上意, 慚愧羞恥為衣飾, 信心慷慨供養聚, 神祇工匠無別供。" 應當尊重工藝技能持有者,供養他們于無疲勞和呻吟之處。特別是在開始、中間和結束時各舉行一次大型宴會,宴會後分發禮物。此外,還應為他們提供觀看錶演、親友聚會等多種方式來消除疲勞。 如此,未受約束和貪戀欲樂之人,只會將飲食,尤其是醉人的飲料作為心中的儀式,並在遊戲、笑話和歌舞中,彷彿獲得了不死主宰的地位般修習喜悅,同時立即成為第四禪天老天人的同伴。 因此,輕浮之人所從事的九種技藝是:用拇指壓肉、用皮筏渡大河、與鳥競速,這是身體的三種技藝;講述故事引發善心、說話引發笑聲、辯論壓倒對方,這是語言的三種技藝;聰明而善變、勇敢而堅忍、言辭清晰而深不可測,這是意識的三種技藝。 同樣,九種男性遊戲是:談話、寫作、計算三種;射箭、投石、擲標槍三種;奔跑、游泳、力量三種。對於精通這些領域的人,應培養他們的自信心,並在分組比賽的歡慶活動中,贈予綵帶和各種形狀的絲綢作為獎勵。 註: 本文中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。 文中沒有出現可以確定的古代地名。 "第四禪天"是佛教宇宙觀中的一個境界,不需要特別註解。

།ཚུལ་དེ་ལྷ་བུའི་དོན་དུ་གཉེར་བྱ་ལྷུར་བླང་ནས་བྱ་བའི་ལས་མཐར་མ་ཕྱིན་པ་དེ་སྲིད་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་སྐོང་གསོ་དང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་མཉེས་པར་བྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་། བླ་ན་མངོན་པར་མཐོ་བའི་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་རས་ཀྱི་བརྩེན་པའི་རྒྱུས། གཞན་འཕྲུལ་དབང་596བྱེད་ཀྱི་བདག་པོ་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པ་དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་ཡིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་དང་། རང་གི་བསྟན་པ་ལ་སྤྲོ་བར་མི་འགྱུར་བ་དང་། རྟག་ཏུ་སྦྱད་པར་བྱ་བའི་འདོད་ཡོན་ལ་སྤྲོ་བ་ཞན་པ་དང་། རང་གི་གནས་སུ་ཡིད་དུ་མི་འོང་བའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་བྱུང་བར་གྱུར་ནས། འདི་སྙམ་དུ། ཀྱེ་མ་བདག་ལ་སླད་མའི་དུས་འདི་ན་སྔོན་ཆད་མ་ཡིན་པའི་ཡིད་ལ་རྩུབ་འགྱུར་གྱི་ཚེར་མ་རྣོན་པོའི་ཟུག་རྔུ་མི་ཟད་པ་སྟེར་བ་འདི་ནི་སུ་ཞིག་གི་མཐུ་ཡིན། འདོད་པའི་ཁམས་འདི་ན་བདག་ལ་དོ་ཟླར་འོས་པ་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། དེང་བདག་ལ་འཁོན་པའི་རྒྱུ་མེད་པར་སྡང་ཞིང་། ནམ་ཞིག་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གནས་ཀྱང་སྟོངས་པར་བགྱིད་པ་ལ་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོའི་ཤིང་རྟ་ལ་ཞོན་པའི་དགེ་བ་ཅན་སུ་ཞིག་སའི་སྟེང་ན་མཆིས་པ་གྱུར་སྙམ་ནས་ཡིད་རྟབ་རྟབ་པོར་གྱུར་ཏེ་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བལྟས་སོ།

以下是完整的直譯: 爲了這樣的目的,在未完成工作之前,應當以供養云悅樂金剛護法,祈請其事業,並由於三寶勝妙無上的佛海眾會從法界以大悲眼垂念的緣故,他化自在天主不可思議的神通威力自然領悟於心,對自己的教法不再歡喜,對常應享受的欲妙興趣減弱,在自己的處所聽到不悅耳的大聲響。 於是他想道:"唉!我在今後的時間裡,為何會遭受前所未有的、給予心靈無盡刺痛的尖銳荊棘?這是誰的力量?在這欲界中,本無人能與我匹敵,而今卻有人無緣無故地對我懷恨,甚至有朝一日還想歡喜地乘坐大車來清空我們的住處。到底是哪個有福德的人出現在地上?" 他心中惶恐不安,四處張望。 註: 本文中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。 文中沒有出現可以確定的古代地名。 "金剛護法"(Vajra Dharmapāla)是佛教中的護法神,不需要特別註解。 "三寶"指佛、法、僧,是佛教的核心概念,不需要特別註解。 "他化自在天"是佛教宇宙觀中欲界的最高天,不需要特別註解。

།དེར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་པོ་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་གཅིག་ཏུ་དཀར་བའི་མཐུ་ལས་བྱུང་བར་ཤེས་ནས། དེ་ལ་མཐོ་འཚམ་པའི་བྱ་བ་བརྩམ་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་སྤྲོ་བ་བརྟས་པར་གྱུར་ནའང་། དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྣམ་པ་གསུམ་ལྷ་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཆེན་པོ་དབྲོག་པར་ནུས་པའི་མཐུ་དམན་པར་གྱུར་ནས། སླར་ཡང་འདི་སྙམ་དུ། འོན་ཏེ་ད་ནི་བདག་གི་བསླུ་བར་བྱེད་པའི་མེ་ཏོག་གི་མདའ་རྣོན་པོ་བྱེད་ལས་རྣམ་པ་ལྔའི་597༄༅། །བར་དུ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་ལ་ཀ་ཆ་དེ་ཉེ་བར་བསྡོགས་ལ། དངོས་སམ། དེའི་གྲོགས་དན་དུ་གྱུར་པའི་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ལམ་དེ་ནི་འབེམ་དུ་བཅའ་བའི་གནས་སུ་བལྟས་ནས་གནད་ལས་འཆོར་བ་མེད་པར་ཕག་པའི་བརྟུན་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་ན། ཇི་ཙམ་ནས་དེའི་སེམས་དགེ་བའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་དེ་ཡིད་གཉིས་བྲལ་བའི་ཤིང་རྟ་ལས་གཞོལ་ཏེ་འཕྱང་མོ་ཉུག་གིས་ལྕུག་ཕྲན་ལ་གཞོན་པའམ་མིན་ནའང་རུང་སྟེ་གཏོང་བའི་ཕྱོགས་ལ་སྤྲོ་བ་ལྷག་པར་ཞན་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ནས་བྱ་བ་དེ་གནས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འཕེན་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་སྟེར་བ་ལ་གདོན་མི་ཟའོ་སྙམ་ནས་ཕྲག་དོག་དང་གྱ་གྱུའི་གོམ་པ་འདོར་བཞིན་དུ་ལྷགས་པ་ན། ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་གཟིགས་པ་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་གིས་ཁོ་ར་ཁོར་ཡུག་ལས་མི་འདའ་བར་ཡོངས་སུ་བསྲུངས། ཞི་བ་དང་བདེ་ལེགས་ཆེན་པོར་མཛད་དོ།

以下是完整的直譯: 他知道這是由瑜伽自在者吉美林巴純凈增上意樂的力量所致。雖然他一心想要開始對付他的行動,但由於三寶及諸天的加持和大願力的緣故,他的力量變得微弱。 於是他又想道:"那麼現在,我要集中那能迷惑我的、在五種行為中永不枯竭的利箭花,將其本身或其友伴所成的善心相續之道視為靶子,毫不偏離地射擊。如此,不久之後,他的善心必定會從無疑慮的車上下來,或搖擺不定地坐在細枝上,或者即便不然,也會對佈施等善行興趣大減,從而使那些行為失去意義,這是毫無疑問的。" 他懷著嫉妒和狡詐的心態前來時,十方如來從法界中以無量大悲之手全面守護,使其不越界限,並使其獲得大平安與福祉。 註: 本文中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。 文中沒有出現可以確定的古代地名。 "吉美林巴"(Jigme Lingpa)是藏傳佛教寧瑪派的著名大師,生活在18世紀,不需要特別註解。 "三寶"指佛、法、僧,是佛教的核心概念,不需要特別註解。 "十方如來"指十方世界的佛陀,是佛教中常見的概念,不需要特別註解。

།དེ་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་བརྟེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་སྲུང་རྣམས་དང་། དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདུད་དང་། བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་དང་། གནོད་སྤྱིན་དང་། སྲིན་པོ་དང་། འབྱུང་པོ་དང་། རོ་ལངས་དང་། ཡི་དྭགས་དང་། ཤ་ཟ་དང་། སྨྱོ་བྱེད་དང་། རྗེད་བྱེད་དང་། མ་མོ་དང་། སྲུལ་པོ་དང་། ལུས་སྲུལ་པོ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་། གྲིབ་གནོན་དང་། ཤ་ཟ་ལ་སོགས་598ཏེ་ལེགས་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྡང་བ་དང་། སྡང་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ། གདུག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ། དྲག་ཤུལ་གྱི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ཕྲག་དོག་དང་། བསླུ་བྲིད་ཀྱི་ཞགས་པ་འདེབས་ཤིང་རྒྱུ་བའི་སྐབས་བཅད་པས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་དང་། འཐབ་མོ་དང་། རྩོད་པ་འགྱེད་པ་དང་། ནད་ཀྱི་རིགས་ཆེན་པོ་བཞི་དང་། དེའི་འཁོར་ན་གནས་པ་དང་། ཉེ་བར་འཚ་བ་དང་། གདོན་ཐམས་ཅད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པའི་མཐུ་ཆེན་པོ་དང་། སྲུང་མའི་དབང་པོ་དག་གིས་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དང་། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོའི་སྲུང་བ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྲུངས་ནས། སྐྱོབ་པ་དང་། སྦ་བ་དང། གང་ལ་འོས་པའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རོལ་པ་དེ་དང་དེར་ཆགས་ཐོགས་མེད་པས་ཞི་བ་དང་བདེ་ལེགས་ཆེན་པོར་འགྱུར་བའི་སྟོང་གྲོགས་དང་དཔུང་གཉེན་ནི་ཅི་ཡང་བྱས་སོ། །རྒྱུ་དེས་དངོས་གཞིའི་ལས་རྒྱུན་ཟླ་བ་གསུམ་དང་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པ་གཅིག་སྟེ་ཞག་བཅོ་ལྔའི་ཁོངས་སུ་བདེ་བར་གྲུབ་བོ།

以下是完整的直譯: 同樣,常依常修的護法神以及自然喜愛白法的一切諸天,對抗魔眾及魔類、夜叉、羅剎、部多、尸鬼、餓鬼、食肉鬼、使人發狂者、使人遺忘者、母鬼、腐尸、腐爛身體者、阿修羅、壓制陰影者、食肉者等憎恨善法、懷有嗔恨心、惡毒心、兇暴心的一切眾生。他們切斷了這些惡眾投擲嫉妒和誘惑之索的機會,從而避免了非時死亡、爭鬥、紛爭、四大疾病及其眷屬、傷害和一切魔障。 三寶的大真實力和護法主的大神通、大威嚴的守護,全面保護、庇佑、隱藏,並以無所阻礙的方式展現各種適宜的事業游舞,成為獲得大平安與福祉的助緣和援助。 因此,正行持續三個月零半月,即一百零五天內順利完成。 註: 本文中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。 文中沒有出現可以確定的古代地名。 "三寶"指佛、法、僧,是佛教的核心概念,不需要特別註解。 "四大疾病"在佛教中通常指風、熱、痰、三者結合所致的疾病,不需要特別註解。 文中提到的各種鬼神類別是佛教和藏傳文化中常見的概念,不需要特別註解。

།དེ་ལྟར་གྲུབ་ནས་བྱས་པ་ཤེས་ཤིང་དྲིན་དུ་གཟོ་བའི་ཕྱིར་ཡོན་གྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བསྟབས་པ་ནི། རབ་ཏུ་གནས་པའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱན་རྣམས་མ་ལུས་པ་ཡིས་ནི། །ཕྱི་ནས་བཟོ་བོ་རྣམས་ལ་མཆོད། །གང་དག་དེ་ལ་གྲོགས་བྱེད་པ། གཞན་དག་ཀྱང་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་བཟོ་གནས་དམ་པ་ལ་གོམས་པ་རྣམས་ནི་མདུན་འཇོག་གྱ་ནོམ་པར་བསྟི་སྟང་དུ་བྱ་བའི་ཡུལ་དུ་599༄༅། །གསུངས་པ་ལྟར། བཟའ་ལྟུང་སྡེར་མ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་མོའི་རྣམ་གྲངས་རྒྱ་ཆེན་པོས་མདུན་བསུས་ནས། ཡོན་ཐོབ་གྱི་འཆར་གཞི་གྲགས་པ་སྐམ་པོའི་བཟའ་བ་ནི་པོད་རེར་དངུལ་སྲང་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པ་ཕལ་ཆེར་རིན་ཐང་གི་མིང་དུ་གྱུར་ནས་ལག་ཏུ་འབབ་པ་ཉུང་ཟད་དུ་འགྱུར་བ་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་རྩིས་གཞི་བཞག །དངུལ་ངོ་ཐོག་དང་དེ་འཕྲོས་དངོས་པོ་སྐྲུས་གཙང་ཡུལ་ཐང་གིས་བཅད་ནས་པོར་རེར་སྲང་ལྔ་རེའི་རྩིས་དམའ་མཐར་བྱས་པ་སྨར་ཐོག་ཏུ་འབབ་ངེས་གཏན་ཚིགས་སུ་བཟུང་། དེ་ལས་གཞན་དུ་རང་རང་གི་བྱས་བྱུང་རྣམ་དབྱེ་ལ་དཔགས་པའི་བྱ་དགའ་སྒོས་སུ་བྱིན་པའི་དངོས་པོའི་རྣམ་གྲངས། གསེར་དང་། དངུལ་དང་། མུ་ཏིག་ཕོན་པ་དང་། གཡུ་དང་། བྱུ་རུ་དང་། སྤོས་ཤེལ་དང་། མུ་ཏིག་གི་སོག་སྐེ་ལ་སོགས་པའི་ཕོ་རྒྱན་གྱི་བྱེ་བྲག །ཨ་སྒོར་དང་། གཙུག་གཡུ། ཕྲེང་བ་དང་། དུང་སྐོར་དང་། ཚིགས་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་མོ་རྒྱན་གྱི་རྣམས་གྲངས། གོས་ཕྱི་དང་། ཇ། དར་ཟབ་ཀྱི་བྱེ་བྲག །རས་ཟུང་དང་། རས་ཡ་བ་དང་། སྣམ་ཕྲུག་གི་རིགས་བྱེད་ཚོས་མ་དང་། དཀར་པོ་གྱུར་པ་དང་། བགོ་བ་དང་། གྱོན་པ་རིགས་བྱེ་བྲག་མཐའ་མི་འཚལ་བ། ལ་སྒོའི་ཤོག་བུ་དུམ་བུར་བྱས་པ་དང་། འབྲུ་དཀར་ལ་སོགས་མདོར་ན་རྒྱུད་ནས་སྡིག་པར་འགྱུར་བ་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ཡ་ན་ལ་སོགས་པ་ཆེད་དུ་སྤངས་ནས་རང་རང་གི་མ་ས་པར་འཚམས་600པའི་དབྱིག་གི་རྣམ་པ་གྱ་ནོམ་པས་མགུ་བར་བྱས་ཤིང་། ཚིག་ཙམ་དུའང་དྲིན་དུ་གཟོ་བའི་བརྗོད་པས་ཡིད་རབ་ཏུ་དང་བར་བྱས་ཏེ་དར་དང་བསྲུང་བའི་མདུད་པ་དམ་རྫས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་དང་བཅས་བཏང་ངོ་། །ཞར་ལ་ཞལ་འདེབས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟར་བྱུང་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དཔལ་ཆུ་བོ་རི་ནས་ལྕགས་ཟམ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེས་བཟང་ཇ་སྦག །འབྲུ་ཁལ་ཉི་ཤུ་ཐམ་པ།

以下是完整的直譯: 如此完成後,爲了表示知恩和感謝,所獻供養如下: 如《安置續》中所說:"以一切莊嚴,后供養工匠。凡是協助者,也應當供養。"這表明精通神聖工藝的人應當被優先尊重和供養。 因此,首先以豐盛的宴席款待,包括食物、飲料等。關於酬勞,按照慣例,每函書稿通常以八兩銀子計價,但這多半只是名義上的價值,實際支付的較少。最終確定以現銀和物品相結合的方式,每函至少按五兩銀子計算,作為最低標準確保實際支付。 除此之外,根據各自的貢獻,還額外贈送了各種物品,包括: 金、銀、大量珍珠、綠松石、珊瑚、水晶、珍珠項鍊等男性飾品;銀幣、頭飾綠松石、念珠、貝殼環、關節飾品等女性飾品;外衣、茶葉、錦緞;成對布料、單件布料、各種顏色和白色的毛織品;各種衣物;切割成小塊的拉薩紙張;白米等。 簡而言之,除了特意避開可能造成殺生的動物產品外,都用各種適合每個人的優質財物使他們滿意。甚至僅用言語表達感謝,也使他們心生歡喜。最後贈送絲綢和護身結,附帶吉祥物品。 順便說明收到的捐贈: 帕楚沃日(Palchuwo Ri)的鐵橋活佛貢獻了上等茶葉一袋,糧食二十石。 註: 本文中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。 "帕楚沃日"(Palchuwo Ri)是一個地名,但我無法確定其現代對應地名。 "鐵橋活佛"可能指的是特定的宗教人物,但沒有足夠資訊確定其具體身份。 文中提到的各種物品和計量單位(如"兩"、"石"等)是傳統藏區常用的,不需要特別註解。

དཔལ་ཆུ་བོ་རི་ནས་ལྕགས་ཟམ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེས་བཟང་ཇ་སྦག །འབྲུ་ཁལ་ཉི་ཤུ་ཐམ་པ། དཔལ་རི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེས་འབྲུ་རུའི་ཁལ་བཅུ་གསུམ། གྲྭ་ཚང་སྤྱི་སོ་ནས་འབྲུ་ཁལ་བཅུ་གསུམ། གཉེར་ཚང་ནས་ཇ་སྦྱོར་གཉིས། ཆང་བུམ་པ་གཉིས། བྱིངས་ལ་གསོལ་གྲོའི་སྡེར་མ། ངོས་ཅག་བཟོ་པ་དང་བཅས་པར་ལེགས་དར། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་རྡོ་རྗེ་ཀློང་ཡངས་ཀྱིས་བཟང་གོས་ཚོས་གཉིས་མ་ཁ་ཕྱེད་དག་བརྒྱད། མགོ་སྣམ་ཚལ་ཁ་ཁ་གང་། སག་ལྷམ་འཇའ་ཆེན་མ། སྣུག་ཁྲོག་ར་མ་ལུག་གི་ཚགས་ལྡན། གོས་སེར་ཕོར་ཤུབས། རྒྱ་གྲི་ཤུབས་བཅས། སོག་ཞྭ་འཇའ་མེད། ཐེར་དཀར་དམར་བུབས་གསུམ། སྣམ་དཀར་བུབས་ལྔ། ཆུང་ཇུ་སྦ་གཅིག །རག་ལྡིར་གཅིག །ཕོར་པ་གཅིག །ཇུས་དམར་ཁ་གང་། གོས་སེར་ཁ་གང་། དངུལ་སྲང་ཉི་ཤུ་ཐམ་པ། མར་དོ་གཅིག་ལ་འདེགས་ཁལ་བརྒྱད། ཁ་བཏགས་ཆེ་བ་གཉིས་རྣམས། ཕ་ལྷ་རྗེ་དྲུང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས། ་།ག་བུ་དུམ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ། སྟག་སྤང་ལྔ་བཅུ་སྐོར། མཚལ་ཕོན་ཆེ་བ། གསེར་་།ག་སྟོང་བམ། ཞལ་ཁེབས་ཁ་ཤས།601༄༅། །གཅུང་རྗེ་བཙུན་མ་ཆོས་སྒྲོན་དབང་མོའི་དགེ་རྫོངས་སུ་སྤོས་ཤེལ། རྒྱལ་བ་ཆས་མཛད་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེས། ཆོས་ཀྱི་ན་བཟར་འོས་པའི་རས་སེར་ཁྲ་ཡུག་བཅུ་དྲུག །གླེགས་ཐག་ལྷས་མ་བཅུ་དྲུག །སྣག་ཚ་ཟོམ་ཆུང་བརྒྱད། ཨ་ཐི་གཅིག །རགས་རྩིབས་ནས་ཆོས་དྲུང་གི་བྱུ་རུ་ལེགས་པ་གཅིག །འབྲུག་པ་བླ་མས་གླེགས་ཐག་ལྷས་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། རྒྱང་རྩེ་ཞབས་དྲུང་ཡང་སྟངས་པས་རབ་བརྟན་ཁ་་།ག་དུམ་པ་གཅིག །གཞི་ཀ་གཡུ་དྲུང་འཁྱིལ་ཚལ་ནས། ་།ག་ལས་ཀྱི་གྲོ་ཞིབ་ཚང་མ། སྔོ་་།ག་བཟོ་བའི་རམས། སྨན་པར་ཁ་བཞི། ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་གྱི་སྟོན་མོ་གཟབ་རྒྱས། ཆང་རྒྱུགས་དང་། བཟོ་བའི་རྒྱ་རི་ནར་མ།ལྕམ་ཉི་ཟླ་དཔལ་འཛོམ་ནས་གསེར་བཏུལ་བོད་ཁ་ལྔ་ཟམ་ཟོ་ཁ་བརྒྱད། གྱོན་པ་ཆ་ཚང་། ཞོལ་ཁང་ནས་ཀྱིས་ལམ་་།ག་པོད་ལྔ་ལྡེངས་པ། སྣག་ཚ་ཟོམ་ཆུང་གང་། ཞོལ་ཁང་ཆོས་དྲུང་དཔོན་གཡོག་ནས་གསེར་ཞོ་རེ་རེ་དང་། ཇ་སྦྱོར། གསོལ་གྲོ །ལྟ་ལྡན་རྒྱལ་བྱེད་གླིང་པས་ཕག་་།ག་དུམ་པ་བཅུ། དཔྱོད་ལྡན་དབང་པོ་ཝ་གིནྟྲས་སྣམ་དཀར་སྤུ་ཕྲུག་བུབས་གཉིས། ཨ་ཐི་ཐ་མར། ཆུང་ཇུ་སྦག །

以下是完整的直譯: 帕楚沃日(Palchuwo Ri)的鐵橋活佛貢獻了上等茶葉一袋,糧食二十石。 帕日(Pal Ri)活佛貢獻了十三石糧食。 僧院公共基金貢獻了十三石糧食。 管事處貢獻了兩份茶和兩罈酒,以及給大眾的餐盤。 我們和工匠們收到了吉祥哈達。 瑜伽士多杰隆揚貢獻了八匹雙色優質布料,一匹頭巾布,一雙豹紋靴子,一個羊毛氈制墨水瓶,一個黃布茶杯套,一把帶鞘的中國刀,一頂無綵帶的蒙古帽,三件白紅色上衣,五件白色上衣,一包小茶葉,一個銅缽,一個杯子,一匹紅布,一匹黃布,二十兩銀子,一擔重八石的酥油,兩條大哈達。 帕拉杰仲多杰寧波貢獻了二十三塊麝香,約五十張虎皮,大量硃砂,一千兩黃金,幾件面罩。 為紀念小妹杰尊瑪曲準旺姆,捐贈了水晶。 嘉瓦切澤吉美多杰貢獻了十六匹適合法衣的黃色條紋布,十六條裝訂用的皮帶,八小罐墨水,一個阿提(可能是某種容器),一顆品質優良的珊瑚珠。 竹巴喇嘛貢獻了二十五條裝訂用的皮帶。 江澤夏仲揚當巴貢獻了一塊上等的拉丹卡嘎(可能是某種布料)。 西卡優仲奇(Shika Yudronkhyil)貢獻了全部所需的麵粉,製作藍色染料的原料,四種藥材,以及豐盛的開席、中席和閉席宴會,還有酒水和工匠們的常規食物。 尼瑪帕宗貢獻了五兩精煉黃金,八兩藏銀,一套完整的衣服。 秋康(Zholkhang)貢獻了足夠裝訂五函的道教經文紙,一小罐墨水。 秋康秘書長及其隨從各貢獻了一兩黃金,茶葉和食物。 達丹嘉杰林巴貢獻了十塊豬皮。 覺丹旺波瓦根札貢獻了兩件白色毛織上衣,一包下等阿提茶,一包小茶葉。 註: 本文中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。 文中提到的許多地名和人名是藏語專有名詞,我已儘可能直譯,但無法確定它們的現代對應名稱。 文中提到的物品、計量單位和某些特定術語(如"阿提"、"拉丹卡嘎"等)是藏區特有的,我已按字面意思翻譯。

དཔྱོད་ལྡན་དབང་པོ་ཝ་གིནྟྲས་སྣམ་དཀར་སྤུ་ཕྲུག་བུབས་གཉིས། ཨ་ཐི་ཐ་མར། ཆུང་ཇུ་སྦག །གཟན་དམར་ཁ་གསར། འབྲོག་བྲག་མདའ་སྒོམ་ཆེན་པ་ཀུན་བཟང་དབང་ཕྱུག་གིས་དངུལ་སྲང་གསུམ། སྣམ་དཀར་སྐྲུ་ཕྲུག་ལེགས་པ། མར་ཁལ་གཅིག །ཤ་ཁོག་གཅིག །གྲོ་མ་བྲེ་གསུམ། ལོ་རེ་ཞེ་འོ་ལྕམ་ཡིད་བཞིན་དབང་མོས་ཊ༷་ཁ་བཅུ།་602རྟག་རུ་ནང་ས་བསྟན་འཛིན་དབང་ཕྱུག་གིས་ཊ༷་ཁ་བཅུ་དང་ཁ་བཏགས། ཀ་ཆུ་བ་སྒོམ་མ་པདྨ་ཆོས་འཛོམ་གྱིས་ཊ༷་ཁ་བརྒྱད། གཙང་པ་ངག་དབང་འགྱུར་མེད་ཀྱིས་ཊ༷་ཁ་ལྔ། གཙང་གངས་རུ་གྲུབ་ཆེན་ངག་དབང་དཔལ་འབར་གྱིས་འབྲས་དོ་གཉིས། སྒོམ་མ་ཆོས་སྒྲོན་གྱསི་ཊ༷་ཁ་བཞི་དང་ཁ་བཏགས། བསམ་ཡས་པ་ཆོས་དཔལ་གྱིས་ཊ༷་ཁ་དང་འཇམ་དམར། ཞོལ་ནང་རྫོང་པས་ཇ་སྦྱོར་གཉིས། གསོལ་གྲོ །སྡེར་ཀ། ཡོལ་གོ་འགྲིམ་པ། ཚང་མར་ལེགས་དར། ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕ་མའི་ཁྱིམ་ནས་བཟོ་སྟོན་ཉིན་འཁྱོངས། བཟོ་བོ་ལས་བྱེད་ཡོངས་རྫོགས་ལ་དཀར་སྤྲོ་རྒྱས་པ། ཆང་བུམ་གསུམ། ཀུན་ལ་མགྲིན་དར། བློ་བཟང་བསོད་ནམས་ཀྱི་བཟང་གོས་སྐྲུས་ལེགས་ཀྱི་ཞལ་ཁེབས་བཞི། མགོན་སྔ་བས་ཞབས་ཏོག་ཉིན་འཁྱོངས། གསོལ་གྲོ། ངོས་དང་དབུ་བྱིངས་ལ་མགྲིན་དར། ཡོལ་གོ་འགྲིམ་པ། བཟང་གོས་ཞལ་ཁེབས་གཉིས། མཐོང་ཤག་པས་ཇ་སྦྱོར། ཡོལ་གོ་འགྲིམ་པ། གཅུང་ཀུན་བཟང་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་བཟོ་སྟོན་ཉིན་འཁྱོངས། སྟོན་རྒྱབ་ཐ་སྦབ། བཟང་གོས་ཁ་གང་། དཀར་སྤྲོ་གཟབ་རྒྱས་རྣམས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཞལ་འདེབས་རྣམས་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་དགེ་བ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་ཕྲ་ཞིབ་ཏུ་བཀོད་ལ། རྟེན་བཞེངས་འདིའི་ཁ་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ་སོང་གི་དངོས་པོ་བསྡོམས་ན་དངུལ་སྲང་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུར་ཐལ་ཙམ་སོང་བར་སྣང་སྟེ། སྤྱིར་རྣམ་པར་དཀར་བའི་ལས་ལ་གཏོང་603༄༅། །བ་དང་། སྐྱོ་ངལ་ཁུར་དུ་བཟོད་པ་བྱ་བའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ན། དེ་ལ་བྱས་ཡུས་ཚོང་བ་ལྟ་བུ་རྒྱུ་འབྲས་ལ་ངེས་པ་མ་རྙེད་པའི་གཏམ་ཏུ་འགྱུར་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཅོ།་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས། གཞན་ལ་བསྒྲགས་དང་འདད་པ་སྐྱེས། །ཞེས་དགེ་བ་འཛད་པའི་རྒྱུ་བཞིར་གསུངས་པས། ཕྲ་ཞིབ་ཀྱི་གཏམ་དུ་གླེང་བའི་སྐབས་བཅད་ནས། དེ་མ་ཐག་པའི་བྱ་བ་ལ་རབ་གནས་ཇི་ལྟར་བྱས་པ་བརྗོད་པར་འོས་ཀྱི།

以下是完整的直譯: 覺丹旺波瓦根札貢獻了兩件白色毛織上衣,一包下等阿提茶,一包小茶葉,一件新的紅色僧袍。 卓札達貢欽巴貢桑旺秋貢獻了三兩銀子,一件優質白色毛織上衣,一石酥油,一隻羊,三升野蔥。 洛熱熱奧欽伊辛旺姆貢獻了十達卡。 達如囊薩丹增旺秋貢獻了十達卡和哈達。 卡曲瓦貢瑪巴瑪曲宗貢獻了八達卡。 藏巴阿旺久美貢獻了五達卡。 藏岡如祝欽阿旺巴巴貢獻了兩擔大米。 貢瑪曲準貢獻了四達卡和哈達。 桑耶巴曲巴貢獻了一達卡和一件紅色軟布。 秋囊宗巴貢獻了兩份茶,食物,餐具,流通的油布,給所有人的吉祥哈達。 我們父母家提供了工匠們一整天的飲食。給所有工匠和工作人員豐盛的白食,三罈酒,給所有人的頸帶。 洛桑索南貢獻了四件用優質布料製成的面罩。 前任管家提供了一整天的服務,食物,給我和主要成員的頸帶,流通的油布,兩件優質布料製成的面罩。 通夏巴貢獻了茶葉,流通的油布。 弟弟貢桑彭措提供了工匠們一整天的飲食,晚餐后的茶點,一匹優質布料,豐盛的白食。 以上這些捐贈詳細記錄下來,是爲了增長隨喜功德。這尊佛像的製作總共花費了約四百五十兩銀子。一般來說,做善事最重要的是慷慨解囊和忍受辛勞。如果對此斤斤計較,就像做生意一樣,會變成對因果沒有確信的言論。特別是智者法王說過:"向他人炫耀和生起貪慾,是耗盡善業的四種原因之一。"因此,不再詳細討論,接下來應該敘述開光儀式是如何進行的。 註: 本文中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。 文中提到的許多地名和人名是藏語專有名詞,我已儘可能直譯,但無法確定它們的現代對應名稱。 "達卡"是一種貨幣單位,但我不確定其具體價值。 文中提到的一些物品和計量單位是藏區特有的,我已按字面意思翻譯。

དེ་མ་ཐག་པའི་བྱ་བ་ལ་རབ་གནས་ཇི་ལྟར་བྱས་པ་བརྗོད་པར་འོས་ཀྱི། དེ་ལ་རབ་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། རྟེན་དམ་ཚིག་པ་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོ་ག་ཟབ་མོས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྦྱན་དྲངས་ཏེ་བཞུགས་སུ་བཅུག་པས་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའ་གཞིར་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་དོན་ནི་ལེགས་སྦྱར་སྐད་དུ་སུ་པྲ་ཏིཛི་སྟེ། ལེགས་པར་རབ་ཏུ་གནས་པའམ། ཉེ་བསྒྱུར་གྱི་དབང་དུ་པྲ་ཏིའི་སྒྲས། ལེགས་པར་སོ་སར་གནས་པ་ཞེས་པ་ཉིད་དུའང་འུགྲུབ་སྟེ། གང་བསྟིམ་བྱའི་རྟེན་དང་། གང་ཞིག་སྟིམ་བྱེད་ཀྱ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་ལེགས་པར་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ་སོགས་ཏེ་སྒྲ་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་འཆར་རོ། །དགོས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་དུ་བཞུགས་བཞིན་པ་དེ་ལས་གཞན་དུ་གཡོ་བར་མ་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་རང་ཚན་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བགྱིར་མེད་ནའང་། །ཐ་སྙད་ཙམ་604དུ་སྐྱེ་བོ་དད་པ་ཅན་རྣམས་མཆོད་པའི་འོས་སུ་འགྱུར་བ་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འཕེལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་དགེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བ་བྱ་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་གནས་པ་བགྱིར་ཡོད་པར་བསྟན་ཏེ་རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་མདོར་བསྡུས་ལས། སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་རབ་ཏུ་བཞུགས། །རབ་ཏུ་གནས་པ་ག་ནའང་མེད། །ཀུན་ཏུ་མཁའ་ལྟར་གནས་པ་ལ། །གཅིག་་།ས་ཀྱིས་ནི་རབ་ཏུ་བརྟག །འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་ལ་བརྟེན་ནས། །རབ་ཏུ་གནས་པ་རབ་ཏུ་བརྟགས། ཞེས་སོ།

以下是完整的直譯: 接下來應該敘述開光儀式是如何進行的。關於開光的定義:通過深奧的三摩地儀軌,從自性住處迎請諸佛的智慧尊,安住于誓言尊中,從而成為一切善業和吉祥事業生起的基礎。梵語稱為"蘇帕拉提斯塔"(藏文:སུ་པྲ་ཏིཛི,梵文擬音:supratistha,梵文天城體:सुप्रतिष्ठा,梵文泰盧固體:సుప్రతిష్ఠా,漢語字面意義:善妙安住,漢語擬音:蘇帕拉提斯塔),意為"善妙安住"或"善妙各自安住"。這表示所安住的所依和能安住的智慧尊二者無二無別地善妙安住等,詞義有不同的層面。 其目的是:雖然諸佛安住于離戲論的法身境界中,無需另外迎請獨立的智慧來開光,但爲了使有信仰的人們在世俗諦中有供養的對象,並由此增長廣大福德,在世間界中生起圓滿的善業,因此進行開光儀式。正如《開光續略》中所說: "諸佛皆已安住, 無需再作開光。 如空遍一切處, 然依一處觀想。 依於世間俗諦, 觀想作開光禮。"

།དོན་དེས་རབ་ཏུ་གནས་བྱ་གནས་བྱེད་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་དོན་གྱིས་གཞལ་ནས་འདིར་འཇིག་རྟེན་ནི་ཀུན་རྫོ་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་རབ་ཏུ་གནས་་པའང་ངེས་པར་གཅེས་པའི་ཚུལ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་རྒྱུད་ལས། གང་དུ་སྐུ་གཟུགས་རྫོགས་པ་ལ། །བྱིན་མ་བརླབས་པས་རིང་གནས་ན། །དེ་ལ་བཀྲ་ཤིས་མི་འབྱུང་ཞིང་། ཇི་སྲིད་མཆོད་པ་དེར་མི་འོས། །ཞེས་དང་། རབ་གནས་མ་བྱས་གཟུགས་བརྙན་ལ། །གང་གིས་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་བྱེད་པ། །དམ་ཚིག་བྲལ་ཞིང་སྔགས་དམན་པས། །སྤྱིན་བསྲེག་ཐལ་བ་འབྲས་མེད་མཚུངས། །ཞེས་དང་། དེ་ཡང་ཆོ་ག་ཡང་དག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བརྩམ་དགོས་པའི་ཚུལ། དེ་ཉིད་ལས། ཆོ་ག་བདག་ཉིད་ནུས་པ་ཡིས། །བརྟག་པ་ལས་གསུངས་ཚུལ་ལེགས་པ། །དེས་བྱས་བསོད་ནམས་ཆེ་བ་605༄༅། །ཡིན། །ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་ང།སུངས་སོ། །དེ་ལ་མདོའི་ཕྱོགས་ནས་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཚན་ཉིད་པ་མ་བསྟན་ཀྱང་། འདུལ་བ་ལས་གརྙིའི་རབ་གནས་བཤད་པ་དང་། སྣམ་སྦྱར་བྱིན་གྱིས་བརློབས་པ་སོགས་དོན་ལ་རབ་གནས་ཀྱི་ངོ་བོར་འགྲུབ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་གསར་བུའང་། བཀུར་བསྟི་དང་བཅས་ཁྲི་ཐོག་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་ནས། མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང་། གསོ་སྦྱོང་བླངས་ཏེ་སོ་ཐར་གྱི་མདོ་ཀློག་པ་དང་། འདུལ་བ་ལུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་སོགས་ལ་ཐ་སྙད་དུ་གདགས་སུ་རུང་བའོ།

以下是完整的直譯: 基於這個道理,實際上衡量了所開光對像和能開光者的界限后,由於此處依賴於世間俗諦,因此與之相應的開光儀式也確實重要。《開光續》中說: "若佛像造好后, 未加持長時存, 于彼不生吉祥, 亦不堪受供養。" 又說: "未開光之佛像, 若有供養頂禮, 失誓降咒無效, 如焚燒灰無果。" 還說明應依正確儀軌進行開光: "依自力量儀軌, 如經所說善法, 如是行大福德。" 等等,廣泛闡述。 雖然經典中沒有明確說明開光儀軌的特徵,但律藏中解釋了缽的開光,以及加持僧衣等實際上也達到了開光的本質。因此,對於新的身語意所依: 應恭敬地請至法座上,獻上供養,受持布薩,誦讀別解脫經,唸誦律藏中的吉祥偈頌,撒花等,這些都可以被稱為開光儀式。

།འདིར་ལག་ལེན་ལ་རྒྱུད་སྡེ་སོ་སོའི་རབ་གནས་ཀྱི་རིམ་པ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཆོ་ག་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་པ་ལས། རང་ལུགས་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་ཟབ་མོའི་མན་ངག་གནས་སུ་བསྡུས་པ་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོའི་རིང་ལུགས་ལས་བྱུང་བ་ཉམས་སུ་བསྟར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་བྱའི་སློབ་དཔོན་ཡང་། རྒྱུད་སྡེ་ཕལ་ཆེར་ལས་དེ་ཉིད་བཅུ་ཤེས་པའི་སློབ་དཔོན་གཙོ་བོར་བཤད་ཅིང་། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས། དེའི་སྟེང་དུ། དེ་ཉིད་བཅུ་ནི་ཡོངས་ཤེསཔ། །གསུམ་ལས་དགེ་སློང་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །འབྲིང་ནི་དགེ་ཚུལ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ཐ་མ་ཡིན། །ཞེས་དེ་ཉིད་བཅུ་ཤེས་པའི་སྟེང་དུ་བསྟན་པ་ལ་གུས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རྟགས་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་606ངེས་པར་བཤད་མོད་ཀྱི། དོན་དུ་ནི་དེ་ཉིད་ལས། ས་ཐོབ་མ་གཏོགས་ཁྱིམ་པ་ནི། །རྒྱལ་པོའི་བླ་མར་མི་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པས་ས་ཐོབ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒན་པ་ཡིན་པས་རྟགས་ཁོ་ན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་བཞིན།རང་ལུགས་ལའང་། བསྙེན་རྫོགས་རྟགས་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས། །གཟིགས་པ་ཙམ་གྱི་རབ་གནས་ཆགས། །ཞེས་དོན་དམ་པར། རབ་ཏུ་གནས་བྱའི་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་གནས་པ་པོའི་གང་ཟག་གི་ཤེས་རྒྱུད་དང་རྫས་འགལ་བ་མ་ཡིན་པ་ཞིག་དགོས་ཏེ། དེ་མེད་ན་རྒྱུས་མེད་ས་མཁན་ལ་ཞུགས་པ་བཞིན་དུ། གཞུག་པ་པོས་གང་གཞུག་བྱའི་ཡེ་ཤེས་དེའི་ཆོས་ཉིད་ཆ་མི་ཆོས་བཞིན་དུ། དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཆོས་གོས་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙེམས་པའམ། ཆོ་ག་དང་གྱེར་དབྱངས་ཁོ་ནའི་འདུ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོས་རྟེན་ལ་གཞུག་བྱའི་ཡེ་ཤེས་དེ་སྣང་བ་རང་མཚན་པའི་ཕྱོགས་ག་ཤེད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པར་འདོད་པ་ནི།རྟགས་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཡང་བེམ་པོའི་རྣམ་པ་སྦྱོང་བའི་རབ་གནས་ཙམ་མོ། །རྒྱུ་དེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པ་གཙོ་བོར་གལ་ཆེ་བ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的直譯: 在此實踐中,各續部有許多由成就的上師所作的開光儀軌。我們的傳統遵循第二佛蓮花生大士深奧續部口訣彙集的大伏藏傳統。 關於開光的上師,大多數續部都說主要是通達十種真實義的上師。《時輪金剛續》還進一步說: "通達十種真實義, 三中比丘最殊勝, 沙彌則為中等者, 在家居士為最下。" 雖然爲了生起對教法的恭敬,在通達十種真實義的基礎上還明確說明了具相的特徵,但實際上,同一續中說: "除獲地者外,在家人 不應成為國王上師。" 這表明獲得聖者地位的智慧長者不僅僅依賴於外相。 我們的傳統也說: "具足比丘相的瑜伽士, 僅以觀看即可開光。" 從究竟義來說,開光者的個人相續與所開光的智慧不應有本質矛盾。若無此,就如不熟悉地形的嚮導一樣。開光者若不瞭解所安置智慧的法性,而只是沉醉於比丘金剛持三法衣的三摩地,或僅以廣大的儀軌和梵音集會,想從某個方向迎請所安置的智慧作為實有顯現,無論具有何種標誌,這只是凈化物質形態的開光而已。因此,最重要的是了悟智慧的真實性。

།དེ་བཞིན་དུ་རབ་གནས་ཤིས་པར་བྱེད་པའི་གཟའ་དང་།སྐར་མ་དང་། བྱེད་པ་དང་། སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་ཏེ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པའི་དུས་བཟང་པོ་ལ་ངེས་པར་གཅེས་པ་ཡང་རྒྱུད་ལས་བསྟན་པ་བཞིན་ཚོགས་པར་བྱས། དེའང་ཉི་མ་བྱང་དང་བལྟས་པ་ཡི། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ནི་607༄༅ བཟང་པོ་ལ། །ཞེས་པས་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ལྷོ་ཕྱོགས་ནི་གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུ་མི་བཟད་པས་བསྲུངས་པའི་རྒྱས་པའི་ལས་ལ་བསྔགས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། བྱང་ཕྱོགས་ནི་གནོད་སྤྱིན་གྱི་བདག་པོ་རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པས་རང་དབང་དུ་བྱས་པའི་གནས་ཡིན་པས། རབ་གནས་ལ་སོགས་ཏེ་རྒྱས་པའི་ལས་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པར་བཤད་ནའང་། ཀྲི་ཡས་མུསྣྲོ་ལས། མཆུ་དང་དབོ་ཡི་ཟླ་བ་དེ་བཞིན་ངེས་པར་ས་ག་སྣྲོན་དང་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བ་དང་། །མགོ་སྟེ་དེ་སྲིད་འདི་རྣམས་དགེ་བ་གཅིག་པུས་འབྲས་བུ་སྟེར་བའི་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་གསུངས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཏེ་གཞན་དང་གཞན་དག་ནས་ཀྱང་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ཕྱོགས་ལ་ལྟོས་དགོས་པའང་མ་བཤད་པས། འདིར་ལས་ཇི་སྲིད་ན་མཐར་སོན་པར་གྱུར་པ་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་གཟའ་ཚས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཉིན། དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་ཡོ་བྱད་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་འབྲེལ་བའི་ཡོ་བྱད་དང་། རབ་ཏུ་གནས་པ་ཁོ་ན་ལ་འབྲེལ་བའི་ཁྲུས་དང་། མངའ་དབུལ་གྱི་རྫས་སྤི་དང་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ཉེར་སྡོགས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི་དད་པའི་རྟེན་དུ་དངུལ་སྲང་ཉིས་བརྒྱའི་རྩ་བས་མ་སྨད་པར་བསྒྲུབས་པའི་དཔལ་ཅོ།་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་ཐར་ཤེལ་བྲག་མའི་ཐང་ཆེན་སྣོམས་དང་། རྒྱུད་འབུམ་རིན་པོ་ཆེ་སྟབས་གཅིག་ཏུ། རབ་ཏུ་གནས་བྱར་བྱས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དུས་ཚོད་གང་གི་ཉིན་ཞག་608དང་པོ་ལ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་བཅོ་ལྔ་སྐོར་གྱིས་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བར། འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་ཉི་མ་ཤར་དྲོས་ཀྱི་དུས་ག་ལ་བར། སྤྱན་དབྱེ་བྱ་བ་ཡན་ཆད་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པར་གྱིས་ཤིང་། ནངས་པར་གྱི་སྔ་དྲོ་དང་པོ་ལ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སྤྱོན་པར་གསོལ་བའི་མོས་གུས་ཀྱིས་སྙན་ཁུང་སྲབ་མོར་བགྱིས་ནས།

以下是完整的直譯: 同樣,關於使開光吉祥的星宿、行星、時辰和相合等一般和特殊的良辰吉日,也如續部所說的那樣必須重視並集齊。雖然有說: "太陽向北時, 白分為吉祥。" 這似乎表明南方不適合增益事業,因為它被可怕的閻魔守護;而北方是財神等自在的地方,因此特別推薦用於開光等增益事業。但《羯磨續》中說: "水瓶、魚、必定的五月、六月、 七月和大月,這六個月只有善果。" 等等,其他經典也沒有說一定要考慮單一方向。因此,在此我們選擇了事業圓滿的月份——水瓶月中吉祥的日子。 提前準備了與壇城相關的用品、與火供相關的用品,以及專門與開光相關的沐浴和供養物品等一般和特殊的物品。我自己以不少於二百兩銀子製作的信仰對像——吉祥法王喬堅傳記唐卡和《十萬續》,同時作為開光對象。 在這個圓滿的時辰,第一天,我們師徒約十五人,結合大修法《佛密集》壇城儀軌,在瞻部洲太陽升起溫暖時分之前,圓滿完成了直至開眼的所有儀式。次日清晨,以恭敬心邀請入大誓言輪之城,並以虔誠之心傾聽。

ནངས་པར་གྱི་སྔ་དྲོ་དང་པོ་ལ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སྤྱོན་པར་གསོལ་བའི་མོས་གུས་ཀྱིས་སྙན་ཁུང་སྲབ་མོར་བགྱིས་ནས། རྟེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཕ་མཐའ་མི་འཚལ་བའི་ཀློང་དུ། སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མའི་རྒྱས་བཏེག་སྟེ་བཞུགས་སུ་གསོལ། དམ་ཚིག་གི་རྟེན་རྣམས་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་དབྱིངས་སུ་སྲུང་བར་བྱེད་པའི་མཚོན་བྱ་དར་གྱིས་དགབ་པར་བྱ་བ་ཡན་ཆད་གྲུབ་པར་གྱིས་སོ།

以下是完整的直譯: 次日清晨,以恭敬心邀請入大誓言輪之城,並以虔誠之心傾聽。將智慧尊眾請安住于無邊無際的虛空界中,以心金剛母的手印供養。以頂髻轉輪王界守護誓言尊,並用絲綢覆蓋作為象徵,直至此步驟圓滿完成。

།དེ་ལྟ་བུའི་སྟ་གོན་གྱི་ཉིན་ཉི་མ་དྲོ་འཇམ་ལ་བབ་པའི་ཚེ་པདྨ་འོད་གླིང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་གང་གི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་དབང་པོའི་གཞུ་ཚོན་སྣ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་བྱད་པ་པོས་ཀྱང་མ་བྱས། སྒྱུ་མས་སྤྲུལ་པའང་མ་ཡིན། རྣམ་པར་མཛས་པ་དང་། རྣམ་པར་བཀྲག་པ་དང་། རྣམ་པར་འཚེར་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་མཚར་གསར་པའི་དཔལ་ཡོན་བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དག་ལ་འདོད་སྲེད་ཀྱི་ཆོམ་རྐུན་དུ་ཤར་ནས། ལག་པའི་འདུ་བྱེད་རྟབ་རྟབ་པོར་འདེགས་པས་རྩོམ་པ་ཙམ་གྱིས་རྭ་བའམ་མུ་ཁྱུད་གསར་པ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་དུ་གསལ་བ་ཉིད་སྒྲོ་བཏགས་ཀྱི་གཏམ་བརྗོད་609༄༅། །པའི་ལམ་དུ་དྲངས་པ་ཙམ་མ་ཡིན་པ་ཀུན་གྱི་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་གནས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ངག་ལ་དཔལ་ལྡན་དརྙིའི་ཚིག་གི་རྒྱུ་བ་ཆགས་པས་རབ་ཏུ་བཏགས་པ་དང་། ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ལེགས་བྲིས་ཀྱི་ལམ་ཐ་གྲུ་ཀུན་ནས་ཡངས་པར་དཀར་ཕྱོགས་ལ་མངོན་པའི་འདུན་པའི་ལྷ་རྣམས་ནི་ཤིན་ཏུ་རངས་པར་གྱུར་པའི་བསམ་པ་དང་། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་ཟབ་མོའི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་མཐོང་ཞིང་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་འདི་སྙམ་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་དབྱིངས་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུའི་ཀློང་ནས་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་རྣམས། ཞིང་ཁམས་གཞན་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་པ་དུས་ལས་ཡོལ་བར་གྱུར་ཏེ་དེང་གི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་འཇུག་པའི་སླད་དུ། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཀློང་ན་གསལ། འགག་པ་མེད་པའི་ཀློང་ན་འཕྱོ། རྟག་པ་མེད་པའི་ངང་ལ་ཕྲ། ཆད་པ་མེད་པའི་གཤིས་ལ་མཉམ། འོང་བ་མེད་པའི་ཀློང་ན་བརྗིད། འགྲོ་བ་མེད་པའི་ངང་ལ་བཞུགས་བཞིན་པའང་། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་བཅིངས་པ་འདི་ནི་དེ་རིང་གི་ཉིན་ཞག་ཙམ་ལས་གཞན་རྣམ་པ་གང་དུའང་སྐབས་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཤིང་དད་པའི་སྣང་བ་ཆབ་མི་འཚལ་610བས་མངོན་པར་སྤྲུལ་པ་སྔོ་སངས་སྤྲིན་གྱི་ཕྲེང་བ་དུམ་བུར་ལྡང་བ་དག་ཀྱང་།

以下是完整的直譯: 在這樣的準備日,當太陽溫暖宜人時,在蓮花光洲大解脫城的天空中,出現了完整的彩虹,既非人為造作,也非幻化而成。其美麗、光彩、閃耀等新奇壯觀的景象,對凡夫俗子而言如同貪慾的盜賊,令他們舉手歡呼。這不僅僅是誇張的描述,而是所有人親眼所見的事實。 同樣,語言中充滿了吉祥的梵語詞彙,極為優美。四面八方都鋪展開了精美的畫作,令傾心白法的諸神極為歡喜。 見到並憶念甚深密咒續部的儀軌支分,心想:薄伽梵法界童子瓶身之中,任運顯現的化身、圓滿報身、無緣法身、金剛不變身、現等覺身和大智慧自性等諸身,暫時不觀照其他剎土,爲了今日入住誓言薩埵,而: 在無生的境界中顯現, 在無滅的境界中飄動, 在無常的狀態中細微, 在無斷的本性中平等, 在無來的境界中莊嚴, 在無去的狀態中安住。 雖然如此,但以大金剛誓言手印結于虛空界中,只在今日有此機會,其他時候都不合適。懷著這樣的想法,以不可遮擋的信心顯現,甚至藍天中升起的片片雲彩也……

ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་བཅིངས་པ་འདི་ནི་དེ་རིང་གི་ཉིན་ཞག་ཙམ་ལས་གཞན་རྣམ་པ་གང་དུའང་སྐབས་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཤིང་དད་པའི་སྣང་བ་ཆབ་མི་འཚལ་610བས་མངོན་པར་སྤྲུལ་པ་སྔོ་སངས་སྤྲིན་གྱི་ཕྲེང་བ་དུམ་བུར་ལྡང་བ་དག་ཀྱང་། དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་མཁས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བཞིན་དུ། ནམ་མཁའི་ལྡིང་གི་རྣམ་པ་དང་། ཅང་ཤེས་གཞོན་ནུའི་རྣམ་པ་དང་། ཤིང་རྟའི་རྣམ་པ་དང་། གླང་པོ་ཆེའི་རྣམ་པ་དང་། གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་དང་། གཞོན་ནུ་ལང་ཚོ་མའི་རྣམ་པ་དང་། ཁང་བུ་བརྩེགས་པ་བརྒྱ་ཕྲག་གི་རྣམ་པ་རྣམས་དང་། སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་། གདུགས་དང་། བླ་བྲེ་དང་།དྲུ་བ་དང་། དྲུ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། ལྡ་ལྡི་དང་། བ་དན་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། ཀུན་དགའ་རྭ་བའི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པར་སྤྲུལ་ནས། ཕ་རོལ་དུ་འགྲོ་བ་དང་། ཚུར་རོལ་དུ་འོང་བ་དང་། རང་ས་ན་ལྡིང་བ་དང་། དགའ་བ་དང་། བརྩེ་བ་དང་། དགའ་མགུར་སྤྱོད་པ་དང་། ཇི་ཙམ་ན་དེ་དག་གི་རུམ་ལས། ལྷའི་མེ་ཏོག་མནྟྲ་ར་བ་དང་། པུནྟྲ་རི་ཀ་དང་། ནི་ལོརླ་ལའི་འདབ་མ་ལྟ་བུའི་སྦྲང་ཆར་ཟིམ་བུ་དག་ཀྱང་དུས་མ་ཡིན་པར་འབེབས་པ་དང་། དུས་ཡིན་མ་པར་ངེས་སུ་འཇུག་པའི་ངོ་མཚར་ཅིར་ཡང་འཆར་བས། སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ཚིམ་པ་ཆེན་པོའི་དགའ་སྟོན་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་བའི་ཞགས་པ་དམ་པོས་འཆིང་བ་ཙམ་དུ་གྱུར་ཅིང་། རེས་འགའ་ནི་སྤྲིན་ནག་པོ་དང་། འཐོར་རླུང་དྲག་པོ་མ་ཡིན་པར་བྱུང་བ་རང་བཞིན་གྱི་བག་ཕེབས་པར་བྱེད་པའི་ལྷོ་སྤྱིན་ནགས་ཚལ་སྟུག་པོའི་སྤུན་ཟླར་གྱུར་པ་དག་གིས་རུམ་ནས་ཧ་ཅང་མྱུར་611༄༅། །བ་དང་། ཧ་ཅང་རྩུབ་རོ།

以下是完整的直譯: 在虛空界中以大金剛誓言手印結印,這隻有今天才有機會,其他任何時候都不合適。懷著這樣的想法,以不可遮擋的信心顯現,甚至藍天中升起的片片雲彩也如同熟練魔術師的幻術一般,變化出各種形態: 空中飛鳥的形態、 年輕駿馬的形態、 戰車的形態、 大象的形態、 大城市的形態、 青春少女的形態、 百層樓閣的形態、 以及花園、傘蓋、華蓋、帷幕、半帷幕、垂飾、幡幢、勝幢、遊樂園等形態。 這些雲彩往來飛舞,或懸停原地,表現出歡喜、慈愛和歡愉。不一會兒,從這些雲彩中降下天界的曼陀羅華、芬陀利華,以及如同藍蓮花瓣般的細雨,時而不合時宜地降下,時而恰到好處地落下,呈現出各種奇妙景象。 這些景象使人們感到極大的滿足和歡喜,彷彿被牢固的繩索束縛住了心識。有時又出現不是烏雲和強風,而是自然舒適的南方雲彩,如同茂密森林的兄弟,從云間急速而來,卻不顯粗暴。

་་4་ཡིན་པའི་དབྱར་གྱི་རྔ་གསང་སྐབས་ཕྱེད་པ་ཉིད་སྒྲ་ལྷང་ལྷང་བའི་དབྱངས་སུ་དལ་བུར་ལྡིར་བས། སྟོན་གྱི་འབྲས་བུས་གཅིག་ཏུ་གདུངས་པའི་རྨ་བྱ་གཞོན་ནུའི་ཚོགས་ལ་དགའ་བའི་དངོས་པོ་བརྒྱ་ཕྲག་མང་པོ་ས་ཀྱང་ཕྱོགས་མི་མཚོན་པར་བྱེད་པ་དང་། ལྷའི་བུ་ཉི་མའང་བ་ལང་སྤྱོད་ཀྱི་མུན་པ་དང་། སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ཅི་ཡང་མི་སེམས་པར་ལྷོ་འཛམ་བུའི་གླིང་ཁོ་ན་ཡིད་ལ་སེམས་ཤིང་། དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཏྭརྐ་ལ་ཕྱུག་པ་ལ་སྤྲོ་བར་གྱུར་ནས་རྟ་བདུན་གྱི་ཤིང་རྟ་ལའང་འཁུན་པར་བྱེད་པས། གོ་ལའི་རླུང་གི་འཁྲུལ་འཁོར་བཤིག་པར་རྩོམ་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སའི་ལྷ་མོ་བསྟན་མ་ནི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་དེའི་བསྟན་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་དད་པས་རང་གི་ལུས་ཐམས་ཅད་གསེར་དང་། དངུལ་དང་། གཡུ་དང་། བྱུ་རུ་དང་། མུ་ཏིག་དང་། བི་ཌརུ་དང་། ནོར་བུ་མཐོན་ཀ་དང་། ཀེ་ཀེ་རུ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་དང་མིའེ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་འབྱུང་གནས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་། རི་དང་། ཀླུ་དང་། ཐང་དང་། ནགས་ཚལ་དང་། སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་། ཞིང་ས་གཤིན་པོ་ལ་སོགས་པར་དེ་དང་དེའི་ཡོན་ཏན་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་འདུན་ཅིང་། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་གིས་དབང་པོ་དང་ལུས་ཀྱི་ཟུངས་རིང་མོའི་མཐར་ཡང་བསྐྱེད་བསྲིང་བར་བྱེད་པའི་འཚོ་བའི་བཅུད་ལེན་དམ་པར་བྱེད་པ་སོགས་སྣོད་བཅུད་ལ་དགེ་མཚན་རྒྱ་ཆེན་612པོསྟེར་བའིབྱ་བ་ལ་གཅིག་ཏུ་བྲེལ་བས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཆོ་ག་དབྱངས་སུ་ལེན་པ་འདི་ནི་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ལ་གུས་པ་བསྐྱེད་པ་ཁོ་ནའི་མཐུ་གཅིག་པོར་རིག་པར་བྱའོ།

以下是完整的直譯: 彷彿是夏季雷聲的一半,以悅耳的聲音緩緩轟鳴,給那些因秋季果實而備受煎熬的年輕孔雀群帶來了數百種歡愉,卻又不偏不倚。 天子太陽也不再關心瞿陀尼洲的黑暗和北俱盧洲的享樂,只專注于南瞻部洲,樂於馳騁於十二宮的軌道,甚至催促著七馬拉的戰車,似乎要打破天體執行的規律。 同樣,大地女神堅牢地也因對圓滿佛陀及其教法的深深信仰,加持自己的全身成為金、銀、綠松石、珊瑚、珍珠、貓眼石、青金石、紅瑪瑙等各種珍寶的源泉。她致力於在山川、龍脈、平原、森林、花園和肥沃土地等處培育各種美德,併爲眾生提供能延長壽命、增強體力的長生不老藥,為器世間和有情世間帶來廣大的吉祥。她一心專注于這些有益的事業,吟唱著吉祥的儀軌。這一切都應當理解為僅僅源於對佛陀教法的恭敬所產生的力量。

།དེ་ལྟ་བུའི་དགེམཚན་གྱིསྣང་བབརྒྱ་ཕྲག་ལ་ངོམསཔ་མེད་པར་སྤྱོད་བཞིན་པར་སང་གི་ཉིན་པར་དངོས་གཞིའི་བྱ་བ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་། བདག་ཉིད་འཇུག་པ་དང་། རྟེན་སྦྱོང་བ་དང་། བཀྲུ་ཞིང་ཕྱི་བ་དང། རིང་བསྲེལ་གཞུག་ཅིངགསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། རྟེན་བསྐྱེད་པ་དང་། སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། དགུག་ཅིང་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། དེ་ལ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ལྷས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། དབང་གི་བསྲེགས་བླུག་དང་། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་དང་། སྤྱན་དབྱེ་བ་དང་། གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་། མངའ་དབུལ་བྱ་བ་དང་། གནས་བྱའི་ལྷ་རྣམས་ཐབ་ཏུསྤྱནདྲངས་ནས་རྒྱས་པའི་སྤྱིན་སྲེག་བྱ་བ་སྟེ་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ། གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་བསྒོ་བ་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་། ནོངས་པ་བཤགས་པ་དང་། ཞི་བའི་སྤྱིན་སྲེག་དང་། གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། ཡོན་བདག་བསྒོ་བ་དང་། ཤིས་པ་བརྗོད་པ་དང་། བསྔོ་བ་བྱབ་དང་།སྨོན་ལམ་གདབ་པ་དང་། དགའ་སྟོན་བྱ་བ་དང་། སླར་ཡང་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་དང་། མཇུག་དོན་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་ཚང་ཞིང་མ་འཁྲུལ་བ་དང་། དོན་དམ་པའི་རབ་གནས་གང་ལ་613༄༅། །རབ་ཏུ་གནས་བྱ། གང་གིས་རབ་ཏུ་གནས་བྱེད། གཉིས་ཀ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་སྟེ་ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དགོངས་སྤྱོད་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བསྲེས་ནས་རྟེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་བདུན་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བསྐལ་པའི་བར་གང་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་ཡང་བྱས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་། ལེགས་པར་གསུངས་པའི་བཅའ་ག་རྫོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་ནི་གང་དུ་བཞུགས་པའི་ས་ཕྱོགས་སམ། ཡུལ་ཁམས་དེ་དང་དེར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་ཞིང་། བྱུར་དང་སྐལ་བ་ངན་པའི་ཕྱོགས་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དེངས་པར་འགྱུར་ལ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་ལེགས་དང་དཔལ་གྱི་མངོན་པར་མཐོ་བ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ནོ།

以下是完整的直譯: 在享受著數百種吉祥景象而不知足的同時,明天將進行正式的儀式: 建立壇城、自身入壇、凈化所依、洗滌擦拭、安置舍利並祈請、生起所依、迎請、召請並加持、三座具足的本尊灌頂、灌頂的燒施、供養讚頌、開光、祈請、獻供、迎請所依本尊至火壇進行廣大的火供。這些是正行的次第。 接著是施食子、囑咐護法、供養壇城、接受成就、懺悔過失、平息火供、請佛離去、囑咐施主、宣說吉祥語、迴向、發願、舉行慶祝、再次宣說吉祥語以及結尾等事宜。這些構成了前行、正行、後行三個階段完整無誤的儀軌。 在究竟的開光儀式中,所開光的對象、開光的人,二者都無分別,與不可思議的法性見解相融合。以七金剛法性的本質,用無二無實體的手印印持所依智慧尊,直至劫末,並伴以金剛歌舞。 依靠如此深奧的儀軌進行開光,善說的佛身、佛語、佛意所依安置之處,無論是在何地何方,都將常受如來及其眷屬的加持護佑。所有不祥和不順的因素自然消散,世間與出世間的福祉和榮耀自然增上,這是必然的法則。

།དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འདིར་གླེགས་བམ་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅུང་ཟད་བརྗོད་ན། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། གླེགས་ཤིང་ཐབས་དང་ཤེསི་རབ་ལ། །་།ག་བུ་ཐེག་པས་ས་གཞི་སྟེ། །ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཞིང་གི་རྒྱགས། །དབྱངས་དང་ཡེ་ཤེས་དོན་རྒྱགས་གཉིས། །སྨྱུག་གུ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟག་སྣག་ཚ་ཡིན། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྲི། །བྱེད་པ་པོ་ནི་དམ་ཚིག་614ཅན། །ལེགས་ཤིང་ཚད་དང་ལྡན་བྱས་ནས། །སྔགས་མཁན་དམ་ཚིག་བློ་ཅན་གྱིས། །དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསུང་གི་དེ་ཉིད་བྱིན་བསྡུས་ནས། །གླེགས་བམ་ཉིད་ལ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་འཇིག་རྟེན་མ་སྟོངས་བར། །གནས་པར་བྱས་ཏེ་ཞལ་བསྲོས་ལ། །དེ་དོན་བསྒྲགས་པའི་ཆར་ཕབ་པས། །ཉིས་གྲོལ་བདེ་གཤེགས་གསུང་བརྙེས་ཏེ། །གླེགས་བམ་དེ་ཉིད་དུས་གསུམ་གྱི། །མཆོད་པའི་རྟེན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པ་དང་། ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་གཞལ་ན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལ་སོགས་ལ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས། །མ་ལུས་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་བྲིས་པ་ཡིན། །དེ་བས་རྒྱལ་བ་ཀུན་བྲིས་པའི། །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཅེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དམ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནི་རྒྱུད་འདི་དག་གི་བརྗོད་བྱར་གནས་པའི་ཕྱིར། རྣ་རྒྱུད་བཟུང་བས་དེའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་བཟུང་བར་འགྱུར་ལ། རྒྱུ་དེ་ལས་གསུང་གི་རྟེན་ཁོ་ན་མཆོག་ཏུ་བཤད་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་བྲིས་ཤིང་བཟུང་བའི་ཕན་ཡོན་ཡང་། དེ་ཉིད་ལས། གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་ལ་སོགས་ལ། །གསང་བའི་རྒྱུད་འདིར་རབ་བྲིས་ནས། །རིན་ཆེན་ཁྲི་ལ་ལེགས་བཞག་སྟེ། །གུས་པས་མཆོད་ཅིང་རབ་བཟུང་ནས། །ཇི་སྲིད་གནས་པར་བསམ་པ་615༄༅། །ཡིས། །དགའ་བའི་བསམ་པས་འཛིན་བྱེད་ན། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཟུང་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །མདོར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེ་ཙམ་གླེགས་བམ་དུ་བྲིས་ཤིང་བཟུང་བའི་ཕན་ཡོན་ལའང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱམས་པས་འདི་ལྟར་དུ་དམ་བཅས་སོ།

以下是完整的直譯: 特別地,在此略述經卷的真實義。《金剛橛秘密續》中說: "經板為方便智慧,皮繩為乘之基礎,止觀為田地滋養,音韻智慧為雙重意義。筆為本智,菩提心為恒常墨汁,書寫三字手印。行者具誓言,善作合乎規格。咒師具誓言智慧,匯聚三世一切佛語真實加持,融入經卷本身。使之安住直至世間未空,封固其口。宣說其義如降甘霖,獲得二解脫善逝語,請此經卷安住為三世供養所依。" 從功德角度而言,《等同虛空大續》中說: "七寶等物上,以諸佛自性,無餘攝集體,書寫身語意。故畫諸佛德,不可思議大。" 因為這些續部所詮釋的是一切佛陀究竟身語意不可思議的秘密,所以持誦此續即能獲得其所有功德。因此,經典被稱為最殊勝的語之所依。 同樣,書寫和持有的功德也在同一續中說: "于貝葉樹皮等,書此秘密續,置於寶座上,恭敬供養持,思維常安住,以歡喜心持,即是持一切諸佛。" 總之,關於書寫和持有如來法門的每一種功德,菩薩彌勒如此立誓:

།བཅོམ་ལྡན་འདས་སླད་མའི་ཚེ་སླད་མའི་དུས་ལྔ་བརྒྱ་པ་ཐ་མལ་དམ་པའི་ཆོས་འཇིག་པའི་དུས་ལ་བབ་ཅིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་འཇིག་པ་ཆེན་པོས་འཇིག་པའི་དུས་ལ་བབ་པ་ན་བདག་གིས་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དེ་དག་ལ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བགྱིའོ། །དེ་དག་ལ་གཟི་བྱིན་སྩལ་བར་བགྱིའོ། །ཡུལ་གང་ན་མདོ་སྡེ་འདི་འཛིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་དག་གནས་པའི་ཡུལ་དེར་བདག་གིས་དུས་མ་ལགས་པའི་སེར་བ་དང་། དགུང་ཆར་དང་། མུ་གེ་དང་། བྲོ་ནད་ཡ་ང་བ་དང་། མི་ངས་དང་། ཡམས་ཀྱི་ནད་དང་། འགོ་བའི་ནད་དང་། གནོད་པ་དང་། འཁྲུག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བགྱིའོ། །ཡུལ་གང་ན་ཆོས་ཀྱི་རྣམས་གྲངས་འདི་འཆང་བ་དང་། གླེགས་བམ་དུ་བགྱིས་པའམ། རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་མོར་བཏགས་པ་ལ་མཆོད་པ་བགྱིད་པའི་ཡུལ་དེར་བདག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། ཆོམ་རྐུན་དང་། སྲིན་པོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཡ་ང་བ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །གང་དག་ན་ཆོས་སྨྲ་བ་616འདི་ལྟ་བུ་དག་དང་། མདོ་སྡེའི་འདི་འཆང་བའི་ཡུལ་དེར་བདག་གི་ལོ་ཏོག་དང་། ནོར་དང་། འབྲུ་དང་། མེ་ཏོག་དང་། ལོ་མ་དང་། འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུ་ཚོགས་པ་དང་། བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བགྱིའོ་ཞེས་དང་། གསེར་འོད་དམ་པ་མདོ་སྡེའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་པོ་ལས། བཙུན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནམ་མིའི་རྒྱལ་པོས་གསེར་འོད་དམ་པ་མདོ་སྡེའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་པོ་འདི་མཉན་ཏེ་ཐོས་ནས། མདོའི་སྡེའི་དབང་པོ་འདི་འཛིན་པའི་དགེ་སློང་དེ་དག་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་ཀུན་ཏུ་བསྲུང་བར་བགྱིད། ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་པ་དང་། ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་དང་། ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བར་བགྱིད་ན། བཙུན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདབ་ཅག་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིས། མིའི་རྒྱལ་པོ་དེའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བསྲུང་བར་བགྱི། ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པ་དང་། ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་དང་། ཡོངས་སུ་བསྐྱང་བ་དང་། ཞི་བ་དང་བདེ་ལེགས་སུ་འགྱུར་བར་བགྱིའོ།

以下是完整的直譯: "世尊,在未來世、未來時,五百年最後階段,正法將毀滅之時,佛陀菩提將被大毀滅所毀之時,我將向那些善士們宣說此法門。我將賜予他們威德。在持有此經的人所居住的地方,我將平息一切非時的冰雹、暴雨、饑荒、可怕的傳染病、人禍、瘟疫、流行病、危害和紛爭。在持有此法門、製成經卷或懸掛于幢頂而供養的地方,我將以加持力平息所有敵軍、盜賊、羅剎、空行母的恐怖。在有如此說法者和持有此經的地方,我將加持使一切莊稼、財富、穀物、花卉、樹葉、果實豐盛,一切安樂興盛。" 《金光明最勝王經》中說:"尊者世尊,當人王聽聞此《金光明最勝王經》后,他將保護、庇護、攝受、養護持有此經王的比丘們,使其遠離一切對手。尊者世尊,我等四大天王將保護、庇護、攝受、養護那位人王國土中的一切眾生,使他們獲得平安與福祉。"

།ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན་ལ། ལྷག་པར་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་ན་མངོན་སུམ་པར་བཞུགས་པའི་དུས་དེ་ལ་མཆོད་པར་བྱས་ཤིང་། དེའི་བསྟན་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་བའི་སྲི་ཞུ་བྱས་པ་དང་། དེང་སང་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་བ། འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་བདག་པོའི་བསླུ་བྲིད་ཀྱི་གནས་མལ་ཆེན་པོ་བལྟར་མི་མངོན་པར་བཅས་617༄༅། །ཤིང་། འདོད་ཆགས་བདོ་བ།ཞེ་སྡང་བདོ་བ། གཏི་མུག་བདོ་བ། ང་རྒྱལ་བདོ་བ། ཕྲག་དོག་དོག་བདོ་པ། ཀུན་ཀྱང་ཆ་མཉམ་པར་བདོ་བས་གྲྭ་ཟུར་རྣོལ། བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་ལ་གཅིག་ཏུ་སྤྲོ་ཞིང་འཇུག་པ་མང་བའི་དུས་འདིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་ལ་བསྟི་སྟང་དུ་བྱ་བ་དང་། བླ་མར་བྱ་བ་དང་། རི་མོར་བྱ་བ་དང་། བརྗེད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྲི་ཞུ་བསྐྱེད་པ་གཉིས།བསོད་ནམས་ཆ་མཉམ་པར་ཐོབ་པའི་ཚུལ་མེ་ཏོག་བརྩེགས་པའི་གཟུངས་ལས། གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་ལོ་གཅིག་གམ་ལོ་བརྒྱའམ་ལོ་སྟོང་ཡང་རུང་སྟེ། བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་རྟེན་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་འགའ་འབུལ་ལམ་ཆུ་སྙིམ་པ་གང་འཐོར་རམ། བྱུག་པའི་ཐིག་ལེ་འདྲིའམ། མེ་ཏོག་གི་ཉལ་ཉིལ་ཕྱག་གམ། བྱུག་པ་འབུལ་ལམ། སྤོས་འབུལ་ལམ། འདུག་སྤོས་འབུལ་ལམ། མར་མེ་འབུལ་ལམ་ཕུལ་ནས་དགའ་པའི་སེམས་ཀྱིས་གོམ་པའི་སྟབས་འགའ་བོར་ཏེ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་སྨྲ་བ་དེ་དག་ནི། སེང་གེ་རྣམ་པར་བརྩེ་བ་བསྐལ་པ་བརྒྱའམ། བསྐལ་བ་སྟོང་དུའམ། བསྐལ་པ་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་དུ་ཡང་ངན་འགྲོ་ལོག་པར་ལྟུང་བའི་གནས་སུ་འགྲོ་བར་618འགྱུར་བ་དེ་ནི་གནས་མེད་དོ།

以下是完整的直譯: 這些引文表明,特別是在佛陀親自住世時供養並隨喜讚歎其教法所做的侍奉,與如今五濁盛行之時所做的侍奉,其功德是相等的。現在是五濁興盛之時,眾生相續中自然具有他化自在天主的欺誘大床,雖不可見;貪慾熾盛,嗔恨熾盛,愚癡熾盛,傲慢熾盛,嫉妒熾盛,一切均等熾盛,使人變得尖銳刻薄。在這個大多數人只熱衷於非福德的時代,對如來身語意所依的恭敬、尊崇、禮拜、記憶等侍奉,與佛在世時的侍奉功德相等。 《華嚴陀羅尼經》中說:"若有人供養如來、應供、正等正覺一年或百年或千年,以一切安樂資具承事供養;或於如來涅槃后,向佛塔供養些許花朵,或灑一掬水,或畫一點涂香,或供養花瓣、涂香、薰香、燈明等,以歡喜心行幾步,說'南無佛世尊'者,獅子賢,此人于百劫、千劫或百千劫中不墮惡趣,這是必然的。"

།ཞེས་པས་དཀར་པོ་རྣམ་པར་འཕེལ་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ལ་འཛགས་པར་སྤྲོ་བ་རྣམས། དེང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དངོས་ཀྱི་སྣང་བ་མེད་པས་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་རྒྱ་ཆུང་ངུར་གྱུར་རོ་སྙམ་པ་སྤངས་ནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་འདི་དག་ལ་རིམ་གྲོ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ཅིང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་གསུང་གི་རྟེན་ནི་སློབ་དཔོན་སེང་གེ་བཟང་པོའི་ཡུམ་གྱི་འགྲེལ་པ་ལས། གཙོ་བོར་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱལ་བའི་ཡུལ་ལ་མཆོད་ན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་མཆོད་པའི་ཕྱིར་བསོད་ནམས་མང་དུ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དྲི་མ་མེད་པའི་གསུང་རབ་རྣམས་ལས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསུང་པའི་དོན་ལ་ཡིད་རྟོན་པར་བྱས་ཏེ། མཆོད་པ་དང་། འདྲི་བ་དང་། ཀློག་པ་དང་། འཆད་པ་དང་། ཁ་བཏོན་བྱེད་པ་དང་། འཆང་ཞིང་ཕུ་དུད་དུ་བྱ་བ་སོགས་ལ་བསོད་ནམས་ཚད་མེད་པ་ཉིད་དུ་འཕེལ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཆོས་སྤྱོད་བཅུའི་ཡན་ལག་ཕལ་མོ་ཆེའང་གསུང་རབ་འབྲི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་འདིར་ལྟོས་ཤིང་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འཇིག་རྟེན་སྣང་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཡི་གེ་འདྲི་མཆོད་སྤྱིན་པ་དང་། །ཉན་དང་འཛིན་དང་ཀློག་པ་དང་། །འཆད་དང་ཁ་བཏོན་བྱེད་པ་དང་། །དེ་སེམས་པ་དང་སྒོམ་པ་དག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །བླ་619༄༅། །མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་་་ང་འགྱུར། །གང་ཞིག་འདི་ལ་མོས་གྱུར་པ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྔགས་པ་ཡི། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的直譯: 因此,那些樂於登上增長白法福德之車的人,應當摒棄"如今無有如來親臨現前,福田狹小"的想法,對這些身語意所依生起大恭敬。特別是對於語所依,如獅子賢論師在《般若經釋》中所說:"主要是法身如來即是般若波羅蜜多。因此,供養宣說此法的佛語,即是供養一切智智法身,故能生起廣大福德。"應當信賴清凈經典中反覆宣說的意義,供養、書寫、誦讀、講解、持誦、珍藏頂戴等,都能增長無量福德。 如是,十種法行的大部分支分也都依賴於書寫等經典的方面而存在。如《金剛橛世間顯現續》中說:"書寫、供養、佈施、聽聞、受持、讀誦、講解、誦唸、思惟、修習,這些都是如來的本質,能獲得無上菩提。若有人對此生起信解,將獲得諸佛所讚歎的一切功德。"

།ད་ནི་གསང་རྒྱུད་རྒྱ་མཚོ་གཉུག་མར་གནས་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་སྤྱོན་པར་བྱས་པའི་གཏམ་ནི། དུས་ཚོད་དེ་ནས་ཞག་གི་ཕུང་པོ་དྲུག་ཏུ་འདས་པ། སྔོན་གྱི་ཚེ་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་མཉན་ཡོད་དུ་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་སྤངས་རྟོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། གནས་དང་གནས་མ་ཡིན་པ་མཁྱེན་པ་ལ་སོགས་ཏེ་སྟོབས་བཅུ། ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལ་སོགས་ཏེ་མི་འཇིགས་པ་བཞི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་དང་ཅ་ཅོ་མེད་པ་ལ་སོགས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད། ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པ་ཡིན་ན་སེམས་ཅན་རྣམས་བདག་མེད་པར་མ་མོས་པ་དེའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། གུས་པར་ཉན་པ་རྣམས་ལ་སེམས་སྙོམས་པ་ལ་སོགས་ཏེ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ལ་སོགས་ཏེ་བསྲུང་བ་མེད་པ་བཞི། ཆོས་སོ་སོར་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ལ་སོགས་ཏེ་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་བཞི། ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་ཀྱི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག །དེའི་གནས་སྐབས་ལས་620བྱུང་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཡན་ལག་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་གསུམ། དབུ་གཙུག་ཏོར་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་ཏེ་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། སེན་མོ་ཟངས་ཀྱི་ཁ་དོག་ཏུ་གྱུར་པ་སོགས་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་མངའ་བདག་ཆེན་པོ། ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་མཆོད་པའི་གནས་ཆེན་པོ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ལོག་སྲེད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོགས་པས་སྲིན་བུའི་འོད་ཀྱིས་ཉི་ཟླའི་སྣང་བ་འགོག་པར་སེམས་པའི་གཏུམ་པོ་གཟུ་ལུམས་ཅན་མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱི་སྟོན་པ་དྲུག་འཁོར་དང་བཅས་པས་འགྲན་ཟླར་བྱས་པ་ནི། བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་འདི་ནི་ཐུགས་རྗེ་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་ཅིང་། སེམས་ཅན་འདུལ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིན་པས་ཕྱིར། རྒྱུ་འདི་ལས་གནས་སྐབས་དེ་དང་ད་ལྟ་ཕྱི་མའི་མུར་ཐུག་གི་བར་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས་དམ་པར་དུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཉུང་ངུ་ཡང་མང་པོར་བྱེད་པའི་དགོས་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཟིགས་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་འགྲན་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་སོ།

以下是完整的直譯: 現在講述前往密續大海本來安住的寺院的故事: 從那時起過了六天。從前,在舍衛大城(現在的印度北方邦薩赫特-馬赫特遺址),我們的導師具有不可思議的斷證功德,十力(如知處非處等)、四無畏(如知一切法等)、十八不共法(如如來無誤無雜念等)、三十二大悲相(如眾生無我而不信無我,故如來生起大悲等)、四念住(如對恭敬聽聞者心平等等)、四無護(如如來身業清凈等)、四無礙解(如法無礙解等)、六神通(如天眼通等)、三大神變、三十二相(如頂髻等)、八十隨好(如指甲銅色等)等功德,是天人世間最尊貴的供養處。 當時,六個外道師及其眷屬以邪見妄想,如螢火蟲欲遮蔽日月光明般,狂妄地向佛陀挑戰。我們的導師具有不可思議的大悲心,善巧調伏眾生,因此爲了使眾生從現在直至未來際都能獲得廣大福德,即使小小善根也能成就大利益,故應允與他們比試神通。

།དེ་ལྟར་བཞེས་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་འདུན་ཁང་མངོན་པར་སྤྲུལ་ཏེ། འབྱུང་རྩིས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུང་། གསོ་དཔྱད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།དཔྱིད་ཟླ་གསུམ་ནི་ཤིང་རྩི་ཁ་འབུས་དུས། །རྟ་པ་དབོ་དང་ནག་པས་ནམ་ཚོད་འཛིན། །ཞེས་པ་ལྟར་དཔྱིད་ཟླ་ར་བར་གྲགས་པ་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ལྷ་མོ་རྟ་པས་ཉ་བར་བྱེད་པ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་ཀོ་ས་ལའི་621༄༅། །རྒྱལ་པོ་གསལ་རྒྱལ་གྱིས་མཆོ་།་ཅིང་། ཚམས་ཤིང་འོད་སྲུང་བྱིན་གྱི་བུ་མོའི་པང་བར་བཙུགས་པ་ལས། སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་རྒྱ་ཁྱོན་དང་ཡལ་གའི་ཁོ་ལག་རྫོགས་པའི་དཔལ་དུ་འབར་ཞིང་། ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་དུས་ཀྱི་ཉིན་ནས་བརྩམས། ཕྱོགས་གཅིག་གི་དུས་ཚོད་ལ་ཡོལ་བ་མ་བྱིན་གྱི་བར་། སྟོན་པ་དྲུག་འཁོར་བརྒྱད་ཁྲི་དང་བཅས་པ་དག་གིས་ཟག་པར་བཅས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་འཁྲི་ཤིང་ས་ཆེན་པོ་འདིའི་འོག་ཏུ་ཡིབས་པ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བའི་གནས་སྐབས་ནི་བྱིན། ཅང་མི་སྨྲ་བ་དང་། ཡུལ་ཡུལ་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་གསར་བུ་ལ་ནི་བཀོད། རྗོ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་བཞིན་རས་ལ་སོར་མའི་པར་གྱི་འདེབས་པ་ཙམ་གྱི་སྒྲིབ་བྱེད་དམ་པོས་འགེབས་སུ་བཅུག་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཟད་མི་ཤེས་པ་ལས། ཕྱི་རོལ་དུ་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་འདུ་བའི་ཆོ་ག་རྒྱ་ཆེན་པོས་བྲེལ་ཞིང་། ནང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་རྒྱུད་སྡེ་ཟབ་མོ་ནས་བཤད་པའི་རྩ་རླུང་སེམས་གསུམ་གྱི་འདུ་བ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་འཛོམ་པའི་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་ལའང་སྤྱོད། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ཡང་དུས་ཀྱི་མཆོད་པའི་ངེས་པ་ཆེན་པོ། ཁྱད་པར་སྟོན་མཆོག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞིས་མཆོད་ཅིང་མཚན་དཔེའི་ངོ་མཚར་རྒྱལ་ཆེན་རིས་བཞི་གནས་ནས་འོག་མིན་ལ་ཐུག་གི་བར་གྱི་བླའི་མཆོད་སྡོང་622 Volume 57 Page 683 View PL 622པོར་བཞེངས་ནས། གཉེན་འཇམ་ཡིད་དུ་འང་བ་ལ་སོགས་ཏེ་དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་རྒྱན་གྱི་མཛས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྔ་བོ་ཆེ་བརྡུངས་པའི་དུས། དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྫོགས་པ་གཉིས་པའམ། གྲལ་ཚས་བཅུ་པའི་ངོ་མཚར་མཆོག་གི་སྣང་བ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མར་འཛག་པའི་ཉིན།

以下是完整的直譯: 如是應允后,佛陀幻化出神變法堂。按照佔星家的說法,這是春季最後一個月。如《醫方續》中說:"春季三月為樹液萌發時,由馬宿、氐宿和軒轅星掌管時節。"這是春季第一個月,馬宿掌管滿月之日,即神變月初一日。 憍薩羅國(現今印度北方邦)國王波斯匿王供養,並將樹枝插入凈飯王女兒的懷中。剎那間,樹枝枝葉豐茂,光彩奪目,宣說法音。從那天開始,直到一邊的時間過去之前,六師外道及其八萬眷屬以有漏神通隱藏在大地之下,被迫保持沉默,或被安置於新的苦行中。他們的臉上彷彿被手指印般的厚障蔽所遮蓋。 如來的大神變遊戲無窮無盡。外在二十四聖地有空行母聚集的廣大儀軌正在進行,內在金剛身中也在體驗甚深續部所說的脈、氣、心三者聚集依正圓滿的稀有海洋。 第二佛大阿阇黎的時輪供養大儀軌,尤其是最勝導師圓滿佛陀被四大天王供養,其相好莊嚴如同從四大天王天至色究竟天的天界供養柱般高聳。以六十種美妙音聲莊嚴,敲響大法鼓之時,即白分第二圓滿日或初十日,數十萬稀有殊勝光明遍照之日。

གྲལ་ཚས་བཅུ་པའི་ངོ་མཚར་མཆོག་གི་སྣང་བ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མར་འཛག་པའི་ཉིན། རང་ཅག་གི་གྲྭ་ས་ནས་སྟོན་པ་མཆོག་གི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་གཞོན་ནུའི་ངང་ཚུལ་བ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཐོས་པར་དཀའ་བའི་ངུར་སྨིག་རྒྱལ་མཚན་ཅན་བཅུ་ཕྲག་གཉིས་ཀྱི་ཕྲག་པ་ན་རྒྱུད་འབུམ་རིན་པོ་ཆེ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་ཞིང་། འཆི་བ་མེད་པའི་གོས་བཟང་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་གཅལ་དུ་བཀྲམ་པའི་རྟེན་ཁེབས་ཀྱི་ནི་ལཉབ་ལྷུབ་ཏུ་བྱས། སྤོས་ཀྱི་བདུག་པ་དང་། ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་དང་། གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་ལ་སོགས་པའི་བསྟི་སྟང་གིས་མདུན་བསུས། བསོད་ནམས་དམ་པའི་ཡུལ་ལ་སྲི་ཞུ་འདི་ནི་རང་ཅག་གིའང་ཁུར་དུ་བཀལ་བར་འོས་པ་ཉིད་དེ། རྐང་པའི་འདུ་འགོད་ཉམས་ཉེས་ཤིང་ལང་ཚོའི་སྟོབས་ལས་ཡོལ་བའི་ཕྱིར་དང་། འཇིག་རྟེན་དང་ཡང་མཐུན་པར་འཇུག་པས་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱང་ཅང་ཤེས་བཟང་པོ་རྒྱན་གྱི་སྤྲས་པའི་སྟེང་ན་འཛགས་ཏེ། འོ།་ཀའི་ཆོས་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་བརྒྱད་པོའང་ནང་དུ་འདོད་པ་ཟད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཅན་ལ་གདོད་ནས་རྨི་ལམ་དང་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དུ་མཆིས་པ་དེ་ཉམས་འོག་ཏུ་བཙུད་ནས། འདི་ལྟར་623༄༅། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཕྱོགས་དད་པའམ། རྗེས་སུ་ཡི་རངས་བས་ཐ་ན་གོམ་པ་བདུན་གྱི་བར་དུ་བསུ་བསྐྱེལ་བྱས་པ་ལའང་བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཞབས་འབྲིང་གི་ཚུལ་དུ་བསྟི་སྟང་བྱས་སོ།

以下是完整的直譯: 在初十日數十萬稀有殊勝光明遍照之日,我們寺院中追隨最勝導師的年輕比丘們,肩上扛著完整無缺的珍貴《十萬續》,身披各色美麗的不死之衣,鋪展開來作為座墊。以香菸、香粉、傘蓋、勝幢、幡幢等恭敬迎接。 對於這樣的福田,我們也應當承擔起服務的責任。雖然我們腳步蹣跚,已過壯年,但爲了隨順世間,我們也騎上裝飾華麗的良馬。八種世間法雖然本質上都是夢幻泡影,但我們仍將其納入修行。 即使僅僅以信心或隨喜之心迎送三寶七步,也能獲得無量福德。因此,我們以侍從的方式表示恭敬。

།ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། གང་གིས་གཏམ་ལྷའི་ཞུ་ལན་དུ་གྲགས་པ་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དུས་གསུམ་མ་བསྒྲིབས་པར་གསལ་བར་སྟོན་པའི་ལུང་བསྟན་ལས། བང་སོ་དམར་པོའི་ཤར་རམ་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས། །ལྷ་བབས་མཆོད་རྟེན་དགོན་སྡེ་འཆའ་ཡང་སྲིད། །ཅེས། རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་གསལ་བར་བསྟན་པ་བཞིན། སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིང་ལུགས་འཛིན་པ་སྐར་ཚོགས་ལྟ་བུའི་དབུས་ན་མདོ་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ་ཀུན་མཁྱེན་ངག་གི་དབང་པོ། རོང་པ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོ མངའ་རིས་མ་ཧྭ་པརྙི་ཏ། ཀུན་མཁྱེན་ཤས་རབ་འོད་ཟེར་ཏེ། རྣམ་པ་བཞི་པོ་འདི་ལ་དོ་ཟླར་འོས་པ་སྔ་ན་མ་བྱུང་བའི་ཡ་གྱལ། དོན་དམ་པར་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་ཚབ་ཆེན་པོ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བི་རོ་ཙ་ན། མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར། རྗོག་ལོ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ། གཡུ་བྲག་པ་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ། དཔལ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། བྱ་འདུལ་བ་འཛིན་པ། གཡག་སྡེ་མཧྭ་པརྙི་ཏ། པཎ་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་ལ་སོགས་ཏེ་ཐུགས་རྗེ་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་སྐྱེས་རབས་ཨུ་དུམ་ཝ་རའི་འཁྲི་ཤིང་ལ་624བརྟེན་ནས་མཁྱེན་རབ་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་འཕེལ་བར་བྱས་པའི་མངོན་སུམ་ཚད་མ། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་ཤརྙ་པུ་རི་པས་མངོན་པར་བསྐྲུན་པའི་གདན་ས་ཆེན་པོ། ལྟར་སྣང་སྲིད་པའི་ཕུན་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོས་བྲེལ་བའི་སྙེངས་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་འཇུག་པ་མི་བརྩོན་ཡང་། ནང་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པའི་གང་ཟག་དམ་པ་མང་པོ་རྒྱུད་མར་བྱོན་ཏོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ཕྲི་པརླ་མཧྭ་ཡུ་ནཱ་སྟེ། དཔལ་རི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གླིང་གི་ཉེ་འདབས་སུ་སྤྱོན་པ་ན། སིནྟྲ་ཝ་རའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དབའ་རླབས་ཀྱི་ལྕེ་ཞགས་ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་འཕྱོ་བ་སྙམ་ཕྱེད་པའི་དགེ་འདུན་ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་ཤིན་ཏུ་དུལ་བ་བཞིན་དུ་གོམ་པ་དལ་གྱིས་འདོར་བ་དག་མུ་ཏིག་བསྟར་ལ་རྒྱུས་པ་ལྟ་བུའི་ཕྲེང་བར་བཀོད་པའི་ཕང་པར། ཆོས་དུང་དཀར་པོ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ་དང་། གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་དང་། ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་དང་། འཕན་རྩེ་གསུམ་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རྔ་ཡབ་དང་། བསིལ་གཡབ་གདུང་བ་སེལ་བ་དང་།

以下是完整的直譯: 以這樣的方式,如同吉祥烏金法王在《天神問答》中所預言的那樣:"在紅色墓塔的東方或南方,可能會建立天降佛塔和寺院。"正如金剛預言所明確指出的。 在持守前譯金剛乘傳統的眾多如星群般的大德中,精通顯密經論如大海般的全知阿格旺波、絨巴卻吉桑波、阿里瑪哈班智達、全知夏繞俄色這四位大德是前所未有的傑出人物。他們實際上是佛陀蓮花生大士的大regent,如毗盧遮那佛、大成就者鄔金巴瑜伽士、覺洛洛丹謝饒、優札巴卓瓦貢波、巴欽卻吉耶謝、加堆巴持律者、雅德瑪哈班智達、班欽溫札松巴等大悲化身,他們依靠無花果樹藤蔓而使智慧增長至菩提的現量證據。 全知上師夏爾那布日巴所建立的大寺院,雖然不專注于追求世間的廣大圓滿,但內在金剛道上卻有許多殊勝瑜伽士相繼出現,這是衆所周知的。當他們來到帕日大乘寺附近時,如同辛達瓦拉大海的波浪舌頭舔舐天空一般,僧眾如同溫順的鵝王緩步而行,排列成如同串珠般的隊伍。 他們手持右旋白法螺,還有傘蓋、勝幢、幡幢、香粉、三叉戟、寶珠拂塵、驅散熱惱的扇子等。

རིན་པོ་ཆེའི་རྔ་ཡབ་དང་། བསིལ་གཡབ་གདུང་བ་སེལ་བ་དང་། རྔ་བོ་ཆེ་དང་། རྫ་རྔ་དང་། རྔ་ཕྲན་དང་། རྔ་ཆེན་དང་། པི་ཝང་རྒྱུད་གཅིག་པ་དང་། རྫ་རྔ་ཁ་གཅིག་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱི་སིལ་ཁྲོལ་དང་། འཁར་བའི་སིལ་ཁྲོལ་དང་། པི་ཝང་རྒྱུད་གསུམ་པ་དང་། རྔ་ཀུ་མུན་དང་། སིལ་སྙན་གླུ་དབྱངས་དང་བསྟུན་པ་དང་། ཕེབ་རྡོབ་དང་། དུང་ཆེན་དང་། རྒྱ་གླིང་ལ་སོགས་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་ནི་མངོན་སུམ་པའི་ཆོས་ལ་གནས། ལ་ལ་ནི་625༄༅། །ཏིང་འཛིན་གྱི་ཆོ་གར་བྱས་པའི་མདུན་བསུའི་བཀོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་ཏེ་ཕེབས་པ་ན། གང་དང་ཉེ་བའི་ཕྱོགས་ག་ལ་བར་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་སྦྲང་རྩིའི་བཟའ་བ་གསོག་པའི་བང་མཛོད་ལ་འགྲན་པ་དག་ཡོད་པའི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཁྲོམ་དུ་འཁྱིལ་བ་དག་ཀྱང་། དད་པ་དང་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་བའི་ཆོ་ག་ཡིད་ལ་སེམས་བཞིན་དུ་ལྷགས་ཏེ་རྟེན་དང་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་མིག་མི་འཛུམས་པར་བལྟ་ཞིང་མགོ་བོས་གཏུག་པར་བྱེད་དོ།

以下是完整的直譯: 寶珠拂塵、驅散熱惱的扇子、大鼓、泥鼓、小鼓、大鼓、單絃琵琶、單面泥鼓、鐵製鈴鐺、木製鈴鐺、三絃琵琶、庫姆鼓、伴隨歌聲的鈴鼓、拍板、大號角、嘎林等大多數樂器都實際存在。有些則作為禪定儀式的一部分,組成了盛大的迎接陣容。 當他們來到附近時,周圍村莊和城市中如同蜂蜜儲藏庫般富足的民眾聚整合群。他們懷著信心和隨喜之心前來,目不轉睛地注視著聖物和我們,並以頭觸地表示敬意。

།དེར་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཐ་གྲུ་རྣམ་པར་ཡངས་པའི་འཛུམ། རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་རོ་འཚལ་དང་། དགོངས་འགྲེལ་བསྟན་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེའི་དབུས་ན་ལྷམ་མེར་གསལ་བའི་མདུན་དུ། འདི་ལྟར་ཤིན་ཏུ་འཛའ་བར་གྱུར་པའི་ཕོ་ནུའམ། བསྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་། སྐྱེ་བའི་ལམ་སྟེར་དང་། སྐྱེ་བའི་མྱུ་གུ་གསུམ་ཕན་ཚུན་ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་དབྲལ་བར་གྱུར་པ་སླར་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་པ་བཞིན། གངས་རིའི་ཁྲོད་ན་རྒྱལ་གསུང་བདེན་པར་སྨྲ་བ་ཡིད་ལ་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་དབྱེན་གྱིས་ཐ་དད་དུ་ཕྱོགས་ནས་ཡུན་དེ་སྲིད་ཅིག་མཛའ་བར་མ་གྱུར་པ། དེང་ལྗོན་པའི་ལང་མཚོ་མིག་མངས་རིས་སུ་བྲིས་པའི་ཀུན་དགའ་རྭ་བ་གཅིག་གི་ནང་དུ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པས། ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཁོ་བོ་ཅག་གི་བསོད་ནམས་དམ་པའི་དོ་ར་ཡངས་པར། ཁྱོད་གཅིག་ཁོ་ནའི་སྨོན་ལམ་གསར་པའི་རྒྱང་གླུའི་རོལ་མོ་སྙན་པར་འཁྲོལ་626བས་རིང་མོའང་དུས་ནས་ཕྱོགས་འདིར་བོས་པའི་མགྲོན་གྱི་དམ་པ་འདི་ནི་ཨེ་མ་མ་ལ་ཞེས་ད་དིར་དབྱངས་སུ་སྒྲོག་པའི་དགའ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་གི་སྣང་བས་བརྩེན་པར་བྱེད་པ་མཐོང་ངོ་། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བདག་ཉིད་དགེ་འདུན་འདུས་པའི་གྲལ་དབུས་ན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཉིད་དུ་གནས་པས་ཕྱིར་འབྲང་གི་བགེགས་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཕ་མཐའ་ལ་དེང་སུ་བཅུག ཁྲུས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་། སྤྱན་འདྲེན་པ་དང་། མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང་། ལྷག་པར་གནས་པའི་མེ་ཏོག་སིལ་མས་ཕྱོགས་ཀུན་གཏོར་བའི་རྗེས་ལ། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ལ་རྗེས་སུ་བསྔགས་པ་དང་། ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་ཁྱད་པར་བརྗོད་པའི་ངེས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་སྣ་དྲངས། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་བཤད་པའི་སྟོང་ཐུན་རེའི་མཚམས་སུ་དགེ་འདུན་འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཐུན་པར་གྱུར་པའི་ཚིག་ཀྭ་ལ་པིསྐོའི་གདངས་སུ་བསྒར་ཞིང་།ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཡན་ལག་མ་ཚང་བ་མེད་པས་དེ་རིང་གི་ཉིན་ལ་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱས། སང་གི་ནངས་པར་ནས་གདུགས་གཉིས་ཀྱི་བར་ལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་རོལ་པ་རྣམ་པར་བརྐིད་ཅིང་།དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྲི་ཞུ་ཆེན་པོས་བསྙེན་བཀུར་ནས།

以下是完整的直譯: 在那裡,寺院寬敞的角落裡,佛陀的教法《甘珠爾》和註釋《丹珠爾》寶典在中央閃耀。在它們面前,就像非常親密的兄弟或父親、母親和兒子三者分散各處后又重新團聚一樣,雪域中那些宣說佛語真理的人們,因為持有不同見解而長期分離,如今在這個如同繪有孔雀眼般美麗的園林中和諧融合。 我們看到,包括天界在內的整個世界,在我們廣大的福德領域中,僅僅因為你一個人的新願力之歌的美妙演奏,就使得長久以來被邀請到這裡的尊貴客人發出"哎呀,真是太好了"的讚歎,百倍歡喜之情溢於言表。 隨即,我本人以金剛上師的行為坐在僧眾聚會的中央,將所有隨行的障礙驅逐到大海邊緣。之後進行沐浴、迎請、供養等儀式,並以殊勝的散花遍撒四方。 接著,我們讚頌三寶的功德,並特別強調了神變大月的殊勝。以吉祥八寶的解說為間隔,集會的僧眾齊聲吟誦如同柯基拉鳥般悅耳的詞句。通過完整無缺的祝福儀式,我們圓滿了今天的活動。 從明天早晨開始,在兩個星期內,我們將廣泛展開對三寶的云供養,並以隆重的方式供養和服侍僧眾。

དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྲི་ཞུ་ཆེན་པོས་བསྙེན་བཀུར་ནས། རྒྱུད་འབུམ་རིན་པོ་ཆེའི་ཡི་གེའི་དངོས་པོ་སྒྲ་ཚིག་རང་མཚན་པར་སྣང་བའི་གསུང་སྒྲོགས་དང་། རྗེས་འབྲེལ་དུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་627༄༅། །ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏང་རག་གིས་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱས་ཤིང་། དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ཉིན་སྔ་མར་བསོད་ནམས་ཁ་བཏགས་རེ་དང་། ཕྱི་མར་ཊ༷་ཁ་རེའི་ཕྱག་འགྱེད།མཐར་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་འདེབས་པ་ཡན་ཆད་གྱི་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དམ། སྔ་འགྱུར་རྒྱུད་འབུམ་རིན་པོ་ཆེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་འཛམ་གླིང་ཐ་གྲུར་ཁྱབ་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ལས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཇི་ལྟར་བརྩམས་པའི་གཏམ་བརྗོད་པ་སྟེ་སྐབས་བདུན་པའོ།

以下是完整的直譯: 我們以隆重的方式供養和服侍僧眾。然後誦讀珍貴的《續部十萬頌》,使其文字內容和聲音詞句真實顯現。隨後,向三根本諸尊獻上廣大的會供,並以感恩供養取悅金剛護法眾。 對於僧眾,第一天每人贈送一條吉祥哈達,第二天每人發放一個達卡(貨幣單位)作為供養。最後以迴向和發願來印證。這樣,前行、正行和後行三個階段都圓滿完成了。 這是《如來善說之海精華——持明藏》,也就是《舊譯續部十萬頌寶典的證悟宣說遍及瞻部洲角落之莊嚴》中,專門講述如何著手進行事業輪的第七章。

། །།ད་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་ནང་རྒྱུད་རིན་པོ་ཆེ་ཡོ་ག་གསུམ་རྗེས་འབྲངས་བསྟན་སྲུང་དང་བཅས་པའི་ཆོས་ཀྱི་བཞུགས་བྱང་དང་། ལོ་པཎ་སོ་སོའི་འགྱུར་བྱང་། ལེའུ་གྲངས་སགས་ཀྱི་རྣམ་བཞག་ཞིབ་མོར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ༼ཀ་པ་ལ༽ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་བྲམ་ཟེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། །བྱང་ཆུབ་གྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལེའུ་ཞེ་གཉིས་པ། ཤི་སིདྷ་དང་། བི་རོ་ཙྭ་ནའི་འགྱུར། བྱང་ཆུབ་གྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་ཡི་གེ་མེད་པའི་རྒྱུད་སྐབས་བཅུ་པ་འགྱུར་གོང་འདྲ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུད་དངོས་གྲུབ་རང་བྱུང་དུ་སྦྱོད་པ་དབང་བསྐུར་བ། རྣ་བརྒྱུད་ཟམ་པ་ལེ་628གྲངས་མེད་པ་སྐལ་ལྡན་གྱི་བཅུད་ཆོས་རྫོགས་སོ་ཞེས་པའི་མཐའ་ཅན། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་རྒྱ་མཚོ་གནས་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་པ།བྲི་མ་ལ་དང་གཡུ་སྒྲའི་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མན་ངག་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའམ་བང་མཛོད་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་ལེའུ་རེ་གཅིག་པ། །མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡོམ་མམ། མན་ངག་སྤྱིའི་རྒྱ་མདུད་ཅེས་བྱ་བ་ལེའུ་གྲངས་མེད་པ། ཡང་འབྱེད་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་བཅུ་བཞི་པ། བང་མཛོད་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ལེའུ་བཅུ་པ་གནུབས་ཆེན་གྱི་མན་ངག་གཏེར་རྒྱུད། ཐག་རིང་དུ་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་ལྔ་པ། ལེའུའི་མིང་སྟོན་པ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་གྲངས་བཞི་པ། རྙོ་ན་གསྟེ་དང་། བི་རོ་ཙྭ་ནའི་འགྱུར། །བྱང་སེམས་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཕ་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། ཡང་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། བྲི་མ་ལ་དང་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱི་འགྱུར། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉ་མོ་བག་ལ་ཉལ་ལེའུ་དྲུག་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བའམ། ཆོས་ཆེན་པོ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་བཀོད་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་པ། ཤི་ལེནྟྲ་མི་ཏྲ་དང་། འཇིང་གསལ་འབར་གྱི་འགྱུར། བྱང་629༄༅།

以下是完整的直譯: 現在將詳細解釋如同如意寶珠般的內續部珍貴的三種瑜伽及其隨行護法的法名、各譯師的譯文署名以及品數等內容: 《金剛薩埵廣大虛空婆羅門續》,共十六品。 《殊勝菩提心》,共四十二品。由尸羅僧訶和毗盧遮那翻譯。 《無字菩提心修習續》,共十品。譯者同上。 《一切法自性智慧續成就自生灌頂》,無品數,末尾寫有"有緣者的精華法已圓滿"。 《大圓滿法性菩提心入海滴續》,共十品。由毗摩羅密多和玉札翻譯。 《菩提心教授珍寶鬘》或《寶藏開啟鑰匙》,共六十一品。 《一切教授總集》或《總教授結》,無品數。 《再開啟鑰匙》,共十四品。 《寶藏魔鏡》,共十品,努欽的教授伏藏續。 《遠行等同虛空續》,共二十五品。 《品名顯示輪金剛》,共四品。由若那格德和毗盧遮那翻譯。 《菩提心寶輪續》,共十品。 《金剛薩埵廣大虛空》父續,共十一品。 《廣大虛空》母續,共十三品。由毗摩羅密多和巴策翻譯。 《菩提心魚藏》,共六品。 《殊勝菩提心》或《殊勝大法》,共二十品。 《大圓滿法性菩提心寶嚴分別續》,共五品。由尸羅僧訶密多和靜解巴爾翻譯。

འཇིང་གསལ་འབར་གྱི་འགྱུར། བྱང་629༄༅། །ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་ཕྱི་མ་ཏ་མ་ཉིད་དང་གསུམ་བཞུགས་པ་ཟབ་མོ་པོ་རིའི་ལྷ་ཁང་དུ་བུ་གཉིས་ལུས་སོ་ཞེས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་གསང་བ་སྙིང་པོ་རྣལ་མ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། །གསང་སྔགས་ལམ་མཆོག་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་པ། །ཤི་སིདྷ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར་གྱི་འགྱུར། །ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་རིན་པོ་ཆེ་སྨུངས་པའི་རྒྱན་ལེའུ་ལྔ་པ། གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་ལྔ་པ། དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་དང་། གཉགས་ཙྭ་ནའི་འགྱུར། རིན་ཆེན་རྒྱས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་རེ་གཅིག་པ་རྣམས་སོ།

以下是完整的直譯: 由靜解巴爾翻譯。《殊勝菩提心》後篇共十一品,其中有三篇存放在深奧的波日寺(可能指西藏的一座寺院)中,據說有兩個兒子留在那裡。 《金剛薩埵廣大虛空秘密精髓真實義續》,共十二品。 《密咒最勝道總集續》,共五品。由尸羅僧訶和多杰央旺德翻譯。 《心續珍寶莊嚴》,共五品。 《總秘密續》,共二十五品。由無垢友和涅茨札那翻譯。 《大廣寶續》,共六十一品。 以上是這些經典的內容。

། ༼ཁ་པ་ལ༽ བྱང་ཆུབ་གྱི་སེམས་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བ་ནམ་མཁཇོ་ལྟར་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་པ། ཤི་སིདྷ་ཀ་ལ་པ་དང་། བི་རོ་ཙྭ་ནའི་འགྱུར། ཆོས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འདུས་པའི་མདོ་ལེའུའི་ངེས་བརྗོད་ཡོད་པ་ལ་ཁ་གྲངས་མེད་པའི་མཇུག་བསྟན་པ་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུའོ་ཞེས་པས་རྫོགས་པ། ལ་ཟློ་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལེའུའི་དངོས་བསྟན་རྗེས་འབྲེལ་རྫོགས་སོའི་མཐའ་ཅན་ཐེབས་བཅུ་གཅིག་ཡོད་པ།ཆོས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་རྩད་ནས་གཅོད་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཡི་གེ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ་མཐའ་ཅན། ཤི་སིདྷ་དང་། བི་རོའི་འགྱུར། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་རྩད་ནས་630གཅོད་པ་རྒྱ་མཚོ་དང་མཉམ་པ་རྙོག་པ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་དངོས་བསྟན་བདུན་རྫོགས་སོའི་མཐའ་ཅན་འགྱུར་གོང་འདྲ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་རྩད་ནས་གཅོད་པ་ཉི་ཟླ་དང་མཉ་།་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་དངོས་བསྟན་བཅུ་གཅིག་རྫོགས་སོའི་མཐའ་ཅན། འགྱུར་གོང་འདྲ། རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་དངོས་བསྟན་བཅུ་བཞི་རྫོགས་སོའི་མཐའ་ཅན། འགྱུར་གོང་འདྲ། སེམས་སྒོམ་དོན་དྲུག །མན་ངག་རྩལ་ཆེན། བྱང་སེམས་ཁྱུང་ཆེན་རྣམས་དུམ་བུ་རེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་ལེའུ་ཡོད་གྲངས་མེད་རྫོགས་སོའི་མཐའ་ཅན། འགྱུར་གོང་འདྲ། འདིར་གསན་ཡིགསྔ་ཕྱིདངགོ་བསྟུན་གྱི་ཡིགཆུང་ཞིཀུ་ཡོད། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སོགས་རྒྱུད་ཆུང་ཕྱི་འགྱུར་བཅུ་གསུམ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྩལ་སྤྲུག་ལེའུ་དགུ་པ། ཤི་སིདྷ་དང་། བི་རོའི་འགྱུར། བྱང་སེམས་ཁྱུང་ཆེན་མགོར་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེ་།ས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞེས་ཡོད་པ་ལེའུ་བཅུ་པ། འགྱུར་གོང་འདྲ། ནམ་མཁའ་ཆེ་རྒྱས་པ་ཡི་གེ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བརྒྱད་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་སྒོམ་རྡོ་ལ་གསེར་ཞུན་ལེའུ་མེད། ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྒོམ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཕྱི་མའི་མན་ངག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་བདུན་བྱུང་གི་རྒྱུད་ལེའུ་བརྒྱད་པ་མགོར་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཞེས་ཡོད་པ། རིག་པའི་ཁུ་བྱུག་ལེའུ་བདུན་པ།

以下是完整的直譯: 《菩提心遍作王如虛空無邊無中續》,共八十四品。由尸羅僧訶迦羅巴和毗盧遮那翻譯。 《一切法大圓滿菩提心總集經》,無品數,以"最後一品為教法完全付囑"結束。 《秘密輪續》,有十一個章節,每章以"已完成"結尾。 《一切法大圓滿輪迴根除等同虛空無字續》,共十三品。由尸羅僧訶和毗盧翻譯。 《大圓滿輪迴根除等同大海無垢續》,實際內容有七品,以"已完成"結尾。譯者同上。 《大圓滿輪迴根除等同日月無垢續》,實際內容有十一品,以"已完成"結尾。譯者同上。 《等同珍寶無生續》,實際內容有十四品,以"已完成"結尾。譯者同上。 《修心六義》、《大力教授》、《菩提心大鵬》各一部分。 《金剛薩埵廣大虛空》,無品數,以"已完成"結尾。譯者同上。 這裡有一些早期和晚期的聽聞記錄對照的小注釋。 《殊勝菩提心》等十三部后譯小續。 《菩提心力顯》,共九品。由尸羅僧訶和毗盧翻譯。 《菩提心大鵬》,開頭為"爾時,世尊吉祥金剛薩埵等",共十品。譯者同上。 《廣大虛空無字續》,共八品。 《菩提心修習金石融化》,無品數。 又有《菩提心修習文殊親教後續教授》。 《大圓滿七智慧生起續》,共八品,開頭有"吉祥"二字。 《智慧布穀鳥》,共七品。

ཤི་སིདྷ་དང་། བི་རོའི་འགྱུར། བྱང་སེམས་631༄༅། །བཀྲ་ཤིས་མི་འགྱུར་བ་གསལ་བར་གནས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་པ་བི་མ་ལ་དང་། གཡུ་སྒྲའི་འགྱུར། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལེའུ་སུམ་ཅུ་ཐམ་པ། བི་རོའི་འགྱུར། རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ། བྱང་སེམས་རྨ་བྱ་འཇིང་བསྣོལ་ལེའུ་དྲུག་པ། ཡང་རྨ་བྱ་འཇིང་བསྣོལ་མཐའི་མུན་སེལ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་ལྔ་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟ་བ་ཡེ་ཤེས་གཏིང་རྫོགས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། ཨ་ཙ་ར་དྲན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བོད་ཡུལ་དུ་བསྣམས་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་པའི་རྒྱུད་གཤམ་ན་ཐེག་པའི་སྙིང་པོ་རྫོགས་སོའི་མཐའ་ཅན་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་རྣམས་སོ།

以下是直譯: 釋悉陀和毗盧遮那的譯本。菩提薩埵631 吉祥不變明住續第十品,毗摩羅和玉聲的譯本。 續王金龜根本續,共三十品,毗盧遮那的譯本。 寶光續,十九品。 菩提薩埵孔雀交纏六品。 又,孔雀交纏大除邊際黑暗五品。 大圓滿見智圓滿二十七品。 阿遮羅念智帶入藏地。 修習菩提心續下乘精華圓滿十一品等。 註釋: 釋悉陀(ཤི་སིདྷ):(藏文:ཤི་སིདྷ,梵文擬音:Śīsiddha,梵文天城體:शीसिद्ध,梵文泰盧固體:శీసిద్ధ,漢語字面意義:成就者,漢語擬音:希悉達) 毗盧遮那(བི་རོ):(藏文:བི་རོ,梵文擬音:Vairocana,梵文天城體:वैरोचन,梵文泰盧固體:వైరోచన,漢語字面意義:光明遍照,漢語擬音:拜若佳納) 菩提薩埵(བྱང་སེམས):(藏文:བྱང་སེམས,梵文擬音:Bodhisattva,梵文天城體:बोधिसत्त्व,梵文泰盧固體:బోధిసత్త్వ,漢語字面意義:覺有情,漢語擬音:江森) 毗摩羅(བི་མ་ལ):(藏文:བི་མ་ལ,梵文擬音:Vimala,梵文天城體:विमल,梵文泰盧固體:విమల,漢語字面意義:無垢,漢語擬音:維瑪拉) 阿遮羅(ཨ་ཙ་ར):(藏文:ཨ་ཙ་ར,梵文擬音:Ācārya,梵文天城體:आचार्य,梵文泰盧固體:ఆచార్య,漢語字面意義:阿阇黎/導師,漢語擬音:阿扎熱)

།༼ག་པ་ལ༽ ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པ།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྩ་བ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་བདུན། ཤི་སིདྷ་དང་། བི་རོའི་འགྱུར། བྱང་ཆུབ་གྱི་སེམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིག་པ་རང་གི་རྩལ་ཤར་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། ཤི་སིདྷ་དང་། བི་རོའི་འགྱུར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་མདོ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ། འགྱུར་གོང་འདྲ། ཡེ་ཤེས་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་པ། འགྱུར་གོང་འདྲ། རྫོགས་པ་632ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀུན་ལ་འཇུག་པ་རྣམ་དག་སྟོན་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་པ། བྲི་མ་ལ་དང་། གཡུ་སྒྲའི་འགྱུར། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་བའི་རྒྱུད་དམ། བྱང་སེམས་རྗེ་བཙན་དམ་པའང་ཟེར་བ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས། ཤི་སིདྷ་དང་། བི་རོའི་འགྱུར། རིན་པོ་ཆེ་འཕགས་ལམ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་པ། འགྱུར་གོང་འདྲ། རྡོར་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ། འགྱུར་གོང་འདྲ། འདིའིལེའུཡརའགྲོམརའགྲོབྱས་པབརྟགདཔྱདཀྱིམཆནབུབཀོདཡོདདདུངབརྟག །གོང་གི་ལེའུ་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའི་མུ་ནས་འཐུད་པ་ལེའུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ། གཞུང་ཚད་བམ་པོ་བཅུ་གཅིག་གི་ངེས་པ་ཅན་འགྱུར་གོང་འདྲ། རིན་པོ་ཆེ་གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཞི་པ། དེའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བརྒྱད་པ། ཡེ་ཤེས་གསང་བ་སྒྲོན་མའི་རིན་པོ་ཆེ་མན་ངག་གི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། ཤི་སིདྷ་དང་བི་རོའི་འགྱུར་རོ་། ། ༼ང་པ་ལ༽ རིན་པོ་ཆེ་སྲིད་པ་བར་དོ་སྣང་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། འཇམ་དཔལ་གྱི་བཤད་རྒྱུད་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ལེའུ་དགུ་པ། བྲི་མ་ལ་དང་། གཉགས་ཀྱི་འགྱུར། འཇམ་དཔལ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལེའུ་དྲུག་པ་མཐའ་ཅན། སྐུ་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་གསལ་བར་ངོ་སྤྲོད་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བདུན་པ།

以下是直譯: (第三部分) 廣大遍智王續四十七品。 普賢虛空大根本攝續十七品。釋悉陀和毗盧遮那的譯本。 菩提心普賢覺性自力顯現續十四品。 金剛薩埵等同虛空邊際大續二十七品。釋悉陀和毗盧遮那的譯本。 金剛薩埵大虛空普賢秘密心續經二十六品。譯者同上。 智慧秘密續十二品。 菩提心智慧圓滿續十品。譯者同上。 大圓滿632菩提心遍入清凈教示續五品。毗摩羅和玉聲的譯本。 菩提心金剛放光續,又稱菩薩尊勝續,十二品。釋悉陀和毗盧遮那的譯本。 寶聖道莊嚴續十品。譯者同上。 金剛薩埵等同虛空邊際續二十七品。譯者同上。此續品數上下有出入,請詳細考察註釋。 從上述二十七品之後續接至六十四品。確定為十一卷。譯者同上。 寶各種教誡輪續四品。 其後續十六品。 寶輪續八品。 智慧秘密燈寶口訣續十六品。釋悉陀和毗盧遮那的譯本。 (第四部分) 寶中陰顯現續十六品。 文殊說續寶鬘九品。毗摩羅和涅閣的譯本。 文殊密意集續六品。 三身光明明示續七品。 註釋: 釋悉陀(ཤི་སིདྷ):(藏文:ཤི་སིདྷ,梵文擬音:Śīsiddha,梵文天城體:शीसिद्ध,梵文泰盧固體:శీసిద్ధ,漢語字面意義:成就者,漢語擬音:希悉達) 毗盧遮那(བི་རོ):(藏文:བི་རོ,梵文擬音:Vairocana,梵文天城體:वैरोचन,梵文泰盧固體:వైరోచన,漢語字面意義:光明遍照,漢語擬音:拜若佳納) 毗摩羅(བྲི་མ་ལ):(藏文:བྲི་མ་ལ,梵文擬音:Vimala,梵文天城體:विमल,梵文泰盧固體:విమల,漢語字面意義:無垢,漢語擬音:維瑪拉) 文殊(འཇམ་དཔལ):(藏文:འཇམ་དཔལ,梵文擬音:Mañjuśrī,梵文天城體:मञ्जुश्री,梵文泰盧固體:మంజుశ్రీ,漢語字面意義:妙吉祥,漢語擬音:江巴)

སྐུ་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་གསལ་བར་ངོ་སྤྲོད་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བདུན་པ། དུར་ཁྲོད་ཕུང་པོ་འབར་བ་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། རྡོ་རྗེ་ཡང་རྩེའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་633༄༅། །གཅིག་པ། རྡོ་རྗེ་ཡང་ཏོག་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ། །སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་གཅིག་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་གསུམ་པ། དམ་ཚིག་བཀོད་པ་ས་གཞིའི་རྒྱུད་ལེའུ་གྲངས་གསུམ་པ། འབྱུང་པོ་ཀུན་འདུས་རྒྱུད་ལེའུ་སོ་གཉིས་པ། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་རིན་པོ་ཆེ་དབྱིག་གི་སྒྲོལ་མ་ཤེས་རབ་ཆེན་མོའི་མདོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་སྐད་འགྱུར་བཞི་པ། ལྷ་མ་ཡིན་གཡུལ་ངོ་བཟློག་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་སུམ་ཅུ་ཐམ་པ། །རོ་སྲེག་ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་དྲུག་པ། ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྤྲོད་པ་བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་རྫོགས་པ་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དམ། ཐལ་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། ལྷ་རྒྱུད་རིན་ཆེན་སྦུངས་པ་ལེའུ་སོ་གསུམ་པ། ལྷ་རྒྱུད་རིན་ཆེན་དབང་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། ཐིག་ལེ་ཀུན་གསལ་ཆེན་པོ་ལེའུ་དགུ་ཅུ་རྩ་བདུན་པ། དཔལ་ལྡན་སེང་གེ་འོད་ཅན་དང་། བི་རོ་ཙྭ་ནའི་འགྱུར། ཡེ་ཤེས་མར་མེའི་རྒྱུད་ལེའུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དགོངས་པ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་ལེའུ་གསུམ་པ། མན་ངག་སྙིང་དགོངས་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། །ཐིག་ལེ་ཀུན་འདུས་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་སྐུའི་རྒྱུད་པདྨ་འཁྱིལ་པ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་ཐམ་པ། བྲི་མ་ལ་དང་། སྐ་ཅོག་གསུམ་ཀའི་འགྱུར། ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བདུན་པ་མཐའ་ཅན། བྱང་སེམས་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མ་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་634པ། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་རྣོ་བ་རྡོ་རྗེ་མཆུ་ཅན་གྱི་རྒྱུད་དམ། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བདུན་པ། རྫོགས་ཆེན་ཐིག་ལེ་གསང་བའི་ངེས་རྒྱུད་ལེའུ་མེད། །ཐིག་ལེ་གསང་བའི་བརྡ་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ་རྣམས་སོ།

以下是直譯: 三身光明明示續七品。 尸林焚燒屍體續十一品。 金剛頂續二十一品。 金剛頂精華續十五品。 精華金剛一切寶一致續二十三品。 誓言莊嚴大地續三品。 諸部眾集續三十二品。 金剛秘密寶珍解脫大智慧經續四種譯本。 降伏阿修羅戰爭續三十品。 火葬黑灰續六品。 又名世間事業行大福德圓滿大智慧續,或黑灰續十六品。 天續寶藏三十三品。 天續寶力輪十三品。 大明點普明續九十七品。吉祥獅光和毗盧遮那的譯本。 智慧燈續三品。 金剛薩埵密意三句續三品。 口訣心意續十四品。 大明點總集續十二品。 身續蓮花旋轉二十一品。 金剛頂集續十品。毗摩羅和薩迦措三者的譯本。 大智慧上師續七品。 菩薩勝幢頂續五品。 金剛羅剎利牙金剛唇續,或大輪迴攪動續七品。 大圓滿明點秘密決定續無品。 明點秘密符號續十九品。 註釋: 毗盧遮那(བི་རོ་ཙྭ་ན):(藏文:བི་རོ་ཙྭ་ན,梵文擬音:Vairocana,梵文天城體:वैरोचन,梵文泰盧固體:వైరోచన,漢語字面意義:光明遍照,漢語擬音:拜若佳納) 毗摩羅(བྲི་མ་ལ):(藏文:བྲི་མ་ལ,梵文擬音:Vimala,梵文天城體:विमल,梵文泰盧固體:విమల,漢語字面意義:無垢,漢語擬音:維瑪拉) 薩迦措(སྐ་ཅོག):這是一位藏傳佛教譯師的名字,不是梵文名稱。

། ༼ཅ་པ་ལ༽ རྫོགས་པ་རང་བྱུང་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ། རིག་པ་རང་ཤར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་དྲུག་པ། སྒྲ་ཐལ་འགྱུར་ལེའུ་ལྔ་པ་རྗེས་འབྲང་བཅས། རིག་པ་རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་ཐམ་པ།བཀྲ་ཤིས་མཛས་ལྡན་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་པ་རྣམས་སོ། ། ༼ཆ་པ་ལ༽ སེང་གེ་རྩལ་རྫོགས་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། བྲི་མ་ལའི་རང་འགྱུར། ནོར་བུ་ཕྲ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ། མུ་ཏིག་འཕྲེང་བ་ལེའུ་བརྒྱད་པ། ཡི་གེ་མེད་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་དྲུག་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྙིང་གི་མེ་ལོང་རྒྱུད་ལེའུ་བརྒྱད་པ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལེའུ་བཞི་པ། ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་རྒྱུད་ལེའུ་བཞི་པ། ངོ་སྤྲོད་སྤྲས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་གསུམ་པ་ནི། བྲི་མ་ལ་དང་། སྐ་བ་དཔལ་རྩེགས་ཀྱི་འགྱུར། སྐུ་གདུང་འབར་བ་ལེའུ་གསུམ་པ། འགྱུར་གོང་འདྲ། རིན་པོ་ཆེ་སྤུངས་པ་ལེའུ་ལྔ་པ། འགྱུར་གོང་འདྲ། སྒྲོན་མ་འབར་བ་ལེའུ་བཞི་པ། ཀློང་དྲུག་པ་ལེའུ་དྲུག །ཀློང་གསལ་འབར་མ་ཉི་མའི་རྒྱུད་ལེའུ་བརྒྱ་དང་བཅུ་གསུམ། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ཐིག་ཀློང་གསལ་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་འཐུད་པའི་ལེའུ་གྲངས་བརྒྱ་དང་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཉིས་རྣམས་སོ།

以下是直譯: (第五部分) 圓滿自生續二十四品。 大智慧自顯續八十六品。 聲音通達續五品及其隨行。 大智慧自解脫續十品。 吉祥莊嚴續五品。 (第六部分) 獅子力圓滿續十三品。毗摩羅自譯。 寶珠細妙莊嚴續二十四品。 珍珠串續八品。 無文字秘密續六品。 金剛薩埵心鏡續八品。 普賢心鏡續四品。 日月交合續四品。 明示莊嚴續三品。毗摩羅和迦巴貝策的譯本。 舍利焚燒續三品。譯本同上。 寶藏積聚續五品。譯本同上。 燈光焚燒續四品。 六虛空續六品。 虛空明焚燒太陽續一百一十三品。 空行母一切心要虛空明續,稱為後續連線品,共一百四十二品。 註釋: 毗摩羅(བྲི་མ་ལ):(藏文:བྲི་མ་ལ,梵文擬音:Vimala,梵文天城體:विमल,梵文泰盧固體:విమల,漢語字面意義:無垢,漢語擬音:維瑪拉) 迦巴貝策(སྐ་བ་དཔལ་རྩེགས):這是一位藏傳佛教譯師的名字,不是梵文名稱。

། ༼ཇ་པ་635༄༅། །ལསྐ སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བརྒྱ་དང་བཅུ་ཐམ་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དང་། སྐ་བ་དཔལ་བརྩེགས་འགྱུར། རིན་པོ་ཆེ་བཅུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ཐོག་མཐའ་དྲས་ཐག་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་ཐམ་པ་མཐའ་ཅན། ཡང་སྤྲོས་པ་གཅོད་པ་སྡེ་ལྔའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། པདྨ་སལྷ་ཝ་དང་། སྐ་བ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱི་འགྱུར། རིན་པོ་ཆེ་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས་རྒྱུད་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ། འགྱུར་གོང་འདྲ། རིན་པོ་ཆེ་སྣང་གསལ་སྤུ་གྲི་འབར་བས་འཁྲུལ་སྣང་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་གཅོད་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་པ། འགྱུར་གོང་འདྲ། རིན་པོ་ཆེ་སྤྱི་གནད་སྐྱོན་སེལ་ཐིག་ལེ་ཀུན་གསལ་རྒྱུད་ལེའུ་དགུ་པ། གཏེར་སྙིང་རིན་ཆེན་སྤུངས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་དགུ་པ། ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་སྨུངས་སྒྲོན་མ་འོད་འབར་གྱི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་བདུན། འགྱུར་གོང་འདྲ། བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས་སྒྲ་ན་མ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས། འགྱུར་གོང་འདྲ། སྙིང་པོ་བཅུད་སྤུངས་ནམ་མཁའ་ཀློང་ཡངས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་ཐམ་པ། འགྱུར་གོང་འདྲ། ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་དགོངས་བཅུད་འདུས་པ་ཉི་ཟླ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གསུམ། འགྱུར་གོང་འདྲ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་བཅུད་བསྡུས་རི་བོ་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །དྲི་མེད་ཀ་དག་གི་རྒྱུད་རིན་ཆེན་གསལ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་བཅུ་ཐམ་པ།636རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉི་ཟླ་སྙིང་པོ་འོད་འབར་བ་བདུད་རྩི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་གཅིག །འགྱུར་གོང་འདྲ། སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་ཟང་ཀ་ལེའུ་བཅུ་ཐམ་པ། སྤྲོས་བྲལ་དོན་གསལ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་དགུ་པ། ཤི་རཏྣ་བཛྲ་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་འགྱུར། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་ཕུད་ཉི་ཟླ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ།སློབ་དཔོན་པདྨ་དང་། དཔལ་བརྩེགས་ཀྱི་འགྱུར། ནམ་མཁའ་འབྲུག་སྒྲོགས་ཐོག་བབ་ཀློང་འདུས་སྤྱི་རྒྱལ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་ཐམ་པ།

以下是直譯: (第七部分) 現有交融甘露滴輪迴始終斷除續一百一十品。大阿阇黎和迦巴貝策譯。 寶精華之精髓始終斷疑續十品。 又名斷除增益五部續十四品。蓮花生和迦巴貝策譯。 寶甘露精華滴續十五品。譯本同上。 寶明顯火焰剃刀斷除一切迷亂現象等同虛空續三十五品。譯本同上。 寶總要除過明點普明續九品。 藏心寶積續九品。 明點智慧精華提煉燈光焚燒續十七品。譯本同上。 甘露精華滴聲音積聚續二十二品。譯本同上。 精華精粹積聚虛空廣闊續二十品。譯本同上。 心之精髓密意精華彙集日月焚燒續十三品。譯本同上。 諸佛密意精華彙集山嶽積聚續二十一品。 無垢本凈續大明寶十品。 一切續之王日月精華光明焚燒甘露海旋轉續八十一品。譯本同上。 無生本凈澄明續十品。 離戲大明義續一百二十三品。 一切續之頂王虛空焚燒續三十九品。室利拉特那跋札和黑魯迦譯。 一切續之總帽日月莊嚴續十五品。蓮花生上師和貝策譯。 虛空雷鳴霹靂降臨虛空彙集總王結續十品。 註釋: 迦巴貝策(སྐ་བ་དཔལ་བརྩེགས):這是一位藏傳佛教譯師的名字。 蓮花生(པདྨ་སལྷ་ཝ):(藏文:པདྨ་སལྷ་ཝ,梵文擬音:Padmasambhava,梵文天城體:पद्मसम्भव,梵文泰盧固體:పద్మసంభవ,漢語字面意義:蓮花生,漢語擬音:巴瑪桑巴瓦) 室利拉特那跋札(ཤི་རཏྣ་བཛྲ):(藏文:ཤི་རཏྣ་བཛྲ,梵文擬音:Śrī Ratnavajra,梵文天城體:श्री रत्नवज्र,梵文泰盧固體:శ్రీ రత్నవజ్ర,漢語字面意義:吉祥寶金剛,漢語擬音:希拉那瓦札) 黑魯迦(ཧེ་རུ་ཀ):(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:Heruka,梵文天城體:हेरुक,梵文泰盧固體:హేరుక,漢語字面意義:飲血者,漢語擬音:黑魯嘎)

ནམ་མཁའ་འབྲུག་སྒྲོགས་ཐོག་བབ་ཀློང་འདུས་སྤྱི་རྒྱལ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་ཐམ་པ། ལྟ་བ་ལ་ཤན་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་སྒྲོན་མའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་བཞི།གཉིས་ཀ་འགྱུར་གོང་འདྲ། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ལེའུ་བདུན་པ། ལྟ་བ་ལ་ཐལ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད། སྣང་བྱེད་སྤུ་གྲིའི་རྒྱུད། འབྲས་བུ་ཡེ་གྲོལ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད། སྲོག་གི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་བཅས་སོ་སོར་རྫོགས་མཐའ་ཡོད་པ། རྒྱུད་ཀྱི་རྩེ་རྒྱལ་ཉི་ཟླ་འོད་འབར་མཁའ་ཀློང་རྣམ་དག་རྒྱ་མཚོ་ཀློང་གསལ་གྱི་རྒྱུད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་མཐའ་ཅན། འགྱུར་གོང་འདྲ། ། ༼ཉ་པ་ལ༽ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ངེས་དོན་འདུས་པ་ལེའུ་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་གཅིག །བྱི་མ་ལ་དང་། ཨ་ཙརུ་དྲན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འགྱུར། རྫོགས་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་བ་རྩད་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟ་བའི་ཡང་སྙིང་ནམ་མཁའ་ཀློང་ཡངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་ང་གསུམ།637༄༅། །འགྱུར་གོང་འདྲ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དགོངས་པ་བཀའ་བགྲོས་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་དྲུག་ཅུ་རེ་ལྔ་པ། འགྱུར་གོང་འདྲ། པོ་ཏི་སེ་རུ་མཐིང་ཤོག་ཅན་ཟེར། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་རང་བྱུང་བདེ་བ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལེའུ་དྲུག་བཅུ་རེ་དྲུག་པ་མཐའ་ཅན་གསེར་གྱི་སྒྲིལ་ཤིང་ཅན་ཟེར། འགྱུར་གོང་འདྲ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ངེས་དོན་འདུས་པའི་ཡང་སྙིང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་གི་རྒྱུད་ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན། འགྱུར་གོང་འདྲ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་རང་བྱུང་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན། བྲི་མ་ལ་དང་། གཉགས་ཀྱི་འགྱུར། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ངེས་དོན་རིག་པའི་གསུང་རང་བྱུང་བདེ་བ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་གསུམ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་བརྒྱད། འགྱུར་གོང་འདྲ་བུ་ཚལ་དུ་བསྒྱུར་བ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་སྟོན་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་སྟོན་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལེའུ་བཞི་པ།

以下是直譯: 虛空雷鳴霹靂降臨虛空彙集總王結續十品。 見解大辨別寶燈根本續十四品。 兩者譯本同上。 脈風明點續七品。 見解大通達續。 顯現剃刀續。 果位大解脫續。 生命輪續,各自完整有結尾。 續之頂王日月光明焚燒虛空界清凈海洋明顯續二十四品。譯本同上。 (第八部分) 大圓滿了義彙集續八十一品。毗瑪拉和阿札如正念智慧譯。 大圓滿寶輪迴斷根續二十四品。 大圓滿見解精髓虛空廣闊續五十三品。譯本同上。 大圓滿密意商議續六十五品。譯本同上。稱為普提色如藍紙本。 大圓滿極瑜伽諸佛出現自生樂輪續六十六品,稱為金軸。譯本同上。 大圓滿了義彙集精髓普賢智慧界續三十七品。譯本同上。 大圓滿稀有義精髓自生樂輪續二十七品。毗瑪拉和涅阿格譯。 大圓滿了義覺性語自生樂輪續三十三品。 大圓滿一切見解精髓續二十八品。譯本同上,在布札(བུ་ཚལ)翻譯。 大圓滿普賢智慧明顯宣說續十二品。 大圓滿普賢智慧明顯宣說後續四品。 註釋: 毗瑪拉(བྱི་མ་ལ):(藏文:བྱི་མ་ལ,梵文擬音:Vimalamitra,梵文天城體:विमलमित्र,梵文泰盧固體:విమలమిత్ర,漢語字面意義:無垢友,漢語擬音:毗瑪拉米札) 阿札如(ཨ་ཙརུ):這可能是一位譯師的名字,但缺乏更多資訊來確定其確切身份。 涅阿格(གཉགས):這是一位藏傳佛教譯師的名字。 布札(བུ་ཚལ):這可能是一個地名,但無法確定其現代對應地點。

རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་སྟོན་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལེའུ་བཞི་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་སྟོན་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་ལེའུ་བཞི་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་སྟོན་པ་ཕྱི་མ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཞི་པ། ཤི་སིདྷ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར་གྱི་འགྱུར། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལེའུ་638བདུན། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དགུ །འཇམ་དཔལ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དྲུག །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་གི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གསུམ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ལྟ་བ་ཡེ་ཤེས་གཏིང་རྫོགས་རྒྱུད་ལེའུ་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཅིག །བྲི་མ་ལ་དང་། ཨ་ཙབྱ་དྲན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འགྱུར་དངུལ་གྱི་སྒྲིལ་ཤིང་ཅན་རྣམས་སོ། ། ༼ཏ་པ་ལ༽ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་རྫོགས་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཡེ་ནས་བྱ་རྩལ་བྲལ་བའམ། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་ང་གསུམ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ངེས་དོན་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉིས་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཉིས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དམ། སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལེའུ་བཞི་བཅུ་ཐམ་པ། ། ༼ཐ་པ་ལ༽ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པའི་ལུང་ཀུན་འདུས་རིག་པའི་མདོའམ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་མདོ་ལེའུ་བདུན་ཅུ་དོན་ལྔ། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དྷརྨུ་སྙོ་དྷི་དང་། རིང་ལུགས་པ་ཆེན་པོ།དྭ་ན་རསྤྱི་ཏ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙྭ་བ་ཆེ་བཙན་སྐྱེས་ཀྱིས་བྲུ་ཤའི་ཡུལ་དུ་ཁྲོམ་བསྒྱུར་མཛད་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་དོན་གྱི་སྙིང་639༄༅། །པོ་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀུན་འདུས་རིག་པའི་མདོ་ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག །པདྨ་སལྷ་ཝ་དང་བི་རོའི་འགྱུར། དུར་ཁྲོད་ཁུ་བྱུག་རོལ་པ་ལེའུ་བཅུ་བཞི་རྣམས་སོ།

以下是直譯: 大圓滿普賢智慧明顯宣說後續四品。 大圓滿普賢智慧明顯宣說後續之後續四品。 大圓滿普賢智慧明顯宣說後續秘密續四品。希悉達和多杰央旺特爾譯。 智慧輪續七品。 大圓滿智慧輪秘密心續十九品。 文殊彙集續十六品。 觀世音一心三昧續十三品。 大圓滿無明黑暗驅除見解智慧究竟續四十一品。毗瑪拉和阿札如正念智慧譯,銀軸本。 (第九部分) 宣說一切法義大圓滿唯一明點本來離戲或廣大界續五十三品。 大圓滿一切了義彙集智慧等同虛空續二百一十二品。 菩提心教大瑜伽續或大心教經四十品。 (第十部分) 一切如來心秘密智慧義精髓金剛安置續瑜伽成就教彙集覺性經,或一切佛密意彙集經七十五品。印度堪布達摩修地和大持教者達那惹西塔,以及大譯師切贊杰在布魯沙地(現今巴基斯坦北部)公開翻譯。 一切如來心秘密智慧義精髓忿怒金剛種姓彙集覺性經三十六品。蓮花生和毗盧遮那譯。 尸林杜鵑遊戲十四品。 註釋: 希悉達(ཤི་སིདྷ):可能是一位譯師的名字。 多杰央旺特爾(རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར):一位藏傳佛教譯師的名字。 毗瑪拉(བྲི་མ་ལ):(藏文:བྲི་མ་ལ,梵文擬音:Vimalamitra,梵文天城體:विमलमित्र,梵文泰盧固體:విమలమిత్ర,漢語字面意義:無垢友,漢語擬音:毗瑪拉米札) 阿札如(ཨ་ཙབྱ):可能是一位譯師的名字。 達摩修地(དྷརྨུ་སྙོ་དྷི):印度佛教學者的名字。 達那惹西塔(དྭ་ན་རསྤྱི་ཏ):可能是一位佛教學者的名字。 切贊杰(ཆེ་བཙན་སྐྱེས):藏傳佛教譯師的名字。 布魯沙(བྲུ་ཤ):古代地名,位於現今巴基斯坦北部。 蓮花生(པདྨ་སལྷ་ཝ):(藏文:པདྨ་འབྱུང་གནས,梵文擬音:Padmasambhava,梵文天城體:पद्मसम्भव,梵文泰盧固體:పద్మసంభవ,漢語字面意義:蓮花生,漢語擬音:巴瑪炯內) 毗盧遮那(བི་རོ):(藏文:བཻ་རོ་ཙ་ན,梵文擬音:Vairocana,梵文天城體:वैरोचन,梵文泰盧固體:వైరోచన,漢語字面意義:大日如來,漢語擬音:貝若扎那)

། ༼ད་པ་ལན ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་བ་ལ་རང་གནས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་གཅིག །དབང་བསྐུར་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་ཐམ་པ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཏིང་འཛིན་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཅིག །འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྐབས་སྦྱོར་བདུན་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བདུན་མཐའ་ཅན། སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བརྩོན་པ་དོན་ལྡན་གྱི་རྒྱུད་ལེའུ་དྲུག །དམ་ཚིག་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་བཞི། ཞི་བ་ལྷ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལེའུ་དགུ་པ། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པྲ་སཏྭ་དང་། ལོ་ཙྭ་པདྨ་རུ་ཅེའི་འགྱུར། ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ལྷ་རྒྱུད་ལེའུ་མེད། བྲི་མ་ལ་དང་། གཉགས་ཀྱི་འགྱུར། ཁྲོ་བོ་ལྷ་རྒྱུད་ལེའུ་བདུན་པ།པྲ་སཏྭ་དང་། པདྨ་རུ་ཅེའི་འགྱུར། ཁྲོ་བོ་ལྷ་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཆེན་པོ་ལེའུ་མེད། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཏོར་མའམ་གཏོར་རྒྱུད་ཆེན་མོ་ལེའུ་བཞི་བཅུ་ཞེ་བཞི། པདྨ་སསྟ་དང་། བྲི་མ་ལ། ནམ་སྙིང་གསུམ་གྱི་འགྱུར། ཕྱིས་བ་སུ་དྷ་ར་དང་། གནུབས་ཆེན་གྱིས་ཀྱང་ཞུ་བཏུགས་བྱས་པ། རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་མོ་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་། ཕྱི་མའི་རྒྱུད་མུ་སྦྲེལ་གྱི་བཅོ་ལྔ། གནུབས་ཀྱིས་སྐད་གསར་བཅད་ཀྱི་བཅོས་ཟེར་བ་ཡོད། དཔལ་འབར་ཁྲོ་མོའི་རྒྱུད་ལེའུ་མེད་པ། རཀྟ་དམར་གྱི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་ཟེར་བ། གྲོ་ལོད་640རྩལ་གྱི་འགྱུར། རྡོ་རྗེ་དུར་མོའི་ཏནྟྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་ལྔ་པ། སྤྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་དང་པོ་དང་ཐ་མ། ཁྲོ་བོའི་སྤྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་དང་པོ་དང་ཐ་མ། མཆོད་འབུལ་གྱི་ལེའུ་དང་པོ། བསྟོད་ང་འི་ལེའུ་གཉིས་པ། འགུགས་འདྲེན་གྱི་ལེའུ་དང་པོ། ཕུར་བུའི་ལེའུ་གཉིས་པ། གཏོར་མའི་ལེའུ་གསུམ་པ། བཤིག་བྲལ་གཏོར་མའི་ལེའུ་བཞི་པ། གཏུབ་པའི་ལེའུ་ལྔ་པ་ནས་ལེའུ་དགུ །ཡང་ཧོམ་རྒྱུད་ལེའུ་གཉིས་པའི་མཐར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་གདངས་ཀྱི་མོ་རྒྱུད་རྫོགས་སོའི་མཐའ་ཅན། སྐུ་གདུང་འབར་བ་སྣྲོ་དང་དང་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྒྱུད་ལེའུ་དགུ་པ། ཧུ༷་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཅིག །རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོ་དང་། ལོ་ཙྭ་ཞང་དྲུང་གི་འགྱུར། ཟླ་གསང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ།

以下是直譯: (第十一部分) 普賢大自住續三十一品。 灌頂王續十品。 續王勝三昧續十一品。 事業王七加行續七品。 一切行為之王精進有義續六品。 誓言安立續三十四品。 寂靜天大續九品。印度堪布布拉薩塔和譯師蓮花如吉譯。 法性寂靜天續無品。毗瑪拉和涅阿譯。 忿怒天續七品。布拉薩塔和蓮花如吉譯。 忿怒天續大觀無品。 大悲施食或大施食續四十四品。蓮花生、毗瑪拉、南寧三人譯。後由瓦蘇達拉和努欽也進行校對。 瑜伽虛空會大續八品,及後續相連十五品。據說努欽用新語改編。 吉祥光明忿怒母續無品。 紅色拉克塔續十五品。卓洛察譯。 金剛墓母壇城五品。 火供第一品和最後品。 忿怒火供第一品和最後品。 供養第一品。 讚頌第二品。 召請第一品。 橛第二品。 施食第三品。 破離施食第四品。 砍截第五品至第九品。 另有火供續第二品末尾有"金剛薩埵開口母續圓滿"的結尾。 身舍利燃燒和塔續九品。 大呼作續十一品。金剛卓洛和譯師章仲譯。 月密大續二十五品。 註釋: 布拉薩塔(པྲ་སཏྭ):印度佛教學者的名字。 蓮花如吉(པདྨ་རུ་ཅེ):藏傳佛教譯師的名字。 毗瑪拉(བྲི་མ་ལ):(藏文:བྲི་མ་ལ,梵文擬音:Vimalamitra,梵文天城體:विमलमित्र,梵文泰盧固體:విమలమిత్ర,漢語字面意義:無垢友,漢語擬音:毗瑪拉米札) 涅阿(གཉགས):藏傳佛教譯師的名字。 蓮花生(པདྨ་སསྟ):(藏文:པདྨ་འབྱུང་གནས,梵文擬音:Padmasambhava,梵文天城體:पद्मसम्भव,梵文泰盧固體:పద్మసంభవ,漢語字面意義:蓮花生,漢語擬音:巴瑪炯內) 南寧(ནམ་སྙིང):藏傳佛教譯師的名字。 瓦蘇達拉(བ་སུ་དྷ་ར):印度佛教學者的名字。 努欽(གནུབས་ཆེན):藏傳佛教譯師的名字。 卓洛察(གྲོ་ལོད་རྩལ):藏傳佛教譯師的名字。 金剛卓洛(རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོ):藏傳佛教譯師的名字。 章仲(ཞང་དྲུང):藏傳佛教譯師的名字。

ཟླ་གསང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། རིན་ཆེན་མེ་ལྷ་ཞི་བར་གྱུར་པ་འབར་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་རྣམས་སོ། །༼མ་པ་ལ༽ དཔལ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བདུན་ཅུ་དོན་ལྔ་པ་་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ་མཐའ་ཅན། ལོ་ཙྭ་བ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱི་ལན་གྲངས་གསུམ་གྱིས་ལན་གྲངས་གསུམ་དུ་བཅོས་ཤིང་ལན་གྲངས་གསུམ་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ཡང་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བདུན་ཅུ་དོན་བཞི།། ངན་སྔགས་ཀྱིས་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོའི་མཐའ་ཅན། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིད་ཚང་པ་ཀླུ་གནོད་བསེའི་ཀ་བ་ལ་སྦས་པ། ཙྭ་ན་གསྟེས་རྙེད་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ་རྒྱུད་དོ།

以下是直譯: 月密大續二十五品。 寶珍火天寂靜化現燃燒續二十六品。 (第十二部分) 吉祥黑月密續七十五品根本大續圓滿。三位大譯師三次修訂,三次校對。 另有黑月密續七十四品。 名為"惡咒續"圓滿。 文殊友由藏巴龍害西的柱子上隱藏。 察那斯特發現並傳授給虛空藏。 註釋: 文殊友(འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན):(藏文:འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན,梵文擬音:Mañjuśrīmitra,梵文天城體:मञ्जुश्रीमित्र,梵文泰盧固體:మంజుశ్రీమిత్ర,漢語字面意義:文殊師利友,漢語擬音:蔣巴謝年) 藏巴龍害西(ཚང་པ་ཀླུ་གནོད་བསེ):可能是一個地名或人名。 察那斯特(ཙྭ་ན་གསྟེས):可能是一個人名。 虛空藏(ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ):(藏文:ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ,梵文擬音:Ākāśagarbha,梵文天城體:आकाशगर्भ,梵文泰盧固體:ఆకాశగర్భ,漢語字面意義:虛空藏,漢語擬音:南凱寧波)

།ཡང་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་ང་641༄༅། །བརྒྱད ། སློབ་དཔོན་བ་སུ་དྷ་ར་དང་། སྣུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བསྒྱུར་བ། ཡང་ཟླ་གསང་དྲག་སྔགས་ནག་པོ་བཤན་པ་སྤུ་གྲིའི་རྒྱུད་ལེའུ་དགུ་ཅུ་གོ་བདུན། བལ་པོ་བ་སུ་དྷ་ར་དང་གནུ༷བས་ཆེན་གྱིས་བསྒྱུར་བ། ཡང་དྲག་སྔགས་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། བབ་ལུགས་རིམ་བཞིན་ཡོད་པ་གནུབས་ཆེན་གྱི་མན་ངག །འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལེའུ་བཅུ་པ། ཤསྟི་གསྟེ་དང་། གནུབས་ཆེན་གྱི་འགྱུར། གནོད་སྦྱིན་མ་རུ་རྩེ་རོ་ལངས་གསང་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བརྒྱད་མཐའ་ཅན་གནུབས་ཀྱི་མན་ངག་དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་པདྨ་དབང་རྒྱལ་གྱི་བཀའ་ཞེས་པ། འཇམ་དཔལ་མ་རུ་རྩེའི་སྔགས་རྒྱུད་བསྟན་པ་ལེའུ་བཅུ་བདུན། ཡང་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་འདུས་པའི་ལས་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་བདུན། རྡོ་རྗེ་གཏེར་གཞན་རྩལ་ལ་གཏད་པ། ། ༩ཙ་པ་ལ༽ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དྲི་མ་མེད་པའི་གསང་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་དྲུག །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་གསུམ། སློབ་དཔོན་མ་ཧྭ་ན་བི་ཀུ་ཏ་པ་ཏའི་འགྱུར། ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་ཡང་ཕྱི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་ཉེར་གཉིས།དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལེའུ་སུམ་ཅུ་ཐམ་པ། ལྷ་ཡུལ་དུ་གྲགས་པ་ཞེས་ཟེར། འཇམདཔལགཤིནརྗེསྡིགཔ་སྙིང་འཛིང་ལེའུ་བཅུ་བཞི། བལ་པོ་བ་642སུདྷ་ར་དང་གནུབས་ཆེན་གྱི་འགྱུར། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གསང་རྒྱུད་ལེའུ་བརྒྱད། གནུབས་པདྨ་དབང་རྒྱལ་གྱི་ཐུགས་དམ། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་སྡིག་པ་སྟོབས་ཆེན་གྱི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་གཅིག །བལ་པོ་བ་སུ་དྷ་ར་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁྲི་གཙུག་གིས་འགྱུར། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལས་བཞི་འཁོར་ལོ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གསུམ། བསྐྱར་ལེ་གཅིག་བཅས་བཅུ་བཞི་ཡོད། གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ཁ་ཐུན་ལེའུ་བརྒྱད། རྒྱལ་པོ་ཛ་ལ་བབས་པ་ལས་རིམ་པར་བརྒྱུད་གནུབས་ཆེན་གྱི་མན་ངག །གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཁ་ཐུན་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་ལྔ་པ་བ་སུ་དྷ་ར་དང་།

以下是直譯: 另有黑月密續五十八品。由阿阇黎瓦蘇達拉和努欽桑杰耶謝翻譯。 又有月密猛咒黑屠夫剃刀續九十七品。由尼泊爾人瓦蘇達拉和努欽翻譯。 又有猛咒黑月密續二十五品。有次第降伏法,為努欽口訣。 紅文殊咒續之王十品。由夏斯特和努欽翻譯。 夜叉馬魯澤尸起密續八品末尾,努欽口訣稱為"猛咒狂野蓮花王教"。 文殊馬魯澤咒續教法十七品。 又有傲慢男女聚集事業續十七品。交付給金剛藏他察。 (第十三部分) 聖文殊無垢密續二十六品。 文殊大黑閻魔密續三十三品。由阿阇黎摩訶那毗古塔巴塔翻譯。 忿怒尊遍勝續後續之後續二十二品。 吉祥黑壽主一切事業意趣圓滿大續三十品。據說在天界流傳。 文殊閻魔罪業心糾纏十四品。由尼泊爾人瓦蘇達拉和努欽翻譯。 閻魔密續八品。努欽蓮花王的心要。 文殊閻魔王大力罪業續二十一品。由尼泊爾人瓦蘇達拉和金剛座主翻譯。 聖文殊四業輪密續十三品,加上重複一品共十四品。 黑閻魔密真實性續口訣八品。從札拉王逐步傳承,為努欽口訣。 黑閻魔口訣密真實性後續五品。由瓦蘇達拉和... 註釋: 瓦蘇達拉(བ་སུ་དྷ་ར):印度或尼泊爾的佛教學者。 努欽(གནུབས་ཆེན):藏傳佛教譯師。 桑杰耶謝(སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས):藏傳佛教譯師。 夏斯特(ཤསྟི་གསྟེ):可能是一位譯師的名字。 馬魯澤(མ་རུ་རྩེ):可能是一種護法神。 金剛藏他察(རྡོ་རྗེ་གཏེར་གཞན་རྩལ):可能是一位修行者的名字。 摩訶那毗古塔巴塔(མ་ཧྭ་ན་བི་ཀུ་ཏ་པ་ཏ):印度佛教學者的名字。 金剛座主(རྡོ་རྗེ་ཁྲི་གཙུག):可能是一位高僧的稱號。 札拉王(རྒྱལ་པོ་ཛ་ལ):可能是一位古代國王的名字。

གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཁ་ཐུན་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་ལྔ་པ་བ་སུ་དྷ་ར་དང་། གནུབས་ཆེན་གྱི་མན་ངག །ཚེ་བདག་ནག་པོ་དྲག་སྔགས་མངོན་དུ་ཕྱུར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལེའུ་ཉེར་གཅིག །འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོ་སྙིང་གཟེར་གསང་བའི་རྒྱུད་སྐབས་ལྔ་པ། གནུབས་ཆེན་གྱི་འགྱུར། དྲག་པོ་ཕུང་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་གཅིག །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པའི་ལེའུ་བརྒྱད། ངན་སྔགས་གཙུག་གི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་རྫོགས་སོའི་མཐའ་ཅན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བཤད་པ་དྲེགས་རྒྱུད་ལེའུ་བརྒྱད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཁྲོ་བོ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་དགུ །བལ་པོ་བ་སུ་དྷ་ར་དང་། རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར་གྱིའགྱུར། གཤིནརྗེནགཔོ་ཆུ་ཐིགས་སྔོན་མོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅོབརྒྱད། གཤིནརྗེནགཔོ་ངན་སྔགས་ཕྱིར་643༄༅། །བཟློག་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བདུན་པ། ཆུ་ཐིགས་སྔོན་མོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཡིན། གནུབས་ཆེན་གྱི་འགྱུར། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་མཆེད་བཞིའི་སྔགས་རྒྱུད་ལེའུ་དགུ་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད། འཇམ་དཔལ་མ་རུའི་རྩེའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལེའུ་བདུན་རྫོགས་མཐའ་ཅན། དཔལ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་མེ་རླུང་སྐྱིན་ཐང་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་ང་གསུམ་རྣམས་སོ།

以下是直譯: 黑閻魔口訣密真實性後續五品。由瓦蘇達拉和努欽口訣。 黑壽主猛咒顯現續王二十一品。 文殊忿怒心釘密續五章。由努欽翻譯。 猛烈毀滅續二十一品。 咒語真實性解說八品。 惡咒頂續後續之後續,以"圓滿"結尾。 三界解說傲慢續八品。 一切如來意趣忿怒集會續九品。由尼泊爾人瓦蘇達拉和金剛藏自在翻譯。 黑閻魔青水滴續十八品。 黑閻魔惡咒反制續七品。是青水滴續後續。由努欽翻譯。 聖文殊四兄弟咒續九品根本續。 文殊馬魯澤後續七品,以"圓滿"結尾。 吉祥黑閻魔火風疾病動亂續五十三品。 註釋: 瓦蘇達拉(བ་སུ་དྷ་ར):印度或尼泊爾的佛教學者。 努欽(གནུབས་ཆེན):藏傳佛教譯師。 馬魯澤(མ་རུའི་རྩེ):可能是一種護法神。 金剛藏自在(རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར):可能是一位高僧的名號。 這段文字主要列舉了一系列密續的名稱、章節數量和翻譯者。這些密續大多與文殊菩薩、閻魔和壽命有關,屬於藏傳佛教的密宗典籍。

། ༼ཚ་པ་ལ༽ རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉིས་བརྒྱ་དང་བརྒྱད། རལྒི་སིརྙི་དང་། ལྕེ་ཀུ་ཀུ་ར་རྫའི་འགྱུར། དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལེའུ་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་སྲུང་བཟློག་ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱུད་ལེའུ་དགུ་པ། པདྨ་སམ་བྷ་ཝ་དང་། ཁ་ཆེ་ཨ་ནརྙའི་འགྱུར། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གསུམ། འགྱུར་གོང་འདྲ། པདྨ་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ། རྒྱ་གར་བ་རསྒི་སིདྷི་དང་། བོད་ཀུ་ཀུ་ར་ཛའི་འགྱུར། ཕྱིས་གནུབས་ཆེན་གྱིས་ཀྱང་ཞུས་པ། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། མགོ་ནན་རྩིས་མགོས་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་ལ་པྲོའི་ལེའུ་ནང་གསེས་སུ་ཕྱེ་བ་དྲུག་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་བསྣན་པས་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པར་སོང་བ། ཡང་ལེའུ་བརྒྱད་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་བསྣན་པས་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་དུ་སོང་། དེ་ནས་མུ་མཐུད་ལེའུ་དྲུག་ཅུ་རེ་གཉིས་རྫོགས་མཐའ་ཅན། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་གཟན་ལ་འབེབས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། ཁ་ཆེ་ཨ་644ནརྙའི་འགྱུར། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་གནད་འབེབས་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཅིག །འགྱུར་གོང་འདྲ་རྣམས་སོ།

以下是直譯: (第十四部分) 最勝馬遊戲續二百零八品。由拉爾吉西尼和列庫庫拉扎翻譯。 增權最勝馬遊戲六十品。 蓮花大力傲慢護衛功德續九品。由蓮花生和克什米爾阿納尼亞翻譯。 蓮花大力傲慢攝受續十三品。譯者同上。 蓮花大力集會大續三十五品。由印度人拉吉西提和藏人庫庫拉扎翻譯。後來努欽也校訂。 從大力集會續中,頭壓數頭品十一品,將布羅品分為內部六品合為一品,加上后成為十二品。又將八品合為一品加上后成為十三品。然後繼續到六十二品,以"圓滿"結尾。 蓮花大力傲慢降伏續十二品。由蓮花生和克什米爾阿納尼亞翻譯。 蓮花大力傲慢要點降伏續十一品。譯者同上。 註釋: 拉爾吉西尼(རལྒི་སིརྙི):可能是一位印度譯師。 列庫庫拉扎(ལྕེ་ཀུ་ཀུ་ར་རྫ):可能是一位藏族譯師。 蓮花生(པདྨ་སམ་བྷ་ཝ):即蓮花生大士,藏傳佛教創始人之一。 阿納尼亞(ཨ་ནརྙ):克什米爾的一位譯師。 拉吉西提(རསྒི་སིདྷི):可能是一位印度譯師。 庫庫拉扎(ཀུ་ཀུ་ར་ཛ):可能是一位藏族譯師。 努欽(གནུབས་ཆེན):藏傳佛教著名譯師。 這段文字主要介紹了一系列與蓮花大力相關的密續,包括其章節數量和翻譯者。這些密續屬於藏傳佛教密宗的重要典籍。

། ༼ཛ་པ་ལསྐ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལུང་བསྟན་པ་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི། པརྙི་ཏ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། ལོ་ཙྭ་སྭ་སང་ཤི་དང་།ངན་ལམ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས། ཅོག་རོ་རྣམས་ཀྱི་འགྱུར། རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་གྱི་ལེའུ་བཅུ་བདུན། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨའི་ཞབས།ཁ་ཆེ་ཨ་ནརྙ་དང་། བི་རོའི་འགྱུར། རྟ་མགྲིན་ལས་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཅིག །སློབ་དཔོན་པདྨ་དང་། རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ཀྱི་འགྱུར། རྟ་མགྲིན་གསང་རྒྱུད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་དགུ །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་རང་འགྱུར། པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གསུམ། བི་རོ་ཙ་ནས་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ལ་སྤྲད་པ། དཔལ་རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལེའུ་ཉེར་གཉིས། ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པས། ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་དང་། རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ལ་གདམས་པ། ཕྱིར་མི་བཟློག་པ་སྡོམ་ཅན་རྟ་མགྲིན་གྱི་རྒྱུད་ལེའུ་དྲུག །པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་རྒྱུད་རྫོགས་སོའི་མཐའ་ཅན། ཀླུ་འདུལ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་བརྒྱད། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་དང། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་འགྱུར། རྡོ་རྗེ་སེམས་645༄༅། །དཔའ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན། བཛྲ་བཱ་ཁེས་བསྡུས་ཏེ་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གཏད་པ། པདྨའི་ཞབས་དང་། ནམ་སྙིང་འགྱུར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི་་གེ་བརྒྱ་པ་དབང་བསྐུར་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་གཅིག །ཧེ་རུ་ཀ་གལ་པོ་ལེའུ་འམ་བརྟག་པ་ཉེར་གསུམ། པདྨ་སསྦྱུ་ཝས་བལ་པོ་བ་སུ་དྷ་ར་ལ་གནང་། དེས་གནུབས་ཆེན་ལའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་བ།ལ་པོ་་ལེའུ་དགུ །པདྨ་སམ་བྷ་ཝ་དང་། ནམ་སྙིང་འགྱུར། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་གལ་པོ་ལེའུ་བཅུ་དྲུག ཁྲོ་བོ་པུཎྜརི་ཀའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་གཉིས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བསྡུས། སློབ་དཔོན་པདྨས་གཞུང་བསྲངས་པ་རྣམས་སོ།

以下是直譯: (第十五部分) 一切如來意趣授記大力集會續二十四品。由班智達蓮花生、譯師薩桑西、恩蘭杰瓦秋央和綽若等人翻譯。 鬃毛紅褐色十七品。由大阿阇黎蓮花足、克什米爾阿納尼亞和毗盧遮那翻譯。 馬頭事業續十一品。由阿阇黎蓮花和杰瓦秋央翻譯。 馬頭密續二十五品。 蓮花大力傲慢制伏續二十九品。大阿阇黎自譯。 蓮花大力極密忿怒續十三品。毗盧遮那授予主人王。 吉祥馬頭密事業續二十二品。烏金第二佛陀授予赤松德贊和杰瓦秋央。 不退轉誓言馬頭續六品。以"蓮花大力續圓滿"結尾。 調伏龍續三十七品。 金剛薩埵百字最勝王續二十八品。由大烏金和虛空藏翻譯。 金剛薩埵百字續二十七品。由金剛語彙編,授予化身蓮花生。蓮花足和虛空藏翻譯。 金剛薩埵百字灌頂王續二十一品。 黑魯嘎重要品或二十三品。蓮花生授予尼泊爾人瓦蘇達拉,後者授予努欽。 黑魯嘎心續尼泊爾品九品。蓮花生和虛空藏翻譯。 吉祥黑魯嘎重要品十六品。 忿怒白蓮花續二十二品。金剛薩埵彙編,阿阇黎蓮花校正。 註釋: 蓮花生(པདྨ་འབྱུང་གནས):即蓮花生大士,藏傳佛教創始人之一。 阿納尼亞(ཨ་ནརྙ):克什米爾的一位譯師。 毗盧遮那(བི་རོ་ཙ་ན):著名的藏傳佛教譯師。 烏金(ཨོ་རྒྱན):即烏仗那(Oddiyana),古代佛教聖地。 赤松德贊(ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན):吐蕃王朝著名贊普。 瓦蘇達拉(བ་སུ་དྷ་ར):尼泊爾佛教學者。 努欽(གནུབས་ཆེན):藏傳佛教著名譯師。 這段文字主要介紹了一系列密續,包括其章節數量、翻譯者和傳承情況。這些密續涉及多位重要的佛教人物和譯師,反映了藏傳佛教密宗典籍的豐富性和複雜性。

། ༼ཝ་པ་ལ༽ དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་འདི་ཧེ་རུ་ཀ་གལ་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ཀྱང་ཟེར། པདྨ་སསྦྱུ་ཝ་དང་། བི་རོའི་འགྱུར། འཇིག་རྟེན་ལས་་༢དས་པའི་མདོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཅིག །པདྨ་སམ་བྷ་ཝ་དང་། ནམ་སྙིང་འགྱུར། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་བ་མེ་དཔུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་གཉིས། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་གཉིས་མཐའ་ཅན། བྲི་མ་ལ་དང་། ཞང་ཙྭ་ནས་གཏན་ལ་ཕབ། ཕྱིས་ཀ་བ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱིས་བཅོས། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་འཁྲུངས་པའི་ལེའུ་ཉེར་བདུན། འོག་མིན་དུ་གྲགས་པ་། བྱི་མ་་དང་གཉགས་ཀྱི་འགྱུར།646བདུད་རྩི་བམ་བརྒྱད་བམ་པོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་པ་རྫོགས་མཐའ་ཅན། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་བུམ་པ་དུམ་བུ་གསུམ་པའི་རྒྱུད་བུ་ཆུང་། བདུད་རྩི་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བདུན། བྲི་མ་ལ་དང་། གཉགས་ཀྱི་འགྱུར། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་འཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བདུན། འགྱུར་གོང་འདྲ། བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་ཐམ་པ། འགྱུར་གོང་འདྲ། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་བྲི་མ་ལ་ནས་བརྒྱུད་པ། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་ཐམ་པ། བྲི་མ་ལ་དང་།གཉགས་འགྱུར། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ཆོས་ཉིད་གསང་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་དྲུག།འགྱུར་གོང་འདྲ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་འཆི་མེད་ཚེའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་བཞི། བྲི་མ་ལ་དང་། ལོ་ཙ་འཇིང་མཆིམས་གསལ་འབར་གྱི་འགྱུར། བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྡན་གྱི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་ང་དགུ། མངའ་བདག་ཉང་རལ་གྱི་གཏེར་མ་རྣམས་སོ།

以下是直譯: (第十六部分) 吉祥飲血黑魯嘎集會大續三十二品,又稱黑魯嘎重要尸林顯現續。蓮花生和毗盧遮那翻譯。 超越世間續十一品。蓮花生和虛空藏翻譯。 如是種姓密修法火聚心續二十二品。 甘露寶智慧密輪續二十二品。毗摩羅和章察那確定,後由嘎瓦華德修訂。 甘露寶生品二十七品。在色究竟天流傳。毗摩羅和涅阿翻譯。 甘露八卷大卷八圓滿。 一切甘露自性甘露瓶三分續小品。 甘露輪燃燒續七品。毗摩羅和涅阿翻譯。 甘露寶鬘續七品。翻譯同上。 甘露大樂續十品。翻譯同上。 大成就近要續十五品。由毗摩羅傳承。 甘露事業海續二十品。毗摩羅和涅阿翻譯。 大甘露法性密續六品。翻譯同上。 甘露凝聚不死壽命續十四品。毗摩羅和譯師金欽薩巴翻譯。 甘露智慧光明續五十九品。由主人涅央熱的伏藏。 註釋: 黑魯嘎(ཧེ་རུ་ཀ):密教本尊之一。 毗摩羅(བྲི་མ་ལ):即毗摩拉密垂,著名印度密教大師。 章察那(ཞང་ཙྭ་ན):藏傳佛教譯師。 嘎瓦華德(ཀ་བ་དཔལ་བརྩེགས):藏傳佛教譯師。 色究竟天(འོག་མིན):佛教宇宙觀中最高的天界。 涅阿(གཉགས):藏傳佛教譯師。 金欽薩巴(འཇིང་མཆིམས་གསལ་འབར):藏傳佛教譯師。 涅央熱(ཉང་རལ):藏傳佛教伏藏師。 這段文字繼續介紹了一系列密續,主要涉及黑魯嘎和甘露相關的教法。這些密續涉及多位重要的佛教譯師和傳承者,反映了藏傳佛教密宗典籍的多樣性和複雜性。特別值得注意的是,其中提到了一些伏藏法,這是藏傳佛教中獨特的傳法方式。

། ༼ཞ་པ་ལ༽ ཕུར་པརྩ་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་ལེའུ་བཅུ་བདུན། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དང་། ངམ་འབྲེ་ས་ལེས་མཆིམས་ཕུ་དགེ་གོང་དུ་བསྒྱུར་བ། ཕུར་པ་རྩ་དུམ་པདྨ་སམ་བྷ་ཝ་དང་། ལྕེ་ཀུ་ཀུ་རྭ་ཙ། བྲང་ཏི་ཛ་ཡ་རསྤྱིཏ་གསུམ་གྱི་འགྱུར།སླར་ཡང་དཔལ་བསམ་ཡས་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་རྒྱལ་པོའི་བླ་དཔེ་དང་། མུ་ཏིག་པ་མ་གོང་ནས་བྱོན་པའི་གཏེར་དཔེ་གཉིས་བླ་མ་ཁྱུང་པོ་ཁྲོ་འབར་གྱིས་བསྟུན་པས་འགྱུར་གཅིག་ཏུ་མཐུན་པ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཕུར་པ་647༄༅། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་ལེའུ་བཅུ་གསུམ། རྒྱ་གར་ཁ་ཆེའི་ཡུལ་དུརཁྲོད་སྟི་ས་ཀའི་མཆོད་རྟེན་རྩར། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་སེམསམདང་།ལོ་ཙྭ་འགར་ཤེསརབ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་འགྱུར། སླད་རྗེ་བཙུན་མ་དེ་ཉིདདང། ལོ་ཙྭ་བའབྲོངསྟོན་རྒྱལ་བས་བཅོས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྩ་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡང་དག་གི་རྒྱུད་ལེའུཉི་ཤུཐམཔ། པདྨ་སསྦྱུཝ་དང་། ལོ་ཙྭ་བ་བྲངཏིཛ་ཡ་རསྟེ་ཏའི་འགྱུར།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་རྒྱུད་དམ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལེའུབཞིབཅུ་ཞེ་བཞི། འཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགསཔའིརྒྱུདདམ། ཀརྨུ་ཀུ་རུའི་རྒྱུད་ལེའུབཅོ་ལྔ། བྲི་མ་ལ་དང་གཉགས་ཀྱི་འགྱུར། རྨ་རིན་ཆེན་མཆོག་གི་སྐད་གསར་བཅད་ཀྱིས་གཏུགསཔ། ཕུར་པ་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་དམ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་བཞི། ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨས་བསྣམས་པ་རོང་ཟོམ་གཞོན་བློའི་འགྱུར། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གཏོར་མའི་རྒྱུད་ལེའུབརྒྱད། ཕུར་བུ་ཟ་བྱེད་ཡསྒ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུགཅིག །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་བརྒྱད། སློབ་དཔོན་བྷ་ཤི་ཏའི་འགྱུར། སྐུདངཡེ་ཤེསཐམས་ཅད་འདུས་པ་སངསརྒྱས་མདུད་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅོ་ལྔ། རྙོན་གསྙེ་དང་བི་རོའི་འགྱུར། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོ་ཧུ༷ ཀ་རའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ། ཁྲོ་བོ་རྣམ་རྒྱལ་རྒྱུད་ལེའུ་བདུན། དབྱུག་སྔོན་རྒྱུད་ལེའུལྔ།648གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྒྱུད་ལེའུ་བཞི། མི་གཡོ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ། ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱུད་ལེའུ་དྲུག ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ།

以下是直譯: (第十七部分) 金剛忿怒根本續十七品。大阿阇黎和昂貝薩列在欽普德貢翻譯。 普巴根本斷續。蓮花生、切庫庫熱札、綽提札雅熱西塔三人翻譯。後來在吉祥桑耶寺,喇嘛瓊波綽巴對照王室藏本和來自穆提巴瑪宮的伏藏本,譯文一致。 金剛忿怒普巴根本續釋十三品。在印度克什米爾(現今印度查謨和克什米爾邦)提薩嘎墓地佛塔前,尊者金剛薩埵和譯師嘎喜饒瓊內翻譯。後由尊者本人和譯師仲頓嘉瓦修訂確定。 金剛普巴秘密根本大瑜伽真實續二十品。蓮花生和譯師綽提札雅熱西塔翻譯。 大如來金剛普巴續或釋續四十四品。 圓滿事業續或嘎木庫如續十五品。毗摩羅和涅阿翻譯。瑪仁欽秋以新譯校對。 普巴業續或事業續十四品。烏金空行洲阿阇黎蓮花帶來,榮宗雄洛翻譯。 大金剛普巴朵瑪續八品。 普巴吞噬燃燒續十一品。 金剛普巴一切法涅槃續二十八品。阿阇黎巴希塔翻譯。 身智一切總集佛結續十五品。紐涅和毗盧遮那翻譯。 續王忿怒吽嘎熱續五品。 忿怒遍勝續七品。 青杖續五品。 閻魔敵續四品。 不動續五品。 忿怒馬頭續六品。 忿怒他不勝續五品。 註釋: 桑耶寺(བསམ་ཡས་གཙུག་ལག་ཁང):西藏第一座佛教寺院,位於山南地區。 克什米爾(ཁ་ཆེའི་ཡུལ):位於印度北部的地區。 烏金(ཨོ་རྒྱན):即烏仗那,古印度佛教聖地,位於今巴基斯坦西北部。 這段文字繼續介紹了一系列與普巴金剛相關的密續,以及其他忿怒本尊的續部。其中提到了許多重要的譯師和傳承者,如蓮花生、毗摩羅等。這些密續的翻譯和傳承過程反映了藏傳佛教密宗教法的複雜性和多樣性,同時也展示了藏傳佛教在吸收和傳播印度佛教密法方面的努力。特別值得注意的是,文中提到了一些特定的地點,如桑耶寺和克什米爾地區,這些地方在藏傳佛教的發展史上都具有重要意義。

ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱུད་ལེའུ་དྲུག ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་དྲུག ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་རྒྱུད་ལེའུ་བདུན།སྟོབས་པོ་ཆེའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་རྣམས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་མེ་ལོང་གསལ་བའི་སྤུ་གྲི་རེག་ཆོད་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བདུན། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་འཇིག་རྟེན་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལེའུ་ཉེར་བདུན། རྙོ་ན་གསྙེ་དང་། བི་རོའི་འགྱུར། སླར་ཀ་ཅོག་ཞང་གསུམ་གྱིས་ཀྱང་ཞུས། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་བཅུ་དྲུག །རྙོ་ན་གསྙེ་དང་། བི་རོའི་འགྱུར། ཕྱིས་སྐད་གསར་བཅད་ཀྱི་བཅོས་པ་རྣམས་སོ།

以下是直譯: 忿怒馬頭續六品。 忿怒他不勝續五品。 甘露聚集續六品。 三界遍勝續七品。 大力續五品。 這些是吉祥金剛普巴明鏡清凈剃刀觸斷輪續七品。 續王吉祥世間顯現續二十七品。紐涅和毗盧遮那翻譯。後來迦、覺、香三人也校對。 續王金剛鬘續十六品。紐涅和毗盧遮那翻譯。後來用新譯詞對其進行了修訂。 註釋: 迦、覺、香三人(ཀ་ཅོག་ཞང་གསུམ):指迦瓦巴協、覺米沙加耶協和香巴寧波三位著名譯師,他們在藏傳佛教經典翻譯方面做出了重大貢獻。 這段文字繼續列舉了一系列與忿怒本尊相關的密續,包括馬頭金剛、甘露、三界遍勝等。特別值得注意的是"吉祥金剛普巴明鏡清凈剃刀觸斷輪續",這個標題非常長,反映了密續名稱的複雜性和描述性。 文中還提到了兩部重要的續王:《世間顯現續》和《金剛鬘續》。這兩部續都是由紐涅和毗盧遮那翻譯的,後者還經過了新譯詞的修訂。 最後,文中提到了迦、覺、香三人對《世間顯現續》的校對工作。這三位譯師在藏傳佛教經典翻譯史上佔有重要地位,他們的參與表明了這些密續的重要性,以及藏族對於準確傳譯佛教經典的重視。 總的來說,這段文字展示了藏傳佛教密續的豐富性和多樣性,同時也反映了藏族在翻譯和傳承這些密續過程中的嚴謹態度和不懈努力。

། ༼ཟ་པ་ལ༽ ཕུར་པ་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅོ་ལྔ། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤི་རྙོ་ནས་བསྒྱུར་བ་ལས། ཡང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་། ལོ་ཙྭ་བ་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྱུར་བ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པ་ཆེན་པོ་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་ང་གཉིས། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་དོན་གྱི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ། སྦས་པ་ཟབ་མོ་མདུང་རྩེའི་རྒྱུད་ལེའུ་དགུ །སྒྲོ་ན་གསྟེ་དང་བི་རོའི་འགྱུར། བསེ་སྒྲོམ་དམར་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཞི། ལྷ་སྲས་ལྕམ་སྲིང་ལ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་གནང་བ། ཤྭ་ན་དཀར་ནག་གི་རྒྱུད་ལེའུ་བཞི། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གབ་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཉིས། གུ་རུ་པདྨ་དང་།649༄༅། །གཉགས་ཀྱིའགྱུར། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་གསང་བའིརྒྱུད་ཆུང་། རྙོ་ན་གསྙེ་དང། བིརོའི་འགྱུར། ཡངརྡོརྗེ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུབདུན། བམ་པོ་བཞི་པ་འགྱུར་གོང་འདྲ་ལ་ཕྱིསསྐདགསར་བཅད་ཀྱིས་བཅོས། ཕུར་པ་གསང་བའི་དགོངས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལེའུ་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་གཉིས། སློབ་དཔོནཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་། ལོ་ཙྭ་བ་མང་ཡུལ་གྱི་ལྕེ་ཀུ་ཀུ་རྭ་ཛ་དང་། བྲང་ཏི་ཛ་ཡ་རསྒི་ཏའི་འགྱུར། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཞེ་སྡང་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་གཉིས། ཕུརབུ་འབུམ་སྡེ་ནང་ནས་ཕྱུང་བ་རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་ཀྭ་མ་རུཔར་འཁྲུངས་པའི་ནག་པོའི་ཞབས་དང་། ལོ་ཙྭ་བ་ཤི་བྷ་ལ་ཀུན་ཏྲ་དྷ་ན་དེབས་ཡུལདབུས་འགྱུར་འོད་མའི་ཚལ་དུ་སླད་ཀྱི་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ པ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསངབ་གདམས་ངག་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅོབརྒྱད། ཕུར་པ་བཅུ་གཉིས་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ཆུང་ངུ་བསྟན་པ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས། སློབ་དཔོན་བྲི་མ་ལ་དང་། གཉགས་ཙྭ་ན་ཀུམའ་རའི་འགྱུར། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཉིས། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའིརྒྱུད་ལེའུ་བཞི་བཅུ་ཞེ་བཞི། ལྕེ་ཀུ་ཀུ་རྭ་ཛདང་། བྲང་ཏི་ཛ་རསྤྱི་ཏའི་འགྱུར། རྡོ་རྗེཕུར་པ་གསང་བའི་སྔགས་རྒྱུད་འབྱུང་པོ་ཀུན་འདུལ་ལེའུ་བཅུ་དྲུག །

以下是直譯: (第十八部分) 普巴金剛莊嚴大瑜伽續十五品。由印度堪布希紐那翻譯。後來蓮花骷髏力和譯師吉祥智慧也翻譯。 一切佛智慧頂峰大續王五十二品。 金剛普巴一切法秘密義續五品。 深奧隱藏槍尖續九品。紐涅和毗盧遮那翻譯。 紅色皮箱續四品。大阿阇黎賜予王子兄妹。 黑白狗續四品。 金剛普巴事業輪隱秘密續十二品。蓮花上師和涅阿翻譯。 小燃燒金剛密續。紐涅和毗盧遮那翻譯。 另有燃燒金剛續十七品。四卷,譯法同上,後用新譯詞修訂。 普巴秘密意趣大續八十二品。大阿阇黎蓮花骷髏和芒域譯師切庫庫熱札及綽提札雅熱西塔翻譯。 金剛普巴嗔恨遍凈續二十二品。從普巴十萬續中摘出,印度阿阇黎生於嘎瑪如巴(今印度阿薩姆邦)的黑足和譯師希巴拉貢札達納德在烏域(今拉薩)吉祥光明林後來翻譯並確定。 金剛普巴秘密教授續十八品。 小普巴十二源續十二品。阿阇黎毗摩羅和涅阿札那庫瑪拉翻譯。 金剛普巴十二續十二品。 金剛普巴秘密續四十四品。切庫庫熱札和綽提札雅熱西塔翻譯。 金剛普巴秘密咒續降伏一切鬼魔十六品。 註釋: 嘎瑪如巴(ཀྭ་མ་རུཔ):即古代的迦摩縷波國,位於今印度阿薩姆邦。 烏域(དབུས):指西藏中部地區,今拉薩市所在地。 這段文字繼續列舉了與普巴金剛相關的多種密續,展示了普巴金剛法在藏傳佛教中的重要地位和豐富內容。其中包括了許多重要的續典,如《普巴金剛莊嚴大瑜伽續》、《一切佛智慧頂峰大續王》等。 文中提到了多位重要的譯師和傳承者,如蓮花骷髏力(པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ)、切庫庫熱札(ལྕེ་ཀུ་ཀུ་རྭ་ཛ)等,他們在這些密續的翻譯和傳播中起到了關鍵作用。 特別值得注意的是《普巴秘密意趣大續》,它有八十二品之多,顯示了這部續典的規模和重要性。另外,《金剛普巴嗔恨遍凈續》據說是從"普巴十萬續"中摘出的,這暗示了普巴金剛法門可能有更多未被翻譯或流傳的教法。 文中還提到了一些地理位置,如嘎瑪如巴(今印度阿薩姆邦)和烏域(今拉薩),這反映了這些密續的翻譯和傳播跨越了廣大的地理區域。 總的來說,這段文字進一步展示了普巴金剛法在藏傳佛教中的深度和廣度,以及藏族在翻譯和傳承這些密法過程中的嚴謹態度和巨大努力。

རྡོ་རྗེཕུར་པ་གསང་བའི་སྔགས་རྒྱུད་འབྱུང་པོ་ཀུན་འདུལ་ལེའུ་བཅུ་དྲུག །སློབ་དཔོན་ཆེན་ཕོས་བི་ཏོ་ཏ་མ་ལ་འབུམ་སྡེའི་ཏནྟྲ་ལས་ཕྱུང་བ་བདུད་འདུལ་སྔགས་པ་གླིང་དུ་ལྕེ་རྙོ་ན་ཀུ་ཀུ་རྭ་དང་། བྲང་ཏིཛ་རསྤྱི་ཏས་བསྒྱུར་ཏེ་མཁར་ཆེན650བཟའ་ལ་གཏད་པ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་མདུང་རྩེ་དམར་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དགུ་རྣམས་སོ། ། ་འ་པ་ལསྐ ཡུམ་གཟུངས་མའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་ང་གསུམ། མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱུད་ལུང་གི་རྒྱུད་ཕྱི་མར་རྫོགས་སོའི་མཐའ་ཅན། མ་མོ་སྲིད་པ་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཉིས། པརྙི་ཏ་གུ་རྒྱ་གསང་བ་དང་། འབྲོག་མི་དཔལ་ཡེའི་འགྱུར། མ་མོ་ལམ་རྒྱུད་ལུང་ལས་ལེའུ་བཅུ་བཞི། འགྱུར་གོང་འདྲ།མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་རྒྱུད་ལུང་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་བཅུ་དྲུག །སྲིད་པ་མཚོ་བཞིའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་གཉིས། མགོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་མཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་ལེའུ་བརྒྱད། མ་མོ་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་རྫོགས་སོའི་མཐའ་ཅན། འགོར་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་དང་། ཡུམ་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་ལེའུ་དགུ་པའི་མཐར་སྲིད་པ་རྒྱུད་ལུང་གི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཁ་འབར་ནག་པོ་ལས་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་མཐའ་ཅན། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་དུ་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་དང་། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་རྒྱུད་ཆེན་རྫོགས་གསོའི་མཐའ་ཅན་རྒྱ་གར་བ་ཤསྟི༷་གསྙེ་དང་། ལོ་ཙྭ་བ་ལྕེ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ། མ་མོ་འབུམ་ཏིག་གི་རྒྱུད་ལེའུ་བཞི་ཅུ་ཞེ་བརྒྱད། རྩ་བའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོའི་མཐའ་ཅན། དེ་ནས་མུ་འཐུད་མ་མོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གསང་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བརྒྱ་དང་ཞེ་651༄༅། །གཉིས། མགོར་བཅོར།་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔོན་འདས་པའི་དུས་མ་བྱུང་བའི་སྔོན་རོལ་ན་ཞེས་ཡོད་པ་ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས། གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་འགྱུར།མགོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 金剛普巴秘密咒續降伏一切鬼魔十六品。大阿阇黎毗多塔摩羅從十萬續密續中摘出,在降魔咒師洲,切紐那庫庫熱和綽提札雅熱西塔翻譯並交付給瑪卡欽薩。 金剛普巴紅色槍尖續十九品。 (第十九部分) 佛母持明大成就續五十三品。 佛母有情續後續以"圓滿"結尾。 佛母有情月秘明點續十二品。班智達古日亞桑巴和卓米華耶翻譯。 佛母道續教法十四品。譯者同上。 一切佛母事業續教法十六品。 四海有情續二十二品。開頭為"頂禮世尊吉祥普賢",共八品。 佛母集會續以"圓滿"結尾。 開頭為"頂禮吉祥飲血王和智慧佛母",第九品末有"有情續教法後續黑色火口海續",以"圓滿"結尾。 事業空行母三真實攝續序品,及事業空行母大續以"圓滿"結尾。印度人夏斯帝涅和譯師切札西翻譯。 佛母十萬要訣續四十八品。根本續以"圓滿"結尾。 接著是佛母菩提心秘密續一百四十二品。開頭為"頂禮世尊金剛黑熱嘎王","在過去未生之前",共三十二品。努南卡寧波翻譯。 開頭為"頂禮世尊吉祥普賢"。 註釋: 降魔咒師洲(བདུད་འདུལ་སྔགས་པ་གླིང):可能是一個傳說中的地方,具體位置不詳。 瑪卡欽薩(མཁར་ཆེན་བཟའ):可能是一位重要的佛教人物,但具體身份不詳。 這段文字繼續介紹了多種與佛母相關的密續,展示了佛母法門在藏傳佛教中的重要地位。主要內容包括: 金剛普巴相關續典的結束部分,包括《金剛普巴秘密咒續》和《金剛普巴紅色槍尖續》。 多種佛母續典,如《佛母持明大成就續》、《佛母有情續》、《佛母月秘明點續》等。這些續典涵蓋了佛母法門的各個方面,包括成就法、有情教法、秘密教授等。 《四海有情續》和《佛母集會續》等,這些可能是更廣泛的有情眾生相關的教法。 《事業空行母三真實攝續》,這可能是關於空行母修法的重要教授。 《佛母十萬要訣續》,顯示了佛母法門的廣泛和深入。 《佛母菩提心秘密續》,這是一部篇幅較長的續典,有142品之多。 文中還提到了幾位重要的譯者,如班智達古日亞桑巴、卓米華耶、切札西和努南卡寧波等,他們在這些密續的翻譯和傳播中起到了關鍵作用。 總的來說,這段文字展示了藏傳佛教中佛母法門的豐富內容和深度,以及藏族在翻譯和傳承這些密法過程中的嚴謹態度和巨大努力。

ཞེས་ཡོད་པ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས། བྱང་སྐོར་གྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་རྫོགས་གསོའི་མཐའ་ཅན། ལྷ་མོ་ནག་མོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཅིག །དེའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་མགོར། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཞེས་ཡོད་པ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས། དབྱིངས་གསང་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལེའུ་དགུ །ཕྲ་མེན་སྤྱང་ཀི་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི། ཕྲ་མེན་སྤྱང་རྒྱལ་གྱི་རྒྱུད་རྫོགས་མཐའ་ཅན། སྙིང་ཐིག་བསྐོར་བའི་རྒྱུད་འུག་པའི་གདོང་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་ཐམ་པ། མཁའ་འགྲོ་མེ་ལྕེ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་གཉིས་པ་སྔ་འགྱུར་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཆེན་མོ་སྡོམ་པའི་ཀ་མ་ལའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། ཅོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་འགྱུར་བ་རྣམས་སོ། ། ༼ཡ་པ་ལ༽ དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཞིའི་རྒྱུད་ལེའུ་དགུ་ཅུ་གོ་དྲུག་དྷ་ན་ས༷་སྐྲི་ཏ་དང་། འབྲོག་མི་དཔལ་ཡེའི་འགྱུར། ཨེ་ཀ་ཛ་ཉི་སྦས་པ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ། ཨེ་ཀ་ཛ་རྟི་ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས། དེ་ཝ་ཙནྟྲ་ལ་བི་རོས་ཞུས། འཕགས་པ་ཧེ་སྡུད་འབར་མའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཅིག །དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་ཐུགས་ཀྱི་652སྲོག་སྒྲུབ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད། བདུད་བྱ་རོག་མགོ་བརྩེགས་གསང་བ་སྒྲོལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀི་ཀང་རོག་ཏིའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅོ་ལྔ། འཕགས་པ་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ནག་མོ་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལེའུ་བཅོ་ལྔ། མགོར་དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཡོད་པའི་རྡོ་རྗེ་ནག་མོ་དབང་ཕྱུག་མ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཉིས། ནག་མོ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་ལེའུ་བདུན་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་ནས་བྱུང་ཟེར་བ་ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་ཡིན། ལྷ་འདྲེ་སྟོང་གི་དྲུ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་ང་གསུམ། སྲིད་པའི་བེམ་དངོས་བསྟན་ལེའུ་བཞི་བཅུ་ཐམ་པ་དང་། རྗེས་འབྲེལ་སྐབས་ཉི་ཤུ་རྩ་གྲངས་སྐོར་གྱི་རྫོགས་པ་རྣམས་སོ།

以下是直譯: 共十二品。北方續後續以"圓滿"結尾。 黑天母咒續十一品。其後續開頭為"然後金剛手菩薩",共十二品。 界秘密輪續九品。 食肉鬼狼王事業續二十四品。食肉鬼狼王續以"圓滿"結尾。 心要環繞續名為"貓頭鷹面"二十品。 空行火焰燃燒續二十二品。舊譯中大空行母三昧耶迦瑪拉尊前和卻若龍王旗的譯本。 (第二十部分) 吉祥咒語護法艾嘎扎西續九十六品。達那桑斯克里特和卓米華耶翻譯。 艾嘎扎尼隱藏黑母續五品。 艾嘎扎提食肉黑狼王母續三十二品。德瓦錢德拉向毗盧遮那請問。 聖火聚續十一品。 吉祥黑天母心要命修秘密續十八品。 魔鴉疊頭秘密解脫王基康若格續十五品。 聖天母金剛黑母自在咒續王十五品。開頭為"然後金剛手大菩薩對現證王如是說"的金剛黑母自在後續十二品。 黑母咒續後續的後續七品,據說來自金剛座(現今印度比哈爾邦菩提伽耶),是天母主從二者的續。 千神鬼網續五十三品。 有情實相教示四十品,及相關二十餘處的圓滿部分。 註釋: 金剛座(རྡོ་རྗེ་གདན):即現今印度比哈爾邦的菩提伽耶,佛陀成道之地。 這段文字繼續介紹了多種密續,主要涉及以下幾個方面: 黑天母相關的續典,如《黑天母咒續》及其後續。這表明黑天母在藏傳佛教中的重要地位。 一些特殊的續典,如《界秘密輪續》、《食肉鬼狼王事業續》等,這些可能涉及一些特殊的修法或儀軌。 空行母相關的續典,如《空行火焰燃燒續》,顯示了空行母法門的重要性。 護法相關的續典,如《吉祥咒語護法艾嘎扎西續》,這可能是關於特定護法神的教法。 一些可能涉及降魔或特殊修法的續典,如《魔鴉疊頭秘密解脫王基康若格續》。 《千神鬼網續》和《有情實相教示》等,這些可能是更廣泛的教法,涉及多種神靈和有情眾生的本質。 文中還提到了一些重要的譯者和請法者,如達那桑斯克里特、卓米華耶、德瓦錢德拉和毗盧遮那等,顯示了這些密續的傳承路線。 特別值得注意的是,文中提到有些續典據說來自金剛座(菩提伽耶),這強調了這些教法與佛陀成道之地的直接聯繫,增加了其權威性和神聖性。 總的來說,這段文字繼續展示了藏傳佛教密續的豐富性和多樣性,涵蓋了從護法、空行到特殊修法等多個方面,反映了藏傳佛教修行體系的複雜性和全面性。

། ༼ར་པ་ལསྐ དཔལ་མགོན་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག །བྲམ་ཟེ་གསལ་བའི་རྒྱལ་བའི་རྒྱན་དང་། བལ་པོའི་རྒྱལ་པོ་བ་སུ་དྷ་རས་བསྒྱུར་བ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད། དཔལ་མགོན་ནག་པོ་གསང་བ་སྙིང་གི་འཁོར་ལོ་རྟོག་པ་བཅོ་ལྔ། གནུབས་ཆེན་གྱི་བསྒྱུར་གྱི་བསྒྱུར་བ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཞི་བཅུ་ཞེ་ལྔ། རྒྱ་མཁན་དྷ་ན་ས༷་སྒྲོ་དང་། པ་གོར་བི་རོའི་འགྱུར། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དུར་ཁྲོད་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས།653༄༅། །མན་ངག་བརྩེགས་པ་གྲི་གུགཀིང ་རྒྱུད་དམ་མ་ཧྭ་ཀ་ལའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་གཅིག །རྗེ་བཙུན་ཤརྙི་བྷ་དྲས་ཞུས་པ་ལ། དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་འགྱུར་པ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དྲག་པོའི་བརྟག་པ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་ཐམ་པ། སྣ་ནམ་བླ་མས་བསྒྱུར་ཞུས་གཏན་ལ་ཕབ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལས་མགོན་བྱ་རོག་གདོང་གི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅོ་ལྔ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་གཟུགས་ཅན་གཅེར་བུའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཉིས།རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་རལ་གཅིག་མའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་བཞི། རལ་གཅིག་མ་ཆོས་ཀྱི་བདག་མོ་སྐྲུ་གྲི་ཡ་མའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་དྭ་ན་ཤི་ལ་དང་། བོད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དགེ་སློང་ཡང་གཏེར་གྱི་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་སྟེ། སྤྱིར་རྒྱུད་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ནམ། ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་བཞི་བརྒྱར་ལྡང་བའི་བཞུགས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་མཐར། རྒྱུད་འབུམ་རིན་པོ་ཆེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་འཛམ་གླིང་ཐ་གྲུར་ཁྱབ་པའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་མཛས་པའོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དམ། སྔ་འགྱུར་རྒྱུད་འབུམ་རིན་པོ་ཆེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་འཛམ་གླིང་ཐ་གྲུར་ཁྱབ་པའི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་ལས། ཆོས་ཀྱི་བཞུགས་བྱང་སྨོས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་སྟེ། སྐབས་བརྒྱད་པའོ།

以下是直譯: (第三部分) 吉祥黑護法墓地遊戲武器輪續三十六品。婆羅門明勝莊嚴和尼泊爾王瓦蘇達拉翻譯。 吉祥大黑天身語意忿怒續十八品。 吉祥黑護法秘密心輪十五品。努欽翻譯。 吉祥大黑天火焰鬘續四十五品。印度堪布達那桑斯克里特和巴果爾毗盧遮那翻譯。 吉祥大黑天續名為"黑墓地"十二品。 口訣堆積彎刀續或大黑天續二十一品。尊者沙尼巴德拉請問,比丘戒勝王翻譯。 吉祥大黑天猛烈觀想大墓地續十品。納南喇嘛翻譯、校對並確定。 大黑天事業護法烏鴉面續十五品。 大黑天有形裸體續十二品。 瑜伽大自在母一髻母續十四品。 一髻母法主母斯庫格里亞瑪續二十五品。印度阿阇黎達那希拉和藏地阿阇黎比丘揚特校對並確定。 總之,續部類別或法門數目達四百的住處集之後,以《寶貴續部十萬頌領悟宣說遍及贍部洲角落莊嚴》作為美飾。 如來善說之教法海洋精華,持明藏或舊譯續部十萬寶貴頌之《領悟宣說遍及贍部洲角落莊嚴》中,此為闡述法住題記之品,即第八品。 註釋: 贍部洲(འཛམ་གླིང):佛教宇宙觀中人類居住的大陸,通常指整個人類世界。 這段文字繼續介紹了一系列與大黑天(མགོན་པོ་ནག་པོ)相關的密續,以及一些其他重要的密續。以下是主要內容的概述: 大黑天相關續典:這些續典描述了大黑天的各種形態和修法,如《吉祥黑護法墓地遊戲武器輪續》、《吉祥大黑天身語意忿怒續》等。這表明大黑天在藏傳佛教中的重要地位。 一髻母相關續典:如《瑜伽大自在母一髻母續》和《一髻母法主母斯庫格里亞瑪續》,這可能涉及特定的女性護法或本尊。 翻譯者和校對者:文中提到了多位重要的翻譯者和校對者,如努欽、達那桑斯克里特、毗盧遮那、沙尼巴德拉、達那希拉等。這顯示了這些密續的傳承路線和翻譯過程。 續部的數量和重要性:文中提到續部類別或法門數目達到四百,這表明藏傳佛教密續的豐富性和多樣性。 《寶貴續部十萬頌領悟宣說遍及贍部洲角落莊嚴》:這似乎是一部總結性的著作,被描述為"如來善說之教法海洋精華",顯示了它在藏傳佛教中的重要地位。 舊譯傳統:文中提到"舊譯續部十萬",這可能指的是寧瑪派(རྙིང་མ)的傳統,即藏傳佛教中最早的傳承。 總的來說,這段文字繼續展示了藏傳佛教密續的豐富性和複雜性,特別強調了大黑天相關的修法。同時,它也提供了關於這些密續如何被翻譯和傳承的資訊,以及它們在整個藏傳佛教體系中的地位。

། །།སྤྱི་དོན་དགུ་པ་འབད་པ་དོན་ལྡན་དུ་བྱ་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ལ་654གསུམ། རྣམ་གཞག་སྤྱིར་བཤད་པ་དང་། རང་བཞིན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ། སྐབས་ལ་བབ་པའི་བསྔོ་བའོ། །དང་པོ་ལའང་གསུམ། མཚན་ཉིད། སྒྲ་དོན། དགོས་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཟག་པ་བཅས་པའམ། དེ་ལས་ལྡོག་པ་སྟེ་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བསྡུས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་མངོན་པར་འདུ་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་དུ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བའི་ཐབས་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། དཔེར་ན་གསེར་གྱི་དངོས་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་དུ་གདོད་ནས་གནས་པ་ཉིད་དེ། དེ་ཉིད་བཟོ་བོའི་བྱེད་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དུ་མ་བསྒྲུབས་ན་བསོད་ནམས་དམ་པའི་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་སྐད་དུ་མངོན་རྟོགས་རྒྱན་ལས། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ཁྱད་པར་ཅན། །དེ་ཡི་བྱེད་པ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི་ལེགས་སྦྱར་གྱི་སྐད་དུ། པ་རི་ཎ་ཏ་ཞེས་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བའམ། སྤེལ་བ་ལ་འཇུག་སྟེ། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ཐབས་ལ་མཁས་པས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་དུ་བསྒྱུར་བའམ། དེའི་བར་མ་དོར་ཆུད་གསོན་པར་མི་འགྱུར་བའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་སྤེལ་བར་བྱེད་པའི་ཐ་ཚིག་ཅན་ཏེ། ཐ་སྙད་གཞན་དང་མི་འདྲེས་པའི་ཆེད་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ཞེས་དོན་འགྱུར་དུ་བྱས་པའོ། གསུམ་པ་ནི། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས་པར་བྱེད་པ་འདི་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་བླ་ན་655༄༅། །མེད་པ། མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱི་གཞུང་དང་། བསྟན་བཅོས་གཞན་ལ་མ་གྲགས་པ་ཞིག་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་འཕགས་བསྟོད་པ་ལས་ཀྱང་། བསོད་ནམས་བྱས་པའི་ཚོགས་འདི་ནི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཡོངས་བསྔོ་བ། །བཅོམ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་གང་གསུངས་པ། །དེ་བཞིན་བསྟན་བཅོས་ལས་མ་བཤད། །ཅེས་སོ།

以下是直譯: 第九總義 為使努力有意義而作迴向 分三: 一、總說建立 二、別說自性 三、適時迴向 第一又分三:相、詞義、必要 一、相:有漏或無漏,即二諦所攝的一切善根,將其悉數轉為無上大菩提道的究竟方便。例如,黃金本性自始即為珍寶,但若工匠不將其製成身語意所依,則不成為殊勝福田之境。如《現觀莊嚴論》云:"殊勝迴向,其作用最勝。" 二、詞義:梵語為"parinata",意為"遍轉"或"增長"。指以善巧方便將一切善根轉為大菩提道,或使其具有中途不失壞之力而增長。為區別于其他術語,譯為"迴向"。 三、必要:以迴向增長一切善根,這是佛教獨特的無上法,外道典籍和其他論著中所未聞。如《勝贊》云:"此福德資糧,迴向諸有情,世尊您所說,諸論中未述。" 註釋: 二諦(བདེན་པ་གཉིས):指世俗諦和勝義諦,佛教中描述現實的兩個層面。 無上大菩提(བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ):指佛果,即最高的覺悟狀態。 《現觀莊嚴論》(མངོན་རྟོགས་རྒྱན):印度佛教大師彌勒所著的重要論典。 外道(མུ་སྟེགས་བྱེད):指非佛教的其他宗教或哲學體系。 這段文字主要討論了佛教中"迴向"的概念。迴向是將修行所得的功德轉化為更高目標(如無上菩提)的一種方法。文中強調了迴向的重要性和獨特性,指出這是佛教特有的修行方法,在其他宗教或哲學體系中是找不到的。文章還解釋了迴向的定義、詞源和目的,以及它在佛教修行中的重要地位。通過引用經典,作者進一步強調了迴向在佛教中的核心地位。

།དེའི་ཕྱིར་དགོས་འབྲེལ་ལྡན་པ་སངས་རྒྱས་པའི་གྲུབ་མཐར་རྗེས་སུ་སློབ་ཅིང་། ཞི་བ་དམ་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས། གང་ཞིག་བསགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གོ་འཕང་དམ་པར་བསྔོ་བས་རྒྱས་ཐེབས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཉུང་ངུའང་དང་པོར་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱིས་ཟིན་པ། བར་དུ་དམིགས་པ་མེད་པ། མཐར་བསྔོ་བས་རྒྱས་ཐེབས་པ་གསུམ་འཛོམ་ན། ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་མ་ཐུག་གི་བར་དུ་བར་མ་དོར་ཆུད་མི་འཛའ་པ་དང་། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་སྨིན་པ་ལ་སོགས་པའི་དགོས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་། ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་དང་ཡོངས་སུ་འབྲེལ་བའི་འབྲེལ་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཆུའི་ཐིགས་པ་གཅིག་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་དོར་བར་གྱུར་པ་དེའི་རྒྱུན་ནི་བསྐལ་པའི་བར་དུ་ཟད་མི་ཤེས་པས་མཚོན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པར། ཇི་ལྟར་656ཆུ་ཐིགས་རྒྱ་མཚོ་ཆེ་ནང་ལྷུང་། །རྒྱ་མཚོ་མ་ཟད་བར་དུ་དེ་མི་ཟད། །དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཡོངས་བསྔོའི་དགེ་བ་ཡང་། །བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་དེ་མི་འཛད། ཅེས་པ་དང་ཚུལ་མཐུན་པ་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པའི་མདོར་ཡང་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 因此,對於那些依循佛教宗旨、希求證入寂靜聖城涅槃的人來說,將所積累的一切福德資糧迴向至殊勝的涅槃果位是極為珍貴的。這是因為,即使是微小的善根,若能具備三個條件:初以發心攝持,中無所緣,后以迴向印持,則在未證菩提之前不會中途耗盡,反而會不可思議地增長,併成熟為菩提之因等,其利益無量。這與解脫道和一切智道完全相關。 就如一滴水落入大海中,其流續將歷經劫數而不竭盡。如《海慧請問經》中所言:"如水滴落大海中,海未竭盡彼不盡。如是迴向菩提善,未得菩提亦不盡。"《無盡慧經》中也有類似說法。 註釋: 涅槃(མྱ་ངན་ལས་འདས་པ):佛教中最高的解脫境界。 菩提(བྱང་ཆུབ):指覺悟或智慧,是佛教修行的最終目標。 《海慧請問經》(བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པ):佛教經典之一。 《無盡慧經》(བློ་གྲོས་མི་ཟད་པའི་མདོ):佛教經典之一。 這段文字強調了在佛教修行中迴向的重要性。它解釋了為什麼迴向是如此重要:即使是微小的善行,如果正確地迴向,也能產生巨大的效果。文中使用了水滴落入大海的比喻來說明迴向的力量:就像一滴水融入大海后永不幹涸一樣,迴向的功德也會持續到成佛為止。這段話鼓勵修行者要重視迴向,將所有的善行都回向給最高的目標——菩提或涅槃。

།དེ་ལྟ་བུའི་བསྔོ་བ་དང་མ་ལྡན་ན་བར་མ་དོར་ཆུད་འཛའ་བར་གྱུར་ཏེ། མོས་པས་སྤྱོད་པའི་དགེ་བ་ཕལ་ཆེར་དོན་མེད་དུ་འགྲོ་བ་མང་བ་ནི། དགེ་སེམས་ཙམ་གྱི་འཕེན་པས་གནས་སྐབས་སུ་བདེ་འགྲོར་ཕྱིན་ཡང་། དེ་ཙམ་གྱིས་ཟད་པར་གྱུར་པའམ། ཡོངས་སུ་ཟད་པར་མ་གྱུར་ནའང་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་ཕྲ་མོར་གྱུར་ནས། ཕྱིས་འབྲས་བུ་འབྱིན་པའི་མཐུ་ཆུང་ངུར་འགྱུར་བ་དང་། ༼ན་པ་ལ༽ དཔལ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས། བྲི་མ་ལ་དང་། གཉགས་ཙྭ་ན་ཀུ་ནཱ་ར། རྨ་རིན་ཆེན་མཆོག་གི་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས། འདི་ལ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་དང་། བི་རོའི་སྔ་འགྱུར། པདྨ་དང་།གཉགས་ཀྱི་བར་འགྱུར། བྲི་མ་ལ་དང་། རྨ་གཉགས་གཉིས་ཀྱི་ཕྱི་འཀྱུར་གསུམ་ལས་འདི་ཕྱི་མ་ཡིན། དེ་གསུམ་ཀ་ལོ་པཎ་བསྡེབས་པའི་གཞི་འཀྱུར། ཕྱིས་ཐར་ལོ་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་འཀྱུར་དང་། འགོས་ལོའི་འགྱུར་གཉིས་ནི་པརྙི་ཏ་མེད་པས་རྩལ་འགྱུར། དེའི་སྟེང་དུ་ལེའུ་ཉེར་གསུམ་དང་། ཉེར་བཞི་ཉིས་བརྒྱ་དཔེ་རྙེད་པ་ལྟར་ཐར་ལོས་མཛད། སླར་བརྒྱད་པ་དང་མཐུན་པ་འགོས་ལོས་ཚོང་དུས་སུ་འགྱུར་བཅོས་མཛད་658ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག །འགྱུར་གོང་འདྲ། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱ་མཚོ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་འགྱུར་གོང་འདྲ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པའམ་ལེའུའི་ངེས་བརྗོད་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་གསུམ། སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ལེའུ་བཅུ་གསུམ། བྲི་མ་ལ་དང་། གཉགས་ཀྱི་འགྱུར། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཡང་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་བཅུ་ཐམ་པ།གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་དུམ་གཅིག །ཡང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱི་རྣལ་སྦྱོར་དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་པ་ཞེས་རྫོགས་སོའི་མཐའ་ཅན། བྲི་མ་ལ་དང་། བི་རོའི་འགྱུར། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་སྙིང་པོ་བཀོད་པའི་ལེའུ་བརྒྱད་རྣམས་སོ།

以下是直譯: 若缺乏這樣的迴向,則會在中途耗盡。信解行的善業多半會變得無意義,這是因為僅憑善心的推動力,雖然暫時可能轉生善趣,但很快就會耗盡。即使沒有完全耗盡,福德的力量也會變得微弱,日後產生果報的能力也會減弱。 《吉祥秘密心髓如實決定品》二十二章。毗摩羅(Vimalamitra)和尼亞茨瓦納庫瑪拉(Gnags Tswa na ku na ra)譯,瑪仁欽丘(Rma rin chen mchog)校訂。此經有佛密(Sangs rgyas gsang ba)和毗盧遮那(Bi ro)的早期譯本,蓮花生(Padma)和尼亞(Gnags)的中期譯本,以及毗摩羅和瑪尼亞二人的後期譯本,此為後者。這三個都是譯師和班智達合作的基礎譯本。後來塔洛尼瑪堅贊(Thar lo nyi ma rgyal mtshan)和郭洛('Gos lo)的兩個譯本因無班智達參與而為獨立譯本。塔洛又根據發現的二百卷本增添了第二十三和二十四章。後來郭洛在八次法會上對照梵本進行了修訂。 《幻化網海》二十二章,譯者同上。 《金剛秘密心髓根本續如實決定》或《品決定》,又名《續王幻化網》三十三章。 《大幻化遊戲》十三章,毗摩羅和尼亞譯。 《續王幻化網大乘中之大乘法》十章。 《秘密心髓如實決定大忿怒力》一部分。 另有《大忿怒力瑜伽自在成就》,結尾為"圓滿"。毗摩羅和毗盧遮那譯。 《幻化網心要莊嚴品》八章。 註釋: 毗摩羅(Vimalamitra):8世紀印度佛教大師,對藏傳佛教發展有重要影響。 蓮花生(Padmasambhava):8世紀印度佛教大師,藏傳佛教創始人之一。 毗盧遮那(Vairocana):8世紀藏族譯師,對藏傳佛教早期發展貢獻巨大。 這段文字主要討論了迴向的重要性,以及缺乏迴向可能導致的問題。隨後,文章列舉了多部佛教經典的名稱、章節數量和譯者資訊,這些經典主要與密宗有關。文中提到了多位重要的譯者和校訂者,反映了藏傳佛教經典翻譯和傳播的歷史過程。這段內容顯示了藏傳佛教對經典翻譯和傳承的重視,以及不同時期對經典的修訂和補充工作。

། ༼ཕ་པ་ལ༽ སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་རམ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་ལེའུ་བཅུ་ཐམ་པ། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བཛྲ་ཧ་པྱ་དང་། ལོ་ཙྭ་བ་རྨ་རིན་ཆེན་མཆོག་གི་འགྱུར། སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ལ་རྟོག་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་འགྱུར་ཡོད་ཅེས་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་རྟོག་པ་བཅུ་པའི་རྒྱུད་འདི་ཡིན། རྒྱུད་ཕྱི་མ་རྟོག་པ་བདུན་པ་ཡོད། ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་རྟོག་པ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཡོད་པ་དང་། ཆ་མཐུན་གྱི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞིའི་རྒྱུད་ཡིན་ནོ། །ཡང་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་སྡུད་པའི་རྒྱུད་དམ་པ། ལེའུ་བཅུ་ཐམ་པ། གུ་ཧུ་གསང་བ་དང་། ལོ་ཙྭ་བ་འབྲོག་མི་དཔལ་ཡེའི་འགྱུར། ཡང་སངས་རྒྱས་659༄༅། །མཉམ་སྦྱོར་མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་ཡང་ཕྱི་མ་ལེའུ་ཉེར་གཉིས་པར་རྫོགས་མཐའ་དང་། དངོས་བསྟན་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་ཡོད། རྒྱུད་འདིར་སྟོད་ཆའི་ལེའུ་བཅུ་ཡན་མེད་པ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ནས་བགྲངས་པ་ཞིག་བྱུང་བ་ཕྱི་མའི་སྐྱོན་ནམ། རྒྱ་དཔེ་མ་ཚང་ཕྱོགས་གཞན་ལ་དཔྱད་པར་བྱའོ། །མགོར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 《佛平等瑜伽》或《幻化勝樂》十章。印度堪布瓦日拉哈皮亞(Vajrahapya)和譯師瑪仁欽丘(Rma rin chen mchog)譯。 據說《佛平等瑜伽》有二十二品的譯本,這部十品續是其中一部分的彙編。還有後續七品,以及後續的後續簡略品續。相應的續為《金剛四座續》。 另有《續王佛平等瑜伽集要聖續》十章。古胡秘密(Guhu gsang ba)和譯師卓米巴耶('Brog mi dpal ye)譯。 又有《佛平等瑜伽空行母幻化勝樂後續的後續》,結尾為二十二章,實際內容有二十三章。此續缺少前半部分的十章,從第十八章開始計數,這可能是後人的錯誤,或者梵文原本不完整,需要參考其他版本進行考證。開頭致敬吉祥金剛薩埵。 註釋: 瓦日拉哈皮亞(Vajrahapya):可能是一位印度佛教學者或譯師的名字。 瑪仁欽丘(Rma rin chen mchog):藏族譯師,曾參與多部佛教經典的翻譯工作。 卓米巴耶('Brog mi dpal ye):藏族譯師,在藏傳佛教經典翻譯中有重要貢獻。 金剛薩埵:密宗中重要的本尊之一,象徵清凈的菩提心。 這段文字主要介紹了幾部與佛平等瑜伽和勝樂續相關的密續,包括它們的章節數量、譯者資訊以及一些版本問題。文中提到了幾位重要的印度和藏族譯師,反映了藏傳佛教經典翻譯的歷史過程。同時,文章也指出了一些經典在翻譯和傳承過程中可能存在的問題,如缺失章節或計數錯誤,這顯示了藏傳佛教學者對經典文字的嚴謹態度和考證精神。

།ཞེས་ཡོད་པའི་དངོས་བསྟན་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལེའུ་མེད་ཀྱང་། བར་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་མཁོར་དང་པོ་རྫོགས་སོ་ཞེས་ཡོད་ཅིང་། དེ་ཁའི་འཕྲོ་ནས་ལེའུ་མེད་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་སོ་མཐའ་ཅན། པདྨ་སམ་བྷ་ཝ་དང་། བསྡེ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱི་འགྱུར་ལ། ཕྱིས་ཁ་ཆེའི་པརྙི་ཏ་ཏེ་ཛ་དེ་བ་དང་། ལོ་ཙྭ་བ་འཕགས་པ་ཤེས་རབ་གྱི་སྐད་གསར་བཅད་ཀྱི་བཅོས་པ། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལེའུ་བཅུ་བདུན། བྲི་མ་ལ་དང་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱི་འགྱུར། སླར་ཡང་ཤུདྷ་ཀ་ར་བརྨ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ཡང་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད། དད་བྱེད་གོ་ཆ་དང་། རིན་བཟང་གི་འགྱུར།ཕྱིས་འགོས་ལོ་གཞོན་ནུ་དཔལ་གྱི་རྒྱ་དཔེ་ལ་གཟིགས་ནས་དག་བཅོས་མཛད་པ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱི་ཕྲེང་བའམ། ཀཨཱོཾ་མུ་ལེ་ལེའུ་དགུ །དྷརྨ་ཤི་པྲ་བྷ་ཛ་དང་། ཨབྱ་བྲི་མ་ལ་སོགས་པའི་པརྙི་ཏ་དང་།660རཏྣ་ཨ་གྲས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ཡེ་ཤེས་རྔམ་པ་གློག་གི་འཁོར་ལོ་ལེའུ་བཅུ་བདུན། དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙྭ་བ་ཅོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་འཀྱུར། བི་ཤྭ་མི་ཏྲ་དང་། བི་རོའི་འགྱུར་བྱང་འཁོད་པ་ཡང་སྣང་ངོ་། ། ༼བ་པ་ལ༽ རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས། དཔལ་སྙིང་རྗེ་རོལ་པའི་རྒྱུད་དམ་ཧེ་རུ་ཀ༷༷རོལ་པ་ལེའུ་བཅུ་ཐམ་པ། བིབྱ་ཀ་ར་སིདྷ་དང་། བི་ཤྭ་མི་ཏྲ་དང་། ལོ་ཙྭ་ཁུ་བྱིན་བཙུན་པའི་འཀྱུར། སླར་བལ་པོ་ཐྲིསྒྲི་ཏིས་མང་ཡུལ་བྱམས་སྤྲིན་དུ་སྐད་གསར་པས་བཅོས། འདི་ལ་ད་དུང་འགྱུར་བྱང་མང་པོ་ཡོད། བདུད་རྩི་རོལ་པ་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་རྒྱས་པ། བྲི་མ་ལ་དང་གཉགས་འགྱུར། ཕུར་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བའི་མདོ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི། གླང་པོ་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་བརྒྱད། བི་ཤྭ་མི་ཏྲ་དང་། འཇིང་བསལ་འབར་འགྱུར། འདི་ལ་རྒྱུད་གསུམ་ཡོད་པས་འདི་བཤད་རྒྱུད་ཡིན། འཕགས་པ་ཐབས་ཀྱི་ཞགས་པ་པརློ་ཕྲེང་བའི་དོན་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཞེ་གཉིས། དྲི་མེད་བཤགས་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དྲུག །བྲི་མ་ལ་དང་། གཉགས་ཀྱི་འགྱུར།

以下是直譯: 雖然實際內容中"月密點智慧灌頂"沒有章節,但中間有"第一智慧壇城圓滿"的字樣。從那裡開始,無章節的《月密點》被稱為"最極秘密圓滿的續王"。蓮花生(Padmasambhava)和貝巴策(Bsde dpal brtsegs)譯。後來,克什米爾班智達帝惹德瓦(Teja deva)和譯師帕巴謝饒('Phags pa shes rab)用新語言系統進行了修訂。 《吉祥密集》十七章。毗摩羅(Vimalamitra)和巴策譯。後來舒達卡拉瓦瑪仁珍桑波(Shuddha kara varma rin chen bzang po)重譯並確定。 《後續》十八章。達杰果恰(Dad byed go cha)和仁桑(Rin bzang)譯。後來郭洛雄努巴('Gos lo gzhon nu dpal)參考梵文字進行了校訂。 《大續王業鬘》或《卡俄姆列》(Ka'om mu le)九章。達瑪西普拉巴札(Dharma shi pra bha ja)和阿比亞毗摩羅(Abya bri ma la)等班智達與拉那阿格拉(Ratna a gra)譯並確定。 《智慧威猛雷輪》十七章。無垢友(Dri med bshes gnyen)和藏族譯師卻若魯吉堅贊(Cog ro klu'i rgyal mtshan)譯。還有毗濕婆密多(Vishvamitra)和毗盧遮那(Vairocana)的譯跋。 《最勝馬遊戲》三十二章。 《吉祥悲遊戲續》或《赫魯嘎遊戲》十章。毗布嘎拉悉地(Vibya ka ra sidhi)、毗濕婆密多和譯師庫欽尊巴(Khu byin btsun pa)譯。後來尼泊爾人特里斯格里提(Thrisgriti)在芒域(現西藏芒域)釀欽(Byams sprin)用新語言系統修訂。這部經還有很多其他譯跋。 《詳細分析甘露遊戲》,毗摩羅和涅阿(Gnags)譯。 《十二橛續經》二十四章。 《最勝象續》二十八章。毗濕婆密多和金薩巴('Jing bsal 'bar)譯。這是三部續中的釋續。 《聖方便索業鬘義攝續》四十二章。 《無垢懺悔續》十六章。毗摩羅和涅阿譯。 註釋: 蓮花生(Padmasambhava):8世紀印度佛教大師,藏傳佛教創始人之一。 毗摩羅(Vimalamitra):8世紀印度佛教大師,對藏傳佛教發展有重要影響。 毗盧遮那(Vairocana):8世紀藏族譯師,對藏傳佛教早期發展貢獻巨大。 芒域(Mang yul):位於現在的西藏自治區西部。 這段文字主要介紹了多部密續的翻譯情況,包括譯者、章節數量和修訂歷史。它反映了藏傳佛教經典翻譯的複雜過程,涉及多位印度和藏族譯師,以及後續的修訂工作。文中提到的一些經典,如《密集續》、《最勝馬續》等,都是藏傳佛教中重要的密續。這段內容展示了藏傳佛教對經典翻譯的重視,以及不同時期對經典的不斷完善和修訂。

དྲི་མེད་བཤགས་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དྲུག །བྲི་མ་ལ་དང་། གཉགས་ཀྱི་འགྱུར། གཟི་ལྡན་འབར་བ་མཚམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་མེད་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐའ་ཅན་རྣམས་སོ། །ཡུལ་དམ་པར་གྱུར་པ་ལ་ཁོང་ཁྲོ་བ་ལ་སོགས་སྡིག་པའི་ལས་མི་བཟདཔརེ་རེས་ཕུ་གཏུགས་པར་འཀྱུར་ཏེ། དབུ་མ་འཇུག་པར། སྤྱད་དང་དངོས་དང་ཡོངས་སུ་ཟད་པ་ན། །ཕྱིན་ཆད་661༄༅། །དེ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཅེས་དང་། སྤྱོད་འཇུག་ལས་ཀྱང་། བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་བསགས་པ་ཡི། །སྦྱིན་དང་བདེ་གཤེགས་མཆོད་ལ་སོགས། །ལེགས་སྤྱད་གང་ཡིན་དེ་ཀུན་ཀྱང་། ཁོང་ཁྲོ་གཅིག་གིས་འཇོམས་པར་བྱེད། ཅེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྔོ་ཚུལ་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་མི་བསམ་ན་གྱི་ནར་འཕྱན་པའི་ཚུལ། ལི་ཙྭ་བྲིས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། མང་པོ་ཡང་ཉུང་ངུར་རེག་པར་བྱ་སྟེ། །ཀུན་མཁྱེན་དུ་མ་བསྔོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སོ། །འདི་ལྟར་དམ་པ་གསུམ་གྱི་ཟིན་པ་ནི་ཐར་པ་ཆ་མཐུན་གྱི་དགེ་བ་ཡིན་ལ། མ་ཟིན་ན་བསོད་ནམས་ཆ་མཐུན་ཞེས་བྱ་སྟེ་འབྲས་བུ་དམན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རང་བཞིན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ་གསུམ། གང་ཞིག་བསྔོ་བྱ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཁྱད་པར། གང་དུ་བསྔོ་བ་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར། ཇི་ལྟར་བསྔོ་བ་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དང་པོ་ནི། དུག་གསུམ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བླངས་པའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་ཡིན་པ་སྟེ།རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་ལས། མ་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་མེད། །དེས་བསྐྱེད་ལས་ནི་དགེ་བའོ། །ཞེས་པའོ།

以下是直譯: 《無垢懺悔續》十六章。毗摩羅和涅阿譯。 《光明熾盛界續》無章節,以十忿怒尊發願結尾。 對於神聖之地,因憤怒等惡業而造成不可忍受的傷害。如《入中論》所言:"業已行、已成、已盡后,此後將不再生果報。"《入菩薩行論》也說:"千劫所積聚,施供善逝等,所有諸善行,一嗔皆能毀。" 因此,迴向方式也應該只考慮一切種智的方向,否則就會像懸掛在繩子上一樣。如《離車子所問經》所說:"多亦成少,因未迴向一切智故。" 如此,由三殊勝攝持的是順解脫分善,若未攝持則稱為順福德分,其果報較低劣。 第二,詳細解釋自性有三:一、所迴向福德的特點;二、迴向對象的特點;三、如何迴向道的特點。 首先,是由無三毒之心所發起的三門善根。如《寶鬘論》所說:"無貪無嗔無愚癡,由此所生業為善。" 註釋: 毗摩羅(Vimalamitra):8世紀印度佛教大師,對藏傳佛教發展有重要影響。 《入中論》:月稱菩薩所著,是中觀應成派的重要論著。 《入菩薩行論》:寂天菩薩所著,是大乘佛教重要論著。 《寶鬘論》:龍樹菩薩所著,闡述了大乘佛教的修行次第。 這段文字主要討論了佛教中迴向的概念和重要性。它強調了善行的重要性,同時警告憤怒等負面情緒可能毀壞長期積累的功德。文中引用了多部重要佛教經論來支援這些觀點,並解釋了迴向的正確方式和目的。此外,還提到了三殊勝(發心、正行、迴向)的重要性,以及善行是否被這三者攝持會影響其果報。最後,文章開始詳細解釋迴向的三個方面:迴向的福德、迴向的對象和迴向的方法。

།དེ་ཉིད་ཀྱང་བསོད་ནམས་བྱ་བའི་དངོས་པོའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། སྦྱིན་པ་ལས་བྱུང་བ་དང་།ཚུལ་ཁྲིམས་ལས་བྱུང་བ་དང་། སྒོམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་བསོད་ནམས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་སྟེ་གསུམ་དུ་འགྱུར་བ་ལས། དེང་འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི་662སྦྱིན་པ་ལས་བྱུང་བའི་བསོད་ནམས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་སྟེ། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྤྱིན། །ཞེས་པ་ལས་དང་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སྤྱིན་ན། འདི་སྐད་དུ། དུས་སུ་སྦྱིན་དང་འཀྱོད་པ་མེད་པ་དང་། །ཡིད་འོང་སྤྱིན་དང་རྣམ་སྨིན་མི་རེ་བ། །ཞེས་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་བཞི་ཚང་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུར་བསྔོ་བར་མི་རུང་བ་མེད་ལ། སྤྱིར་ལེགས་བྱས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འདིའི་ཁོང་དུ་སྤྱིན་པ་བཞི་ཀའི་རྣམ་གཞག་ཚང་བར་སྨོས་སུ་ཡོད་པའང་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེ་སྣོད་དང་། བསྡུས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། ཕུང་པོ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དགོངས་པ་བཞིན་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྲངས་མེད་པ་ཡོད་དེ། དེ་དག་ཏུ་དུས་གསུམ་དུ་གཤེགས་ཤིང་བྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་དང་པོར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་ནས། མཐར་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལས་བརྩམས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་། ཉན་ཐོས་སློབ་པ་དང་། མི་སློབ་པ་དང་། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་ཐོབ་པའི་ལྷ་མི་ལ་སོགས་པས་ཟག་བཅས་དང་ཟག་མེད་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་དག་བསྐྲུན་པ་རྣམས་ཀྱང་བློ་གྲོས་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བྱ་663༄༅། །ཉིད་དེ། ཕལ་པོ་ཆེ་ལས་ཀྱང་། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་དག་ན་གང་ཡོད་པའི། །དགེ་བ་དེ་དག་ཡང་ཡང་སྒྲུབ་པས་ན། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་དང་བདེ་སེམས་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་མཁས་པ་དེ་དག་ཡོངས་སུ་བསྔོ། །ཞེས་པས་བསྟན་ནོ།

直譯如下: 這些又可以根據福德事的本質分為三類:佈施所生、持戒所生和修習所生的福德事。此處所涉及的是佈施所生的福德事。這又可分為四種,如說:"財物、無畏、法和慈愛,四種佈施常行之。"其中以第一種為主。 如何佈施?如經中所說:"應時而施無悔恨,施予悅意不求報。"具備這四種特徵的佈施,沒有不可迴向成佛之因的。一般而言,在這善行的積聚中,可以說包含了四種佈施的全部內容。 此外,根據廣大部派的經典、簡要偈頌和三蘊經等的意趣,十方世界中有無數三千大千世界。在這些世界中,過去、現在、未來諸佛世尊從最初發無上菩提心,直至最後現證圓滿菩提;以及從六波羅蜜多開始的一切善根;菩薩、獨覺、有學聲聞、無學聲聞,以及隨佛教法而得的天人等所造作的有漏無漏諸善根,都應以大智慧全面迴向。如《華嚴經》中所說:"十方世界所有善,彼等屢屢修習已,為利眾生安樂心,智者悉皆作迴向。" 註釋: 《華嚴經》:大乘佛教重要經典,全稱《大方廣佛華嚴經》。 這段文字主要討論了佛教中的福德事和迴向的概念。它首先將福德事分為三類:佈施、持戒和修習所生。然後詳細討論了佈施,特別是財物佈施,並指出了理想佈施的四個特徵。文中強調,符合這些特徵的佈施都可以迴向成佛之因。 接著,文章擴大了討論範圍,提到了十方世界中無數佛陀和修行者所積累的善根。它強調,所有這些善行,無論是有漏還是無漏,都應該被智者回向。最後,引用《華嚴經》來支援這一觀點,強調回向的目的是爲了利益所有眾生。 這段文字型現了大乘佛教的廣大心量和普度眾生的理念,同時也強調了迴向在佛教修行中的重要性。

།གཉིས་པ་ནི། དགེ་བའི་རྩ་བ་དེ་དག་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཁོ་ནར་བསྔོ་བའི་ཡུལ་དུ་དམིགས་པ་ལས། གཞན་མི་མཇེད་ཀྱི་བདག་པོ་ཚངས་པ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་དང་། སྟོང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་དང་། ཁམས་ཀྱི་རྒྱལ་ཕྲན་དང་། འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདེ་འབྲས་ཀྱི་སླད་དུ་བསྔོ་བར་བྱ་བ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་གནས་སྐབས་ཀྱི་བདེ་བ་ཅན་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་པ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་འབྲས་བུ་ལས་མ་བརྒལ་བ་ཡིན་ལ། དགེ་བ་ནི་གཏན་གྱི་འདུན་མ་ཁོ་ནའི་སླད་དུ་བསགས་པ་ཡིན་པས་སོ། །འདི་ལྟར་གཏན་གྱི་འདུན་མ་དེའང་རང་ཉིད་གཅིག་པུ་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བ་ཙམ་དུ་སེམས་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སའམ། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་རང་དོན་གྱི་ཞི་བདེ་འབའ་ཞིག་ལྷུར་བྱེད་པས། གཞན་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་གནས་ལ་གེགས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྔོ་བ་མཚན་ཉིད་པ་ནི། རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལས། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་མ་གཏོགས་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སའམ། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་664སར་ཡོངས་སུ་བསྔོར་མི་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། ཇི་ལྟར་བསྔོ་བའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སྤོང་བ་དང་། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བསྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། གང་དུ་བསོད་ནམས་བྱས་པ་ལ་བསྔོ་བ་བྱས་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོར་གྱུར་ཀྱང་འཁོར་གསུམ་དུ་མཚན་མར་འཛིན་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་ལ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་མ་ཟིན་པའི་དུག་བཅས་ཀྱི་བསྔོ་བ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་འབྱུང་སྟེ།བརྒྱད་སྟོང་པ་ལས། དམིགས་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་ལ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་མེད་དོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དམིགས་པ་ནི་དུག་དང་བཅས་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དང་། བསམ་པ་དང་། ཡུལ་གསུམ་ལ།བདེན་བདེན་པོར་ཞེན་ཅིང་ཆགས་པ་ནི་འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཡིན་ཏེ། མགོན་པོ་བྱམས་པས། འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་། །དེ་ནི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པར་འདོད། །ཅེས་སོ།

直譯如下: 第二,這些善根應當只以佛地為迴向的對象,而不應迴向給其他如娑婆世界主梵天、帝釋天、轉輪聖王、地方諸侯,或為獲得眷屬和受用圓滿的快樂果報。這樣做是不好的,因為這些只是暫時的快樂,依賴於輪迴之因,尚未超越苦果。而善行是爲了永恒的目標而積累的。 同樣,這永恒的目標也不是迴向給聲聞地或獨覺地,僅僅爲了自己一個人脫離苦難。因為這些只注重自利的寂靜安樂,會妨礙為利他而獲得圓滿菩提的機會。 因此,真正的迴向如《般若經》所說:"一切善根不應迴向聲聞地或獨覺地,唯除一切相智。" 第三分為兩部分:捨棄不相應的迴向方式和修習相應的迴向方式。 首先,即使對所作福德的迴向有堅定的誓言,如果執著三輪相而缺乏無緣智慧,就會產生有毒的、不當的迴向。如《八千頌般若經》所說:"有所緣想者無迴向。為何?因為所緣是有毒的。" 因此,對事物、意願和對像三者執著為真實存在並貪著,就是三輪分別,屬於所知障。如彌勒菩薩所說:"三輪之分別,即是所知障。" 註釋: 娑婆世界:佛教術語,指我們所居住的世界。 梵天:印度教和佛教中的創造神。 帝釋天:印度教和佛教中的天神之王。 《般若經》:大乘佛教重要經典,全稱《般若波羅蜜多經》。 《八千頌般若經》:《般若經》的一個版本。 彌勒菩薩:佛教中未來佛。 這段文字主要討論了佛教中正確的迴向方式。它強調回嚮應該以成佛為目標,而不是爲了獲得世俗的利益或僅僅爲了個人的解脫。文中還指出,迴向時應避免執著於三輪(施者、受者、施物),因為這種執著會成為修行的障礙。最後,引用經典和大師的話來支援這些觀點。

།གཉིས་པ་ནི། ཐབས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། ཤེས་རབ་བདག་མེད་པའི་ལྟ་བས་ཟིན་པའི་ངང་ནས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ནི་བཟང་པོ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་བསྔོ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ། དམིགས་པ་བཟང་དང་སྟོན་པ་དང་། །ཐབས་བཟང་བ་དང་ངེས་འབྱུང་དང་། །སྤྱོད་པ་བཟང་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །ཡང་དག་སྨོན་ལམ་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལ་ཐབས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམ་པས་ཟིན་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་665༄༅། །པའི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་དུ་བྱས་ནས་རྣམ་མཁྱེན་དམ་པའི་གོ་འཕང་དན་དུ་གཉེར་བའི་འདུན་པ་དང་མ་བྲལ་བ་སྟེ། ཞི་བ་ལྷས། དངོས་སམ་ཡང་ན་རྒྱུད་ཀྱང་རུང་། །སེམས་ཅན་དོན་ལས་གཞན་མི་སྤྱད། །སེམས་ཅན་ཁོ་ནའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ཟིན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་ནམ་ཡང་ཟད་མི་ཤེས་ལ། རང་བཞིན་གྱིས་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དགེ་བ་གཞན་ཐམས་ཅད་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱོད་འཇུག་ལས། དགེ་བ་གཞན་ཀུན་ཆུ་ཤིང་བཞིན་དུ་ནི། །འབྲས་བུ་སྤྱད་པས་ཟད་པར་འགྱུར་བ་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལྗོན་ཤིང་རྟག་པར་ཡང་ འབྲས་བུར་བྱིན་པས་མི་ཟད་འཕེལ་བར་འགྱུར། ཅེས་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཚད་མེད་པ་ལ་དམིགས་པས་བསོད་ནམས་ཀྱང་ཚད་མེད་པའི་ཚུལ། རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་ལས སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་ཚད་མེད་ལ། །ཕན་འདོད་དེ་ནི་དེ་འདྲའོ། །ཞེས་སོ།

直譯如下: 第二,以方便即菩提心,和智慧即無我見攝持的狀態下進行迴向,是具備四種善妙的迴向。如所說: "所緣善妙及教授, 方便善妙與出離, 行為善妙自性中, 說為真實之發願。" 其中,方便是指以殊勝菩提心攝持。即將所修一切善業與等同虛空邊際的一切眾生共享,不離求證無上正等正覺的意願。如寂天菩薩所說: "無論直接或間接, 除利眾生不作他, 唯為眾生利益故, 一切迴向大菩提。" 如此以菩提心攝持的福德果報永不窮盡,自然增長,因此超勝其他一切善行。如《入菩薩行論》所說: "其他善行如芭蕉, 結果即盡終枯萎, 菩提心樹恒常生, 不盡果實而增長。" 又如《寶鬘論》所說,緣無量眾生界而修福德也成無量: "眾生界乃無量故, 欲利益彼亦如是。" 註釋: 寂天菩薩:8世紀印度佛教大師,著有《入菩薩行論》等重要著作。 《入菩薩行論》:寂天菩薩所著的重要佛教論著。 《寶鬘論》:龍樹菩薩所著的佛教論著。 這段文字主要討論了佛教中正確的迴向方式。它強調回嚮應該結合方便(菩提心)和智慧(無我見),並具備四種善妙特質。文中特別強調了菩提心的重要性,指出以菩提心攝持的善行功德無窮無盡,超越其他一切善行。最後,引用經典說明緣無量眾生而修的福德也是無量的。

།དེ་ཀུན་ཀྱང་ཤེས་རབ་བདག་མེད་པའི་ལྟ་བས་ཟིན་པས་མཉམ་བཞག་གི་ངོ་ན་འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ལ། རྗེས་ཐོབ་ཏུ་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་ཤེས་པའི་བསྔོ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་མ་ནོར་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། སྡུད་པ་ལས། གལ་ཏེ་འདི་666ལྟར་ཆོས་འདི་འགགས་ཤིང་ཟད་པ་དང་། གང་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དེ་ཡང་ཟད་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཆོས་ལ་ནམ་ཡང་མི་བསྔོ་ཤེས་གྱུར་ན། དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་ཤེས་པས་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པ་ཡིན། ཞེས་གསུངས་ཤིང་། །ཚུལ་དེ་ལྷ་བུས་བསྔོ་བའང་། སྤྱོད་འཇུག་ལས། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག །ཀུན་ཏུ་ཐོགས་མེད་གཟིགས་པ་ལྡན། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་སྤྱན་སྔ་ན། །བདག་ནི་རྟག་པར་གནས་སོ་ཞེས། །ཞེས་པས་རྒྱུ་འབྲས་མི་འཆོལ་ཞིང་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་དཔང་ཕྱོགས་ག་ཤེད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་དང་བཅས་པའི་ངལ་བ་ལ་མ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཕྱོགས་བཅུ་དང་མུར་གཏུགས་པ་མེད་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་ན་འཚོ་ཞིང་བཞེས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་རྣམས་དུས་གསུམ་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བྲལ་བར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཇི་ལྟར་བསྔོས་པའི་འབྲས་བུ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་མཐུན་འགྱུར་ཞུ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའང་འདི་ལྟར་ལས་བཞི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། དུས་ངན་ཐ་མ་བྱུང་བའི་ཚེ། །ལྷ་མོའི་ནང་ན་འོད་ཟེར་ཅན། །འཕགས་པའི་ནང་ན་འཇམ་དཔལ་ཉིད། །འདི་གཉིས་མ་རྟོགས་དངོས་གྲུབ་གཞན། །རིག་འཛིན་ཀུན་ལ་མ་ཡིན་ནོ།

直譯如下: 這一切都由智慧無我見攝持,因此在入定時不分別三輪,后得位中了知如幻如夢的法性,這樣的迴向才是不錯誤的菩提道。如《般若攝頌》所說: "若知此法已滅盡, 所迴向處亦已盡, 法性於法永不回, 如是了知為迴向。" 以這種方式迴向,如《入菩薩行論》所說: "諸佛及菩薩, 具無礙知見, 我恒住彼前," 這表明不混淆因果,無欺誑的真實證明,從各方邀請見證,無需勞累。因此,在十方無邊際的浩瀚剎土中安住的諸佛世尊及其子弟,無遮蔽地安住三世的眼前,祈請如所迴向的果報如實成就。 如《四業輪續後篇》所說: "末法時代來臨時, 天女中有光明者, 聖者中有文殊尊, 除此二者不能證, 其他持明皆不能。" 註釋: 《般若攝頌》:大乘佛教經典之一。 《入菩薩行論》:寂天菩薩所著的重要佛教論著。 文殊:佛教中代表智慧的菩薩。 這段文字繼續討論了正確的迴向方式。它強調回嚮應該結合無我的智慧,在禪定中不執著三輪(施者、受者、施物),在日常生活中瞭解一切現象如幻如夢的本質。文中引用了多部經典來支援這一觀點,並強調了諸佛菩薩作為見證的重要性。最後,引用了一段預言性的話,暗示在末法時代,只有特定的修行者能夠真正理解和實踐這種迴向方法。

།ཞེས་པ་ལྟར། ཐུགས་རྗེ་དང་འཕྲིན་ལས་ཆེན་པོའི་བ་གམ་བླ་ན་མཐོ་ཞིང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཚུལ་རྒྱ་མཚོའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་མ་འདྲེས་གསལ་བའི་བློ་གྲོས་667༄༅། །ལ་གདོན་མི་ཟ་བའི་མཁྱེན་རབ་ཀྱི་ཚེར་མ་རྣོན་པོ་དང་འགྲོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་དང་། གཞོན་ནུ་ནོར་བཟང་གི་ཁྱུ་མཆོག་ལྟ་བུའི་བཤེས་གཉེན་དམ་པ་མང་དུ་བསྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞིའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་དབང་པོ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྗེས་སུ་སློབ་ཅིང་། རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་ཏེ། ད་ལྟར་གྱི་ལེགས་པར་བྱས་པའི་ཕུང་པོ་དང་འགྲོགས་ནས་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་ཆ་ལ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཁོ་ན་ལ་གཅིག་ཏུ་འདུན་པས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་འདོད་པ་ཁ་ཅིག་གིས། རྒྱུ་དགེ་བ་སྔོན་སོང་ནི་བསྔོ་བ། དེ་ལས་ལྡོག་པ་ནི་སྨོན་ལམ་ཞེས་རྣམ་དབྱེ་བྱེད་ཀྱང་ཕུང་པོ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དང་ཚད་མས་འགལ་བས། ད་ལྟ་ནས་རྒྱུ་དགེ་རྩ་སྔོན་དུ་སོང་བའམ་མིན་ཡང་རུང་སྟེ། འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཟིན་པ་བསྔོ་བ། དེར་མ་ལྟོས་པ་ལ་སྨོན་ལམ་ཞེས་ཐ་སྙད་དུ་བཏགས་ནས་བསྔོ་བར་བྱ་བའི་དུས་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་བྱས་ན་ལེགས་པར་འགྱུར་གྱིས། དེ་ལྟར་དུ་བསྔོ་བའི་ཚིག་གི་བརྗོད་པ་ལའང་མདོ་སྡེ་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་ལས། དམ་པའི་ཆོས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་སྙན་668དངགས་བྱའོ། །དེ་ལས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཐར་ཐུག་པར་འགྱུར་རོ། །ངལ་བ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དག་གིས་དེ་རབ་ཏུ་བསྔགས་པར་གྱུར་རོ། །ལུས་ཞིག་ནས་ཤི་བའི་འོག་ཏུའང་ལྷ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།

直譯如下: 如此所說,大悲大業的頂峰至高無上,對大乘法海的特徵不混淆明晰的智慧,必定伴隨著銳利的智慧刺,即菩薩摩訶薩文殊師利童子。如同善財童子一樣,親近許多殊勝善知識,其中最為殊勝的是完全解脫四梵住對立面的菩薩行之王聖者普賢菩薩。追隨並修習他的教導,以此意願,將現在所積累的善業功德,連同過去和未來將要做的,都爲了一切眾生的利益,專一地迴向無上菩提。 關於這一點,有些人認為:先行善因是迴向,與之相反的是發願。但這種區分與第三聚等廣為人知的說法和正理相違。因此,無論是否有先行善根,只要以不執著三輪的智慧攝持,就稱為迴向;不依賴於此的稱為發願。如此安立名言,不對迴向的時間作出限定會更好。 關於迴向的語句表達,《念處經》中說: "應作極為明晰闡釋正法的詩偈。 由此將達涅槃究竟。 努力將得果實。 他人將對此讚歎。 身壞命終后,也將轉生天界。" 註釋: 文殊師利:佛教中代表智慧的菩薩。 善財童子:《華嚴經》中seeking善知識的主要人物。 普賢菩薩:大乘佛教中重要的菩薩之一,代表修行和實踐。 四梵住:慈、悲、喜、舍四種心態。 《念處經》:佛教經典之一,講述修習正念的方法。 這段文字繼續討論了迴向的方法和意義。它強調了文殊菩薩的智慧和普賢菩薩的行為作為迴向的榜樣。文中還討論了迴向和發願的區別,指出不應過分割槽分兩者,而應關注以無執著的智慧來進行迴向。最後,引用經典說明了正確迴向的功德,包括達到涅槃、獲得果報、受到讚歎和來世轉生善處等。

།ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ས༷སྒྲོ་ཏའི་སྐད་དུ་ཀ་བི་སྟེ། གངས་རིའི་ཁྲོད་ན་སྙན་དངགས་སུ་གྲགས་པ་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་རྭ་མ་ཤརྨ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གི་དོན་འཕགས་པའི་ཡུལ་གྱི་གནས་ལྔ་རིག་པར་སྨྲ་བའི་པརྙི་ཏ་དརྙིའམ། དབྱུག་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་སྟེ་མིང་གི་མངོན་པར་བརྗོད་པས་གྲུབ་མཐའ་ཅིག་་།ས་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན་ཡང་རུང་སྟེ། རྒྱུད་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཁམས་ལ་ཉེ་བར་རྒྱུ་བའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་རིག་པའི་ཡན་ལག ཁྱད་པར་ཅན་ལ་མ་རྨོངས་པ་དེ་འདི་སྐད་དུ། བསྟན་བཅོས་སྔ་མ་རྣམས་བསྡུས་ཤིང་། །སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱང་ཉེར་མཚོན་ཏེ། །ཇི་ལྟར་ནུས་བཞིན་བདག་གིས་ནི། །སྙན་དངགས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བྱ། །ཅེས་ཀ་བྱུ་དརྙ་ཞེས་པའི་གཞུང་རྒྱས་བསྡུས་འཚམས་པར་བསྡུས་ཤིང་། དཔེར་བརྗོད་ཀྱི་མཚོན་པར་བྱས་པ་ཉིད་གངས་རིའི་ཁྲོད་འདིར་བསླབ་ཏུ་རུང་བའི་སྲོལ་ཤིན་ཏུ་དར་བར་གྱུར་པའི་རྗེས་སུ་འདུན་པ་ཕྱོགས་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་གང་གིས་ན། དེ་ཉིད་ཀྱིས། མཁས་པས་ཡང་དག་རབ་སྦྱར་བའི། །ངག་ནི་ངག་གི་འདོད་འཇོར་བཤད། །ཅེས་དང་། དེ་སྐད་དུ། རྒྱལ་པོ་ལང་ཚོས་དྲེགས་གྱུར་669༄༅། །ཀྱང་། །རྒྱན་མེད་པ་ན་སྐྱེ་བོས་གླེང་། །དེ་ཕྱིར་སྙན་དངགས་མི་ལྡན་པའི། །བསྟན་བཅོས་ཕལ་ལ་བརྩི་བ་མེད། །ཅེས་པས་སོ།

直譯如下: 如此所說,梵語中稱為"迦毗",在雪域(西藏)被稱為詩歌。古代的大師如惹瑪夏爾瑪等人的著作內容,是通曉印度五明的學者所說的。被稱為"丹迪"或"持杖者",這個名號表明他屬於某一學派。雖然如此,他對與一切種智相近的精華知識分支並不迷惑,他這樣說: "總結前人諸論著, 舉例說明諸應用, 我將盡己所能力, 闡述詩歌之特徵。" 這是對丹迪所著《詩鏡》長短適中的總結和例證。在這雪域,學習這種傳統已經非常興盛,我們追隨這一傳統。為什麼呢?正如他所說: "智者精心創作的, 語言被稱為語之寶。" 又說: "即使國王年輕驕傲, 無飾則為眾人談論。 因此不具詩歌之, 一般論著不受重視。" 註釋: 惹瑪夏爾瑪:西藏早期的文學家和翻譯家。 五明:印度古代的五種學問,包括聲明、工巧明、醫方明、因明和內明。 丹迪:古印度著名詩人和文學理論家,《詩鏡》的作者。 《詩鏡》:梵語原名Kāvyādarśa,是印度古典詩學的重要著作。 這段文字討論了詩歌在西藏文化中的重要性,特別強調了印度詩學傳統對西藏文學的影響。文中引用了丹迪的《詩鏡》,這是一部重要的印度詩學理論著作,解釋了為什麼詩歌創作在文學和學術中如此重要。最後的引文強調了詩歌的裝飾性和重要性,暗示沒有詩歌修飾的作品可能不會受到重視。

།དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་ལྷོ་ཕྱོགས་པའི་པཟླིཊ་ཏ་ནག་མོའི་ཁོ་ལ་ལྷག་པའི་ལྷས་དངོས་གྲུབ་བྱིན་པ་བཞིན། འདིར་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མའི་གདངས་འགགས་པ་མེད་པའི༷་རྩལ་སྣང་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཆོས་དང་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་ཉེ་བར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་བརྗོད་པའི་ཚིག་ཀྱང་སྐལ་བ་ངན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་མི་འཇུག་པ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། ཅོ།་སྭ་སྟི་པྲརྙོ་སྒྱ། དཔལ་གྱི་ཡོན་ཏན་དམ་པའི་འབྱུང་གནས་ལྷུན་གྲུབ་ཞི་བ་གངས་ཆེན་མཚོ། །མཐའ་དང་བྲལ་བའི་མུ་ཁྱུད་གསར་པ་ཀུན་གསལ་ལམ་གྱི་རྗེས་སོང་བ། །ཡང་སྲིད་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་གཞོལ་འགྲོའི་གདོང་གི་རི་མོ་བཞིན། །བརྟན་པ་བྲལ་བའི་ངང་ཚུལ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཆོས། ༡ །དེ་ཉིད་ཐོབ་བྱེད་མཐོང་དང་སྒོམ་ལམ་རྣོ་དབལ་མཚོན་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན། །གཉིས་སུ་བགྱི་དང་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་དྲུ་བ་གཅོ་ད་བྱེད་བདེན་པའི་གསུང་། །ཞི་གྱུར་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས་ནི་ས་སོ་ཡང་དག་རིག་བཞིའི་དངོས། །ཀུན་རྫོབ་མཚན་མའི་ཆོ་ག་མ་ལུས་འགོག་བྱེད་ཁྱོད་ལས་གཞན་ཡོད་མིན། ༢ །རྟག་ཆད་སྨྲ་ལ་ཁྲོ་བ་སྤངས་པའི་སྡང་ཞེན་མི་བཟད་གཙུག་ཕུད་ལྡན། །རིག་དང་གྲོལ་670བའི་བློ་གྲོས་གཏེར་གྱི་རལ་པའི་ལེན་བུ་གཡོ་བའང་། །མཚམས་སྤྱིན་གསར་པས་བླ་རྣམས་བསྒྲིབས་ཏེ་དུལ་བའི་ངང་ཚུལ་ལྷུར་བྱེད་པ། །བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་རྩ་ལག་གཅིག་གྱུར་རིན་ཆེན་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།༣ །འགྲོ་ ཁམས་ བྱང་ གྲོལ་ ས་ བོན་ བསྐྱེད་ བསྲིང་ སྙན་ ཚིག་ དཔྱིད་ ཀྱི་ རྒྱང་ གླུའི་ སྒྲས། །དགེ་ ཚོགས་ བྱང་ ཆུབ་མྱུ་ གུར་ སྨིན་ བྱེད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་ བཀྲའི་འོག་ པག་ཅན། །ལེགསབྱསསྐྲུ་སྡུག་ཚོན་་གྱིས་བསྡེབས་པའི་སྒྲོ་གཤོག་ཟླུམ་པོར་གཡོ་བའི་གར། །མུ་མཐའ་མེད་པའི་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འདི་ནི་་སྲིད་དང་ཞི་བའི་གྲོང་ན་མཛེས། ་ །རིགས་ཅན་གསུམ་གྱི་གདུལ་བྱའི་རྣམ་རྟོག་གདྷའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད། །ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་རྒྱས་བཏབ་ནས། །སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ལམ་ལས་དབུགས་འབྱིན་ཐོབ་པའི་ས་མཁན་སུ་ཞིག་ན། །

直譯如下: 因此,就像南方的黑色般迪塔被殊勝的神賜予成就一樣,在這裡,大圓滿自性智慧自生燈光的力用顯現無礙,與一切種智的緣起法在各方面都很接近。因此,所說的詞語也不會進入惡運的城市,如下所示: (ཅོ།་སྭ་སྟི་པྲརྙོ་སྒྱ,svasti prajñā,स्वस्ति प्रज्ञा,స్వస్తి ప్రజ్ఞా,吉祥智慧,斯瓦斯帝·扎納) 吉祥功德聖源自成寂靜大雪海, 無邊新輪廓隨明道而行進, 無再生諸法盡如坡面紋理, 此無常本性乃諸佛殊勝法。 為證彼而見修道利劍昂首, 二分別妄念煙塵斷除真語, 寂靜離欲聖法即四聖諦體, 世俗相儀軌悉遮除唯汝。 離常斷說怒具可畏頂髻者, 智慧解脫藏發綹亦搖動, 新云遮蔽頂保持調柔態, 教法大海支成一三寶皈依。 眾生界解脫種子生長悅耳詞春遠歌聲, 善集菩提芽成熟極絢麗孔雀尾, 善作美麗彩繪圓翼舞動, 無邊幻化此于有寂城中美。 三種種姓所化分別恒河沙數, 三乘法輪寶函中廣植, 三士道中得解脫之地理學家誰? 註釋: 般迪塔:梵語音譯,意為學者。 大圓滿:藏傳佛教寧瑪派的最高修行法門。 三種種姓:指聲聞、緣覺、菩薩三種根器的眾生。 三乘:指聲聞乘、緣覺乘、菩薩乘。 三士道:指下士道、中士道、上士道,佛教修行的三個層次。 這段文字是一首優美的藏傳佛教詩歌,融合了大圓滿的思想和傳統佛教概念。詩中讚頌了佛法的殊勝,描述了修行的過程和境界,並強調了三寶的重要性。詩歌使用了豐富的比喻和佛教術語,展現了作者深厚的佛學修養和文學才能。

སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ལམ་ལས་དབུགས་འབྱིན་ཐོབ་པའི་ས་མཁན་སུ་ཞིག་ན། །སྐུ་གསུམ་སྟོན་པ་མཆོག་གི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ས་འཚོའི་བདག༥ །ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་མཐའ་མེད་རོལ་པ་ལྷ་ཡི་རྫིང་རིང་རབ་སོང་བ། །དེ་དེའི་རྡུལ་གཅིག་ཇི་སྙེད་ཞིང་ཁམས་བརྒྱ་ཚར་བཀོད་པའི་ཁྱོན། །བྱོན་དང་འབྱོན་གྱུར་འཚོ་ཞིང་བཞེས་པའི་མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་སངས་རྒྱས་དང་། །དབང་བཅུ་ལྡན་པའི་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་འདི་ནི་བརྗོད་པ་དོན་ལྡན་མཛོད།༦ །གང་ཞིག་སྟོན་གྱི་ཟླ་བའི་སྐྲུན་ཟླ་བསོད་ནམས་དམ་པའི་མི་ཁྱུད་ནང་། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་བསྔོ་བྱའི་671༄༅། །སྨོན་པ་རི་དྭགས་གཞོན་ནུའི་ལང་ཚོ་ཅན། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་བདེན་དབང་སྤྲིན་ལམ་སྙན་དངགས་དམ་པའི་ཤིང་རྟར་བརྟེན། །དེ་ལ་དབྱངས་གཅིག་ཁོ་ནའི་ངེས་པས་མཐུན་འགྱུར་རོལ་མོ་དར་དིར་སྒྲོག ༧ །འཁོར་བ་རྒྱ་འཚོར་སྐྱེ་བའི་འཁྲི་ཤིང་བཙུགས་པའི་རྣམ་གྲངས་དེ་སྙེད་ཀུན། །གཞན་དབང་ཉིད་དུ་ཡོང་ཡེམ་མ་བཟུང་གྱ་གྱུའི་མཚོན་གྱིས་མ་གཞར་བའི། །གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་དཀར་བའི་ལས་ལམ་བྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ལེགས་པར་བྱས་པའི་རྣམ་དཀར་འདི་དང་གཉིས་སུ་མ་ཡིན་འཛའ་བར་བྱེད། ༨ །འདི་ན་བསོད་ནམས་བདུན་གྱི་བདུན་པའི་སྔོན་ན་དལ་འགྲོ་ཁྱུང་སྔོན་སྐྱེས། །དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་བསྡུད་བྱེད་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་ཤིང་རྟ་ལ། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་སྐམས་པར་བྱས་པའི་ཁུར་གྱི་དུབ་གང་ངལ་གསོ་བར། །དབུགས་འབྱིན་ཐོབ་ཅེས་གཏམ་དུ་གླེང་བ་འདི་ཡང་བརྗོད་པ་དོན་དང་ལྡན།༩ །ཕྱག་འོས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཆིས་པའི་ལང་ཚོའི་འཁྲི་ཤིང་གཞོན་ནུ་མ། །ལྷ་ཆེན་འཕྲུལ་དགར་མངོན་དུ་རྫུ་བའི་ཉམས་དང་འགྱུར་བ་ཟད་མི་ཤེས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཏིང་འཛིན་སྒྱུ་མ་རི་མོ་མཁན་གྱི་བློ་གྲོས་ལ། །མི་མཇེད་འདི་ཡང་སྣོད་དུ་ཆུང་ཞེས་གྱ་ནོམ་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ་བ་བྲེལ། ༡༠ །ཞོ་འཐུང་རུས་པའི་མཚོན་གྱི་འབིགས་པར་མ་ནུས་ཤིང་། །གསྐོའི་ཀླུང་རྒྱུན་ཡོངས་ཀྱི་ཉེ་རེག་ངལ་བྱེད་པའི། །672བཅས་དང་རང་བཞིན་ཁ་ན་མ་ཐོའི་སྒྲིབ་བྱེད་འདིས། །ཐར་པ་ཉམས་བྱས་དེང་འདིར་སྟོབས་བཞིའི་ཆོ་གས་སྨད། ༡༡ །

直譯如下: 誰是從三士道中獲得解脫的地理學家? 三身最勝導師本體金剛座主薩措尊, 十方無邊遊戲如天池遠逝, 其一塵中百倍剎土安置之廣, 已來將來住世受用具六通佛陀, 及具十力菩薩們,此乃有義之語藏。 何者秋月之伴,福德聖人輪廓中, 暫時究竟迴向發願如幼鹿青春, 佛子真實威力云道聖詩車依託, 于彼唯一音韻定和聲樂響亮。 輪迴大海生存藤蔓植下如是數, 不被他緣完全掌控曲刀所削, 唯一清凈業道已生將生一切, 善作白業此二不分相融合。 此處七福德之七前緩行金翅鳥生, 攝集一切善法七支之車, 令諸過失乾枯負重疲勞得以休息, 獲得解脫之說亦為有義之語。 應禮者前青春藤蔓少女, 大天幻樂顯現姿態變化無盡, 普賢三昧幻化畫師智慧, 此娑婆世界亦嫌器小妙供云急施。 飲乳族骨刃難以刺穿, 金河流水普遍觸碰令疲憊, 有制無制罪過遮蔽, 令解脫退失今以四力儀軌懺。 註釋: 三士道:指下士道、中士道、上士道,佛教修行的三個層次。 金剛座:指菩提伽耶(現在的印度比哈爾邦菩提伽耶市),佛陀成道之處。 六通:指天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通、漏盡通。 十力:指佛陀的十種智力。 七福德:指佈施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧、方便。 七支:指禮敬、供養、懺悔、隨喜、請轉法輪、請佛住世、迴向。 娑婆世界:指我們所居住的世界。 四力:指依止力、對治力、后不復作力、破惡力。 這段文字繼續讚頌佛法的殊勝,描述了佛陀和菩薩的功德,以及修行者的發願和實踐。詩中使用了豐富的比喻和佛教術語,展現了作者深厚的佛學修養和文學才能。最後一段提到了懺悔的重要性,強調了通過四力懺悔來凈化罪業的必要性。

ཐར་པ་ཉམས་བྱས་དེང་འདིར་སྟོབས་བཞིའི་ཆོ་གས་སྨད། ༡༡ །ལྷག་པའི་བསམ་པ་ག་བུར་ཐིགས་པ་འཛག་པ་དེས། །སྲིད་ཞིའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན་ལ་ཞེན་པའི་མཐུ་ཡོད་ན། །འདུན་པ་གཅིག་གི་གཞན་གྱི་ལེགས་བྱས་དབྲོག་ནུས་པ། །རྗེས་སུ་ཡི་རངས་སྒོམ་པའི་ཕ་མཐའ་སུ་ཡིས་བགྲང་། ༡༢ །སྤངས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་ལྟར་མི་མངོན་པ་དེ་སྲིད་དབེན་པར་རབ་བསྔགས་མོད། །རྒྱལ་རྣམས་ཐེག་དམན་མཆོག་ཏུ་འཛིན་མིན་ཞི་བར་གཞོལ་ལྟ་ག་ལ་ཞིག །བདུན་ཕྲག་བདུན་དུ་སྤྲོ་བ་ཞན་པ་བསྐུལ་བའི་བསོད་ནམས་འཕེལ་ཕྱིར་ན། །འདིར་ཡང་ཚངས་དང་དབང་པོའི་རྗེས་སུ་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ་ལ་སྐྱོ་བ་མེད། ༡༣ །གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཡལ་བར་འདོར་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡོང་ཡེར་མ་བཟུང་བཞིན། །མྱ་ངན་འདའ་བ་ཆོས་སྐུའི་མཚན་ཉིད་སྟོན་ལ་རབ་ཏུ་དགོངས་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལས་གཞན་དུ་རྣམ་པར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ་བ་དག་ལ་སླར་གཟིགས་ནས། །བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་དང་བདག་ཉིད་གྲོས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན། ༢་ །འདི་ན་ཞིང་བསམ་སྦྱོར་བ་དག་པའི་དབྱིག་འཛིན་ཁྱོན། །ལྷ་ཡི་འཁྲི་ཤིང་མསྡོ་ར་བའི་ཡོངས་བསྔོ་ནི། །ཡོན་ཏན་མི་ཟད་དཔལ་གྱི་དུམ་བུའི་ལང་ཚོ་ཅན། །རྣམ་པ་ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་འབྲས་བུར་སྨིན། ༡༥ །རིང་མོ་ཉིད་ནས་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པ་དགའ་བས་673༄༅། །བརྒྱན། །འདོད་ཆགས་ཟམ་པས་འགེགས་པར་རྩོམ་པའི་བདེ་བླག་ཅན། །གང་གིས་ཡིད་ལ་ཟུག་རྔུའི་ཚོར་བ་སྟེར་བྱེད་པའི། །ལས་དང་དེ་ཡི་རྟོགས་པ་བརྗོད་འདི་དོན་ལྡན་ཡིན། ༡༦ །གང་ཞིག་ལེགས་བྱས་ཡི་གེའི་འཛུམ་གྱིས་བསུས་པ་དེ་ཡི་བཞིན་རས་ལ། །གཅིག་ཏུ་དགའ་བའི་ཆོམ་རྐུན་ཆེན་པོས་གདོན་མི་ཟ་བར་བཏབ་པའི་ཡིད། །གཏོང་ལ་གོམས་དང་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་དོན་ལྡན་ཉིད་དུ་གང་གིས་ན། །སྙན་དངགས་དམ་པའི་སྲས་བུ་འདི་ཡི་ལན་བརྒྱར་འཚེམས་པའི་གྲོགས་སུ་བྱེད། ༡༧ །གཡོ་སྒྱུའི་གཏམ་དང་ཀྱལ་པའི་ཚིག་ནི་ཇི་ཙམ་འབད་ཀྱང་གཞན་དབང་ཅན། །དེ་ཉིད་སྤངས་ལས་དྲང་སོང་ངག་གི་མཚོན་ཆ་རྣོན་པོ་བརྡར་བ་དང་། །རིགས་སྔགས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ཏོར་ཅན་གྱི་བདེན་པའི་ཉི་མ་འོད་པོ་ཆེས། །དེ་རིང་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་སྨོན་པའི་སྙིང་པོ་ཁུར་དུ་ལྕི་བར་མཛོད། ༡༨ །

直譯如下: 令解脫退失今以四力儀軌懺。 殊勝意樂如樟腦滴漏, 若有執著三界善行之力, 單一意願能奪他人善行, 隨喜修習邊際誰能數? 斷證功德似不顯時獨處極讚歎, 諸佛不執小乘為勝寂滅何有, 七七日中勸勉懈怠增福德, 此處亦隨梵天帝釋請法輪無厭。 何者不持捨棄眾生之苦行, 示現涅槃法身相而深思故, 復觀流轉他處諸眾生, 祈請住世我亦同意。 此處田意行清凈大地界, 天藤園林普遍迴向, 功德無盡榮耀青春, 一切種相成熟為遍知果。 長久以來喜飾寧瑪教法, 貪慾橋樑欲阻易行者, 何人心中生刺痛感受, 業及其證此說有意義。 何者善行文字笑迎其面容, 唯一歡喜大盜必然降臨心, 習慣佈施業緣有意義, 聖詩之子百次縫補為友。 虛偽言語無義詞縱勤亦他緣, 舍彼磨利仙人語言利劍, 成就明咒頂髻真實大日光, 今日我所發願精華成重擔。 註釋: 四力:指依止力、對治力、后不復作力、破惡力。 三界:指欲界、色界、無色界。 七七日:指四十九天。 梵天帝釋:指佛教中的兩位重要天神。 寧瑪:藏傳佛教中的紅教,最古老的教派。 這段文字繼續闡述了佛法修行的要點,包括懺悔、隨喜、請轉法輪、請佛住世等修行方法。同時也強調了發菩提心的重要性,以及對眾生的慈悲。詩中使用了許多佛教術語和比喻,展現了作者深厚的佛學修養和文學才能。最後一段表達了作者對真實語言的重視,以及對自己發願的重視。

དེ་རིང་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་སྨོན་པའི་སྙིང་པོ་ཁུར་དུ་ལྕི་བར་མཛོད། ༡༨ །ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ཡིས། །ཐེག་པ་གང་ལས་བྱང་ཆུབ་སྙེ་མར་རབ་སོང་དང་། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཀུན་གཞིའི་ཁམས་ལ་བཅས་རང་གི །རྣམ་པར་དཀར་བའི་ས་བོན་དེ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཅེས་དང་། སྤྱོད་འཇུག་ལས་ཀྱང་། བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་བསགས་པ་ཡི། །སྒྱིན་དང་བདེ་གཤེགས་མཆོད་ལ་སོགས། །ལེགས་སྤྱད་གང་ཡིན་དེ་ཀུན་ཀྱང་། ཁོང་ཁྲོ་གཅིག་གིས་འཇོམས་པར་བྱེད། ཅེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྔོ་ཚུལ་ཡང་674རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་མི་བསམ་ན་གྱི་ནར་འཕྱན་པའི་ཚུལ། ལི་ཙྭ་བྲིས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། མང་པོ་ཡང་ཉུང་ངུར་རེག་པར་བྱ་སྟེ། །ཀུན་མཁྱེན་དུ་མ་བསྔོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སོ། །འདི་ལྟར་དམ་པ་གསུམ་གྱི་ཟིན་པ་ནི་ཐར་པ་ཆ་མཐུན་གྱི་དགེ་བ་ཡིན་ལ། མ་ཟིན་ན་བསོད་ནམས་ཆ་མཐུན་ཞེས་བྱ་སྟེ་འབྲས་བུ་དམན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རང་བཞིན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ་གསུམ། གང་ཞིག་བསྔོ་བྱ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཁྱད་པར། གང་དུ་བསྔོ་བ་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར། ཇི་ལྟར་བསྔོ་བ་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་རོ།

直譯如下: 今日我所發願精華成重擔。18. 十方善逝及其子與弟子, 任何乘中菩提穗已成熟, 凡夫阿賴耶界及自身, 清凈種子由此不生受用。 又《入行論》云: 千劫所積聚, 施供善逝等, 所有諸善行, 一嗔能摧毀。 因此,迴向方式若不思惟唯一遍智方向,則有偏離之過。《離車問經》云: "多亦應成少,因未迴向遍智故。" 如是三殊勝攝持者為解脫順分善,若未攝持則稱為福德順分,將成劣果。 第二、別說自性分三:一、所迴向福德之差別;二、迴向對境之差別;三、如何迴向道之差別。 註釋: 善逝:佛的十號之一,意為善巧圓滿地離開三界。 阿賴耶:(ཀུན་གཞི,ālaya,आलय,ఆలయ,藏識,kun zhi)指藏識,儲存一切種子的識。 《入行論》:指寂天菩薩所著的《入菩薩行論》。 三殊勝:指發心殊勝、正行無執殊勝、迴向殊勝。 解脫順分:指有助於獲得解脫的善行。 福德順分:指能帶來世間福報的善行。 這段文字繼續闡述了佛法修行中迴向的重要性和方法。首先強調了十方諸佛及其眷屬的功德,然後引用《入行論》說明嗔恨的危害,可以摧毀千劫所積聚的善行。接著討論了迴向的正確方式,即應當迴向于遍智(成佛)。最後提到了三殊勝的重要性,以及迴向的三個方面:所迴向的福德、迴向的對境和迴向的方法。這些內容體現了大乘佛教中對迴向的深入理解和重視。

།དང་པོ་ནི། དུག་གསུམ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བླངས་པའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཀུན། ༡༩ །དེང་འདིར་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་འཛུམ་རླབས་མུ་ཏིག་གསར་པའི་དོ་ཤལ་ནི། །ཆེད་དུ་བྱ་བ་ཡོངས་བསྔོའི་ཆོ་གར་རབ་ཏུ་མཁས་འདིའི་མགུལ་པ་སྲ །མངོན་པར་མཛེས་བྱས་དེ་ཡི་བློ་གྲོས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་འདུན་ཁང་ནང་། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་བྱང་བའི་ཆོས་ལས་གཞན་དུ་འཕེལ་མི་སྲིད། ༢༠ །འདུས་བྱས་དགེ་ལ་མཆོག་ཏུ་རློམ་པའི་བདེན་ཞེན་དབང་པོའི་མཚོན་ཆ་ནི། །བསིལ་གྱུར་ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་དམ་པས་རེག་བྱར་ནམ་ཡང་བཟུང་བ་མེད། །ཆོས་ཉིད་ཆེན་པོ་སྤྲོས་པ་ཉེར་ཞི་རབ་ཏུ་མི་གནས་མྱ་ངན་ལས། །འདའ་བའི་གོ་འཕང་གདོད་མའི་འབྲས་བུར་སྟེར་ལ་ནེམ་675༄༅། །ནུར་ཡོངས་སུ་སྤངས། ༢༡ །འགྲོ་བ་ལམ་རབ་ཉམས་པའི་ཡིད་ནི་ཞི་བྱེད་པ། །ཐུབ་པའི་ལུང་རྟོགས་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་ས་མོས་་ཕྲེང་། །སྐྱེས་བུ་གསུམ་མམ་རིམ་པ་དགུ་ཡི་གཞལ་མེད་ཁང་། །སྐྱེས་དགུའི་བསོད་ནམས་ཉེར་འཚོའི་བླ་ན་བརྟན་གྱུར་ཅིག །ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེར་གཏིང་མཐས་མ་གཏུགས་བདེ་གཤེགས་བཀའ། །མ་རྟོགས་གཡང་དང་ལོག་རྟོགས་སེམས་ཀྱི་རྣོ་དབལ་མཚོན། །འཕྱང་མོ་ཉུག་གི་འཁྱོགས་ལ་འདེགས་པའི་དམ་བཅའི་རིས། །འཆོས་སྐྱོབ་དམ་པའི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོས་བསུབ་དེ་རྨད། ༢༣ །འདི་ན་གངས་ལྡན་རི་བོའི་དོ་ཤལ་གསར་པའི་འཛུམ། །རྒྱལ་བའི་རིང་ལུགས་ས་ཡི་གདུ་བུར་བཞད་བྱེད་པའི། །འཕྲིན་ལས་མི་ཟད་ཟླ་བཞིན་མ་ཡི་དཔེ་བྱད་གཟུགས། །ཆར་ལྡན་དུས་ཀྱི་མཛས་པ་རྗོམ་ལ་གཅིག་ཏུ་སྨོན། ༢༤ །རྩ་བ་སྦོམ་ན་ཀུན་ཏུ་དོན་ཡོད་སོ་སོར་ཐར་པའི་བསླབ་གཞི་སྟེ། །བྲི་བ་མེད་པའི་དགེ་ཚོགས་ཡན་ལག་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པའི་འདམ་མ་བརྒྱ། །རོ་བཅུད་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་མ་སྨད་གསང་ཆེན་ཉིད་དུ་གཡུར་ཟ་བའི། །ཐར་པ་རྒྱ་མཚོའི་ས་མཁན་ལྗོན་པ་ཀུན་ཀྱང་རྩ་བ་བརྟན་ལ་དགའ། ༢༥ །རིག་པའི་ཡོན་ཏན་འཆི་བ་མེད་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །རྒྱ་ཆེར་གཞུང་གི་དགོས་པ་བསྡུ་བའི་སྒྲ་དོན་གནས། །མཚམས་སུ་སྦྱོར་དང་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པའི་འདྲེན་བྱེད་སྟོང་། །རབ་བགྲད་རྨོངས་ཆེན་མུན་པ་བསལ་བས་དེང་མཛེས་676ཤོག ༢༦ །

直譯如下: 第一,以無三毒之心所生起的三門善根,即所有存在的一切。19. 今日於此隨喜微笑波浪新珍珠項鍊, 專為迴向儀軌善巧者頸間莊嚴, 其智慧普賢議堂之中, 一切功德唯從清凈法增長。20. 執著有為善為勝之實執感官武器, 清涼寂靜勝菩提永不執為所觸, 法性廣大離戲極不住涅槃, 賜予本初果位全然捨棄遲疑。21. 眾生道極衰敗心之安撫者, 牟尼教證寶貴教法花鬘, 三士或九次第無量宮殿, 愿眾生福德資糧穩固無上。22. 深廣難測善逝言教, 未悟險處邪解心鋒利, 懸崖峭壁上攀登誓言, 以大德護持遮蔽真稀有。23. 此處雪域山脈新項鍊微笑, 佛陀傳承大地環飾綻放, 事業無盡如月母相好身, 雨季時節美麗獨一祈願。24. 根本粗大普皆有益別解脫戒律, 無減善行支分菩薩行百蓮, 精華果實功德無謬大密自在, 解脫大海嚮導樹皆喜根穩固。25. 智慧功德不死遊樂園, 廣大論典義攝音義處, 千結合辯論引導者, 今愿廣開除大癡暗而莊嚴。26. 註釋: 三毒:指貪、嗔、癡。 三門:指身、語、意。 普賢:指普賢菩薩。 三士:指下士、中士、上士,佛教修行的三個層次。 九次第:指佛教修行的九個階段。 雪域:指西藏。 別解脫戒:指出家人所受的戒律。 這段文字繼續闡述了佛法修行的各個方面,包括善行的重要性、迴向的方法、對佛法的讚頌、對修行者的祝願等。特別強調了清凈心、菩提心的重要性,以及對佛法深奧義理的追求。同時也表達了對西藏佛教傳承的珍視,以及對智慧功德的讚美。整體上,這段文字展現了作者對佛法的深刻理解和虔誠信仰。

རབ་བགྲད་རྨོངས་ཆེན་མུན་པ་བསལ་བས་དེང་མཛེས་676ཤོག ༢༦ །རྒྱལ་བས་བདེན་གསུངས་ཕར་ཕྱིན་ལམ་གྱི་གཞལ་བྱའི་ཁྱོན། །འཇལ་བྱེད་ཚད་མའི་གོམ་པ་གསུམ་གྱི་རབ་གནོན་ལ། །ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་བློ་གྲོས་མཆོག་གི་ཐ་གུའི་ལྟོ། །ལོག་པར་སྨྲ་བའི་སྟོབས་ལྡན་གཉའ་ན་བརྗིད་གྱུར་ཅིག ༢་ །ཉམས་དང་འགྱུར་བ་སྟོང་དུ་རྫོགས་པའི་ནགས་ཁྲོད་ནས། །སྒྲ་དོན་རྒྱན་གྱི་ལེགས་བྲིས་སྒྲོ་ལྡན་གཙུག་ལག་གཞུང་། །བཅད་ལྷུག་སྤེལ་མའི་ལེགས་བཤད་དབྱངས་སུ་འཚེར་བ་ནི། །མང་ཐོས་སེམས་ལྡན་རླུང་གི་ཤིང་རྟར་མཛས་གྱུར་ཅིག ༢༨ །གུར་གུམ་རྒྱས་པའི་ནགས་ཚལ་བུང་བས་གང་བ་ཡང་། །འདི་ཡི་དཔེ་ཟླར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི། །བསུང་ཞིམ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕ་མཐར་སོང་བའི་དགེ་འདུན་སྡེས། །བསླབ་པ་གསུམ་གྱི་བྲང་ཁང་དོག་པོར་བྱེད་ལ་སྨོན། ༢༩ །ཤིན་ཏུ་མྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱི་ཐེམ་སྐས་ལ། །བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་གོམ་སྟབས་གཅིག་གིས་བགྲོད་པའི་མཐུ། །ཚད་མས་མ་ཡིན་ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ་གྲུབ་པའི་མཐའ། །སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུའི་སྙེ་མ་སྦོམ་པོར་གཡུར་ཟ་ཤོག ༣༠ །གྲོང་ཁྱེར་མ་ཡི་བདེ་བས་མཚོན་མིན་འཕུར་འགྲོའི་ཐེག་པ་མཆོག་གི་ཟིལ། །བཟོད་པར་མ་ནུས་བརྟན་གཡོའི་ཁམས་ཀྱང་རང་མཚན་འཛིན་པའི་མཐུ་སྨད་ནས། །སྣང་སྲིད་མ་ལུས་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་འཇའ་དང་འོད་སྐུར་དེངས་པའི་གཏམ། །སྔོན་རབས་རྣམས་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ད་དུང་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་གནས།677༄༅། །༣༡ །ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་བརྗོད་བྱའི་དངོས་པོ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་བ་དན་ཅན། །ལུང་དང་རྟོགས་པའི་ཀོ་ཏུ་བྷ་ཡི་ཏོག་གི་བློ་གྲོས་རྣམ་པར་མཛེས། །དེ་ཉིད་གང་དུ་རྩ་བ་བརྟན་ལས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཀྱི། །འཛུམ་ཞལ་མསྡོ་ར་བའི་འདབ་བརྒྱ་གྲོལ་འདི་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་ཡིན། ༣༢ །དེ་འདྲའི་མཐུ་ནི་བདེན་པ་གང་གིས་རྗེས་འགྲོ་ན། །འདི་དང་གཞན་གྱི་ལྗོངས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབྱིག་འཛིན་ཁྱོན། །རྫོགས་ལྡན་གཞོན་ནུའི་དགའ་སྟོན་འབོད་ལ་ཆས་པའི་འཛུམ། །ཐགས་བཟང་ཚེམས་ཀྱི་སོ་ཞོ་ངོམ་ལ་བྲེལ་བ་བཞིན། ༣༣ །དུས་སུ་ཡིད་འོང་རླུད་གི་ཤིང་རྟའི་བླ་རེ་བྲེས། །ཨུཏཱ་ལ་ཡི་སྐྲུན་ཟླར་གྱུར་པའི་ཆར་ཟིམ་ཉིད། །

直譯如下: 愿今日廣開除大癡暗而莊嚴。26. 佛陀所說真實波羅蜜多道所量範圍, 以量三步完全征服, 法稱智慧殊勝繩結, 愿在邪說力士頸上莊嚴。27. 在具足千種情感變化的林間, 音義莊嚴妙繪羽毛經典, 偈頌散文相間妙語如歌響亮, 愿成多聞智者風車之美飾。28. 即便遍滿蜜蜂的盛開藏紅花林, 也不堪與此相比,持戒 芳香遍及十方的僧眾, 愿以三學使寶樓變得狹小。29. 極速金剛道之階梯上, 生起次第圓滿次第一步跨越之力, 非以量而是三自性究竟, 愿三身果實碩大穗頭自在。30. 非以城市之樂為喻,飛行眾生勝乘之光輝, 連動靜界亦難忍受,自相執著力量衰敗, 現有一切成大樂剎土,化為虹光身之傳說, 古代廣為流傳,如今仍存於現見法中。31. 三乘所詮事物如來藏幢, 教證寶幢頂端智慧莊嚴, 彼根穩固處世間普遍安樂, 微笑綻放百瓣蓮花,此乃因果不虛。32. 如此力量隨順何等真理, 此方他方地域圓點大地, 圓滿童年歡宴邀約之笑, 如美齒象牙急於炫耀。33. 時至悅意風車頂篷張開, 烏塔拉(Uttara)對應之細雨, 註釋: 法稱:印度佛教邏輯學大師。 三學:指戒學、定學、慧學。 三身:指法身、報身、化身。 三自性:指遍計所執性、依他起性、圓成實性。 烏塔拉(Uttara):可能指古印度北方地區。 這段文字繼續闡述了佛教修行的各個方面,包括對佛法智慧的讚頌、對持戒修行的重視、對金剛乘修行的描述,以及對佛法究竟果位的嚮往。文中運用了大量的比喻和修辭手法,如將佛法比作藏紅花林、將修行成就比作碩大的果實等。同時也體現了作者對佛教各個層面的深入理解,包括顯教和密教的修行方法。整體上,這段文字展現了作者對佛法的深刻洞見和虔誠信仰,以及對修行成就的美好期望。

ཨུཏཱ་ལ་ཡི་སྐྲུན་ཟླར་གྱུར་པའི་ཆར་ཟིམ་ཉིད། །སྤྱིན་གྱི་ལྕུག་མ་གད་མོར་དགོད་ལས་ཁའི་ཟེགས་མ། །ས་གཞི་མརྒད་ཞུན་མས་དབྱུག་པའི་བྱེད་པོར་བསྐོས། ༣༤ །ལོ་འདབ་རྒྱས་པའི་ནགས་ཚལ་སྟུག་པོའི་གུར་ཁྱིམ་ཀུན། །བཟའ་ལྡན་འབྲས་བུའི་ཏོག་གིས་རྣམ་མཛས་འཕྱང་འཕྲུལ་ནི། །རླང་གཡབ་གསར་པའི་བ་དན་ཉིད་དུ་ལྷུན་གྲུབ་པ། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་གདུང་བ་འཕྲོག་སླད་སྤྱོན་པར་བསྐུལ། ༣༥ །རྩ་ལྗང་མྱུ་གུའི་འདབ་མ་བརྒྱ་ཕྲག་བརྩེགས་པའི་ཟོལ། །དཔྱིད་ཀྱི་ཕོ་ཉར་མངོན་དུ་བརྫུ་བ་དེ་རྨོ་ལུས། །མེ་ཏོག་གསར་པའི་དོ་ཤལ་རྒྱན་དུ་བྱེད་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འབྲས་བུ་གཡུར་ཟ་ལྡེམ། ༣༦ །གང་ལ་འགལ་བྱེད་དོ་ཟླར་ཆས་པའི་འབྱུང་678པོའི་གདོན། །ཚ་གྲང་འབྱུང་བ་གཤེད་དུ་སྡེབ་པ་སྐྱིན་ཐང་གི །ཆོམ་པོས་རྣམ་པར་འཐག་ལ་དགའ་བར་བྱེད་པའི་སེམས། །སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་བྱམས་པར་བྱེད་དུ་གནས་འགྱུར་ཤོག ༣༧ །གང་ཞིག་གདེངས་ཀ་རབ་ཏུ་གཡོ་བའི་ལྟོ་འགྲོ་རྣམས། །རངས་པ་མ་ཡིན་ཀུན་རྟོག་ཉིད་དང་མི་མཛའ་བས། །ཉལ་འགྲོའི་བུ་མོ་ཆབ་སྒྲ་སྙན་པའི་གླིང་བུ་བསྒྱུར། །རི་ཀླུངས་ནགས་ཚལ་ཕན་ཚུན་འཆོལ་བ་མེད་ལ་སྨོན། ༣༨ །མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་འཇིག་རྟེན་གང་དུ་བདེ་སྡུག་ལས། །མིག་འཕྲུལ་བཞིན་དུ་སྒྱིན་པར་ནུས་པའི་རྒྱལ་པ་་དག །སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བསྐོས་པའི་དཔྱ་དང་མངའ་རིས་ལ། །ཆོག་ཤེས་ཐོབ་པའི་རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་བཞིན་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །༣༩འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་གཡུལ་གྱི་འཇིགས་དང་འགྲོགས་པ་མིན། ཁམས་ཀྱི་རྒྱལ་ཕྲན་བརླང་སྤྱོད་སྨིན་མ་བཅུ་པའི་མཚོན། །རྣོན་པོར་བརྡར་ལས་བདེ་སྐྱིད་རི་བོའི་ངོས་གཟར་པའི། །འཁྲུག་བརྩོད་མིང་གི་ལྷག་མར་ཞི་ལ་ནམ་ཡང་སྨོན། ་༠ །གང་དུ་མཐོ་རིས་བདེ་ལ་སྲིད་པའི་ལུས་ཅན་རྣམས། །འཇིག་རྟེན་ཡང་དག་ལྟ་ལ་རབ་གཞོལ་ཕན་ཚུན་མཛའ། །མནར་གྱིས་དོགས་པའི་རྒྱ་ལས་ལུས་སེམས་དབུགས་དབྱུངས་དང་། །དགའ་བ་བརྒྱ་ཡིས་མགྲོན་དུ་བཀུག་པའི་གླུ་ལེན་ཤོག ༤༡ །དེ་ལས་སྙིགས་་་་་་རང་སྟོབས་ངོ་ཚའི་གདོང་སྨད་ནས། །བརྐུ་དང་འཕྲོག་དང་གཡོ་སྒྱུའི་ཀུན་རྟོག་བརྟན་པ་བྲལ། །བདག་ཏུ་བཟུང་དང་ནགས་679༄༅། །ཀྱི་རི་དྭགས་ལ་སོགས་པ། །

直譯如下: 烏塔拉(Uttara)對應之細雨, 雲朵枝條笑聲中飛濺水滴, 被任命為塗抹大地綠松石融液之作者。34. 枝葉茂盛密林帳篷中, 懸掛著可食用果實美麗裝飾, 自然成為新風扇的幡幢, 這是為除世間熱惱而邀請。35. 青草嫩芽葉片層層堆疊, 偽裝成春天使者的那位農婦, 以新鮮花朵為項鍊裝飾, 同時豐盛果實搖曳自在。36. 對此作對抗的魔鬼, 冷熱元素結合爲劊子手的強盜, 喜歡徹底摧毀的心, 愿變為對眾生慈愛之心。37. 那些頭部劇烈搖擺的爬行動物, 不喜歡且與分別念為敵, 愿河女兒悅耳水聲笛音, 山谷森林互不干擾。38. 現世中無論苦樂如幻化, 能自在的國王們, 對輪迴業力分配的稅收和領土, 愿以知足獲得王權如法治理。39. 轉輪聖王不伴隨戰爭恐懼, 諸小國王粗暴行為如十眉魔女之武器, 鋒利打磨使幸福山坡陡峭, 愿爭端僅剩其名永遠平息。40. 何處天界之樂與有情眾生, 傾心正見世間互相友愛, 從擔憂折磨的網中解脫身心, 愿以百種歡喜邀請歌唱。41. 由此濁世自力羞愧低頭, 偷盜搶奪欺詐分別念失去穩固, 我執與林中野獸等, 註釋: 烏塔拉(Uttara):可能指古印度北方地區。 十眉魔女:可能是一種神話傳說中的惡魔形象。 這段文字繼續以優美的詩歌形式描繪了自然景象和人間百態,同時融入了佛教的思想和修行理念。作者通過對自然景象的描述,如雲雨、草木、山川等,表達了對和諧美好世界的嚮往。同時,也通過對人間百態的描述,如國王的統治、戰爭的恐懼等,表達了對和平、慈愛、正見的期盼。整體上,這段文字展現了作者對理想世界的憧憬,以及對眾生離苦得樂的祈願。文中融合了自然之美、人間之事與佛法思想,展現了作者深厚的文學功底和宗教修養。

བདག་ཏུ་བཟུང་དང་ནགས་679༄༅། །ཀྱི་རི་དྭགས་ལ་སོགས་པ། །མནར་སྤྱོད་འཚེ་བའི་བློ་ངན་རྩ་བ་རུལ་གྱུར་ཅིག ༤༢ །ཚ་གྲང་འདུ་བ་དགྲ་གཤེད་གྱུར་ལས་ཟུག་རྔུའི་མཚོན། །སྤུ་གྲི་ངར་མའི་དབལ་ལ་མ་ཆགས་ཉེར་འཚོའི་ལུས། །རིད་ཅིང་ལྡང་བའིསྟོབས་ཉམས་ཕ་རོལ་འཇིག་རྟེན་དུ། །འགྲོ་ལ་འཇིགས་ཤིང་གླལ་བའི་ཆད་པ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག ༤༣།རཀྟའི་རླངས་པ་ན་བུན་འཕྱུར་བའི་བཏུང་བ་ལ། །གཅིག་ཏུ་དགའ་བས་མྱོས་པའི་སྡང་མིག་ཟུར་གསུམ་པས། །གཞན་གྱི་སྲོག་ལ་རྣམ་པར་བལྟ་བའི་སྲིན་པོ་དང་། ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལའང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གནས་ཤོག ༤༤ །གང་ཞིག་མགོ་ཉལ་སྐྲུ་གྲིས་དབྱུང་དང་བླ་ཡི་གོས། །གང་གི་དོན་དུ་ཡིན་པའི་ཆོ་ག་རབ་བསམས་ནས། །གཉིས་སུ་མེད་པར་གསུང་བའི་བསྟན་པ་རྟགས་ཙམ་གྱིས། །འཛིན་པའི་ཆོས་ལ་ནམ་ཡང་སྤྲོ་བ་ཞན་གྱུར་ཅིག ་༥ །མཁས་རྣམས་བློ་གྲོས་པདྨའི་རྫིང་བུ་གསར་པ་ནི། །ཡང་དག་ལྟ་བའི་ངང་མོས་རྣམ་རྩེན་ཆོས་ཚུལ་ཀུན། །རང་བཞིན་མ་འདྲེས་ཁོང་ན་རྗོམ་ལས་བསླབ་པའི་གནས། །གཅིག་དང་བདག་ལྟ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་ལའང་རང་མི་བྱེད། ༤༦ །དེས་ཤིང་དུལ་བར་སྨྲ་བའི་ངང་ཚུལ་ཡང་མཐོང་བས། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཀྱང་བསྟན་ལ་རབ་དད་ལྷ་དང་ནི། །ལྷ་མིན་གྲུལ་བུམ་མིའམ་ཅི་ལ་སོགས་པ་ཡང་། །དེ་ལ་དགའ་བས་བདེ་སྐྱིད་མགྲོན་པོར་འབོད་ལ་སྨོན། ་༧ །ཉེར་ལེན་ཕུང་པོའི་བདེ་བས་680མཚོན་མིན་སྟོང་ཉིད་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་ཁམས། །ལྐོག་གྱུར་ཆོམ་པོའི་གཞན་དབང་ཉིད་དུ་ཡོང་ཡེར་ བཟུང་འདི་མངོན་སུམ་དུ། །གཡོ་བའི་བ་དན་གང་ལས་འོངས་ན་མིང་ཚིག་ཡི་གེར་འཛུམ་པའི་བཞིན། །ལང་ཚོ་མ་ཡི་དཔལ་སྟུག་དང་འགྲོགས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འཕྲིན་ལས་ཡིན། ༤༨ །སྙན་པར་གྲགས་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྐ་རགས་ཕྲ་རྒྱན་དུ། །སྨོན་ལམ་གསར་པའི་མུ་ཁྱུད་ལ་བརྟེན་འཁྲི་ཤིང་ནི། །གུས་པའི་ཡིད་ཀྱི་ཆོ་གར་བཀོད་ལས་ཉན་དང་འཛིན། །འདི་དང་ཀློག་དང་ཡིད་ལ་སེམས་པས་གང་གྱུར་ཅིག ༤༩ །མཁའ་སྤྱོད་མིང་ཡང་གྲོང་ཁྱེར་མ་ལུས་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་པོ་འདིས་མཛེས་ནས། །ལྷས་རྩེན་གནས་དང་རྨི་ལམ་མེད་ཡུལ་ངང་པའི་ཤིང་རྟ་མཆོད་སྤྱིན་དགྲ། །

直譯如下: 我執與林中野獸等, 折磨傷害的惡念根本腐爛。42. 冷熱聚整合敵人劊子手的痛苦武器, 鋒利剃刀之刃不執著的生存之身, 瘦弱無力疲憊不堪,前往他世, 畏懼死亡且疲倦的懲罰請退去。43. 對血氣蒸騰如霧的飲料, 一心歡喜陶醉的三角憤怒眼, 注視他人生命的羅剎, 餓鬼魔眾的心續中愿菩提心安住。44. 剃髮與上衣, 為何目的而行儀軌深思后, 僅以標誌持守不二所說教法, 愿對法永不懈怠。45. 智者智慧新蓮池, 正見天鵝盡顯法理, 自性不混內含學處, 一與我見執著亦不為。46. 見其溫和調柔言行, 愿世間皆深信教法,天與 非天、魔鬼、人非人等, 歡喜邀請幸福做客。47. 近取蘊樂非能表,空性如來藏界, 隱蔽強盜他控制中完全執取此現前, 動搖幡從何處來,名詞字句微笑容顏, 青春少女榮光相伴續部之王事業。48. 美名聲海腰帶細飾, 新願望環依附藤蔓, 恭敬意志儀軌安排聽聞受持, 此及誦讀思維愿成就。49. 空行女名亦莊嚴一切城市續部事物, 天依處與無夢境鵝車供云敵, 這段文字繼續以詩歌形式表達了作者的宗教觀點和修行願望。主要內容包括: 祈願消除我執和傷害他人的惡念。 描述身體的脆弱和死亡的恐懼,希望擺脫這些痛苦。 祈願即使是羅剎、餓鬼等惡劣眾生也能生起菩提心。 強調對佛法的持守和不懈怠的重要性。 讚頌智者的品質,希望他們的言行能引導眾生信仰佛法。 探討空性、如來藏等深奧的佛教概念。 表達對修行成就的渴望,以及對佛法傳播的祈願。 整體上,這段文字展現了作者深厚的佛學修養,以及對眾生離苦得樂的殷切期望。通過優美的比喻和豐富的意象,作者表達了對佛法的信仰和對修行的決心。

ལྷས་རྩེན་གནས་དང་རྨི་ལམ་མེད་ཡུལ་ངང་པའི་ཤིང་རྟ་མཆོད་སྤྱིན་དགྲ། །འཇུག་པ་བཅུ་པ་ཁྲུང་ཁྲུང་འཇོམས་དང་མཆེ་བ་གཅིག་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཀྱང་། །གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་འཕྲིན་ལས་གསར་པས་སྣང་བྱེད་ཤོག༥༠ །ལྷུན་པཚྭཛེ་དཔལ་དང་པདྨའི་རྩ་ལག་ག་བུར་འཛག །འཇིག་རྟེན་སྣོད་ཀྱི་ཇི་སྲིད་བཟུང་བ་དེ་སྲིད་ནི། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རིན་ཐང་ཉམས་ཀྱིས་དོགས་པའི་དཔལ། །ནུབ་པའི་ཆོས་ལ་ངོ་ཚ་བྱེད་བཞིན་གནས་གྱུར་ཅིག ༤༡ །བདག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་སྲིད་དུ་ཐུབ་བསྟན་ལ། །རྒྱུ་མཚན་ཤེས་པའི་དད་པས་རབ་འཇུག་བསླབ་པའི་གནས། །སྲོག་གི་ཟུངས་སུ་དམ་བཅར་བརྟེན་ནས་ཤེས་བྱ་དང་། །གཞུང་ལུགས་མན་ངག་རིན་681༄༅། །ཆེན་སྒྲོལ་མར་རྣམ་འབྱེད་་།ག ་༢ །ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོའི་བྱང་ཆུབ་སྙེ་མ་གཡུར་ཟ་བ། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ཡི་བྱེད་པོས་སེམས་ཅན་ལ། །རྟག་ཏུ་འགྱེད་གང་མེ་ཏོག་གཞུ་ཡི་མ་བཀུགས་པའི། །འཕྲིན་ལས་སྲིད་བསྒྲུབ་གཞོན་ནུའི་ཉག་ཕྲན་རྗེས་འགྲོར་སྨོན། ༤༣ །རང་གཞན་འཚོ་བ་སྲོག་གི་རྒྱན་ནི་གཞན་དབང་ཅན། །གང་ལས་དེས་བྱུང་གསར་པའི་མྱུ་གུ་ནགས་ལ་དགའ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་མ་སྨད་སྤྲིན་གྱི་སྒེག །ཕུང་པོ་འཇའ་འམ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་དེངས་གྱུར་ཅིག ་༤ །གནས་སྐབས་དོན་གཉིས་མཆོག་གི་ཁང་མཛས་སྲོག་གི་ཟུངས། །འཚོ་བའི་སྟངས་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་ཁམས་ཀྱི་རིན་ཐང་ལ། །ཉམས་པ་མེད་པས་མཐར་བྱེད་དགྲ་བོའི་འདྲེན་བྱེད་ཀྱང་། །ས་ལ་ལྷུང་ནས་རྒྱ་མཚོའི་འོག་ཏུ་ཡིབ་ལ་སྨོན། ༤༥ །སུ་ཞིག་གང་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཐལ་མོ་ནི། །སྤྱི་བོའི་ཏོག་ཏུ་མཛས་པ་ཙམ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །གཟིགས་པའི་དཔག་བསམ་བརྩེ་བ་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་ཅན། །རིན་ཆེན་གསུམ་གྱི་གྲིབ་བསེལ་བསྟི་ལ་ཆས་གྱུར་ཅིག ་༦ །གྲོང་ཁྱེར་མ་ཡིས་འདོད་སྲེད་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་རིས་བྲལ་བ་བྱམས་པའི་སེམས། །སྙིང་རྗེའི་སྒྱུ་རྩལ་བཅུ་ཕྲག་དྲུག་ལ་ལྷག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་བཅིངས། །དགའ་བ་ཁོ་ན་མགྲོན་པོར་འབོད་ཀྱང་འདི་དེ་དྲན་པའི་ལྟུང་བྱེད་མིན། །བཏང་སྙོམས་གྲོང་ན་ཀུན་དང་མི་འཛར་མེད་པའི་ཆོ་ག་682ཡིད་བྱེད་ཤོག ༤་ །

直譯如下: 天依處與無夢境鵝車供云敵, 入第十鶴毀滅與獨牙城市亦, 愿此密咒調伏事業新光明。50. 自成莊嚴與蓮花枝葉流出樟腦, 世間器世界所住時間, 續部之王價值衰減恐懼榮耀, 對衰敗法感到羞愧而住。51. 我亦至菩提果位於佛教中, 以知因由信心入學處, 以生命精華立誓依止所知與, 教典口訣珍寶度母辨別。52. 六度青春菩提穀物豐收, 四攝事行者對眾生, 常施予花箭未曾射出的, 事業成就少年細絲隨行愿。53. 自他生命裝飾他緣, 由此而生新芽喜林, 大圓滿功德無垢云之妙, 蘊如彩虹或微塵消散。54. 暫時二利最勝莊嚴宮生命精華, 生存把握金剛界價值, 無衰敗終結敵引導者亦, 愿墜地後藏于海底。55. 誰對何皈依之合掌, 僅置頂髻莊嚴即以智慧, 觀見如意悲心最勝果實, 三寶蔭涼前往依止。56. 如城中女慾望無偏私慈心, 悲心技藝六十勝四印所繫, 唯喜迎客亦非此彼憶念墮, 愿于舍心城中無執著儀軌作意。57. 這段文字繼續以詩歌形式表達了作者的宗教觀點和修行願望。主要內容包括: 祈願密咒能夠調伏眾生,弘揚佛法。 表達對佛法衰敗的擔憂,希望能維護佛法的價值。 作者立誓要學習佛法,精進修行。 讚頌六度波羅蜜多和四攝法的功德。 描述大圓滿法的殊勝,希望能消除執著。 強調生命的珍貴,以及對修行成就的渴望。 表達對三寶的皈依之心。 描述慈悲心和四無量心的修行。 整體上,這段文字展現了作者對佛法的深刻理解和對修行的堅定決心。通過豐富的佛教術語和優美的比喻,作者表達了對佛法的信仰,對眾生的慈悲,以及對自身修行的期望。文中涉及了多個佛教概念,如六度、四攝、大圓滿等,反映了作者深厚的佛

བཏང་སྙོམས་གྲོང་ན་ཀུན་དང་མི་འཛར་མེད་པའི་ཆོ་ག་682ཡིད་བྱེད་ཤོག ༤་ །དེ་ལས་བསམ་པ་ཐ་ཤལ་ཉིད་ཀྱི་མྱ་ངམ་ཐང་། །རྣམ་པར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་གཉིད་སད་དེ། །གཞན་དོན་བསྒྲུབ་ལ་བསྙེལ་བ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་རི་ཡི་རྣ་བའི་ཁུར་བཟོད་ཤོག ༤༨ །སྙོག་པའི་ཆ་ཤས་ཀུན་གྱི་མ་བསླད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །རང་གི་རིན་ཐང་ཉམས་ཀྱིས་དོགས་ལ་སྐྲག་བྱེད་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་མལ་ལས་སློང་བ་དབུགས་འབྱིན་སྙམ་པའི་གྲོང་། །དོག་པོར་བྱེད་པས་དབུལ་བ་མིང་གི་མཐར་བྱེད་སྨོན། ་༩ །གང་ཞིག་བརླང་པོར་སྤྱོད་ལ་འདུན་དེས་གཤེ་དང་བརྡེག །བཅིང་དང་མཚང་འདྲུའི་ཆོས་ལ་རབ་ཏུ་མི་འཇེད་པའི། །བཟོད་པ་དམ་པའི་ངང་ཚུལ་མ་སྨད་འཛུམ་པའི་རླབས། །རུས་པའི་གེ་སར་ཁོང་ནས་རྒོད་ལ་སྤྲོ་གྱུར་ཅིག ༥༠ །དཀར་པོའི་ལས་ལ་སྡིག་སེམས་རྩུབ་མོའི་མེ་ཏོག་མདས། །དབུག་པར་མི་ནུས་གཞན་དོན་སྦྱོར་བའི་གོ་ཆ་ལ། །ཉིན་དང་མཚན་མོར་དབྱེ་བའི་གནས་སྐབས་ཡོད་མིན་ཞེས། བརྟུན་པ་བསྐྱེད་ལ་འགྲོ་འདིའི་དབུ་རྨོག་བཙན་པར་ཤོག ༥༡ །ཀུན་གཞིའི་མུན་ནག་དབྲོག་ཏུ་ཆས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཀུན་གསལ་བསམ་གཏན་ཤར་གྱི་ཐིག་ལེ་གསར་པའི་འཛུམ། །ཀུན་རྟོག་འོག་འགྱུའི་མིག་སྨན་མདོག་དང་མི་མཛའ་བས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གྱ་ནོམ་ཡེ་ཤེས་གཏེར་སྤྱོད་ཤོག ༥༢ །བདེན་གཉིས་ཆོས་ལ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་ཤེསརབ་མཚོན། །ཟུག་རྔུ་བསྐྱེད་པའི་683༄༅། །བེམ་ཆོས་དཔལ་དང་མི་ལྡན་ཡང་། །རྣོ་བ་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་ཕྱིན་ལས་སྒྲིབ་གཉིས་དངོས། །གཅོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་རྗེས་འགྲོར་སྨོན། ༥༣ །གང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུའི་སྣ་ཚོགས་ཚལ། །ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་མསྡོ་ར་བའི་འཁྲི་ཤིང་ལས། །ལམ་མཆོབ་ལྔ་དང་ས་ཡི་ཁྱད་པར་བཅུ་གཅིག་གིས། །ཐུབ་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་བགྲོད་པ་འགོག་ཏུ་མེད། ༥༤ །དེ་ལས་དྲན་པ་ཉེར་བར་གཞག་སོགས་རྣམ་བྱང་ཆོས། །བིཌར་དཀར་པོ་ཏོག་གི་བློ་གྲོས་གྲགས་པའི་མཛུམ་། །འགྲོ་ཁམས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་རྒྱལ་མཚན་རྩེར་ཕྱིན་ནས། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྟོང་པའི་གནས་སྐབས་མཐོང་གྱུར་ཅིག༥༥ །སྒོམ་པའི་ལམ་ནའང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡིས།

直譯如下: 愿于舍心城中無執著儀軌作意。47. 由此劣等思想之荒漠, 流浪之眾生悉皆覺醒, 成辦他利無忘菩提心, 愿大乘山耳能擔負。48. 一切污濁分未染三戒, 自身價值衰減而恐懼, 菩提床上起身似呼吸之城, 因狹小而貧窮名為終結愿。49. 某人粗暴行為熱衷於謾罵打擊, 捆綁挖苦之法全不畏懼, 無垢忍辱聖者風範微笑波, 愿從骨髓蓮花中發笑。50. 白業中惡心粗暴花箭, 無法射穿利他行為鎧甲, 晝夜無分別時機, 愿精進生此眾堅固頭盔。51. 阿賴耶黑暗將去之真如, 遍明禪定東方明點新笑, 遍計所執下垂眼藥色不悅, 愿享用普賢殊勝智慧藏。52. 二諦法中觀察智慧劍, 雖無生痛物質法榮耀, 極其銳利頂端業二障體, 愿隨文殊童子苦行。53. 何處菩提心苗種種園, 六度青春藤蔓中, 五道十一地差別, 能仁功德海行無阻。54. 由此念住等清凈法, 白檀頂髻智慧名聲笑, 眾生界如來藏勝幢頂后, 愿見輪迴大海空性時。55. 修行道中亦一切種智, 這段文字繼續以詩歌形式表達了作者的修行願望和對佛法的理解。主要內容包括: 希望在舍心中修行,不執著於世間法。 愿眾生覺醒,發菩提心利益他人。 強調持戒的重要性,希望能堅持不懈。 讚頌忍辱的功德,希望能以微笑面對一切逆境。 表達對精進修行的決心,比喻為堅固的鎧甲和頭盔。 描述禪定和智慧的修行,希望能獲得普賢菩薩的智慧。 強調二諦法的重要性,愿追隨文殊菩薩的修行。 描述菩提心和六度的修行,以及佛的功德。 提到念住等修行法門,希望能見到輪迴的空性。 最後提到修行道中的一切種智。 整體上,這段文字展現了作者對佛法修行的深刻理解和堅定信念。通過豐富的佛教術語和優美的比喻,作者表達了對各種修行法門的認識,以及對最終成就的期望。文中涉及了多個重要的佛教概念,如菩提心、六度、二諦、禪定、智慧等,反映了作者深厚的佛學修養。

སྒོམ་པའི་ལམ་ནའང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡིས། །དཔལ་གྱ་དུམ་བུ་ལྐོག་གྱུར་ཆེན་པོའི་གཞན་དབང་ཅན། །སོ་སོ་ཡང་དག་རིག་པའི་ཆོས་ཀྱི་མིག་གྲུང་པོས། །མཐོང་བའི་ངོ་མཚར་ལྟད་མོའི་དགའ་སྟོན་ལ་སྤྱོད་ཤོག ༥༦ །དེ་ལས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཆེན་པོའི་དབང་། །བསྐུར་ཐོབ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་རྒྱུད་ལ་རབ་ཞུགས་ནས། །དག་པ་གཉིས་ལྡན་མཚན་དཔེའི་ལང་ཚོར་མ་སྨད་པས། །གཞན་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་ཡི་ཤིང་རྟར་བཞོན་གྱུར་ཅིག ༥༧ །མི་སྡུག་ཉམས་ཀྱི་བཞིན་རས་འཛུམ་པོས་དེར་མ་བལྟས། །སྨིན་མ་ཡོན་པོའི་ལྟ་སྟངས་གཅིག་ཀྱང་མ་བསྒྱུར་བར། །བྱམས་པའི་ཞལ་སྐྱིན་མཐོང་ན་མི་མཐུན་མེད་པ་684དེ། །བརྩེ་དགའི་འཁྲི་ཤིང་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་བ་དན་ཡིན། ༥༨ །གང་དུ་སྒྲིབ་གཉིས་སེང་གེ་མོའི་བུ་ལས་གྲོལ་བས། །ཀུན་ཁྱབ་གྲོང་ཁྱེར་འོག་མིན་ཆེན་པོར་ཁྱད་པར་གྱི། །མཚན་དཔེའི་ངོ་མཚར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་རྟག་གསལ་ནས། །དག་པའི་གདུལ་བྱ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་དུ་ཤོག ༥༩ །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོའི་སྐུ། །གནས་དང་གནས་མིན་མཁྱེན་པ་ལ་སོགས་སྟོབས་བཅུ་དང་། །མི་འཇིགས་ཡོན་ཏན་མ་འདྲེས་སོ་སོར་འཆར་བའི་གཞི། །ནང་གསལ་ཆེན་པོ་ཆོས་སྐུའི་བཞུགས་ཚུལ་མཐོང་གྱུར་ཅིག ༦༠ །སྐུ་གསུམ་གྲོང་ཁྱེར་གཞལ་དུ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ཆོས། །བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་ཡོན་ཏན་ཡངས་པའི་དོ་ར་དེར། །རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཁམས་སུ་སྦྱངས་པའི་བཙོ་སྦྱངས་གསེར། །རྩིབས་སྟོང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག ༦༡ །དེང་ནས་འཁོར་བ་སྲིད་ཀྱི་རིང་ལ་ལས་ཀྱི་ལུས། །ནམ་ཡང་མ་ཡིན་རྣམ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་བཟློས་པའི་གར། །གཞན་ཕན་འབའ་ཞིག་སྣ་ཚོགས་ཤིང་རྟའི་སྐྲུན་ཟླ་ཅན། །འགྲོ་འདིའི་བསོད་ནམས་སྣོད་དང་འཚམ་པར་རྟག་འཆར་ཤོག ༦༢ །འདི་ལྟར་སྨོན་དང་ཡོངས་བསྔོ་གསར་པའི་བསོད་ནམས་སྟོབས། །ལྷུན་པོའི་དཔལ་ལྷར་ཆེ་བའི་གཏམ་ཙམ་གྲགས་མོད་ཀྱི། །ཞིང་བསམ་དངོས་དང་འཁོར་གསུམ་རྣམ་དག་དགེ་ཆེན་དུ། །གསུངས་པ་དེ་ཡི་ཕ་མཐའ་མཐོང་བ་སུ་ཡང་མེད། ༦༣ །ང་ལས་ནུས་685

685༄༅། །འགྱུར་སྨོན་ལམ་གང་ལས་གྲུབ་པའི་རྟེན། །

直譯如下: 修行道中亦一切種智, 吉祥碎片甚深隱蔽他緣, 以各別正知法之敏銳眼, 愿享見奇妙景象之盛宴。56. 由此諸佛大光明灌頂, 無得法性入于相續後, 二凈無垢相好青春中, 愿乘廣大利他之車。57. 不悅容顏微笑未曾視, 歪眉一瞥亦未曾轉, 見慈顏無不相稱者, 慈愛藤蔓戰勝之幢。58. 何處二障獅子子解脫, 遍滿城市大自在殊勝, 相好奇妙受用圓滿身常明, 愿成清凈所化十地自在尊。59. 法界等五智本性身, 處非處智等十力及, 無畏功德無雜別現基, 愿見大內明法身安住相。60. 三身城市不可量殊勝法, 不可思議功德廣闊院, 識智界中煉凈之純金, 愿成千輻法輪任運成。61. 從今輪迴有中業所生身, 永不再現種種幻化舞, 唯利他多種車之匹敵, 愿常顯現應此眾福器。62. 如是發願迴向新福德力, 雖聞須彌吉祥天盛名, 然說田心實與三輪凈大善, 無人能見其邊際。63. 我力所成愿之所依, 這段文字繼續以詩歌形式表達了作者的修行願望和對佛法的理解。主要內容包括: 希望通過修行獲得一切種智,能夠洞察深奧的佛法。 愿接受佛陀的加持,獲得清凈的相好,為利他而行。 描述了慈悲心的重要性,將其比喻為戰勝一切的旗幟。 表達了對成就佛果的渴望,希望成為十地菩薩。 描述了佛的五智、十力、四無畏等功德,希望能見到法身。 讚頌三身(法身、報身、化身)的殊勝,愿成就法輪。 發願在輪迴中永遠利益眾生,隨眾生根器而顯現。 表達了對發願和迴向功德的讚歎,認為其邊際難以測量。 整體上,這段文字展現了作者對佛法修行的深刻理解和堅定信念。通過豐富的佛教術語和優美的比喻,作者表達了對最高佛果的嚮往,以及利益眾生的大愿。文中涉及了多個重要的佛教概念,如三身、五智、十力等,反映了作者深厚的佛學修養。最後,作者謙虛地表示,這些願望的功德是難以測量的,顯示了對佛法的敬畏之心。

འགྱུར་སྨོན་ལམ་གང་ལས་གྲུབ་པའི་རྟེན། །རྣམ་པར་གཟིགས་པས་སྲན་རྡོག་བདུན་ལ་དགོངས་པ་དང་། །སྙིམ་པ་གང་བའི་བྱེ་མ་གཏོར་ལས་མྱ་ངན་མེད། །བསོད་ནམས་སྟོབས་ཀྱི་མངོན་པར་མཐོ་བ་དེ་ཡི་ཕྱིར། ༦༤ །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་བསླུ་བ་མེད་པའི་འཕྲིན་ཡིག་གི །བདེན་པ་འདི་ནི་བསོད་ནམས་ཆ་མཐུན་རྩ་ལག་ཏུ། །འགྱུར་བ་མེད་ན་ཞིང་བསམ་དངོས་པོ་དག་པའི་སྟོབས། །ཐར་པ་ཆ་མཐུན་ཉིད་དུ་ནམ་ཡང་བསླུར་མི་སྲིད། ༦༥ །ངག་གི་ནུས་པའི་ཆུ་ཀླུང་ཤིན་ཏུ་དར་དྲག་པ། །སྡང་ཞེན་ཕྱོགས་སུ་དབའ་རླབས་འཕྱུར་ཞིང་རྒྱུག་པའི་མཐུ། །དམོད་པ་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་ཕལ་ལ་ཡོད་གྱུར་ན། །བརྗོད་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྗེས་འགྲོ་སླར་གྲིམས་ཤིག ༦༦ །གང་ཞིག་ཚེ་དང་ལས་དང་ཡོ་བྱད་མོས་པ་དང་། །སྨོན་ལམ་རྫུ་འཕྲུལ་སྐྱེས་བའི་སྟོབས་དང་ཆོས་དང་སེམས། །ཡེ་ཤེས་ཆེ་སྟེ་དབང་བཅུ་ཐོབ་པའི་སེམས་དཔའ་རྣམས། །དེ་རིང་སྨོན་པའི་མཐུན་འགྱུར་སླད་དུ་བཞེངས་ཤིག་ཀྱེ། ༦་ །སྤྲིན་ལམ་མཐའ་ལ་མུ་ཁྱུད་བྲིས་པའི་ར་བ་དང་། །གྲིབ་མའི་གཞོན་པར་ནམ་མཁའི་ནོར་བུ་མཛའ་བྱེད་ཅིང་། །འགྲོ་བ་བསླུ་ལ་རིན་ཆེན་རྣམ་གསུམ་ཆས་པའི་རྫུན། །སྨྲ་ན་འཇིག་ཚོགས་ཆོས་ལ་ལྟ་དེའི་ཕྲག་དོག་ཡིན། ༦༨ །དེ་ཕྱིར་སྲིད་པ་སླ་ལོག་གྱུར་ཀྱང་གཡུང་དྲུང་བཞིན། །འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཡི་དམ་བརྟན་པོའི་ཆོ་ག་ནི། །གདོད་ནས་སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཞུགས་པའི་686ཏམ་བུ་ར། །མཆོག་གསུམ་བདེན་པ་བསླུ་བ་མེད་པའི་དབྱངས་སུ་སྒྲོག ༦༩ །རྒྱ་གྲོ་དྷ་ལྟར་མཆུ་ཞེང་གབ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མཆོག་མཐོང་ན་མི་མཐུན་མེད། །འཕྲོ་འདུ་འོད་ཀྱི་ཕོ་ཉས་རབ་དཀྲིགས་བལྟར་མི་མངོན་པའི་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་འོད་ཆགས་འཛུམ། །མཚར་སྡུག་པཟློ་བཞུ་བའི་རྡུལ་གྱི་ཕྱག་ཞབས་མཐིལ་དུ་ལན་བརྒྱར་བྱུགས་པའི་རི་མོ་ནི། །འཁོར་ལོའི་མཚན་མར་དཔལ་དུ་འབར་བའི་གྲགས་པ་སྙན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་དེང་འདིར་སྤྱོན། ༨༠ །ཡན་ལག་དྲུག་ཅུར་འཁྱིལ་བའི་དཔལ་གྱི་མགུར། །བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཉོན་མོངས་ནད་གསོའི་སྨན། །ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེའི་སྐྱེ་བ་ལྔ་པའི་དུང་། །དགེ་བ་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་དབྱངས་སུ་ལེན། ༨༡ །

直譯如下: 我力所成愿之所依, 毗婆尸佛思七粒豆, 阿育王撒滿把沙土, 因彼福德力而高昇。64. 因果不虛之書信, 此真實為福德順分支, 若不變則田心物清凈力, 決不欺瞞為解脫順分。65. 語言力河流極洶涌, 怨恨方向波濤奔騰力, 若凡夫成就咒詛仙, 普賢行愿更當謹慎。66. 何者壽命業資具信解, 願力神通生力法及心, 智慧廣大得十自在菩薩眾, 今日為順願力請起身。67. 雲路邊緣畫圓環圍墻, 影子青春與空中寶石相愛, 欺騙眾生三寶裝飾之謊言, 若說則為我見之嫉妒。68. 是故輪迴雖倒轉如卍, 不變堅固誓願儀軌, 本來入於心中坦布拉, 三寶真實不欺之音響。69. 如尼拘陀樹唇寬遮蔽之大丈夫勝身見無不相稱, 放收光使紛亂難見頂髻寶珠光華微笑, 妙美融化塵埃手足掌百次塗抹之紋, 輪相吉祥燃燒之名聲悅耳祥瑞今日請臨此。70. 六十支分盤繞吉祥頸, 八萬四千煩惱病之藥, 深廣第五生之海螺, 三善祥瑞音聲歌唱。71. 這段文字繼續表達了作者的佛教信仰和願望,主要內容包括: 引用了佛教典故,如毗婆尸佛和阿育王的故事,強調福德的力量。 強調因果不虛,清凈心意的重要性。 警示語言的力量,呼籲謹慎使用言辭。 祈請十自在菩薩的加持。 批評虛假和欺騙,將之比作我見的嫉妒。 表達對三寶真實不欺的信心。 描繪佛陀的殊勝身相和功德。 讚頌佛法的功德,如能治癒煩惱等。 整體上,這段文字展現了作者深厚的佛學知識和虔誠的信仰。通過引用經典故事、使用豐富的比喻和佛教術語,作者表達了對佛法的理解和對修行的堅定信念。同時,也包含了對正確行為的勸誡,如謹慎用語、誠實不欺等。最後,以對佛陀身相和佛法功德的讚頌結束,體現了作者對佛法的崇敬之情。

དགེ་བ་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་དབྱངས་སུ་ལེན། ༨༡ །འགྲོ་འདིར་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པའི་སླད་དུ་དུས་གསུམ་མ་འདྲེས་གཟུགས་བརྙན་འཛིན་ཡང་མཁའ་བཞིན་ཤིན་ཏུ་རྣམ་མི་རྟོག །ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་དཔལ་གྱི་བེའུར་ཆོས་དོན་རྒྱ་མཚོ་ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་ལེགས་འདོམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས། །འཕགས་པའི་བློ་གྲོས་ལྡན་པ་དག་ཀྱང་དོན་འདི་དཔྱོད་ལ་བ་སྐྲུའི་འཁྲི་ཤིང་དུས་མ་ཡིན་པར་གཡོ་བྱེད་པའི། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལེའི་རྩིབས་འདིས་སྐྱེ་དགུ་ཐམས་ཅན་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱིས་ཕྱུག་པར་ཤོག ༨༢ །གང་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་རྣམ་པར་འདྲེན། །ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ཀྱི། །རྩ་བ་བརྟན་ལས་འབྲས་བུའི་མཆོག །སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་རང་གིར་687༄༅། །མཛད། ༨༣ །སྨོན་ལམ་ཕ་མཐར་སོན་པ་ཀུན། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་སེམས་ཅན་དོན། །དཔག་བསམ་ཤིང་དང་རིན་ཆེན་ལྟར། །འབྱུང་བའང་དེའི་མཐུ་ལས་གཞན་མིན། ༨༤ །འདི་ན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་མངལ། །འཛིན་འདོད་གཉིས་གཉིས་སྤྱོད་པ་འགའ། །དགེ་བའི་ཆུ་གཏེར་ལ་དགའ་ནས། །སྨོན་ལམ་འདག་གཤོག་རྨྱང་བ་ཡོད། ༨༥ །དྲན་པའི་སྙེ་མ་གཞོན་ནུ་ཡང་། །མཐོང་ཆོས་ཚངས་དང་དབང་པོའི་བཞིན། །ཡིད་ལ་སྲེད་ཅིང་ཕྱི་མ་ཡི། །བདེ་འབྲས་སླད་དུ་ཅིས་མི་སྨོན། ༨༦ །རྒྱ་ཆེའི་གཏོང་བ་སྲིད་པ་འདིའི། །འཚོ་རྩིས་སླད་དུ་དེང་མ་ལགས། །གྲགས་པའི་བྲག་ཅ་རང་དབང་དུ། །བགྱིད་པའི་འཁྲི་ཤིང་བཙུགས་པའང་མིན། ༨༧ །མངོན་མཐོའི་འབྱོར་བ་དཔག་ཡས་ཀྱི། ཁེངས་པའི་རི་དབང་བང་རིམ་ཅན། །དེ་ན་བརྟེན་པའི་གནོད་སྤྱིན་དང་། །བདག་ཉིད་གྲོས་སུའང་མ་མཐུན་ནོ།

直譯如下: 三善祥瑞音聲歌唱。81. 為觀此眾生智慧故,三世不混現象雖持,如空極無分別, 深寂離戲吉祥小牛,法義海如所有盡所有善說自性心, 具聖智慧者亦觀此義,如毛髮藤蔓非時搖動, 無盡莊嚴輪輻此,愿一切眾生於一切方面以祥瑞吉祥而富足。82. 十方諸導師, 皆以菩提心二, 堅固根本最勝果, 以願力而自成。83. 願力達究竟者皆, 輪迴中為眾生利, 如如意樹及如意寶, 生起亦非彼力外。84. 此處欲持菩提心胎, 二二行為某些, 喜愛善德水藏已, 願力翅膀伸展有。85. 念之稚嫩穗, 現世梵天帝釋面, 心生愛慕後世之, 樂果何不發願?86. 廣大布施此世之, 生計今非為此, 名聲迴音自在, 所植藤蔓亦非。87. 現世財富無量之, 驕慢山王層級, 彼處所依夜叉與, 自身亦不相商。 這段文字繼續表達了作者的佛教思想和修行願望,主要內容包括: 讚頌佛陀的智慧和功德,描述其深奧、寂靜、離戲的特質。 表達希望所有眾生都能獲得吉祥富足的願望。 強調菩提心的重要性,指出十方諸佛都是依靠菩提心成就的。 描述願力的強大,比喻為如意樹和如意寶,能滿足眾生的需求。 鼓勵修行者培養菩提心,比喻為伸展願力的翅膀。 勸誡人們不要只追求現世利益,而應關注後世的安樂果報。 聲明自己的修行不是爲了現世的名利或財富。 表示不認同依靠世間財富而生起的驕慢。 整體上,這段文字展現了作者對佛法的深刻理解和對修行的堅定信念。作者強調了菩提心和願力的重要性,同時也警示不要執著於世間的名利。通過豐富的比喻和佛教術語,作者表達了對佛法的虔誠信仰和對利益眾生的深切願望。

༨༨ །གནས་སྐབས་སྨོན་ལམ་ཤིང་རྟ་ལ། །བཞོན་པར་བྱས་པ་ལྟ་བུ་ཡིས། །སྲོག་དབང་འཚོ་བའི་ཉེར་སྤྱད་ལ། །རྣམ་དཀར་འདི་ནི་འབེམ་དུ་བཅས། ༨༩ །ལེགས་བྱས་གང་ལས་བརྩམས་པ་ཡི། །རྟོགས་བརྗོད་རལ་གྲི་རྣ་ལུང་དུ། །འཕོས་པའི་གདེངས་ཀ་འདི་འཛིན་ན། །དཔུང་གི་ཁྱུ་མཆོག་གཞོན་ནུ་བཞིན། ༩༠ །མ་རྟོགས་ལོག་རྟོགས་ཕྱོགས་རྟོགས་ཀྱིས། །གོམ་པ་ཉམས་པའི་གཡང་ས་མྲ །གྱ་གྱུར་འདོར་བྱེད་མི་བསྲུན་ཡང་། །བགྲོད་པ་ཅིག་ཅར་ཉིད་དུ་འག་ག688༩༡ །བསྟན་དང་དམ་པའི་དྲིན་ཡིད་ཀྱི། ཆོ་གར་བྱས་པའི་འདྲེན་བྱེད་ཟུང་། །ཆེད་དུ་གཉེར་བ་མེད་པར་ཡང་། །རྫིང་བུར་ཁྲུས་ལ་འཇུག་པ་བཞིན། ༩༢ །དེ་དེ་དྲིན་དུ་གཟོ་བ་དང་། །གསང་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མཆོག །ཡོད་བཞིན་སྤངས་པའི་འགྲོ་བ་ལ། །སྙིང་རྗེ་འཁྲུངས་པའི་ལྷག་བསམ་ཡིན།༩༣།དེ་ཕྱིར་དབེན་པར་ཞི་བདེའི་གཉིད། །སད་པའི་ཆོ་གར་རབ་བརྩོན་པས། །རྗེས་ལ་ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་། །སྨོན་པའི་ག་བུར་རྡུལ་དུ་འཛག ༩་ །གང་ཞིག་འདི་ལའང་བསོད་ནམས་ཀྱི། །ས་བོན་རྒྱུན་ཆགས་དགེ་བ་དེའི། །མྱུ་གུ་བྱང་ཆུབ་སྙེ་མ་མྲ །འཁྲུངས་གྱུར་དེ་སྲིད་སྨོན་ལམ་གྱིས། ༩༥ །མོས་པའི་ཕྲ་རབ་རྡུལ་བརྩེགས་ལས། །ནོར་གྱི་བློས་གྲོས་གཏེར་ལྡན་བཞིན། །བསིལ་གྱུར་བྱང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་དངོས། །སྨོན་ལམ་མཐུ་ལས་དེར་སྣང་ངོ་། ༩༦ །གྲགས་པའི་སྤྲིང་ཡིག་མུ་ཁྱུད་ཞབས་ལྡན་མའི། །རྣ་ལུང་ཉིད་དུ་དཔྱད་པར་འོས་པའི་ངག །ཐོས་པ་མ་བགྱིས་བདག་ལྟའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ། །འགལ་བ་ཉིད་དེ་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་མཐུ། ༩༧ །སྤྲིན་གྱི་སོ་ཅན་གངས་རིའི་ལ་ཐོད་ཀྱི། །གདེངས་ཀས་མཛས་པའི་ལྗོངས་འདིར་མཚོ་ལྡན་མས། །མགྲིན་པར་འཁྱུད་ལས་འཁྱོག་ཚིག་སྨྲ་མཁས་དགུ །སྨྲ་བར་མི་བརྩོན་ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་དྲིན། ༩༨ །སྡེ་གསུམ་གནས་ལུགས་བརྗོད་པ་བྲལ་བ་ཡང་། །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་འོའི་རྩ་མདུད་ཏམ་བུ་རའི། །རྒྱུད་དང་གཉིས་མེད་689༄༅། །ཞུགས་པས་སྣང་བའི་ཡུལ། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས། ༩༩ །བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་ཕ་རོལ་ན། །ས་ལམ་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཀྱི་གཏམ་འདིའང་རྫུན། །ཆོས་སུ་ཅོག་པ་བློ་ཡིས་བཏགས་པའི་ཕྱིར། །

直譯如下: 暫時願力車乘上, 如同乘坐般, 命根生活資具于, 此白業作為附加。 善行所作之, 傳記劍耳環中, 若持此揚起, 如軍中年輕公牛王。 未悟邪解偏解之, 步伐衰敗懸崖邊, 曲折棄捨不馴服, 一次性通過亦可行。 教法與聖者恩心之, 儀軌所作引導雙, 即使無意為之, 如入池塘沐浴般。 彼彼知恩圖報及, 密咒法之甘露勝, 明明存在卻捨棄眾生, 悲心生起之增上意樂是。 故於寂處安樂睡, 醒覺儀軌極精進, 后得智慧亦, 願力樟腦粉滲出。 何者於此福德之, 種子相續善業彼, 菩提苗芽穗, 生起彼時以願力。 信解微塵堆積中, 如具財智慧藏般, 清涼大解脫實相, 願力力量中顯現。 名聲書信圓環足女之, 耳環堪為觀察語, 未聞我見行境中, 相違即法性現前力。 云齒雪山頂髻之, 頸飾莊嚴此地湖女, 頸部擁抱曲語善言眾, 不勤言說境相增上恩。 三藏實相離言說, 受用輪迴臍結坦布拉, 弦與無二入故現境, 身與智慧覺受達量。 超越一切言說彼岸, 地道果法語亦虛妄, 一切法皆心所立故。 這段文字繼續表達了作者的佛教思想和修行體驗,主要內容包括: 描述以願力為基礎的修行,比喻為乘坐車乘。 強調善行的重要性,將其比作武器。 指出修行過程中可能遇到的障礙,如未悟、邪解等。 強調對佛法和聖者的感恩之心。 表達對未能接受佛法的眾生的悲憫之心。 描述修行中的禪定體驗和智慧的生起。 強調願力在修行中的重要作用。 討論言說與實相之間的關係,指出語言的侷限性。 描述高深的修行境界,如法性現前、解脫實相等。 最後指出一切法皆為心所立,暗示了空性的道理。 整體上,這段文字展現了作者深厚的佛學修養和個人的修行體驗。通過豐富的比喻和佛教術語,作者表達了對佛法的深刻理解,以及對修行過程中各種境界的體悟。文中既有對初學者的勸勉,也有對高深境界的描述,體現了作者全面而深入的佛法知見。

ཆོས་སུ་ཅོག་པ་བློ་ཡིས་བཏགས་པའི་ཕྱིར། །ཟད་པའི་ཆོས་ལ་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་གནས། ༡༠༠ །ལེགས་བྱས་གཏམ་གྱི་འགྱུར་བ་རྔམ་པའི་སླད། །ལེགས་མྱོས་མ་ཡི་ལང་ཚོ་ཡི་གེ་མྲ །ལེགས་པར་བརྫུས་ནས་བཀྲུས་པའི་མཁུར་ཚོས་འདིས། །ལེགས་བྲིས་བུ་མོའི་དཔལ་ལ་ཕྲག་དོག་བྱས། ༡༠༡ །རབ་སྙན་ཚིག་གི་མསྡོར་བའི་བཞིན། །འདོད་པའི་སྨིན་མ་བཅུ་ལ་རྟག་དགའ་བ། ཁོང་ནས་ལན་བརྒྱར་འཛུམ་པའི་མེ་ན་ཀྭ །སྨོན་ལམ་རྒྱང་གླུ་ལེན་ལ་ཆས་པ་བཞིན། ༡༠༢ །བགྲང་དུ་མི་བཟོད་བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་གསེར་ལྡན་མའི། །བླ་མར་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་དམ་པའི་མྱུ་གུ་ནི། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དཔལ་དུ་ལེགས་པར་འབར་བའི་བསྟན་པ་མཆོག །འགྲོ་འདིའི་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཉིད་དུ་བརྟན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག ༡༠༣།དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དམ། །སྔ་འགྱུར་རྒྱུད་འབུམ་རིན་པོ་ཆེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་འཛམ་གླིང་ཐ་གྲུར་ཁྱབ་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ལས། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་། སྨོན་ལམ་དམ་པའི་ཁྱད་པར་ལས་འབད་པ་དོན་690ལྡན་དོ་་བགྲི།ས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་སྟེ། སྐབས་དསྡུ།་པ་ཡུ་ནའི་གྲངས་ཀྱི།་བདག་ཉིད་ཅན་རྗེརྨྱོགས་རྦེ།།། །། རྒྱ་གར་ནུབ་ཕྱོགས་པའི་པརྙིཏ་ཆེན་པོ་ནང་རིག་པའི་དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་སྨྲ་བ་དྲི་མེད་བཤེ་གཉེན་དང་། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་པདྨའི་ཞབས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཟླ་ཟེར་སྙིང་ལ་ཞུགས་པས་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་དུ་མ་ལ་རང་དབང་དུ་བྱེད་ཅིང་། རང་བཞིན་ཐེག་མཆོག་སྙིང་པོའི་ལམ་ནས་རིག་པ་ཕྱོགས་ཡན་དུ་གྲོལ་བའི་རྫོགས་ཆེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་རམ། ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱར་འཇིགས་མེད་གླིང་པའིསྡེས། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་པདྨ་འོད་གླིང་དུ་རྒྱུད་འབུམ་རིན་པོ་ཆེ་གསར་དུ་བསྐྲུན་པའི་དེ་མ་ཐག་པ་ལས་དབུ་བརྩམས་ནས་བྲི་བར་འདུ་བྱེད་པ་ན། འབྲེལ་བར་ལྡན་པའི་དཔྱོད་ལྡན་དྲན་པའི་དབང་པོ་ཀུན་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་ལྷ་རིགས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་མི་དབང་མཁས་པའི་དབང་པོ།

直譯如下: 一切法皆心所立故, 於盡法中大奇妙住。 為使善行語轉變威猛, 善醉母之青春文字, 善為偽裝洗滌面頰, 對善繪少女之美生嫉妒。 極悅耳詞句之面, 常喜愛慾之十眉, 內心百次微笑的美女, 如欲唱願力遠歌般。 不可數劫海微塵金女之, 上師所為菩提勝行聖苗, 一切種智榮耀善燃最勝教法, 愿成此眾生福德寶源之吉祥。 如來善說經典海精華成就持明藏, 或名前譯十萬續部寶傳記遍瞻部洲角落莊嚴, 其中迴向及殊勝聖愿勤勉有義作之品, 為第四品,具數字本質者已圓滿。 印度西方大班智達,內明實相殊勝論者無垢友, 及吉祥烏金大阿阇黎佛陀普賢蓮花足, 慈悲月光入心故,能自在於多宿習, 自性大乘精要道中覺性解脫諸方之大圓滿者, 自生金剛智悲光明,或名廣大虛空瑜伽無畏洲, 于大解脫城蓮花光洲(現今不丹)新刻印十萬續部寶, 甫一開始即著手書寫, 與之相關具慧念之諸位, 特別是天種王城(現今不丹廷布)智慧王。 這段文字是一部佛教著作的結尾部分,主要內容包括: 強調一切法皆為心所立,表達了佛教的心性觀。 通過詩意的語言描述了善行和修行的美好。 表達了對佛法和修行成就的讚頌和祈願。 介紹了這部著作的名稱、內容結構和完成情況。 提到了參與此著作創作的重要人物,包括印度和藏地的高僧大德。 提到了著作完成的地點(蓮花光洲,即現今的不丹)和相關的支持者(如不丹的國王)。 整體而言,這段文字既是對前文內容的總結,也是對創作過程和相關人物的介紹。它體現了藏傳佛教文獻的典型特徵,包括對佛法的讚頌、對參與者的感謝,以及對傳承和地點的記錄。同時,文中也展現了作者深厚的佛學修養和文學才能。

བྱེ་བྲག་ཏུ་ལྷ་རིགས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་མི་དབང་མཁས་པའི་དབང་པོ། ལྷ་འཇིགས་མེད་དཔའ་བོ་འཆི་མེད་བསྟན་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུངགིས་ཀྱང་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་བསྐུལ་ལོ། །གང་ལས་འཕགས་པའི་ཁྱད་ནོར་ཡིད་ཀྱི་ཆོ་གར་བྱེད་པའང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་འདུ་འགོད་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་འཇོག་པའི་ཡོན་ཏན་སྟོབས་སུ་གྱུར་ནས། །སྟོན་གསུམ་རྩི་ཐོག་དང་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི། སྦས་ཡུལ་པདྨ་དཀར་པོའི་རོང་སྒོ་འཛིན་པར། འཕྲོག་བྱེད་གཏམ་དུ་གླེང་བའི་གངས་ལྡན་གྱི་རི་བོ་དང་། མ་ཧེའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གནས་ལ་རང་དབང་དུ་བགྱིད་པའི་རྗེའུ་རིགས་ཀྱི་སློབ་མ་རྒྱལ་བ་ཆོས་མཛད་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའོ།

直譯如下: 特別是在天種王城(現今不丹廷布)中,人主智慧之王,天尊無畏勇士不死教法金剛之語,也迅速促成完成。 從何而超勝之殊勝財富,意之儀軌所作亦精進波羅蜜之集聚,于念住功德力中, 三秋穀物成熟之時,善加編排之書寫者是: 隱秘聖地白蓮花峽谷守護者,以奪人言談著稱的雪域山嶽與牦牛旗地自在行走的貴族弟子,勝者法行無畏金剛所作。 這段文字是一個佛教著作的結尾部分,主要內容包括: 提到了一位重要人物:"天尊無畏勇士不死教法金剛",他促進了這部著作的完成。 描述了作者的修行狀態,強調了精進和正念的重要性。 介紹了著作完成的時間:"三秋穀物成熟之時",即秋季。 介紹了書寫者的身份和背景: 他是"隱秘聖地白蓮花峽谷"的守護者 他在雪域(西藏)地區有一定的名聲 他是一位貴族弟子 他的名字是"勝者法行無畏金剛" 這段文字使用了許多藏傳佛教和西藏文化特有的表述方式,如"雪域"、"牦牛旗"等,體現了濃厚的地方特色。 整體而言,這段文字是對著作創作過程和相關人物的最後總結,體現了藏傳佛教文獻的典型特徵,包括對參與者的感謝,以及對作者身份和背景的詳細介紹。