L001.222大圓滿秘密心滴之口訣·珍寶銅字本 C3O c3o c3.5s
༼ཟངས་ཡིག་ཅན་༽༄༅༔། ༔རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་མན་ངག་། རིན་པོ་ཆེ་ཟངས་ཡིག་ཅན་བཞུགས་སོ༔«ཨྠིྀ་ཁ་ཐཾ༔སྤྲོས་གཅོད་དུམ་བུ་བཅུ་དྲུག་ཐེམ་མེད་བཞི་དང་ཉི་ཤུ༔
»། EMBED། Photoshop.Image.7། \s། རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔། ཡཱ་མ་ར་སཱ་མ་ཡེ༔། བོད་སྐད་དུ༔། སྤྲོས་པ་གཅོད་པའི་སྒྲོན་མ༔«་སེམས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་ལྟ་བས་གཅད༔། ཚིག་གི་སྤྲོས་པ་ཉམས་ལེན་གྱིས་གཅད༔། མཚན་མའི་སྤྲོས་པ་རིག་པས་གཅད༔། བློ་ཡི་སྤྲོས་པ་གདམས་པས་གཅད༔། ཉམས་ལེན་གྱི་སྤྲོས་པ་གོམས་པས་གཅད༔། གྲུབ་མཐའི་སྤྲོས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གཅད་པའི་མན་ངག་གོ་ཨིཐི༔། »དཔལ་ཀུན་ཏུ་«བཟང་ངན་གྱི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་རང་དེངས་སུ་འགྲོབའི་ཕྱིར་»བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། «དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པའི་དོན་བསྟན་པ་»སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷ་ཡུ་དྷཱརྨ་ཀཱ་སྱ་«ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་»༔། ཨ«་རིག་པ་དེ་ཡང་དབྱིངས་འགག་མེད་ལས་རིག་པ་སྐྱེ་མེད་ཤར་བའོ་»ཨཱ༔། ཨ«རིག་པ་འབྱུང་བཞི་ཟད་པས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ»༔། ཨ་«འཁྲུལ་རྐྱེན་རང་སར་དག་པས་རིག་པ་རང་གི་ངོ་བོ་སྐྱེ་མེད»༔། ཨ«སྐྱེ་མེད་ཀྱི་སེམས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ཀློང་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བྱེད་པའི་མན་ངག་རྟེན་པ་གཅིག་ཐོག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་མན་ངག་བསམ་པ་རང་དེངས་པས་སྐྱེ་བའི་སྒོ་འགེག་པའོ་»རིག་པ་འབྱུང«་རིག་པ་འོད་སྣང་དུ་འཆར་བར་བྱེད་པའི་མན་ངག་གོ་»བ་ཟད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། «དཔལ་ནམ་མཁའ་ཟད་པའི་རྒྱུད་ནི་རིག་པ་དབྱིངས་སུ་ཚུད་པའི་མན་ངག་»ཨེ་ཀ༔། བྷ་རྡུ«་སྟོང་པ་གསལ་བ་ཡངས་པ་གསུམ་གཅིག་གིས་གཅིག་གྲོལ་བས་སངས་རྒྱའོ༔། »ཡཾ་«དཔལ་འདེགས་རླུང་ཟད་པའི་རྒྱུད་ནི་དབུགས་ཆད་པ་དང་སངས་རྒྱ་བའི་མན་ངག»ཁཾ«་དཔལ་ཆུ་རྒྱུན་ཟད་པའི་རྒྱུད་ནི་དྲན་པ་འགགས་པ་དང་སངས་རྒྱ་བའི་མན་ངག»རཾ་«དཔལ་མེ་བཞི་ཟད་པའི་རྒྱུད་ནི་ཉམས་གཅིག་ཤར་བས་སངས་རྒྱས་པ་དང་མཉམ་པའི་མན་ངག»། སུ་«དཔལ་རྟེན་པ་ཟད་པའི་རྒྱུད་ནི་གཟུགས་དག་པ་སྐུ་དང་མཉམ་པའི་མན་ངག»། དྷ་ཏུ་བྷི་ཀལྤ«་འབྱུང་བཞིའི་རྟོག་པ་ཆད་པས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་»ཨེ་།། ། «དཔལ་འབྱུང་བ་ཡེ་དག་གི་དགོངས་པ་»བྷེ་།། ། «ཤྲཱི་མཚན་མ་རང་གྲོལ་གྱི»།། ། «་»རྨྱེ་«ཤྲཱི་འཁྲུལ་པ་རྒྱས་འདེབས་ཀྱི་»།། ། «ཤྲཱི་འབྱུང་བ་རོ་སྙོམས་ཀྱི་»།། ། «ཤྲཱི་སྤྲོས་པ་ཉེར་ཞིའི་དགོངས་པའོ༔། ༔༄༅༔། ༔» «དབྱིངས་གདལ་བ་ཆེན་པོ་ལ་»བདེ་ཆེན་ཡངས་པ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། གུ་།། ། ལྤ་།། །
以下是直譯: 銅字文 吉祥!大圓滿秘密心髓口訣,珍貴銅字文在此: (藏文,oṃ khaṃ,ॐ खं,嗡康,om kham) 斷除戲論十六部分,無階梯的二十四 【EMBED Photoshop.Image.7 】 梵語: Yāmara sāmaye 藏語:斷除戲論之燈 以見斷除心的戲論,以修行斷除語言的戲論,以覺性斷除相的戲論,以教言斷除意的戲論,以熟練斷除修行的戲論,以智慧斷除宗派的戲論的口訣。如是。 向光明普賢(藏文,Samantabhadra,समन्तभद्र,普賢,Samantabhadra)頂禮,為使一切善惡戲論自然消散。 為顯示一切如來意趣之義,(藏文,sarva tathāgata abhaya dharmakāya,सर्व तथागत अभय धर्मकाय,一切如來無畏法身,sarva tathagata abhaya dharmakaya)法身離戲論。 (藏文,a,अ,阿,a)覺性亦從無礙界中無生而現。 (藏文,ā,आ,阿,a)覺性四大盡故,界無生。 (藏文,a,अ,阿,a)迷亂因緣自凈故,覺性自性無生。 (藏文,a,अ,阿,a)無生心於無生界中入涅槃的口訣,依一處生起的口訣,念頭自然消散而阻止生起之門。 向覺性生起盡頭頂禮。此為覺性顯現為光明的口訣。 尊貴虛空盡頭續為覺性入界的口訣(藏文,eka,एक,一,eka)。 (藏文,bharduyaṃ,भर्दुयं,巴度揚,bharduyam)空明廣三者互相解脫而成佛。 (藏文,khaṃ,खं,康,kham)尊貴持風盡頭續為氣息斷絕而成佛的口訣。 (藏文,raṃ,रं,讓,ram)尊貴水流盡頭續爲念頭停止而成佛的口訣。 (藏文,su,सु,蘇,su)尊貴依處盡頭續為色清凈等同身的口訣。 (藏文,dhātu bhikalpa,धातु भिकल्प,界分別,dhatu bhikalpa)四大分別斷故,智慧自現。 尊貴本凈大種的意趣(藏文,bhe,भे,貝,bhe)。 尊貴相自解脫的。 (藏文,rmye,र्म्ये,米耶,rmye)尊貴迷亂增長的。 尊貴大種等味的。 尊貴戲論寂滅的意趣。 吉祥!向廣大界中大樂廣闊性頂禮。 (藏文,gu,गु,古,gu)。 (藏文,lpa,ल्प,帕,lpa)。
༔» «དབྱིངས་གདལ་བ་ཆེན་པོ་ལ་»བདེ་ཆེན་ཡངས་པ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། གུ་།། ། ལྤ་།། ། «ཆོས་སྐུའི་གནད་སྙིང་དུ་བསྟན་པས་ལུས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་མན་ངག༔»། «ལོངས་སྐུའི་གནད་རྩ་རུ་བསྟན་པས་ངག་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་མན་ངག༔། སྤྲུལ་སྐུའི་གནད་མིག་ཏུ་བསྟན་པས་སེམས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་མན་ངག་གོ་ཨྠིྀ༔»བྷུན་ནྱ་།། ། འབྱུང་བཞི་རང་དེངས་«སྟོང་བ་སྟོང་པས་མཚོན་པ་སྟོང་པ་རང་སར་གྲོལ་བའི་མན་ངག་གཟུགས་རྣམ་པར་དག་པའི་དགོངས་པ་ཞེས་བྱའོ་»ངང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། «ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་དག་པས་ས་རྡོའི་སྣང་བ་འགགས་པ་»འབྱུང་བཞི་ཟད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་«གསལ་བ་གསལ་བས་མཚོན་པས་གསལ་བ་རང་སར་གྲོལ་བའི་མན་ངག»ནམ་མཁའ་ལ༔། འཁྲུལ་གཞི་ཟད་པའི་རིག་པ་«དངོས་པོ་དངོས་པོས་མཚོན་པ་འབྱུང་བ་རང་སར་གྲོལ་བའི་མན་ངག་ཚོར་བ་རྣམ་པར་དགོངས་པའོ་»རྒོད་ཡན་ཏེ༔། སྣ་ཚོགས་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་«ནང་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་སྤྲོས་པ་རང་ཐོག་ཏུ་ཞི་བའི་མན་ངག་འདུ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའི་དགོངས་པའོ་»ཁང་བཟངས་སུ༔། འཛིན་བྱེད་དྲན་པ་ཟད་པའི«་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་རིག་པ་ལ་འཁྲུལ་དབང་མེད་པའི་མན་ངག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་དགོངས་པའོ་»ལྕགས་ཀྱུ་ཡིསཿ། གསལ་བྱེད་སྟེང་འོག་མེད་པའི་«འཁྲུལ་པ་རང་སར་དེངས་པ་དབྱིངས་རིག་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་མན་ངག་གབ་པ་འདུ་བྱེད་རྣམ་པར་དག་པའི་དགོངས་པའོ་»སྙིང་ནས་ནི༔། མ་ཡེངས་བསམ་པ་ཟད་པའི«་དེའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་མིག་དང་འབྲེལ་བས་གྲུབ་མཐའ་ཟད་སར་ཕྱིན་པ་ལྟ་བ་ལ་འགྱུར་དབང་མེད་པའི་མན་ངག་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་»ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱའོ༔། ཨ་«སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་»ཨྸ«་ནམ་མཁའ་ང་ལོག་གི་དགོངས་པས་དབྱིངས་རིག་མཁའ་ལ་འདེགས་པ་»།། ། «འདེགས་རླུང་ཇ་ལོག་གི་དགོངས་པས་སྐུ་གསུམ་གཅེར་བུར་ཕྱུངས་པ་»།། ། «ཆུ་རྒྱུན་ཇ་ལོག་གི་དགོངས་པས་སྒྲོན་མ་བཞི་གཏོད་ལ་མནན་པ་»།། ། «མེ་བཞི་ཇ་ལོག་གི་དགོངས་པས་འབྱུང་བ་བཞི་རང་ཟད་དུ་བསྐྱལ་བ་»ཨེ་མ་«ངོ་མཚར་བ་»ཧོ༔། སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར«་སྐུ་གསུམ་མཚན་མ་དང་བྲལ་བ་ཐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མིང་དུ་བྱ་བའོ་»ཞི་བར་བྱེད་པ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་ཀྱི་སེང་གེ་«རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དྲན་པ་ལ་བལྟས་པས་དྲན་མེད་དུ་གྲོལ༔།
以下是直譯: 向廣大界中大樂廣闊性頂禮。 (藏文,gu,गु,古,gu)。 (藏文,lpa,ल्प,帕,lpa)。 法身精要顯示於心,身體完全涅槃的口訣。 報身精要顯示于脈,語言完全涅槃的口訣。 化身精要顯示于眼,心完全涅槃的口訣。 (藏文,bhunya,भुन्य,布尼亞,bhunya)。 向四大自然消散的狀態頂禮。空以空表示,空自然解脫的口訣,稱為色清凈的意趣。 由三摩地清凈而石土顯現停止,四大耗盡的大續。明以明表示,明自然解脫的口訣。 迷亂根源耗盡的覺性自在遊蕩。事物以事物表示,大種自然解脫的口訣,稱為受清凈的意趣。 在種種遍滿廣大的宮殿中。內界清凈,戲論當下寂滅的口訣,稱為想清凈的意趣。 執取念頭耗盡的鐵鉤。一切相近寂,覺性無迷亂力的口訣,稱為識清凈的意趣。 明瞭無上下的心中。迷亂自然消散,界和覺性無變化的口訣,稱為隱密行清凈的意趣。 應以不散亂念頭耗盡的方式持守。因此見解與眼相連,抵達宗派耗盡處,見解無變化力的口訣,稱為蘊清凈的。 (藏文,a,अ,阿,a)無生的意義。 (藏文,oṃ,ॐ,嗡,om)虛空逆轉的意趣,界和覺性升舉于虛空。 持風逆轉的意趣,三身赤裸呈現。 水流逆轉的意趣,四燈壓制而安置。 四火逆轉的意趣,四大送至自盡。 (藏文,e ma ho,ए म हो,誒瑪吙,e ma ho)稀有哉! 稱為使一切戲論近寂之法,是意之獅子。三身離相,方便之果可名之。 覺性的幻化觀察念頭,而無念解脫。
སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར«་སྐུ་གསུམ་མཚན་མ་དང་བྲལ་བ་ཐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མིང་དུ་བྱ་བའོ་»ཞི་བར་བྱེད་པ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་ཀྱི་སེང་གེ་«རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དྲན་པ་ལ་བལྟས་པས་དྲན་མེད་དུ་གྲོལ༔། དྲནམེད་ལ་བལྟས་པས་བློ་འདས་སུ་འདུག་པས་ཡེ་ནས་སྐྱེ་མེད་དུ་གོ་བའ»ོ་ཡིད་ཀྱི་བུས་གཟུང་བ་«རིག་པ་བློ་ལས་འདས་པ་ནི་མིག་གིས་གཟུང་ཆ་གཉིས་མ་ཟད་པར་འཛིན་ཆ་སྟོངས་པས་རིག་པ་ལ་གསལ་བ་ཆ་ཚང་བ་ནི་དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་རིག་པ་དངོས་སུ་མཐོང་བས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ་»ལ་བྱའོ༔། ཨ«སྐྱེ་མེད་ཀྱི་རིག་པ»༔། ཨེ་མ་ཧོ༔། «རིག་པ་གཅེར་བུར་ཕྱུངས་པས་འོད་དང་ཁ་དོག་ལ་ཞེན་པར་མི་བྱ་བ་དང་»མཚན་མ་ཐམས་ཅད་རང་སར་དངས་པ་ཅེས་བྱ་བ་ནི༔། ནམ་མཁའི་བུ་མོ་«རིག་པ་སྟོང་པ་ཉིད་མཐའ་བཞི་ཕྱོགས་ལས་རང་འདས་པས་ཆོས་ཉིད་ཡུལ་སྣང་ཟད་པའོ་»ནམ་མཁའི་བུས་བཙོན་དུ་གཟུང«་»བ་«ནི་རིག་པ་དབྱིངས་དང་འདྲེས་པས་ཁ་དོག་ལྔ་རང་སར་དེངས་པའོ་»ལ་བྱའོ༔། ཨྸ་«རིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚེ་སྐྱེ་མེད་ལ་སྐྱེ་མེད་མཚོན་པ་ཞེས་བྱའོ༔། »ཨེ་མ་ཧོ༔། འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་རང་སར་གྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི«་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ལ་དབྱུང་པའི་ཐབས་ཀྱིས་མ་རིག་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མེད་པ་བྱས་པ་དང་»རླུང་གི་ཞགས་པ་«རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཤེས་པ་རྟོགས་མེད་དུ་གྲོལ་བའི་ཚེ་»རླུང་གི་ལྕགས་ཀྱུས་གཟུང་པ«་ནི་མིག་གི་ཟུར་མནན་ཏེ་བལྟས་པས་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྣང་བ་མི་འགུལ་བ་»ལ་བྱའོ༔།། ། «སྐུ་གསུམ་དངོས་སུ་བསྟན་པ་རིག་པའི་སྣང་བ་དང་འགྲེའོ་»ཨེ་མ་ཧོ༔། འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་རང་དག་ཏུ་སོང་བ་ཅེས་«དྲན་རྟོག་མཁའ་ལ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་གཟུགས་སྒྲ་ལས་གྲོལ་བར་བྱ་བ་དང་»བྱ་བ་ནི༔། མེའི་མི་མོ་མེའ«ི་རིག་མེད་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་ཕྱོགས་མེད་ཀྱི་རིག་པ་ཤར་བས་ཡུལ་མེད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སོང་སྟེ་བལྟར་མེད་ཀྱི་སྐུ་ལ་བལྟས་པས་རྟོགས་མེད་ཀྱི་རིག་པ་མཐོང་སྟེ་གཏད་མེད་ཀྱི་ཤེས་པ་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱའོ་»། གསལ་ཤིང་གིས་བསྲེག་པ«་ནིསྒྲོན་མའི་སྣང་བ་རང་རིག་རང་གིས་མཐོང་བས་འབྱུང་བཞི་ཟད་སར་བསྐྱལ་བ་ཞེས་བྱའོ་»ལ་བྱའོ༔།། ། «སྒྲོན་མ་བཞི་ཡུལ་ལ་ཤར་བས་རྟོགས་པ་བཞི་སྐྱེས་ཏེ་སྤྲོས་པ་བཞི་ཆོད་པའོ༔། »ཨེ་མ་ཧོ༔། སྐུ་གསུམ་ཇ་ལོག་ཏུ་ཤར་བ་«ལུས་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་གཞན་ལ་རག་མ་ལུས་པའོ་»ཞེས་བྱ་བ་ནི༔།
以下是直譯: 所謂"使一切戲論近寂",是意之獅子。覺性的幻化觀察念頭,而無念解脫。觀察無念,則安住于超越心識,了知本來無生。 應由意之子持守。覺性超越心識,是眼所取二相未盡而能取空,覺性完全明瞭,即是界和覺性不可分離的覺性親見,稱為無生。 (藏文,a,अ,阿,a)無生的覺性。 (藏文,e ma ho,ए म हो,誒瑪吙,e ma ho)。 覺性赤裸呈現,不應執著光和色彩,稱為一切相自然消散。 應由虛空之女被虛空之子囚禁。覺性空性本超四邊八方,法性境相耗盡。覺性與界融合,五色自然消散。 (藏文,oṃ,ॐ,嗡,om)當覺性與二無別時,稱為以無生表示無生。 (藏文,e ma ho,ए म हो,誒瑪吙,e ma ho)。 所謂"一切迷亂自然解脫",是以界升舉于虛空的方法使無明無生因,風索被風鉤攝持。當覺性金剛絡脈了知無執解脫時,即是壓制眼角而觀察,廣大顯相不動。 三身直接顯示,與覺性之相應和。 (藏文,e ma ho,ए म हो,誒瑪吙,e ma ho)。 所謂"一切大種自凈",是以念想耗盡于虛空的方法使解脫於色聲等。 火之女人被火明燭燒灼。無覺之相中現起無方覺性,成為無境之境,觀無可見之身,見無執之覺性,稱為無緣之智行。即是燈相由自覺自見,四大送至耗盡處。 四燈現於境,生四證悟,斷四戲論。 (藏文,e ma ho,ए म हो,誒瑪吙,e ma ho)。 所謂"三身逆轉而現",是以確定身體的方法使果不餘依他。
སྐུ་གསུམ་ཇ་ལོག་ཏུ་ཤར་བ་«ལུས་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་གཞན་ལ་རག་མ་ལུས་པའོ་»ཞེས་བྱ་བ་ནི༔། ས་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་«ནི་དངོས་བཅས་སྒྱུ་མ་འོད་སྐུར་ཤར་བས་འབྱུང་བ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཐབས་དེ་རང་སྣང་དུ་ཤར་བའོ༔། »ཆུའི་རྐུན་མོས་བཅོམ་པ«་ནི་གཞི་འཛིན་པའི་རིག་པ་ལམ་དུ་ཕྱུངས་པས་གསལ་བྱེད་དུ་ཡོད་དོ་»ལ་བྱའོ༔།། ། «དེའི་ཕྱིར་ན་འབྱུང་བ་ལྔ་ཟད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་རང་གི་རིག་པ་ལ་བྱའོ་»འདི་ནི་སེམས་འཕྲོས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྕགས«་མི་གནས་པ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ལ་དང་པོ་བྱ་བ་གཏང་»ཀྱུའོ༔། ཨཏྱི༔། འདི་ནི་སེམས་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི«་དེ་ནས་ཤེས་པ་བཙལ་ཏེ་དེ་ལ་བརྟགས་»མེ་ལོང་ངོ་༔། ཨ་ཏྱི༔། འདི་ནི་སེམས་རེངས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཉའ་ཤིང་ངོ་«དེ་ནས་ཡུལ་ལ་འཆར་ཏེ་མིག་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ་»ཨ་ཏྱིཿ། འདི་ནི་སེམས་«དེ་ནས་དྲན་མེད་དུ་འགྲོ་»རྨུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་«སྒྲོན་མའི་སྣང་བ་ལྟའོ་»སྒྲོན་མའོཿ། ཨཏྱིཿ། འདི་ནི་སེམས་ཡེངས་པ་རྣམས་ཀྱི་«དེ་ནས་ཤེས་པ་སྒྲོན་མའི་སྣང་བ་ལ་ཤར་བའི་ཚེ་རིགས་པ་སྤྱི་བོར་དྲང་བར་བྱ་»ཕྱག་ཤིང་ངོ་༔། ཨ་ཏྱིཿ། དྲན་བྱེད་རྒྱུན་གཅོད་ཀྱི་མན་ངག་ཅེས་«ཞེན་པ་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་»བྱ་བ༔། ཨཏྱིཿ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔། «ཕྱི་མའི་ཚེ་»ལས་ཅན་ཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔། ༔«མི་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ལུས་ལ་ཁྱབ་པ་»མཉམ་ཉིད་བདེ་བ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོཿ། གོམས་པར་བྱ་བ་གནད་ཀྱི་གདམས་ངག་«ཚིག་དྲུག་གིས་བྷུདྡྷ་བར་བྱེད་པའོ་»དྲུག་ལས༔། རིག་པ་མི་གནས་པ་གནས་པར་བྱེད་པའི་གདམས་ངག་གིས་«ལས་དང་པོ་པའི་ས་བསླབ་སྟེ་ལུས་ཀྱི་བསླབ་པར་བྱ་བ་ལས་དང་སོ་ནམ་གྱི་བྱ་བ་གཏང་སྟེ་དགོན་པར་གནས་པ་གཅེས་»ངག་གི་བསླབ་པ་སྨྲ་བ་གཅད་པ་ཡིན༔། སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་ཡིད་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་བྱས་ལ་ལུས་ངག་དལ་བ་གཅེས༔། ཤེས་པ་བག་ལ་བཙལ་བར་བྱ་བ་དང་༔། རིག་པ་མ་ཟིན་པ་ཟིན་པར་བྱེད་པའི་གདམས་ངག་གིས«་དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་གནད་རིག་པ་མིག་ལ་གཞུག་ཡུལ་གྱི་གནད་ནམ་མཁའ་ལ་གཏད་རིག་པའི་གནད་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་ལྟའོ་»གནད་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་མཁས་པར་བྱ་བ་དང་༔། རིག་པ་མི་བརྟན་པ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་གདམས་ངག་གིས་«དེ་ལྟར་གོམས་པས་འོད་དུམ་བུ་དུམ་བུར་འཆར་ཏེ་ཕྱིར་དབྱིངས་སྣང་མཐོང་བས་སྣང་བ་ལས་དལ་བ་རྙེད་»ཡུལ་དང་ཤེས་པ«་ནང་དུ་ཤེས་པ་མི་རྟོག་པས་རིག་པ་དལ་བ་རྙེད་པའོ་»བསྲེ་བར་བྱ་བ་དང་༔།
以下是直譯: 所謂"三身逆轉而現",是以確定身體的方法使果不餘依他。 地之城市被水之盜女摧毀。即有實幻化光身顯現,于大種無礙的方法自相顯現。即是將基執的覺性引入道路,成為能明。 因此,稱自己的覺性為五大耗盡的續。 這是散亂心者的鐵鉤。即是使不住者安住的方法,首先應放下行為。 (藏文,a tyi,अत्यि,阿梯,a tyi) 這是無心者的明鏡。然後尋找意識並觀察它。 (藏文,a tyi,अत्यि,阿梯,a tyi) 這是心僵硬者的軛。然後顯現於境,應置入眼中。 (藏文,a tyiḥ,अत्यिः,阿梯,a tyi) 這是心昏沉者的燈。然後進入無念,觀察燈相。 (藏文,a tyiḥ,अत्यिः,阿梯,a tyi) 這是心散亂者的木杖。然後當意識顯現於燈相時,應將覺性引至頭頂。 (藏文,a tyiḥ,अत्यिः,阿梯,a tyi) 稱為"斷除憶念相續的口訣"。使解脫于執著。 (藏文,a tyiḥ,अत्यिः,阿梯,a tyi) 印印印。愿未來與有緣者相遇。 禮敬等性即樂性。無念本質遍滿身體。 應修習的六要訣:以六句成佛。 以"使不住覺性安住的教授"修習語戒斷語。心戒遠離一切作意,身語閒適為要。應尋找意識。 以"使未得覺性得到的教授"精通三要點。即身要將覺性置入眼中,境要專注虛空,覺性要觀察絡脈。 以"使不穩覺性穩固的教授"融合境與識。如是熟習,光明片段顯現,外見界相,從顯相得閑。內以無念意識,覺性得閑。
རིག་པ་མི་བརྟན་པ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་གདམས་ངག་གིས་«དེ་ལྟར་གོམས་པས་འོད་དུམ་བུ་དུམ་བུར་འཆར་ཏེ་ཕྱིར་དབྱིངས་སྣང་མཐོང་བས་སྣང་བ་ལས་དལ་བ་རྙེད་»ཡུལ་དང་ཤེས་པ«་ནང་དུ་ཤེས་པ་མི་རྟོག་པས་རིག་པ་དལ་བ་རྙེད་པའོ་»བསྲེ་བར་བྱ་བ་དང་༔། རིག་པ་མ་སྐྱེས་པ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་གདམས་ངག་གིས་སྣང་བའི་ཚད་«དེ་ནས་ཐིག་ལེ་རེ་ནས་སྐུ་ཤར་བ་བསྟན་པའི་ཚད་དོ་»གཟུང་བར་བྱ་བ་དང་༔། རིག་པ་མ་ཤེས་པ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་གདམས་ངག་གིས་«རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དེ་ཡང་བློས་བཏགས་མིན་པས་ཐོག་མ་ནས་བྱེད་པ་པོ་གང་གིས་ཀྱང་མ་བྱས་རང་གི་སྣང་བ་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་ཤར་བ་ཡིན་ནོ་»དྲོད་ཚད་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱ་བ་དང་༔། རིག་པ་མ་གྲོལ་བ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་གདམས་ངག་གིས«་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ལ་ཚད་ཟིན་པས་སྐུ་གསུམ་དེ་ཉིད་ལས་གཞན་ན་མེད་དེ་རིག་པའི་སྣང་བ་འོད་དུ་འདུག་པ་དེ»༔། སྐུ་གསུམ་གྱི་«ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ལོངས་སྐུ་འོད་སྣང་བ་སྤྲུལ་སྐུའོ་»ས་ལ་གོམས་པར་བྱ་བའོ༔། ཨྠིྀཿ། «མི་སྐད་དང་ཁྱི་སྐད་ལ་སོགས་པ་མི་མེད་པའི་སར་»གྲོགས་མེད་གཅིག་པུར་གནས་པར་རང་སྣང་«བ་ལ་ཚད་བཟུང་དུ་ཡོད་པས་»གྲོགས་ཀྱི་མཆོག༔། འགྱུ་བྱེད་འགྲོ་འོང་བཅད་པས་«དེ་ནས་རིག་པ་གཟུང་ཐབས་ནི་དབུགས་ནང་དུ་གཟུང་བ་ཐུབ་ཚད་དུ་བསྡམས་ལ་ཕྱིར་ཐུབ་ཚད་གཟུང་»ཤེས་པ་རང་སོར་«རླུང་འཛིན་ཉེར་གཅིག་ལ་ཚོད་ལྟ་»གནས༔། «དེ་ནས་ལུས་གཟར་ཏེ་གླང་ཆེན་ལྟ་སྟངས་ལ་སོགས་གང་མོས་བྱ་»འདུག་སྟངས་རྣམ་གསུམ་བསྟན་པས་གྲོལ་ས་ཅེར་«རིག་པ་ལུས་ལ་གནས་པས་མི་འཆར་བའི་དབང་མེད་»ཚད་ཟིན༔། «དེ་ཡང་ལུས་ཀྱི་གནད་མིག་ཡིན་པས་གནན་ནས་ལྟ་བ་གཅེས་»མིག་དང་ངོ་བོར་འབྲེལ་བས་རྟོག་མེད་ཐུགས་སུ་ཆུད་«ཤེས་པ་དྲན་མེད་གསལ་པོར་འགྲོ»༔། རིག་པ་རང་ངོར་སྤྲད་པས་«རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དང་མིག་གཉིས་འོད་ཟེར་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་»ཆོས་ཅན་དུམ་བུར་རྟོགས༔། ལུས་ཀྱི་བཅུད་རྣམས་ཕྱུངས་པས་«རང་གི་རིག་པ་དེ་ཉིད་ཡེ་ནས་ཡོད་པས་»འབྲས་བུ་ཚད་དང་ལྡན༔། ཨྠིྀ༔། གཟེར་ལྟ་བུའི་«ལུས་མ་འགུལ་བས་མིག་མི་འགུལ་མིག་མ་འགུལ་བས་རིག་པ་མི་འགུལ་བ་»མན་ངག་གིས་རིག་པ་དེ་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བ་དང་༔། ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གིས«་དེ་ཡང་དབུགས་ནང་དུ་བག་ཙམ་འཐེན་ཤེས་པ་མིག་ལ་བཅུག་མིག་ནམ་མཁར་གཏད་པས་དབྱིངས་ཤར་བས་འབྱུང་བ་ཟད་པའི་རྟགས༔། རིག་པ་ཤར་བས་འཁྲུལ་པ་ཟད་པའི་རྟགས་སོ་»ཟིན་པ་མི་འཆོར་བར་བྱ་བ་དང་༔།
以下是直譯: 以"使不穩覺性穩固的教授"融合境與識。如是熟習,光明片段顯現,外見界相,從顯相得閑。內以無念意識,覺性得閑。 以"使未生覺性生起的教授"把握顯相的尺度。然後從一個明點開始顯現身,這是教示的尺度。 以"使未知覺性了知的教授"確定暖相。覺性金剛絡脈並非思維所假立,從始無任何作者所造,是自相於自體中顯現。 以"使未解脫覺性解脫的教授"修習三身之地。如是把握顯相尺度,三身即此別無他,覺性顯相住于光明中。法身是明點,報身是光明顯相,化身。 (藏文,a ṭhiḥ,अठिः,阿提,a thi) 獨處無伴是最勝伴侶。在無人聲、狗吠等聲音的地方,因可把握自相尺度。 斷除動作往來,意識安住自然。然後攝持覺性的方法是:盡力持內氣,盡力向外持。觀察二十一次持氣。 示現三種坐姿,解脫處一覽無遺。因覺性住于身中,無有不顯之力。 由眼與本性相連,無念融入心意。這也是因眼睛是身體的要點,所以壓眼觀看為要。意識進入無念明晰狀態。 將覺性呈現自相,了知諸法為片段。如金剛絡脈、雙眼光線等顯相。 抽出身體精華,果具尺度。因自覺性本來存在。 (藏文,a ṭhi,अठि,阿提,a thi) 以釘子般的口訣使該覺性不變。身不動則眼不動,眼不動則覺性不動。 以鐵鉤般的口訣使所得不失。即稍微向內提氣,將意識置於眼中,眼注視虛空,界相顯現,是大種耗盡的標誌。覺性顯現是迷亂耗盡的標誌。
རིག་པ་ཤར་བས་འཁྲུལ་པ་ཟད་པའི་རྟགས་སོ་»ཟིན་པ་མི་འཆོར་བར་བྱ་བ་དང་༔། ཐོག་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག་གིས་བརྟན་པ་«ཤེས་པ་མིག་ཐོག་ཏུ་དབབ་པས་ལུས་མི་འཕོ་མིག་ནམ་མཁའ་ལ་དབབ་བས་དབྱིངས་མི་འཕོ་དབྱིངས་རིག་པའི་ཀློང་དུ་ཕབ་པས་ངོ་བོ་མི་འཕོ་བའོ»་མི་འཕོ་བར་བྱ་བ་དང་༔། སྐར་མདའ་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག་གིས་«སྟེང་རླུང་འོག་སྒོར་དྲང་རིག་པ་མིག་ལ་བཅུག་མིག་མཁའ་ལ་གཏད་པས་སྣང་བ་མཆེད་པ་ལ་མཁས་པ་རྩྭ་ལ་མེ་ཤོར་བ་ལྟ་བུ་། »རིག་པ་མཁའ་ལ་ཕྱུངས་ཏེ་སྐྱེས་པ་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བ་དང་༔། གླང་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གིས་«ཉམས་སུ་ལེན་ཚེ་ཤེས་པ་མིག་ལ་བཅུག་སྟེ་ཧར་པོར་བྱས་ཏེ་གཡས་གཡོན་འོག་ཏུ་མིན་པར་ཐད་ཀར་ལྟའོ་»ཤེས་པ་འདྲེས་པར་བྱ་བ་དང་༔། དཔག་ཆེན་གྱི་མདའ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གིས་«དེ་ལྟར་སྣང་བ་དང་ཕྲད་པས་ལས་དགེ་སྡིག་གི་སྤྱོད་པ་གང་ཡང་རྒྱུད་ལ་མི་འཆར་རོ་»གྲོལ་བ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བསྟན་པའོ༔། རྒྱ་མདུད་ཀྱི་དྲིལ་ལུགས་ཀྱིས«་ཤེས་པ་རྒོད་པ་སྙམ་བྱེད་ན་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་བསྐུམས་ཏེ་དབུགས་སྙིང་ལ་བཅུག་ལ་མིག་བཙུམ་ཤེས་པ་ལྟེ་བར་གཏད་དོ་»མི་གནས་པ་གནས་པར་བྱ༔། ཉག་ཐག་གི་འཐེན་ལུགས་ཀྱིས་«དེ་ནས་ཡར་ཡར་ཤེས་པ་གཏད་དེ་སྙིང་ཁ་མགྲིན་པ་སྤྱི་བོར་བཟུང་དེ་ནས་ཡང་སྔ་མ་ལྟར་རོ་»གནས་པ་དེ་ཟིན་པར་བྱ༔། གླང་ཆེན་གྱི་ཉལ་ལུགས་ཀྱིས«་དེ་ནས་བྱིང་བ་སྙམ་བྱེད་ན་མིག་ཧར་པོར་གྱེན་ལ་བཏེག་སྟེ་ཁ་ནས་སྔགས་སོགས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཚིག་བརྗོད་པས་སོར་གྱིས་འགྲོ་»པ་ཟིན་དེ་བརྟན་པར་བྱ༔། འདབ་ཆགས་ཀྱི་ལྡིང་ལུགས་ཀྱིས་«དེ་ནས་ཁད་ཀྱིས་ཇེ་དལ་ཇེ་དལ་བཞག་ལ་རིག་པ་མིག་ལ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་»བརྟན་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ༔། མེ་ལོང་གི་ལྟ་ལུགས་ཀྱིས་«དེ་ཡང་བྱིང་རྒོད་ཀྱི་དགྲ་ཞི་ནས་དབྱིངས་རིག་ལ་རྟག་ཏུ་གོམས་པས་ཅི་ཡང་བྱ་མི་དགོས་སོ་»བསྐྱེད་པ་ངོ་ཤེས་པར་བྱ༔། དུག་སྦྲུལ་གྱི་མདུད་ལུགས་ཀྱིས་«དེ་ཡང་དབྱིངས་རིག་གི་སྣང་བ་ལ་མ་ཞེན་པར་རང་སར་གནས་སུ་བཞུགས་པ་ནི་འབྲས་བུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའོ་»ཤེས་པ་དགྲོལ་བར་བྱའོ༔། ཨྠིྀ༔ ཿ། བསམ་པ་སྟོབས་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཐབས་«དང་པོའི་དུས་སུ་བྱ་བ་གང་ཡང་མི་བྱེད་པ་གལ་ཆཻ་»ཀྱིས་ལས་དང་པོ་ལ་བསླབ་པར་བྱ༔། སོ་སོའི་ཞེན་ཡུལ་དགག་པའི་ཐབས་ཀྱིས་«དེ་ནས་འབྱུང་བའི་སྣང་བ་དགག་པའི་ཐབས་དབྱིངས་རིག་མ་གཏོགས་གང་ལའང་མི་ལྟོས་པས་འཁྲུལ་པ་སུན་དབྱུང་པའོ་»བསླབས་པ་ཆུད་མི་ཟོས་པར་བྱ༔།
以下是直譯: 以雷電般的教授使穩固不動。將意識降至眼上,身不動;將眼降至虛空,界不動;將界降至覺性境中,本性不動。 以流星般的教授使覺性升空而生不變。上氣引至下門,將覺性置於眼中,眼注視虛空,則顯相增盛,如草上火蔓延。 以大象般的口訣使意識融合。修習時,將意識置於眼中,堅定地向前直視,不向左右下方看。 以長弓之箭般的口訣教示解脫不退轉。如是與顯相相遇,善惡業行皆不現於相續中。 以結繩方式使不住者安住。若覺意識躁動,收縮肢體,氣入心間,閉眼,意識專注臍輪。 以繩索牽引方式使安住者穩固。然後逐漸向上專注意識,依次抓住心間、喉間、頭頂,之後再如前。 以大象臥法使穩固者更穩固。若覺昏沉,睜大眼睛向上抬,口誦咒語等各種詞句,則漸漸恢復。 以鳥類翱翔方式生起穩固。然後逐漸放鬆,將覺性置於眼中如前。 以鏡子觀看方式認知所生。昏沉掉舉的敵人平息后,常習界與覺性,則無需做任何事。 以毒蛇解結方式解開意識。于界覺顯相無執著,安住自處,即圓滿大果。 (藏文,a ṭhi ḥ,अठिः,阿提,a thi) 以耗盡意念之力的方法學習初業。初期不做任何事很重要。 以遮遣各自執著對境的方法使所學不虛耗。然後遮遣大種顯相的方法是:除界覺外不依賴任何,由此破除迷亂。
སོ་སོའི་ཞེན་ཡུལ་དགག་པའི་ཐབས་ཀྱིས་«དེ་ནས་འབྱུང་བའི་སྣང་བ་དགག་པའི་ཐབས་དབྱིངས་རིག་མ་གཏོགས་གང་ལའང་མི་ལྟོས་པས་འཁྲུལ་པ་སུན་དབྱུང་པའོ་»བསླབས་པ་ཆུད་མི་ཟོས་པར་བྱ༔། རང་རང་གི་ཡུལ་བཙལ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་«མིག་དང་ནམ་མཁའ་རིག་པ་གསུམ་མ་བྲལ་བ་གལ་ཆེ་»དེ་ཉིད་དང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འབྲལ་བར་བྱ༔། སྣང་བ་ཐད་ཀར་གཅད་པའི་ཐབས་ཀྱིས་«དེ་ལྟར་བྱས་པས་དང་པོ་འོད་གཉིས་པ་ཐིག་ལེ་གསུམ་པ་སྐུའི་སྣང་བ་སྟེ་མི་འདྲ་བ་ཡང་ཡང་སྐྱེས་ཏེ་དེ་ཡང་རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན་པས་སོ་»ཉམས་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱ༔། རིག་པ་དང་དབྱིངས་འབྲེལ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱིས་«ཅི་ནས་ཀྱང་རིག་པ་དེ་བསྡུས་ཏེ་དབྱིངས་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་ཏེ་རང་གི་སྔུན་སྨིན་མཚམས་སུ་བརྟག་པའོ་»མཁའ་ལ་མ་བུ་སྤྲད་པར་བྱ༔། རང་གིས་རང་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱིས་«དེ་ཡང་བྱེད་མཁན་སུ་ཡང་མེད་དེ་ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་ཡོད་པའོ་»སྐུ་གསུམ་གྱི་ས་ལ་གནས་པར་བྱའོ༔། ཨྠིྀ༔། «མཉམ་གཞག་ལ་རྒྱུན་དུ་འགྲོ་བ་»གནས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་དགོངས་པས་«རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པ་ལ་རིག་པ་དབྱིངས་སུ་ཚུད་པ་»བུས་མ་འཚོལ་གྱི་གདམས་ངག༔། སྡོད་པ«་ལུས་བསྡད་པས་རིག་པ་བསྡོད་སྟེ་རིག་པ་མི་གཡོ་བས་མི་རྟོག་པ་ལ་རྒྱུན་དུ་གནས་པ་»རྣམ་པར་དག་པའི་དགོངས་པས༔། «རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྐྱེ་མེད་ཏུ་གྲོལ་བ་»མདའ་ཡིས་གཞུ་འཚོལ་གྱི་མན་ངག༔། «རིག་པ་ལ་དྲོད་སྐྱེས་པས་སྣང་བ་ལ་ཡིད་མི་འཇུག་པའི་བསམ་གཏན་ལ་རྒྱུན་དུ་གནས་པ་»ཐོབ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་དགོངས་པས༔། «རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པ་ཡུལ་ཐམས་ཅད་རིག་ངོར་དག་པ་»འབེན་གྱིས་མདའ་འཚོལ་གྱི་མན་ངག༔། འཇུག་པ་«གཞི་ཟད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ་»རྣམ་པར་དག་པའི་དགོངས་པས༔། «རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པ་ལ་འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་དུ»་«འདྲེས་པ་»ཆུང་མས་ཁྱོ་འཚོལ་གྱི་མན་ངག་«རིག་པ་སྐུ་གསུམ་གཉིས་མེད་དུ་གནས་པ་བསྟན»༔། «ཡུལ་རིག་གཉིས་མེད་དུ་རྟོགས་པས་སྒོ་ལྔ་རང་གསལ་དུ་གནས་པ་»གསལ་བ«་»རྣམ་པར་དག་པའི་དགོངས་པས༔། «རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པ་རྟོག་མེད་རང་གྲོལ་བ་»བུ་མོས་ཕ་འཚོལ་གྱི་མན་ངག༔། «རིག་པ་ཡང་འབྱུང་གཞི་ཟད་པས་འཁྲུལ་པ་གཏིང་དག་གི་དགོངས་པ་ལ་གནས་པ་སྟེ་»དག་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་དགོངས་པས༔། «རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པ་རིག་པ་ཉིད་ཡུལ་དུ་གྲོལ་བ་»རྗེས་འབངས་འཚོལ་གྱི་མན་ངག་གོཿ། ཨྠིྀ༔། གནས་པ་གཞན་མེད་«ཚད་མའི་དགོངས་པ་གང་ལ་མི་འཇུག་»༔།
以下是直譯: 以遮遣各自執著對境的方法使所學不虛耗。然後遮遣大種顯相的方法是:除界覺外不依賴任何,由此破除迷亂。 以尋求各自對境的方法,使之與自性及一切時不相離。眼、虛空、覺性三者不分離很重要。 以直接切斷顯相的方法,使體驗逐漸增長。如是行持,先生光明,次現明點,三現身相,種種不同反覆生起,這也是覺性的幻化顯現。 以連線覺性與法界的方法,使母子于虛空相會。務必攝收覺性,使之融入法界,于自己眉間觀察。 以自解脫的方法,安住於三身之地。也無有能作者,本來如是。 (藏文,a ṭhi ḥ,अठिः,阿提,a thi) 安住清凈意趣的教授,如子尋母。等持中恒常安住,后得智中覺性融入法界。 安坐清凈意趣的口訣,如箭尋弓。身體安坐,覺性安住,覺性不動,恒常安住無念。后得智以智慧解脫為無生。 證得清凈意趣的口訣,如的尋箭。覺性生暖,不入顯相之意,恒常安住禪定。后得智中一切境界于覺性中清凈。 趣入清凈意趣的口訣,如妻尋夫。安住基盡三摩地。后得智中輪涅無二融合。教示覺性安住三身無二。 明晰清凈意趣的口訣,如女尋父。了悟境覺無二,五門自明而住。后得智無念自解脫。 清凈中清凈意趣的口訣,如隨從尋主。覺性亦盡生起之基,安住迷亂深凈之意。后得智中覺性本身解脫為境。 (藏文,a ṭhi ḥ,अठिः,阿提,a thi) 安住無他,量的意趣不入任何。
གནས་པ་གཞན་མེད་«ཚད་མའི་དགོངས་པ་གང་ལ་མི་འཇུག་»༔། ཟིན་པ་རང་ཡིན«་དགོངས་པ་ཕྱིར་རྣམ་རྟོག་གི་དབང་དུ་མི་འགྲོ»༔། བརྟན་པ་གོམས་པ་ཡིན་«ཚད་མའི་དགོངས་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་མི་སྲིད»ཿ«། »སྐྱེས་པ་རྟགས་«ཚད་གསལ་ཉམས་ཀྱི་དགོངས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་སྣང་བའི་མི་འདྲ་བ་འཆར་»ཡིན༔། ཤེས་པ་ཐབས་ཡིན་«ཚད་གཅུན་པས་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དགོངས་པ་རང་ལ་གནས»༔། གྲོལ་བ་དགོངས་པའོ་«འབྲས་བུ་ཡེ་དག་གི་དགོངས་པ་གཞན་ལ་རག་མ་ལུས་པའོ»༔། གོམ་པ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་གི་«ཡིད་དཔྱོད་མི་འགྱུར་བའི་དགོངས་པ་ཕྱྀ་ནང་དུ་རྣམ་རྟོག་གི་དབང་དུ་མི་འཆོར་མི་རྟོག་པའི་དགོངས་པ་ལ་གནས་ནས་འཁྲུལ་མི་སྲིད༔། ཚད་གཅུན་པས་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དགོངས་པར་རང་དུ་གནས༔། འབྲས་བུ་ཡེ་དག་གིས་དགོངས་པ་གཞན་ལ་རག་མ་ལུས་པའོ་»ཚིག་དྲུག་གི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་མཐོང་བར་བྱེད་པར་རྫོགས་སོ༔། ལས་ཅན་ཅིག་དང་ཕྲད་པར་ཤོག༔། ཨི་ཏི༔། EMBED། Photoshop.Image.7། \s། «རིག་པ་མངོན་དུ་བསླབ་པར་བྱ་བ་ནི་ཐབས་ལ་གོམས་པར་བྱ༔། ཕུང་པོའི་བདུད་ལས་གྲོལ་བ་»ཟག་མེད་ཐིག་ལེའི«་»སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། «ཕུང་པོ་དང་ཉོན་མོངས་པའ»ི་ཟག་པ་རྣམས་ནི་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔། རྟག་ཆད་ལ་སོགས་གྲུབ་པའི་མཐའ་«འདི་ཉིདལས་བློ་ལྡོག་པར་བྱ་བའི་དགོས་པ་»རྣམས་ཀུན༔། «འདོད་པ་ཅི་ཡོད་ཐམས་ཅད་»ཡོད་དང་མེད་པར་བློས་བརྟགས་འཁྲུལ་བས་ན༔། འདི་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་«བླ་མའི་གདམས་པ་»བདེ་བས་ལུས་སེམས་ཁྱབ༔། «རྟག་ཆད་ལ་སོགས་པ་»དེ་ཀུན་བཏགས་པ་ཙམ་དེ་དེ་དོན་ལ་གྲུབ་པ་མེད༔། «ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་»གྲུབ་པའི་མཐའ་སྟེ་ངན«་པར་»བྱས་«ནས་»རང་བཟང་«པོར་»བསྒྲུབས་པ་རྣམས༔། དེ་ཉིད་«མུ་སྟེགས་པ་»རྣམས་དང་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན༔«ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་»རིམ་དགུ་འདོད་རྒྱལ་་ཐེག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི༔། «གཟུང་འཛིན་མ་སྤངས་པས་»རྟག་ཆད་ཉིད་ལས་རྡུལ་ཆ་ཙམ་མི་སླེབ༔། འདི་ཉྀད«་ཐིག་ལེའི་སྐོར་»ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང༔། ཡང་དག་དོན་ལ་རྡུལ་ཙམ་«རིག་པ་མཐོང་བ་མེད་པས་»རེག་པ་མེད༔། གཞུང་དུ་བཀོད་པའི་ཚིག་དང་ཡི་གེ་«འོ་ན་རྒྱུད་དེ་ལ་དགོས་པ་མེད་དམ་ཞེ་ན་»དེཿ། «འདི་ཉིད་དུ་»དྲང་བ«འི»་«ཐབས་»ཙམ་སྟེ་ཡང་དག་མཐོང་བ་མིན་«ཉམས་ལེན་དང་བྲལ་བས་རང་གིས་སངས་མི་རྒྱ»༔། རྣམ་གྲངས་དེ་ཀུན་སྙིང་པོ་«མན་ངག་»འདིར་འདུས་སོ༔། ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་«རིག་པ་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ལ་ཡིད་མ་ཆེས་ཀྱི་དོགས་པས་»ཉོན་ཅིག༔།
以下是直譯: 安住無他,量的意趣不入任何。 把握即是自性,意趣不隨分別而轉。 穩固即是熟習,量的意趣中不可能有迷亂。 生起即是標誌,明晰體驗的意趣中顯現越來越不同的相。 了知即是方便,調伏量使指認的意趣安住于自身。 解脫即是意趣,本凈果的意趣不依賴他人。 步驟要訣的六句使見到金剛薩埵尊顏而圓滿。愿遇到一個有緣者! (藏文,i ti,इति,如是,i ti) EMBED Photoshop.Image.7 \s 應學習顯現覺性,即應熟習方便。向離蘊魔的無漏明點身頂禮。 為使蘊和煩惱的諸漏盡, 應從一切常斷等建立的宗派轉心,這就是目的。 由於一切所欲皆是心識分別為有無的迷亂, 此離戲論即上師教授,以樂遍滿身心。 常斷等一切僅是假立,實際並不成立。 聲聞等宗派認為他人不好而成立自己為好, 此與外道並無多少差別。 聲聞等九乘隨意宗派, 由未斷能取所取,連常斷的微塵許也達不到。 此明點部分的外內密全部, 于真實義連微塵許也未觸及,因為未見覺性。 經中安立的文字,那麼是否經續無用呢? 這只是引導的方便,並非見到真實,因為離開修持自己不能成佛。 一切種類的精華彙集於此口訣。 唉!諸位法子請聽!因為對現前覺性之義不信而懷疑。
ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་«རིག་པ་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ལ་ཡིད་མ་ཆེས་ཀྱི་དོགས་པས་»ཉོན་ཅིག༔། རིག་པ་མངོན་སུམ་གྱི་སྣང་བ་ལ་བློ་མི་ཕེབས་«བ་འདི་ལྟར་བསླབས་ལ་གདོད་རིག་པ་ལ་བསླབ་»ཤིང་དབང་པོ་དམན་ལ་«ཐེག་པ་ཆུང་ངུ་ལ་མོས་པ་»སྐལ་བ་ཞན་པའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལ་ཡིད་མི་ཆེས་པ་འགའ་«ཕྱི་མའི་ཚེ་»འབྱུང་སྲིད་པས༔། དེ་དག་རྣམས་རིག་པ་མཐོང་བར་«དང་གོམས་པར་»བྱ་བའི་ཆེད་དུ་«འདུག་པར་བྱ་བའི་ཐབས་»འདི་རྣམས་ལ་བསླབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོཿ། «དབེན་པའི་ས་»རྐྱེན་མེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཕྱི་ནང་གི་བྱ་བ་«ལུས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་སོགས་»བཏང་སྟེ༔། བསམ་གཏན་གྱི་འཇིགས་པ་«ཡིད་མི་བདེ་བ་དང་ཡ་ང་བ་»རྣམས་སྤངས་ལ་«མེད་པའི་སར་»དང་པོ་སེམས་སྦྱང་བར་བྱའོ༔། དེ་ལ་བདུན་ཏེ༔། མི་རྟག་པ་ལ་བསམས་ཏེ་«ཞག་བདུན་ཙམ་དུ་འཆི་བ་སྒོམ་སྟེ་ཡུལ་མི་ཉེ་དུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཤི་བ་ལ་བསམས་པས་གང་ཡང་མེད་པས་བདག་ཀྱང་དེ་ལྟར་འཆི་ན་སྙམ་མོ་»བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྦྱང་བ་དང་༔། «ཞག་ལྔ་ཙམ་»འཕྲལ་གྱི་བདེ་བ་དང་ཡུན་གྱི་བདེ་བ་ལ་བསམས་ཏེ་«འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་བདེ་བ་བག་ཙམ་ཡུད་ཙམ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ལས་མི་འདུག་ཕྱི་མའི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་བྱའོ་»སེམས་སྦྱང་བ་དང་༔། རྐྱེན་དུ་མ་«ཞག་གསུམ་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྐྱེན་དུ་མ་སོང་བ་གང་ཡང་མི་འདུག་སྙམ་པར་བྱས»་ལ་བསམ་སྟེ་སེམས་སྦྱང་བ་དང་༔། བྱས་པ་ཐམས་ཅད་དོན་མེད་པར་འདུག་པ་ལ་བསམས་ཏེ་«ཞག་གསུམ་དུ་ཅི་བསམས་ཀྱང་འཆི་རྐྱེན་དུ་མ་སོང་བ་གཅིག་ཀྱང་མི་འདུག་འཆི་བ་ལ་ཆོས་མ་བྱས་ན་གཞན་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཕན་པར་འདུག་སྙམ་དུ་»སེམས་སྦྱང་པ་དང་༔། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ་བསམས་ཏེ་«ཆོས་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འདི་ལྟར་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་»སེམས་སྦྱང་བ་དང་«ཞག་གསུམ་བྱའོ»༔། བླ་མའི་གདམས་པ་ལ་བསམས་ཏེ་«ཞལ་ནས་དེ་ཙུགས་གསུངས་པ་ངས་དེ་ལྟར་ཅི་ལ་མི་བྱེད་སྙམ་དུ་»སེམས་སྦྱང་བ་དང་༔། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་བསམས་ཏེ་«སེམས་དར་ཅིག་གནས་ནའང་བདེ་བ་འདི་ཙམ་པ་སྐྱེ་བ་ལ་སྙམ་དུ་ཞག་གསུམ་དུ་»སེམས་སྦྱང་བའོ༔། ཐབའུའ༔ོ། དེ་དག་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན༔། «མི་རྟག་པ་ལ་བསམས་པས་»འཁོར་བ་ལས«་»བློ་ལོག་པའི་དགོས་པ་དང་༔། «་ཡུན་གྱི་བདེ་བར་བྱ་བ་བསྒོམས་པས་»སྡུག་བསྔལ་ལས་ཡིད་དབྱུང་བའི་དགོས་པ་དང་༔། «རྟག་ཏུ་འཆི་བ་བསམ་ཞིང་རྐྱེན་དུ་མ་བསྒོམས་པས་»དད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དགོས་པ་དང༔།
以下是直譯: 唉!諸位法子請聽!因為對現前覺性之義不信而懷疑。 對現前覺性的顯現心不能接受,應如此學習然後才學習覺性。根器低劣、傾向小乘、福報淺薄的人們,對此不信任,將來可能會出現一些。 爲了使他們見到覺性並熟習,應學習這些安住的方法。 在無緣的地方放下外內諸事(身外內密等), 斷除禪修的恐懼(不悅和畏懼),首先應在無處凈化心。 這有七種: 思維無常而凈化菩提心(約七天修死亡,思考親友等死亡,一切皆無,自己也將如此死去)。 思維暫時快樂和恒久快樂而凈化心(約五天,此世間快樂僅片刻須臾,應獲得來世快樂)。 思維諸多緣而凈化心(三天中思維無一不成為苦的緣)。 思維一切所作無義而凈化心(三天中無論思維什麼,無一不成為死緣,若不修法,其他任何也無益)。 思維佛陀功德而凈化心(若修法將獲得如是佛功德,應如是思維三天)。 思維上師教言而凈化心(上師如是說,我為何不如此做)。 思維無分別而凈化心(心若暫住也生如此安樂,應如是思維三天)。 方法。 若問這些有何必要? 思維無常有厭離輪迴的必要。 修習恒久快樂有厭離痛苦的必要。 常思死亡並修習諸多緣有信心為先導的必要。
«རྟག་ཏུ་འཆི་བ་བསམ་ཞིང་རྐྱེན་དུ་མ་བསྒོམས་པས་»དད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དགོས་པ་དང༔། «འཁོར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུར་བསྒོམས་པས་»བླ་མའི་གདམས་ངག་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བའི་དགོས་པ་དང་༔། «སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསྒོམས་པས་»སྒོམ་པ་ལ་བསྲན་ཐུབ་པར་བྱ་བའི་དགོས་པ་དང་༔། «བླ་མའི་གདམས་པ་བསམས་པས་»གཞན་གྱི་བྱ་བ་ལ་མི་འཇུག་པར་བྱ་བའི་དགོས་པ་དང་༔། «རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བསྒོམས་པས་»བྱང་ཆུབ་ཀྱི«་»སེམས་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱ་བའི་དགོས་པའོ༔། EMBED། Photoshop.Image.7། \s། སྭཏ༔། ༔«གོམས་པའི་ཚད་བསྟན་པ་»བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབྱོངས་པའི་ཚད་ནི༔། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་«རྟག་ཏུ་»མི་རྟག་«འཆི་»པར་འདུག་ཨང་སྙམ་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་དང་༔། «འཇིག་རྟེན་གྱི་»བྱས་པ་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུར་«དོན་མེད་རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་»འདུག་ཨང་སྙམ་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་དང་༔། རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་«འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་»ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་སྐྱེ་ཞིང་ལས་སུ་«དད་པས་ཀུན་ནས་བསླང་ཞིང་»དཀོན་མཆོག་དང་བླ་མ་མཆོད་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་པ་རྒྱུད་ལ་«རྟག་ཏུ་»སྐྱེས་པ་དང་༔། «གཞན་ཅིས་ཀྱང་ཕན་པར་མི་འདུག»་བླ་མའི་གདམས་ངག་ཅིག་ཅི་ནས་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱ་ཞིང་ཐབས་གང་གི་སྒོ་ནས་ཐོབ་པར་བྱ་དགོས་སྙམ་པ་རྒྱུད་ལས་སྐྱེས་པ་དང་༔། ཅི་ནས་ཀྱང་«གདམས་ངག་ཡོད་ཀྱང་»མ་བསྒོམས་ན་སངས་མི་རྒྱ་བར་འདུག་སྙམ་སྟེ་སྒོམ་པ་ལ་བློ་འཇུག་པ་རྒྱུད་ལས་སྐྱེས་པ་དང་༔། འཇིག་རྟེན་གྱི་«འཁོར་དང་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཤི་བའི་ནངས་པར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཕན་སྙམ་དུ་»ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་«དེ་བས་»དར་ཅིག་སྒོམས་ཀྱང་མི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བའི་གྲོགས་སུ་འདུག་སྙམ་པ་«རྟག་ཏུ་»རྒྱུད་ལས་སྐྱེས་པ་དང་༔། བསྒོམས་པས་«ཉམས་གོང་ནས་གོང་དུ་»གནས་པ་ལ་ཡུན་ཇེ་རིང་ཇེ་རིང་སོང་བས་«བྲོད་པ་བསྐྱེད་སྟེ་»འདི་ལ་རྟག་དུ་གནས་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་རྒྱུད་ལས་རྟག་ཏུ་སྐྱེས་པའོ༔། ཨི་ཏི༔། EMBED། Photoshop.Image.7། \s། གྭབྲ༔། དེ་ལྟར་སེམས་«མ་འབྱོངས་ན་ཡེ་ཤེས་མི་སྐྱེ་»འབྱོངས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་«ཁྱད་པར་ཅན་བརྟེན་ནས་ཤེས་པ་གོམས་པའི་ཚད་»ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ༔། གང་ཟག་ཆགས་མེད་«བུད་མེད་སྤངས་པ་»ཡིན་ན་རླུང་ལ་བསླབས་ཏེ་སེམས་གནས་པར་བྱ་བ་དང་༔། ཆགས་ཅན་«བུད་མེད་བསྟེན་པ»་ཡིན་ན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བདེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་གནས་པར་བྱ་བའོ༔།
以下是直譯: 常思死亡並修習諸多緣有信心為先導的必要。 修習輪迴的一切受用為苦因,有進入上師教言的必要。 修習佛陀功德有能忍受修行的必要。 思維上師教言有不入他事的必要。 修習無分別有增上菩提心的必要。 熟習的標準: 菩提心熟練的標準是: 在相續中生起"一切有為法都無常"的念頭。 在相續中生起"世間一切所作都是苦因,無義且恒時苦"的念頭。 對六道眾生生起悲心,以信心行事,常想"若能供養三寶和上師該多好"。 在相續中生起"其他任何都無益,必須以任何方法獲得並領悟上師教言"的念頭。 在相續中生起"即使有教言,若不修行也不能成佛"的念頭,而心入于修行。 在相續中常生起"世間受用有何用?死後次日無益,不如暫時修行,這是生起無分別的助緣"的念頭。 在相續中常生起"通過修行,安住時間漸長,應當常住於此"的念頭,並生起喜悅。 如此心熟練后,應入殊勝的密乘方法。 若是無貪之人(捨棄女人),應學習氣,使心安住。 若是有貪之人(依止女人),應依于父母雙運之樂使心安住。
ཆགས་ཅན་«བུད་མེད་བསྟེན་པ»་ཡིན་ན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བདེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་གནས་པར་བྱ་བའོ༔། «རླུང་ནི་»རླུང་གི་ཁདོག་«དཀར་པོ་»ལ་བསླབ་པ་དང་༔། དབྱིབས«་ཟླུམ་པོ་རྡོ་རྗེ་»ལ་བསླབ་པ་དང་༔། «ཕར་འགྲོ་ཚུར་འགྲོ་»འགྲོ་འོང་ལ་བསླབ་པ་དང་གྲངས་«གཅིག་གཉིས་སོགས»་ལ་བསླབ་པའོ༔། དེ་ལ་དང་པོ་«གནས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་»གནས་དབེན་པར་ཕྱི་ནང་གི་བྱ་བ་བཏང་སྟེ༔། སྟན་བདེ་བ་ལ་«ལུས་གནད་ནི་»རྐང་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱྀལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག་ལ་ལག་པ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་སྒལ་ཚིག་དྲང་པོར་བྱས༔། མགྲིན་པ་ཡིད་ཙམ་དགུ་བར་བྱས་ཏེ༔། རང་གི་«རླུང་སེམས་འདུས་པ་»སྨིན་མཚམས་སུ་རླུང་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཉུང་ཀར་ཙམ་དཀར་ལ་འཚེར་བ་ཞིག་ལ་ཤེས་པ་གཏད་སྟེ་སྒོམ་མོ༔། དེ་ནས་དེ་ལ་«ཡུན་རིང་བར་»བསླབས་པས་རང་གི་མགོ་བོ་ཡང་དེའི་མདོག་དང་མཚུངས་པར་སྒོམ༔། དེ་ནས་ལུས་ཙམ༔། དེ་ནས་ཐོ་ཕྱི་ཉེ་འཁོར་«དེ་ནས་ཡུལ་གྲུ་ཙམ་»༔། དེ་ནས་སྟོང་གསུམ་རླུང་གི་རང་བཞིན་དུ་«སེམས་ཀྱིས་ཁྱབ་ཚད་དུ་»དཀར་མེར་རེ་བ་ལ་ཤེས་པ་བཞག་པ་དང་༔། དཀར་མེར་རེ་བ་ལ་«སྐབས་སུ་ཤིག་ཤིག་པ་ལས་»ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་པ་བྱས་པས༔། རྟགས་ནི་«ལུས་ལ་སྲིན་བུ་མེད་པ་དང་»ལུས་ཡང་བ༔། ངག་རྣོ་«ནུས་པ་འབྱུང་»བ༔། སེམས«་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་»གནས་པའོ༔། དབྱིབས་ནི་ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པོ་ཆེ་ཆུང་སྲན་མའམ་མཐེ་བོང་ཙམ་ལ་«སྨིན་མཚམས་སུ་»ཤེས་པ་གཏད་དེ་སྒོམ་པ་ནི༔། «རང་གི་དབུགས་»རླུང་ཕར་སོང་ཙ་ན་ཐིག་ལེ་དེ་ཡང་ཕར་«ལ་ཕར་ལ་»རྒྱངས་ཀྱིས་སོང་༔། ཚུར་རྔུབ་པའི་ཚེ་ཚུར་«རང་གི་སྣ་རྩེར་»ཡེར་གྱིས་བྱུང་བ་ལ་«དེ་ལྟར་»ཞག་བཅུའམ༔། ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་བསླབས་པས༔། གོམས་པའི་ཚད་ནི་སྨིན་ཕྲག་ཚ་«འུབ་འུབ་བྱེད་»བ་འམ༔། མི་བདེ་བ་སྙམ་པ་ནི་གོམས་པའི་ཚད་དོ༔། དེ་གོམས་པ་དང་ལྟེ་བའི་ཐད་ཀར་ཐོད་པ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ་ཞིག་བསམས་སྟེ༔། དེའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ནས་ཙམ་ཞིག་བསྒོམ་དེ་རླུང་ཕྱིར«་རྒྱངས་ཀྱིས་»སོང་ཙམ་ན་ཕར་རྒྱངས་ཀྱིས་«སེམས་གྱུར་ཚད་»རིང་པོར་སོང་སོང་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད༔། ཚུར་«ཐོད་པའི་ནང་དུ་»ཡང་ཐིམ་པ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་«དེས་ལུས་བདེ་ཕྲིལ་གྱིས་འགྲོ་»སྟེ་བསྒོམ༔། ཕར་སོང་བ་དེ་ཇེ་ཉེ་ཇེ་ཉེ་ལ་གཏད་སྟེ་དེ་ལྟར་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འོང་ལ་ཤེས་པ་ཡུན་རིང་པོར་བསྒོམ་སྟེ༔།
以下是直譯: 若是有貪之人(依止女人),應依于父母雙運之樂使心安住。 氣的顏色應學習白色。 形狀應學習圓形金剛。 應學習往來。 應學習數量(一二等)。 首先,安住的方法是在寂靜處放下內外事務。 坐于舒適座墊上,身體姿勢是雙腿金剛跏趺,雙手平放,脊柱挺直。 頸部稍微彎曲。 將自己的氣心集中想像為眉間一切氣聚集的明亮白色芝麻大小的明點,並專注於此而修持。 然後長時間修習此法,觀想自己的頭部也與之同色。 接著觀想整個身體,然後觀想周圍環境,再觀想整個地區。 最後觀想三千大千世界都是氣的本性,遍及意識所及之處,都是白色光明。 反覆熟悉這種明亮的白光狀態。 標誌是身體無蟲,輕盈,語言銳利有力,心安住于定中。 形狀是在眉間觀想豆子或拇指大小的圓形明點,並專注於此。 呼氣時,觀想明點隨氣向外延伸。 吸氣時,觀想明點迅速回到鼻尖。 如此修習十天或半月。 熟練的標誌是眉間發熱或感覺不適。 熟悉后,觀想臍輪處有一個外白內紅的顱骨碗。 碗內觀想一個青色、豆子大小的金剛杵。 呼氣時,觀想它隨氣遠遠伸展到意識所及之處。 吸氣時,觀想它融入顱骨碗內,身體會感到舒適。 逐漸縮短向外延伸的距離,如此長時間修習出入息。
ཕར་རྒྱ་ཐུང་ངུ་ཐུང་ངུ་ལ་«ཚུར་ཉེ་བར་དུ་»ཚད་ནི་གང་གཏད་སར་སྡོད་པར་སོང་ཙ་ན་ནང་དུ་ཐིམ་གཏང་ལ་བློ་དེ་ལ་གནས་པས་«བདེ་བས་»ལུས་ཡང་༔། «རླུང་ཟིན་པའི་རྟགས་»དབུགས་ཕྱི་ནང་དུ་རྒྱུ་བ་མི་ཚོར༔། «ཇེ་བདེ་ཇེ་བདེ་ལ་»སེམས་འོད་གསལ་སྟོང་པར་སེང་ངེ་གནས་པའོ༔། འགྲོ་འོང་ནི་རླུང་ཕར་ཅི་ནས་ཀྱང་རིང་དུ་བཏང་བས་ཤེས་པ་བདེ་སིང་ངེ་བ་ལ་བསླབ༔། དེ་ལྟར་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འོང་རྒྱུན་ཇེ་རིང་ཇེ་རིང་ལ་བསླབས་པས་རླུང་«ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ་»གར་དྲངས་པའི་སར་འདོན་ནུས་པའོ༔། «གོང་དུ་གོམས་དུས་»གྲངས་ནི་དེ་ལྟར་གཅིག་གཉིས་ལ་ཇེ་མང་ཇེ་མང་ལ་བསླབས་པས་ཞག་དུ་མ་བསམ་གཏན་ལ་གནས་པའོ༔། ཎ་ཉུ་སྲ༔། ཆགས་ཅན་«འདོད་ཆགས་ཆེ་བའི་སྒོ་ནས་»རྣམས་ནི༔། «རྡོ་རྗེ་དང་པད་མའི་»རིག་མ་དངོས་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་བ་བསྒོམ་པ་དང་༔། «རང་གི་ལུས་ཀྱི་»རླུང་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་སྒོམ་པའོ༔། དེ་ལ་རིག་མ་ལ་ནི༔། དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་མོ་«མཚན་དང་ལྡན་པ་གང་ན་འདུག་པ་ནས་»བཙལ་པ་དང་༔། དེ་ནས་མཚན་«ལྡན་དེ་ཁ་དོག་སྔོ་སྐྱ་ལོ་བཅུ་དྲུག་»བརྟགས་ཏེ་«སྔགས་དང་རྫས་ཀྱིས་»དགུག་པ་དང་༔། དེ་ནས་«འཁྱུད་པ་དང་འོ་བྱེད་པ་སོགས་ཀྱིས་»དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་དང་༔། རྩ་བཙལ་«གཡས་པ་དྲང་བའི་ཐབས་མཛུབ་མོས་ཅི་ནས་ཀྱང་དངོས་སུ་རྡོ་རྗེ་བཏེགས་པ་ཡིན་»ཞིང་བསླང་པའི་ཐབས་དང་༔། རྩ་གཟུང་བའི་ཆོ་ག་«གུར་གུམ་དང་སྦྲང་རྩི་དང་སྦྱར་བ་དེའི་ཆོ་ག་»དང་༔། «རིག་མའི་སྒྱིད་པ་གཉིས་ཡབ་ཀྱི་གྲེ་མོང་གིས་»སྦྱོར་བ་བྱ་བའི་ཐབས་དང་«རིགས་པའི་སྣ་ལ་སེན་མོ་དང་རྩ་བཤིག་པ་དང»༔། «སེམས་ཀྱིས་དབབ་པ་དང་ལུས་ཀྱིས་»བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དབབ་པར་བྱ་བ་དང་༔། ཐིག་ལེ་«ལུས་ཀྱི་གནད་དྲུག་གིས་དང་»གཟུང་བའི་«སེམས་དངཡིག་གེས་སོ་»ཆོ་ག་དང་༔། ཐིག་ལེ་གྱེན་ལ་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་«རླུང་དང་ལུས་གནད་དྲུག་གིས་»དང༔། བདེ་བའི་ཉམས་བརྟག་ཅིང་«དེའི་དུས་ཀྱི་བདེ་བ་ཅི་འདྲ་བསྒོམ་པའོ་»གོམས་པར་བྱ་བ་དང་༔། «ལུས་ཀྱི་གནད་དང་ངག་གིས་»རྩ་རྣམས་སུ་དགྲམ་པ་། དང་༔། «དབུགས་དགང་སྟེ་»དེ་རླུང་དང་བསྲེས་ཏེ་རྒྱས་གདབ་པ་དང་༔། དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པའི་ཉམས་«དེ་ཇི་འདྲ་བར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་»རང་གི་རྒྱུད་ལ་འགེལ་བ་དང་༔། ཕྱག་རྒྱ་མོ་དེ་«བྱི་ལ་ནག་མོའི་ཤ་མ་ལ་སོགས་པས་»རབ་ཏུ་གསང་བར་བྱ་བའི་མན་ངག་«བཅོ་ལྔའོ་»གོ༔། «དངོས་མེད་ནི་»རླུང་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་ནི༔།
這是一段藏文經文的直譯,內容涉及一些密宗修行方法。我會盡量直譯,對於一些特殊術語會用括號註明。以下是翻譯: 向外稍微短一點,"向內靠近"的程度是,到達所指向的地方停留時,向內融入,心安住於此,"以舒適感"身體變輕。"氣息穩定的標誌"是不覺察呼吸的出入。"越來越舒適",心安住于光明空性中。出入是指氣向外儘可能遠送,訓練意識處於舒適寧靜狀態。如此反覆練習出入越來越長,就能將氣引導到"肢體等處"所需之處。"前面熟練時",數量如此一二逐漸增多地練習,就能安住于禪定多日。納牛薩(藏文,Na nyu sa,ण णु स,種子字,Na nyu sa)。 對於"貪慾強烈"的貪著者:依靠"金剛和蓮花的"實際明妃修習樂空,以及修習"自身"氣心的樂空。其中關於明妃:首先尋找"具相"的手印女,然後觀察她的"相好,藍灰色十六歲",用"咒語和物品"召請,接著通過"擁抱親吻等"使她歡喜,尋找脈"用右手食指儘量實際抬起金剛"並喚醒的方法,持脈的儀軌"用藏紅花和蜂蜜調配的儀軌","用雙腿夾住父尊的腰"交合的方法"和摩擦鼻尖與指甲","以心降下和以身"降下菩提明點,持明點的儀軌"用身體六要和心咒",逆轉明點向上的儀軌"用氣和身體六要",觀察樂受並"修習當時那種樂受"熟悉它,"用身要和語"遍佈諸脈,"屏住呼吸"與氣融合並加持,然後"始終如一地"將隨後的覺受體驗融入自心,以及用"黑貓肉等"極為隱秘地處理手印女的口訣,"共十五種"。 "無實體的"氣心之樂是:
རང་གི་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ཀླད་པ་དུང་ཁང་ན་ཡོད་པ་ལ«་འོད་དེ་ལ་ཡུན་རིང་པོར་»ཤེས་པ་གཏད་ནས༔། དེ་ལྷན་གྱིས་«ཐིག་ལེ་དེ་ཡི་ངོ་བོར་»ཞུ་བསཐིག་ལེ་«ཆེ་ཆུང་གི་ཚད་»སྲན་ཆུང་ཙམ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་བྱུང་བས༔། «རང་གི་»མགྲིན་པར་སླེབས་པས་རང་གི་ལུས«་རིག་མ་དངོས་ལ་བརྟེན་པ་ཙམ་དུ་»བདེ་བར་ཕྲིལ་གྱིས་སོང་བ་ལ་བློ་བཞག༔། དེ་ནས་སྙིང་ཁར་བབས«་ལུས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འབྱོང»པས་དེ་བས་ཀྱང་བདེ་བ་རྒྱས༔། དེ་ནས་ལྟེ་བར་སླེབ་དེ་བས་ཀྱང་བདེ་བ་རྒྱས༔། གསང་བའི་ཁར་«རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོར་»སླེབས་པ་བདེ་བ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པ་ལ་ཤེས་པ་བཞག་པས་ལུས་བདེ་སྟོང་དུ་མེར་གྱིས་འགྲོ་སྟེ༔། «གསང་བ་ནས་སྤྱི་བོར་»དེ་ཡར་བཟློག་མར་«སྤྱི་བོ་ནས་གསང་བར་»འབབས་ལ་ཤེས་པ་གཏད་སྟེ་བསྒོམས་པས༔། «གོམས་པར་བྱས་པས་»དུས་རེ་ཞིག་ཙམ་ན་ལུས་བདེ་བར་ཕྲིལ་གྱིས་འགྲོ༔། ལུས་བདེ་བར་སོང་བས་ངག་ཚིག་«འཇམ་དུ་འགྲོ་»བརླང་པོ་སྨྲ་སྙིང་མི་འདོད༔། «རང་གི་རྒྱུད་ལ་»སེམས་བདེ་བ་ལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་«སིང་སིང་»ཀྱིས་བདེ་སྟོང་དུ་ཕྲིལ་གྱིས་འགྲོ་«དེ་བརྟགས་ན་སྟོང་པར་»བས༔། དེ་ལྟར་གོམས་པས་«རྡོ་རྗེའ»ི«་བུ་གར་»ཐིག་ལེ་དངོས་པོ་འབབ་པ་ཡང་འོང་བས་དེ་ནི་གོམས་པའི་ཚད་ཡིན་ནོ༔། ལུགས་གཅིག་ལཿ། དེ་ལྟར་ཐིག་ལེ་ཡར་བཟློག་མར་འབེབས་མིན་པར་«ལྟེ་བར་དེ་ཅི་འདྲ་བ་གཅིག་མགྲིན་པར་གཅིག་»གཅིག་ལ་«སྙིང་གར་གཅིག་སྤྱི་བོར་གཅིག་ལས་»གཅིག་ཐིམ་པར་བཞག་པས་ཀྱང་བདེ་བ་རྒྱས་པར་འོང་༔། «འོད་ཀྱི་»ཐིག་ལེ་དེ་ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཕྲ་ལ་སོང་བས་རང་གི་ཤེས་པ་ཡང་ཇེ་ཕྲ་ལ་བློ་གནས་པ་«མཇུག་ཏུ་དངོས་མེད་སྟོང་པར་»ཡང་ཡིན་ནོ༔། དེ་ནི་རིག་པ་མངོན་སུམ་ལ་བླ་མ་ཕེབས་པ་རྣམས་«སེམས་»དང་པོ་སྦྱང་བའི་ཐབས་«མ་སྦྱངས་ན་སྒོམ་མི་ཤེས་»ཏེ༔། དེ་ནས་གནས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་གནས་པར་«མ་བྱས་ན་ཡིད་འགྱུར་བས་གནས་པར་«བྱ»ས་ནས༔། ད་རིག་པ་«མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ལ»་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་བརྩམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔།
以下是完整的漢語直譯: 在自己頂輪的空性明點位於顱頂的地方,長時間專注于這個光明(指明點)。緊接著,這個明點開始融化,體積大小從小豆那麼大逐漸縮小。當它到達自己的喉嚨時,自己的身體會融化成猶如幻化般的愉悅感。之後,明點到達心臟,身體會融化成更加廣大的大樂。然後明點到達臍輪,樂受更加增長。當明點到達密處(藏文:gsang ba,梵文擬音:guhya,梵文天城體:गुह्य,漢語字面意義:秘密,隱蔽之處,漢語擬音:guhya )的金剛頂端時,樂受達到極致增長。將心識安住其中,身體會像融化在大樂空性中。接著,從密處向上返回到頂輪,再從頂輪下降到密處,專注於此禪修。如此熟練后,有時整個身體會融化在大樂中。當身體融化在大樂時,言語會變得柔和(藏文:'jam du'gro,梵文擬音:snigdha-vacana ,梵文天城體:स्निग्ध-वचन,漢語字面意義:言語變得柔和,漢語擬音:rouruan-yanyu ),不願說粗魯的話。在自己的相續中,心識安住在無念的大樂狀態中,猶如融化在大樂空性中(若觀察之,則是空性)。如此熟練后,真實的明點會從金剛處(藏文:rdo rje'i bugar,梵文擬音:vajra-randhra ,梵文天城體:वज्र-रन्ध्र,漢語字面意義:金剛孔道,漢語擬音:jingang-kongdao )流下,這就是熟練的標誌。 另一種說法是:明點不必上升下降,而是安住其中,一個在臍輪,一個在喉輪,一個在心輪,一個在頂輪,一個融入另一個,大樂也會增長。當光明明點越來越小越來越細時,自己的心識也變得越來越細微,最後(安住)在無實空性中。 對那些見到本覺現前、上師降臨的人來說,(修習時)首先要修持凈化心的方法,不凈化就不知道如何禪修。接下來要以安住的方法安住(于禪定中),不安住心就會散亂。安住之後,就要開始進入本覺現前的實相中。
ད་རིག་པ་«མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ལ»་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་བརྩམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔། དེ་ལྟར་ན་རིག་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འཚོ་མཁས་པའི་རྫི་འུས་ལུག་སྐྱོང་བ་ལ་དཔེའི་བླངས་ཏེ་«དལ་གྱི་»ཤེས་པ་བསྐྱང་བར་བསྟན༔། གང་ཞིག་དམུས་ལོང«་རིག་པ་མངོན་སུམ་གྱི་སྣང་བ་»ལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་ཆད་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་«མིག་མེད་པས་»མི་མཐོང་བ༔། དེ་ཡང་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བའི་ཕྱིར་«རྟོགས་པར་བྱ་ཐབས་»ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་«རིག་མའི་བདེ་བ་»ལ་གོམས་པར་བྱས་ལ་རླུང་གི་གྲངས་«དབུགས་ཁུགས་གཅིག་ནས་གཉིས་སོགས་»ལ་བསླབ་པར་བྱའོ༔། དེ་ནས་རྩ་གཅུན་ཏེ་«མིག་གི་རྩ་མཐེབ་མོས་མནན་ཏེ་»ཐིག་ལེ་བསྟན་ལ་དེ་ལ་བློ་གཏད་ལ་བསྒོམ་དུ་གཞུག་གོ༔། སྣང་བ་དེ་འདྲ་བ་«རང་གི་སེམས་ཀྱི་སླེབ་ཚོད་ཙམ་»མཆེད་པ་ལ་བློ་གཏད་པ་དང་ཤེས་པ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་འོང་ངོ་༔། མ་ནིང་ལ«་ཐིག་ལེ་མི་འབྱུང་བས་»ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་པ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ནི༔། སྔར་གྱ«ི་རླུང་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་»ཐིག་ལེ་འབར་འཛག་དེ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་ལ་བསྒོམས་པས་ལུས་བདེ་བར་ཕྲིལ་གྱིས་འོང་ངོ་༔། ཐིག་ལེ་ཡང་«མཚན་མའི་ཁ་ལས་»དངོས་སུ་འོང་ངེས་སོ༔། རིགས་ཆད་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་མན་ངག་རྫོགས་སོ༔། ཨ་ཏི༔། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔། རྟྲ་ཉ༔། ༔རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔། ཨ་ཥ་ཏ་མ་ཏི་ཀྲ་མཿ། བོད་སྐད་དུ༔། དྲན་པ་«ལྟ་བ་རིན་པོ་ཆེ་གསང་བའི་མན་ངག»། «སྒོམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བའི་མན་ངག»། «སྤྱོད་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བའི་མན་ངག»། «འབྲས་བུ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བའི་མན་ངག་གོ། ཁྱད་པར་གྱི་གདམས་པའོ་»གནད་ཀྱི་གལ་མདོ༔། «མ་རིག་པ་»བཅོམ་«ཡེ་ཤེས་»ལྡན་«འཁོར་བ་ལས»་འདས་རིག་པ་«རང་གི་ངོ་བོ་»འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ངང་ལ་«རྟོགས་པས་»ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། པྲ་ཛྙཱ་བྷ་ངྷུ་«རང་བཞིན་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒྲས་»ཡཱ་སིང་༔། ཋམྲཋཅུ༔། གཞི«་གནས་པ་»དང«་རིག་པ་»སྙིང་པོ་ཀུན་གྱི་བཅུད་«མན་ངག་ཏུ་»ཕྱུངས་པས༔། དྲན་གཞི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་«ཉམས་སུ་ལོང་ཞིག་པར་གདམས་པ་»གཏེར་ཆེན་སྦོས༔།
在自己頂輪的空性明點位於顱頂的地方,長時間專注于這個光明。緊接著,這個明點開始融化,體積大小從小豆那麼大逐漸縮小。當它到達自己的喉嚨時,自己的身體會融化成猶如幻化般的愉悅感。之後,明點到達心臟,身體會融化成更加廣大的大樂。然後明點到達臍輪,樂受更加增長。當明點到達密處(གསང་བ་, guhya, गुह्य,秘密,隱蔽之處, guhya)的金剛頂端時,樂受達到極致增長。將心識安住其中,身體會像融化在大樂空性中。接著,從密處向上返回到頂輪,再從頂輪下降到密處,專注於此禪修。如此熟練后,有時整個身體會融化在大樂中。當身體融化在大樂時,言語會變得柔和('ཇམ་དུ་འགྲོ་, snigdha-vacana, स्निग्ध-वचन,言語變得柔和, rouruan-yanyu),不願說粗魯的話。在自己的相續中,心識安住在無念的大樂狀態中,猶如融化在大樂空性中(若觀察之,則是空性)。如此熟練后,真實的明點會從金剛處(རྡོ་རྗེའི་བུ་གར་, vajra-randhra, वज्र-रन्ध्र,金剛孔道, jingang-kongdao)流下,這就是熟練的標誌。 另一種說法是:明點不必上升下降,而是安住其中,一個在臍輪,一個在喉輪,一個在心輪,一個在頂輪,一個融入另一個,大樂也會增長。當光明明點越來越小越來越細時,自己的心識也變得越來越細微,最後安住在無實空性中。 對那些見到本覺現前、上師降臨的人來說,首先要修持凈化心的方法,不凈化就不知道如何禪修。接下來要以安住的方法安住于禪定中,不安住心就會散亂。安住之後,就要開始進入本覺現前的實相中。 因此,熟悉于照見原本智慧的人,如同善於牧羊的牧童牧羊一樣,應當對心識加以調伏。對於黑暗無明中的愚者,由於原本智慧的光明被遮蔽,因而不能見到智慧的明燈。爲了以悲心攝受他們,應當修習業的手印(རིག་མའི་བདེ་བ་,明妃的大樂),並且修習數息法(從一次呼吸到兩次等等)。接著,壓迫眼脈(用大拇指按壓),顯現明點,然後專注於此修習。這種類似於自心所及的顯現出現時,應當專注於此,如此智慧也會生起。對於無法顯現明點的中性人,爲了接引那些智慧斷絕者,應當安住于先前所說的明點燃燒流淌的大樂中禪修,如此身體會感到愉悅舒適。明點也必定會從密處(མཚན་མའི་ཁ་)實際流出。這就是攝受斷種者的竅訣。吽(ཨ་ཏི་༔)!封(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ
དྲན་གཞི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་«ཉམས་སུ་ལོང་ཞིག་པར་གདམས་པ་»གཏེར་ཆེན་སྦོས༔། ངོ་བོ་རྟོག་མེད«་མ་རིག་པ་»རྟོགས་པས་སྦགས་པའི་རིག་པ་«དེ་ལས་ཤར་བའི་མན་ངག་»འདི༔། «ཕྱི་དང་ནང་གི་»ལྟ་སྤྱོད་དུ་མས་དེ་ཉིད་ངོ་བོ་བསྒྲིབས༔། དེ་ཉིད་«རང་ལྟ་དང་གཞན་ལྟ་ལ་སོགས»་འབྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་འདིར་འདུས༔། སྒྲ་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་«རིམ་དགུའི་འདོད་པས་»རིག་པ་ཉིད་བཙལ་ཡང་༔། དོན་ལ་མ་རེག་«རང་གི་ངོ་བོ་མ་མཐོང་བས་»ཕྱོགས་ནས་རྒྱ་ཁྱི་«རྒྱང་རིང་པོ་ནས་ཁྱི་ཟུག་པ་དང་འདྲ་»ཟ༔། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པས«་ཆོས་ཅན་སྤྱྀ་ཡི་ལྟ་སྤྱོད་»མིང་དུ་བཏགས་པ་ཡི༔། མིང་དེའི་གྲངས་དང་དབྱེ་བ་«དགུ་ལ་སོགས་པ་»འདིར་ཤེས་བྱ༔། «སྤྱིར་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པས་»འཁྲུལ་པའི་ཚུལ་སྤངས་ཡིན་པའི་ཚུལ་«གཏན་ལ་འབེབས་པ་»ཙམ་དུ༔། རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་བཀོད་པ་འདི་དོན་ནོ༔། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་མང་པ«ོ་གཞུང་ཅི་ཙམ་དུ་ཡོད་ཀྱང»་རྣམས་ཀྱི་དོན་འདིར་«ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་ཆེ་བར་»རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་བསྟན་པ་འདི་ཡིན་ནོཿ། དེ་ལ་བཞི་སྟེ༔། «སྤྱི་སྤྱོད་དང་རང་སྤྱོད་ཀྱིས་»འཛིན་ཆགས་མེད་པའི་སྤྱོད་པའི་མན་ངག་གིས་«འཁྲུལ་པའི་»སྣང་བ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་དང་༔། «སྤྱི་སྒོམ་པ་དང་རང་སྒོམ་པ་»དམིགས་གཏད་མེད་པ་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་གིས་དྲན་བྱེད་ཀྱི་ཡིད་«མི་རྟོག་པར་གནས་པའི་ཐབས་»ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་དང་༔། གཟའ་གཏད་མེད་པ་ལྟ་བའི་མན་ངག་གིས«་སྤྱི་ལྟ་དང་རང་ལྟ་གཉིས་ཀྱིས་སྤྱི་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ་»ཞེན་པའི་གཞི་ཉོན་མོངས་«ཕྱིས་སྐྱེ་བར་བྱ་བའི་ཐབས་»པ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་དང༔། «སྤྱི་འབྲས་དང་རང་འབྲས་»སྤངས་ཐོབ་མེད་པ་འབྲས་བུའི་མན་ངག་གིས་རིག་པ་«རྒྱུར་མི་ལྡོག་པ་»ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བསྟན་པའོ༔། སྤྱོད་པ་ནི་གཉིས་སྟེ༔། སྤྱིའི་«རིམ་དགུ་ལ་སོགས་སྔགས་སྤྱི་ཡི་»སྤྱོད་པ་དང་༔། རང«་མན་ངག་རང་གཞུང་»གི་སྤྱོད་པའོ༔། སྤྱི་ལ་བཞི་སྟེ༔། སྤྱོད་པ་«པའི་གང་ཟག་གིས»༔། གང་སྤྱོད་«ན་སྣང་བ་ཞེན་པ་མེད་པར་སྤྱོད»༔།
以下是完整的漢語直譯,並按要求顯示藏文、梵文擬音、梵文天城體、漢語字面意義和漢語擬音: 在自己頂輪的空性明點位於顱頂的地方,長時間專注于這個光明。緊接著,這個明點開始融化,體積大小從小豆那麼大逐漸縮小。當它到達自己的喉嚨時,自己的身體會融化成猶如幻化般的愉悅感。之後,明點到達心臟,身體會融化成更加廣大的大樂。然後明點到達臍輪,樂受更加增長。當明點到達(གསང་བ་, guhya, गुह्य,秘密,隱蔽之處, guhya)的金剛頂端時,樂受達到極致增長。將心識安住其中,身體會像融化在大樂空性中。接著,從密處向上返回到頂輪,再從頂輪下降到密處,專注於此禪修。如此熟練后,有時整個身體會融化在大樂中。當身體融化在大樂時,言語會變得柔和('ཇམ་དུ་འགྲོ་, snigdha-vacana, स्निग्ध-वचन,言語變得柔和, rouruan-yanyu),不願說粗魯的話。在自己的相續中,心識安住在無念的大樂狀態中,猶如融化在大樂空性中(若觀察之,則是空性)。如此熟練后,真實的明點會從(རྡོ་རྗེའི་བུ་གར་, vajra-randhra, वज्र-रन्ध्र,金剛孔道, jingang-kongdao)流下,這就是熟練的標誌。 另一種說法是:明點不必上升下降,而是安住其中,一個在臍輪,一個在喉輪,一個在心輪,一個在頂輪,一個融入另一個,大樂也會增長。當光明明點越來越小越來越細時,自己的心識也變得越來越細微,最後安住在無實空性中。 對那些見到本覺現前、上師降臨的人來說,首先要修持凈化心的方法,不凈化就不知道如何禪修。接下來要以安住的方法安住于禪定中,不安住心就會散亂。安住之後,就要開始進入本覺現前的實相中。 因此,熟悉于照見原本智慧的人,如同善於牧羊的牧童牧羊一樣,應當對心識加以調伏。對於黑暗無明中的愚者,由於原本智慧的光明被遮蔽,因而不能見到智慧的明燈。爲了以悲心攝受他們,應當修習(རིག་མའི་བདེ་བ་,明妃的大樂),並且修習數息法(從一次呼吸到兩次等等)。接著,壓迫眼脈(用大拇指按壓),顯現明點,然後專注於此修習。這種類似於自心所及的顯現出現時,應當專注於此,如此智慧也會生起。對於無法顯現明點的中性人,爲了接引那些智慧斷絕者,應當安住于先前所說的明點燃燒流淌的大樂中禪修,如此身體會感到愉悅舒適。明點也必定會從(མཚན་མའི་ཁ་)實際流出。這就是攝受斷種者的竅訣。(ཨ་ཏི་༔)!封(རྒྱ་རྒྱ་རྒ provi
གང་སྤྱོད་«ན་སྣང་བ་ཞེན་པ་མེད་པར་སྤྱོད»༔། གང་ལྟར་སྤྱོད་«ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར»༔། གང་ཐོབ་«ན་སྣང་བ་རོ་སྙོམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་»པའོ༔། རང་གི་མཚན་ཉིད«་མན་ངག་འདི་ཉིད་»ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་བཞི་སྟེ༔། གང་གིས་སྤྱོད་«ན་སྐལ་ལྡན་ཡོངས་ཀྱིས»༔། གང་སྤྱོད་«ན་སྣང་བ་འོད་གསལ་དེ་ལ»༔། གང་ལྟར«་»སྤྱོད་«ན་རིག་པ་དང་འདུ་འབྲལ་མེད་པར»༔། གང་ཐོབ་«ན་འཁྲུལ་སྣང་ཞིང་ཁམས་སུ་ཤར་བའོ་»པའོ༔། བསྒོམ་པ་ལ་གཉིས་ཏེ༔། ཆོས་ཅན་སྤྱི་ཡི་བསྒོམ་པ་«རྫོགས་ཆེན་སྤྱི་»དང་༔། ཆོས་ཉིད་རང་གི་«མན་ངག་གི་»བསྒོམ་པའོ༔། སྤྱི་ལ་བཞི་སྟེ༔། གང་གིས་བསྒོམ་«ན་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གིས་སྒོམ»༔། གང་བསྒོམ«་ན་མི་རྟོག་པ»༔། གང་ལྟར་བསྒོམ་«ན་བྱིང་རྒོད་སྤངས་ཏེ»༔། གང་ཐོབ་«ན་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་»པའོ༔། རང་ལ་བཞི་སྟེ༔། གང་ལ་བསྒོམ«ན་དབྱིངས་དང་རིག་པ»༔། གང་གིས་བསྒོམ་«ན་སྐལ་ལྡན་ཡོ་གིས»༔། གང་ལྟར་བསྒོམ་«ན་དབྱིངས་རིག་འདུས་འབྲལ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་»༔། གང་ཐོབ་«ན་རིག་པ་རྟོག་པ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་»པའོ་༔། ལྟ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ༔། ཆོས་ཅན་སྤྱིའི་ལྟ་བ་དང་༔། ཆོས་ཉིད་རང་གི་ལྟ་བའོ༔། སྤྱི་ལ་བཞི་སྟེ༔། གང་ལ་«རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལྟ་བ་རང་བཞིན་གཤིས་ལ་»བལྟ༔། གང་གིས་«རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གིས་»ལྟ༔། གང་ལྟར«་ན་ཕྱོགས་དང་རིས་མེད་པར་»ལྟ༔། གང་«སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྲས་བུའོ་»ཐོབ་པའོ༔། རང་ལ་བཞི་སྟེ༔། གང་ལ་«ན་དབྱིངས་རིགས་ལ་»ལྟ༔། གང་གིས་«མིག་གིས་»ལྟ༔། གང་ལྟར་«གླང་ཆེན་ལྟ་བུའི་མིག་གིས་»ལྟ༔། གང«་སྐུ་གསུམ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་འབྲས་བུ་»ཐོབ་པའོ༔། འབྲས་བུ་ལ་གཉིས་ཏེ༔། ཆོས་ཅན«་རྫོགས་ཆེན་གྱི་»སྤྱྀའི་འབྲས་བུ་དང་༔། ཆོས་ཉིད་«འདི་ཡི་གཞུང་༔། »རང་གི་འབྲས་བུའོ༔། སྤྱི་ལ་བཞི་སྟེ༔། གང་«སྟོང་ཉིད»ཐོབ༔། གང་གིས་«རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གིས་»ཐོབ༔། གང་ལྟར་«རིན་ཆེན་གསེར་གླིང་བྱིན་པ་ལྟ་བུ་»ཐོབ༔། ཐོབ་པ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་«སངས་རྒྱས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་»པའོ༔། རང་གི་ལ་བཞི་སྟེ༔།
以下是完整的漢語直譯,並按要求顯示藏文、梵文擬音、梵文天城體、漢語字面意義和漢語擬音: 無論做什麼,都不執著于顯現。無論如何做,都明瞭諸法本無自性。無論獲得什麼,都是平等顯現的果位。 對於自宗«即此口訣»的修行,有四點:無論誰修行«即具緣眾生»,無論修行什麼«即明亮的顯現»,無論如何修行«即覺知與之不可分離»,無論獲得什麼«即迷亂顯現現於凈土»。 關於修習,分為二:世俗«即大圓滿的»共同修習,與真諦各自«即口訣的»修習。共同修習有四:無論誰修習«即所依凡夫修習»,無論修習什麼«即無思維»,無論如何修習«即斷除昏沉和散亂»,無論獲得什麼«即獲得無生的果位»。 各自修習有四:無論修習什麼«即法界和覺知»,無論誰修習«即具緣眾生»,無論如何修習«即法界與覺知不可分割»,無論獲得什麼«即獲得無思維覺知的果位»。 關於見解,分為二:世俗共同見解,與真諦各自見解。共同見解有四:無論見什麼«即大圓滿見解本性習氣»,無論誰見«即所依凡夫»,無論如何見«即無偏無倚»,無論獲得什麼«即佛果»。 各自見解有四:無論見什麼«即法界覺性»,無論用什麼見«即眼睛»,無論如何見«即如大象般的眼睛»,無論獲得什麼«即三身不退轉的果位»。 關於果位,分為二:世俗«大圓滿的»共同果位,與真諦«此論典的»各自果位。共同果位有四:無論獲得什麼«即空性»,無論誰獲得«即所依凡夫»,無論如何獲得«即如寶石金洲的賜予»,獲得之後有什麼必要«即有成佛的必要»。 各自果位有四:
ཐོབ་པ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་«སངས་རྒྱས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་»པའོ༔། རང་གི་ལ་བཞི་སྟེ༔། གང་«སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དགོངས་པ་»ཐོབ༔། གང་གིས«་རང་གིས་རིག་པས་»ཐོབ༔། གང་ལྟར་ཐོབ་«རྒྱལ་པོ་གདན་ཟིན་པ་ལྟ་བུ་ལས་སམ་བསེ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་ལྟར་ཐོབ»༔། ཐོབ་པ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་«འབྲས་བུ་རྒྱུན་མི་ལྡོག་པའི་དགོས་པ་ཡོད་»པའོ༔། ལྟ་སྒོམ་འབྱེད་པའི་ལྡེ་མིག་«ཚིག་ཉུང་དོན་ཆེ་བ་»སྦས་པ་མིག་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔། ཨིཏི༔། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔། ལས་ཅན་ཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔། རྒྱ་གར་སྐད«་»དུ་«འགའ་ཞིག་སྤྱོད་པ་ལ་མོས་ན་འདི་ལྟར་བྱ»༔། ཙརྱ་གྲི་དུ་ཀ་ལ་པ༔། བོད་སྐད་དུ༔། སྤྱོད་པ་«ཡིག་གེ་མང་པོ་ལས་དོན»་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ༔། «ཕྱི་ཡི་»སྣང་བ«་རང་»དབང་«སྟོང་པར་»བསྒྱུར་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། «འཁོར་བ་»སྣང་དང་མི་སྣང་«འདས་པ་»འདི་ཀུན་འཁྲུལ་བས་ན༔། འ«ཁོར་བའི་སྣང་བ་རྣམས་»མ་བརྟགས་ཉམས་དགའ་བརྟགས་ན་«རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པས་»དཔྱད་མི་བཟོད༔། ཤིན་ཏུ་བརྟགས་ན་«རང་བཞིན་གང་ཡང་མེད་པས་»གང་ཡང་རྙེད་པ་མེད༔། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན«་སྤྱོད་པ་ལ་»འདི་ལྟར་གོམས་པར་བྱ༔། «ཡུལ་འདི་ལྟ་བུ་ཅིག་འདོད་པ་ཤེས་པ་ལ་མ་གྲུབ་པས་»གཟའ་གཏད་མེད་པའི་ཤེས་པ་དྲན་མེད་དེ༔། དམིགས་གཏད«་»མེད་པའི་«རིག་པ»་«མིག་ཏུ་བཅུག་»མིག་ཏུ་བཅུག་ནས་ནི༔། གཟའ་གཏད་མེད་པའི་གཞི་ལ«་ནམ་མཁའ་ལ་»རང་རིག་བསྐྱལ༔། སྤངས་ཐོབ་མེད་པའི་ས་ལ་བཞག་པར་«དབྱིངས་རིག་འདྲེས་པ་ལ་»བྱའོ༔། སརྦ་བྷ་ཝ་«ལྟ་སྒོམ་དུ་ཞེན་པ་ལས་བློ་ལྡོག་པའི་དགོས་པ་»ཨ་དྷི་སཱ་མཱ་ཡཱ༔། ཨེ་མ་ཧོ༔། ཕྱིའི་སྤྱོད་པ«་འདི་དྲན་པ་དང་དྲན་མེད་སྐྱེ་མེད་བློ་འདས་སོ༔། »སྣང་བ་དང་«སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུ་ངོ་སྤྲད་ཆོས་སྐུ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་སྣང་སྟོང་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་རིག་སྟོང་དྲན་པ་རང་ཡལ་དུ་ཐོག་བབས་འཁྲུལ་བ་རང་དག་ཏུ་ངོ་སྤྲད་དོ་»ངོ་སྤྲད་པ་«ཡུལ་སྣང་ལ་ཞེན་པ་ལོག་པའི་དགོས་པ་»དང་༔།
以下是按照要求的完整直譯: 無論獲得什麼«即三身無二無別的境界»,無論誰獲得«即以自己的覺知獲得»,無論如何獲得«即如國王登基或如棕櫚樹結果般獲得»,獲得之後有什麼必要«即有果位永不退轉的必要»。揭示觀修要訣«即言簡意賅»的秘密開啟法眼稱為《揭示奧義》,圓滿完成。如是。印印印。但願值遇有緣者。梵文«Sanskrit»稱為«若喜歡修持者當如是行»: (caryā, caryā,行為,cha rya) (granthika, granthika,文集, gran thi ka) (alpa, alpa,少量, a lpa)藏文稱為:修持«即義理»精要之明燈。頂禮化現«外在»顯現«自己」自在«空性」的尊前。一切«輪迴」顯現與不顯現«涅槃」皆由迷亂而生, (a, a, अ,無義, a) 故勿觀察«輪迴的種種顯現»。稍加觀察«因無自性»即不堪思議,詳加觀察«因一切皆無自性»則了無所得。是故«修持時»當如是串習: 對無所執著的覺知«將無所緣的覺知»«置於眼中」置於眼中,將自覺送置無所執著的境界«虛空」中,安住于無所捨棄亦無所獲得«覺性與法界融合」的境地。 (sarva bhava, sarva bhava, सर्व भव,一切有, sa rwa bha wa) (adhisamaya, adhisamaya, अधिसमय,通達, adhi sa ma ya)唉瑪吙!外在的修持«即憶念與無念、無生、超越心識」顯現與一切«顯現都是法身的示現。示現法身顯空無別,顯空與覺空無別,覺空與念自然消失,頓悟業已清凈的本然。」示現«令人斷除對外境的執著」。
»སྣང་བ་དང་«སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུ་ངོ་སྤྲད་ཆོས་སྐུ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་སྣང་སྟོང་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་རིག་སྟོང་དྲན་པ་རང་ཡལ་དུ་ཐོག་བབས་འཁྲུལ་བ་རང་དག་ཏུ་ངོ་སྤྲད་དོ་»ངོ་སྤྲད་པ་«ཡུལ་སྣང་ལ་ཞེན་པ་ལོག་པའི་དགོས་པ་»དང་༔། ནང་གི་སྤྱོད་པས་«དྲན་པ་གཞི་དྲན་མེད་ལམ་སྐྱེ་མེད་ཐབས་བློ་འདས་གནད་དོ་»སེམས་དང་ངོ་སྤྲད་པ་«ལྟ་སྒོམ་དུ་ཞེན་པ་ལས་བློ་ལྡོག་པའི་དགོས་པ«་»དང་༔། གསང་བའི་སྤྱོད་པས་«དྲན་པ་སྣང་བ་དྲན་མེད་སྟོང་པ་སྐྱེ་མེད་དབྱེར་མེད་བློ་འདས་རང་སར་དག་པའོ་»དབྱིངས་དང་ངོ་སྤྲད་པ་དང་༔། གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་སྤྱོད་པས་«དྲན་པ་གཉིད་སད་པའི་མན་ངགདྲན་མེད་གཉིད་ཀྱི་གདམས་ངགསྐྱེ་མེད་གཉིད་ལོག་པའི་གདམས་ངག་བློ་འདས་རྨི་ལམ་གྱི་གདམས་ངག་གོ་། »རིག་པ་དང་ངོ་སྤྲད་«གྲུབ་མཐའ་སྒྲ་ཚིག་ལས་བློ་ལྡོག་པའི་དགོས་པ་»པའོ༔། ཕྱི་ལ་བཞི་སྟེ༔། ངོ་སྤྲད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ«་སྣང་བ་»དང་༔། «སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གཅེར་གྲོལ་དུ་»སྤྲད་པའི་ཐབས་དང་༔། ཐབས་དེས་གང་དུ་སྤྲད་པ«་དབང་པོ་སྒོ་ལྔ་ལ་»དང་༔། འཕྲོད་པའི་ཚད་«འཇིག་རྟེན་ཕྱི་རོལ་ཚོང་སོ་ནམས་ལས་གྲོལ་བ་དང་ངོ་ཚ་ལས་གྲོལ་སྨྱོན་པ་དང་ལྐུགས་པ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་འོང་»དོ༔། ནང་ལ་བཞི་སྟེ༔། ངོ་སྤྲད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་«སེམས་ལ་»དང་ཿ། སྤྲད་པའི་ཐབས་«སྣ་ཚོགས་རང་སར་གྲོལ་བའི་ཉམས་རྨི་ལམ་གྱི་མན་ངག་གིས་»། དང་༔། གནས་གང་དུ་སྤྲད་པ་«གཉིད་དང་རྨི་ལམ་གྱི་དུས་སུ་»དང་༔། ཕྲད་པའི་ཚད་«དྲན་པ་ཐམས་ཅད་རང་དག་སོང་བ་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་ལྟར་ཤེས་པ་»དོ༔། «མིག་གིས་སྤྱོད་པ་»གསང་བ་ལ་བཞི་སྟེ༔། ངོ་སྤྲད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་«ནམ་མཁའ་དང་སྒྲོན་མ་»དང་༔། སྤྲད་པའི་ཐབས«་ལུས་མ་འགུལ་མིག་མ་འགུལ་རིག་པ་མི་འགུལ་གདམས་ངག་གིས་»དང་༔། གནས་གང་དུ་སྤྲད་པ་«ནམ་མཁའ་དང་སྒྲོན་མ་རྣམས་པར་དག་པའི་དུས་སུ་»དང་༔། འཕྲོད་པའི་ཚད་«ལུས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་མཐོང་བ་དང་མིག་སྒྲོན་མ་ལ་རྒྱུན་དུ་སྤྱོད་པ་དང་ཤེས་པ་དེ་དང་མི་འབྲལ་བའོ་»དོ༔། 這是一段藏語文字,內容大意如下:
顯現和一切顯現都是法身的本質。法身是顯空無別的,顯現和空性是覺知和空性無別的,覺知和空性是超越念頭自解脫的。這就是向外在四種向法介紹的方式:
- 所介紹的對境是顯現
- 介紹的方式是一切顯現本來解脫
- 向何處介紹是五根門
- 相應的標準是解脫世間外在的商業和農活,解脫羞恥心,就像瘋子和啞巴一樣。
內在的四種向心識介紹: 1. 所介紹的對境是心 2. 介紹的方式是以各種自解脫的體驗和夢境竅訣 3. 向何處介紹是在睡眠和做夢時 4. 相應的標準是一切念頭自凈,了知一切顯現如夢。秘密的四種以眼睛修行: 1. 所介紹的對境是虛空和燈 2. 介紹的方式是身不動、眼不動、覺知不動的竅訣 3. 向何處介紹是在虛空和燈極其清凈時 4. 相應的標準是見身為幻化身,眼睛恒時觀照燈,覺知與之不離。
總之,這段文字是介紹修行方法,通過介紹顯現即是法身本性,念頭自解脫,一切如夢等方式,讓修行者認識真正的本性。但由於沒有更多上下文,很多細節難以完全理解。
འཕྲོད་པའི་ཚད་«ལུས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་མཐོང་བ་དང་མིག་སྒྲོན་མ་ལ་རྒྱུན་དུ་སྤྱོད་པ་དང་ཤེས་པ་དེ་དང་མི་འབྲལ་བའོ་»དོ༔། གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་«རིག་སྤྱོད་»ལ་བཞི་སྟེ༔། ངོ་སྤྲད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་«རིག་པ་»དང་༔། སྤྲད་པའི་ཐབས་«དབྱིངས་ཀྱི་ནང་དུ་རིག་པའི་གཟེར་གདབ་པ་»དང༔། གནས་གང་དུ་སྤྲད«་»པ«་དབྱིངས་རྣམ་དག་དང་རིག་པ་»དང༔། ཕྲོད་པའི་ཚད་དོ་«དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་རིག་པ་སྟོང་པ་མི་འགུལ་བར་སྡོད་པས་སྣང་བ་མི་འགུལ་རིག་པ་མི་གཡོ་བའོ»༔། སྤྱོད་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ༔། ཨི་ཏི༔། སྒོམ་པ«་ནི་ཡིག་གེ་མང་པོ་ལས་ཉུང་ངུ་»བསྡུས་པའི་«དོན་དུ་བྱས་པའི་»སྒྲོན་མ༔། བདེ་ཆེན་མཉམ་པ་ཉིད་«མི་གཡོ་བ་»ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། སརྦ་ཏི་«འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་རང་དག་ཏུ་གྲོལ་བའི་གདམས་ངག་»ལོ་ཀི་སུ་པཾ་དུ་ཡཱ༔། «གདོས་བཅས་མིན་པས་»དངོས་མེད་སྤྲོས་«སྒྲ་ཚིག་ཡེ་ནས་མེད་པ་»དང་བྲལ་བའི་རིག་པ་«དྲན་པ་མིན་»ནི༔། དྲན་པའི་«རང་ངོ་ལ་»ཐག་པ་བཅད་དེ་བཏད་པའི་ཕྱིརཿ། བསམ་པ«་འགྱུར་བྱེད་དང་བྲལ་བའི་རིག་པ་»འདུག་པར་གཞུག་པ་འདི་ཉིད་ནི༔། དྲན་པ་རྣམས་ནི་ཟད་པའི་སར་«ངོ་བོ་ཀ་དག་ལ་»བསྐྱལ་བའོ༔། «ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་དག་པས་ཆོས་ཉིད་ཡུལ་ལོ་»དྷ་མ་ཏྲི་ཀཱ་དུ་སུ་པཱཾ།། ཨེ་མ་ཧོ༔། «ཕྱིའི་»དྲན་པ་རྒྱུན་ཟད་ཀྱི་སྒོམ་པས་«ལུས་ཀྱི་གནད་ཀྱི་རང་ཡན་ཚོགས་དྲུག་ལྷུག་པའི་མན་ངག་»སྒོ་ལྔའི་སྣང་བ་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང་༔། «ནང་གི་»བསམ་པ་རང་དག་པའི་སྒོམ་པས་«སེམས་ཀྱི་བསམ»་ཡིད་ཀྱི་འགྱུ་ས་«ཁོང་སྟོང་གི་མན་ངག་གི་རླུང་གཟེར་བསྟན་»ཁུངས་གཅད་པ་དང་༔། «གསང་བ་»སྐྱེ་མེད་རང་གནས་ཀྱི་སྒོམ་པས་«རིག་པས་»རང་ལུས་ལྷའི་སྐུར་«སྙིང་ན་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་ཡེ་ནས་བཞུགས་པས་བསྐྱེད་ཅིང་སྒོམ་མི་དགོས་»གཏན་ལ་དབབ་པ་དང་༔། «གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་»གནས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་སྒོམ་པས་«དབྱིངས་རིག་ལ་རྒྱུན་དུ་བལྟས་པས་»སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུར་གཏན་ལ་དབབ་པའོ༔། དྲན་པ་«ཕྱི་ལུས་ཀྱི་གནད་»ལ་བཞི་སྟེ༔།
好的,我嘗試將藏文翻譯成漢語:
身體被視為幻象之身、眼光永遠明亮、心智與之不分離,這就是完全契合的標準。
無上的秘密"行為實踐"有四個方面: 1.應該指示的對象是"覺知(rig pa)", 2.指示的方法是"在境界中投射覺知的光芒", 3.指示的地點是"清凈的境界和覺知", 4.完全契合的標準是"清凈的境界和空性覺知安住不動,顯現不動,覺知不搖"。
《行為總集之燈》圓滿。就是這樣。
《修行》,即從大量文字中提煉少量要點而作的燈,頂禮大樂平等性(不動搖的)。一切都是Sarvati,解脫一切迷亂的教言。
沒有具體存在,脫離了無始以來就不存在的虛幻言語,覺知(沒有念頭),爲了決定念頭的本來面目而放置,就是讓不變的覺知安住下來。這就是將各種念頭送往窮盡之處(本然清凈中)。
Dhamaṭrikādusupāṃ,由於智慧的顯現清凈,法性成為對象。
Emaho!通過外在念頭相續窮盡的修行(身體要點自然具足六根鬆弛的口訣),確定五門顯現;通過內在思維自凈的修行(心的思維動向,斷除虛空心的口訣風脈),確定意的來源;通過秘密無生本住的修行(以覺知),確定自身為本具佛身(心中本來安住身與智慧,不需生起和修習);通過無上秘密安住自解脫的修行(持續觀照境界和覺知),確定一切顯現為法身。
念頭(外在身體的要點)有四個方面:
དྲན་པ་«ཕྱི་ལུས་ཀྱི་གནད་»ལ་བཞི་སྟེ༔། ཅི་གཏན་ལ་དབབ་པ་«སྒོ་ལྔའི་ཤེས་པ་»དང་༔། ཇི་ལྟར་གཏན་ལ་དབབ་པ་«རང་གྲོལ་ལྷུག་པ་སོ་མར»་དང་༔། གནས་གང་དུ་གཏན་ལ་དབབ་པ«་ཡུལ་གཟུགས་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལས་»དང་༔། ཕེབས་པའི་ཚད་དམ་«གཟུགས་ཅེར་གྲོལ་སྒྲ་གྲག་སྟོང་དྲི་ཚོར་སྟོང་ལ་སོགས་པར་གྲོལ་བའོ་»རྟགས་སོ༔། བསམ་པ་«ནང་སེམས་ཀྱི་གནད་»ལ་བཞི་སྟེ༔། ཅི་གཏན་ལ་དབབ་པ་«ཡིད་དམ་སེམས་»དང་༔། «འགྱུ་བ་རང་དག་པར་སྣང་གི་»ཇི་ལྟར་གཏན་ལ་དབབ་པ«་སེར་བུ་དང་འདྲ་བ་དེ་»། དང་༔། གནས་གང་དུ་གཏན་ལ་དབབ་པ«་དྲན་པ་སངས་ནས་དྲན་མེད་དུ་སོང་ཚེ་»དང་༔། ཕེབས་པའི་ཚད་དམ་རྟགས་«སྔར་སྨྲས་པའི་ཚིག་དེ་ཕྱིས་ཟུངས་མེད་པ་སོགས»་སོ༔། སྐྱེ་མེད་«གསང་བའི་གནད»་ལ་བཞི་སྟེ༔། ཅི་གཏན་ལ་དབབ་«པ་རང་ལུས་ལྷའི་སྐུ་གསལ་བ་རིག་པའི་བདག་ཉིད་»དང་༔། ཇི་ལྟར་དབབ་པ«་ཡེ་ནས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ»་དང༔། གནས་གང་དུ«་ཙིཏྟ་རྩ་མིག་ཏུ་»དབབ་པ་དང་༔། ཕེབས་པའི་ཚད་དམ་རྟགས་«འབྱུང་བ་ལས་གྲོལ་ཏེ་ལུས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་གྲོལ་གཟུགས་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའོ་»སོ༔། གནས་པ་ལ་«གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ»་བཞི་སྟེ༔། ཅི་གཏན་ལ་དབབ་པ«་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུར་»དང་༔། ཇི་ལྟར་གཏན་ལ་དབབ་པ་«རིག་པ་རང་སྣང་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གཟུགས་ཐམས་ཅད་རང་གཞན་མ་གྲུབ་པ་»དང་༔། གནས་གང་དུ་གཏན་ལ་དབབ་པ་«ཕྱི་ཡི་ནམ་མཁའ་དང་ནང་གི་ནམ་མཁའ་»དང༔། ཕེབས་པའི་«དབྱིངས་ལ་གོམས་པས་སྣང་བ་དབང་དུ་འདུས་རིག་པ་ལ་གོམས་པས་དྲན་པ་དབང་དུ་འདུས་པའོ་»ཚད་དམ་རྟགས་སོ༔། སྒོམ་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ༔། ཨི་ཏི༔། རྒྱ༔། བོད་སྐད་དུ༔། ལྟ་བ་«ཡི་གེ་མང་པོ་ལས་ཉུང་བར་»བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ༔། «རིག་པའི་ངོ་བོ་»སྟོང་ཉིད་ཅིར་ཡང་སྟོན་«འོད་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་»ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། སཱ་མཱ་ཀཱ་བག་ཡཱཾ་«སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མན་ངག་»༔། ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་རིག་པ་«ངོ་བོ་ཉིད་དེ་»ཟང་ཐལ་ནི༔།
注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯
以下是完整的漢語直譯,括號中的內容按照要求提供了藏文、梵文擬音、梵文天城體、漢語字面意義和漢語擬音五種形式:憶念"外在身體的關鍵"有四: 究竟要斷定什麼"五根識"和, 如何斷定"自解脫、輕鬆自在(藏文:རང་གྲོལ་ལྷུག་པ་སོ་མར,梵文擬音:Rang grol lhug pa so mar,梵文天城體:,漢語字面意義:自解脫輕鬆自在,漢語擬音:R ǎng jiětuō qīngsōng zìzài)"和, 在何處斷定"對像色聲等等(藏文:ཡུལ་གཟུགས་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལས་,梵文擬音:Yul gzugs sgra la sogs pa las,梵文天城體:,漢語字面意義:對像色聲等等,漢語擬音:Du ìxiàng sè shēng děngděng)"和, 成就的標準或"相貌解脫聲音空性味道觸覺空等(藏文:གཟུགས་ཅེར་གྲོལ་སྒྲ་གྲག་སྟོང་དྲི་ཚོར་སྟོང་ལ་སོགས་པར་གྲོལ་བའོ་,梵文擬音:Gzugscer grol sgra grags stongdri tshor stong la sogs par grol ba'o,梵文天城體:',漢語字面意義:相貌解脫聲音空性味道觸覺空等解脫,漢語擬音:Xi àngmào jiětuō shēngyīn kōngxìng wèidào chùjué kōng děng jiětuō)相符。 心念"內在心的關鍵"有四: 究竟要斷定什麼"意識(藏文:ཡིད་དམ་སེམས་,梵文擬音:Yid dam sems,梵文天城體:,漢語字面意義:意識,漢語擬音:Y ìshì)"和, 如何斷定"無所謂自然清凈顯現(藏文:འགྱུ་བ་རང་དག་པར་སྣང་གི་,梵文擬音:'gyu ba rang dag par snang gi,梵文天城體:',漢語字面意義:無所謂自然清凈顯現,漢語擬音:W úsuǒwèi zìrán qīngjìng xiǎnxiàn)的"像油燈那樣的(藏文:སེར་བུ་དང་འདྲ་བ་དེ་,梵文擬音:ser budang'dra ba de,梵文天城體:',漢語字面意義:像油燈那樣的,漢語擬音:Xi àng yóudēng nàyàngde)"和 在何處斷定"超越念頭去到無念(藏文:དྲན་པ་སངས་ནས་དྲན་མེད་དུ་སོང་ཚེ་,梵文擬音:dran pa sangs nasdran med du song tshe,梵文天城體:,漢語字面意義:超越念頭去到無念,漢語擬音:Ch āoyuè niàntou qùdào wúniàn)"和, 成就的標準或相符"前面說的話後來沒記住等(藏文:སྔར་སྨྲས་པའི་ཚིག་དེ་ཕྱིས་ཟུངས་མེད་པ་སོགས,梵文擬音:s ṅar smras pa'i tshig de phyis zuṅs med pa sogs,梵文天城體:
以下是完整的漢語翻譯:
關於"外身要訣"的憶念有四點: 1. 確立什麼:五根的認識。 2. 如何確立:自然解脫、無造作。 3. 在哪裡確立:從色聲等境界中。 4. 確立的標準或徵兆:色相直觀解脫、聲音空響、味道空感等解脫。
關於"內心要訣"的思維有四點: 1. 確立什麼:意識或心。 2. 如何確立:如微風一般,動轉自然清凈。 3. 在哪裡確立:當念頭消失,進入無念狀態時。 4. 確立的標準或徵兆:如先前所說的話語後來無法記憶等。
關於"無生秘密要訣"有四點: 1. 確立什麼:自身明顯為本尊身,即覺性的本質。 2. 如何確立:本來就是身與智慧的壇城。 3. 在哪裡確立:在心輪中。 4. 確立的標準或徵兆:從元素中解脫,身體解脫為幻化身,形相本性不成立。
關於"安住無上秘密不退轉"有四點: 1. 確立什麼:一切顯現為法身。 2. 如何確立:覺性自顯為法界境界,一切形相無自他之別。 3. 在哪裡確立:外在虛空和內在虛空。 4. 確立的標準或徵兆:熟悉法界則掌控顯相,熟悉覺性則掌控記憶。
修習總結明燈圓滿。
藏語:《見解簡要明燈》
禮敬能顯現一切的空性、光明和色彩等覺性本質!
薩瑪卡巴嘎央(斷除生死根本的口訣)
無偏倚的覺性本體自然通達。 ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་རིག་པ་«ངོ་བོ་ཉིད་དེ་»ཟང་ཐལ་ནི༔། གང་གིས་མ་བསྒྲིབས«་ཉོན་མོངས་པ་»རང་ལ་ཐོག་པ་«འབྱུང་བ་བཞི་ལ་»མེད༔། «ཡུལ་ལས་»ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན«་སྙིང་ནང་»དུ་༔། འབྱུང་ལྔ་ཟད་པའི་རིག་པ་«འཁྲུལ་པ་འགགས་པ་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་»ལྷིངས་པོ་ལྟོསཿ། ཨེ་མ«་ངོ་མཚར་ཆེ་»ཧོ༔། ཕྱི་ཡུལ་«ལུས་ཕྱི་ལྟ་བ་»ལ་བལྟས་པས་«ཡུལ་ལྔ་དང་དབང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་»འཁྲུལ་པ་རང་སར་དག་པ་དང་༔། ནང་གི་སེམས་ལ་བལྟས་པས«་འཁྲུལ་པ་བཞི་ལ་ལྟ་བས་»མ་རིག་པར་རང་སར་དག་པ་དང་༔། «མ་འཁྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་»གསང་བ་དངོས་པོ་འདུག་ཚུལ་ལ་བལྟས་པས་ཉོན་མོངས་པར་རང་སར་དག་«རྒྱས་གདབ་པ་དང་རང་གྲོལ་བ་ལ་སོགས་»པ་དང་༔། «དབྱིངས་དང་རིག་པ་»གསང་བ«་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་»བླ་ན་མེད་པ་རིག་པ་ལ་«འབྱུང་བ་དང་དབང་པོའི་»བལྟས་པས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་རང་སར་དག་པའོ༔། «ཡུལ་རིག་རྣམ་པར་དག་པའི་མན་ངག་གིས་»ཕྱི་ལྟ་ལ་བཞི་སྟེ་གང་རྣམ་པར་དག་པ་«ལུས་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་»དང་༔། ཇི་ལྟར་དག་པ«་འཁྲུལ་པ་རྣམས་རང་གྲོལ་དུ»་དང་༔། གནས་གང་དུ་དག་པ་«རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ལ་»དང་༔། དག་པའི་ཚད་«ཕྱི་འཁྲུལ་པས་མི་གནོན་པ་དང་ཡུལ་དུ་མ་མཐོང་བ་སོགས་»དོ༔། ནང་ལྟ་ལ་«གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྲེག་པའི་མན་ངག་གིས་»བཞི་སྟེ༔། གང་དག་པ་«མ་རིག་པ་»དང་༔། ཇི་ལྟར་«ཚ་ཚྭ་དང་རྐོས་ཕོར་ལྟར་»དག་པ་དང་༔། གནས་གང་དུ་«རང་གི་དྲན་གཞི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་»དག་པ་དང་༔། དག་པའི་«སྣང་སྲིད་གཞི་བཞེངས་སུ་ཤར་བ་དང་གཞི་བཞག་ཏུ་གནས་པ་དང་ཡོངས་གྲོལ་དུ་གྲོལ་བ་དང་ཀ་དག་ཏུ་རྟོགས་པའོ༔»ཚད་དོ༔། གསང་བ་ལ«་ཤེས་པ་དྲང་ཐད་ཀྱི་མན་ངག་གིས་»བཞི་སྟེ༔། གང་དག་པ་«ཉོན་མོངས་ལྔ་»དང་༔། ཇི་ལྟར་དག་པ་«ཆུའི་རྙོག་མ་དྭངས་བ་ལྟར་»དང་༔། གནས་གང་དུ«་འབྱུང་ལྔ་ཡུལ་གྱི་སྣང་བའི་དུས་ན་»དག་པ་དང་༔། དག་པའི་«རང་ཆོས་རང་གྲོལ་དུ་ཤེས་པ་དང་»ཚད་དོ༔། གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་«མི་འགྱུར་བ་རིག་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་གིས་»ལ་བཞི་སྟེ༔། གང་དག་པ་«ཡུལ་ཐམས་ཅད་»དང་༔།
以下是完整的直譯:憶念"外在身體的關鍵"有四: 究竟要斷定什麼是"五根識", 如何斷定"自解脫、輕鬆自在"和, 在何處斷定"對像色聲等等"和, 成就的標準或相符"相貌解脫、聲音空性、味道觸覺空等解脫"。 心念"內在心的關鍵"有四: 究竟要斷定什麼是"意識", 如何斷定像油燈那樣的"無所謂自然清凈顯現"和, 在何處斷定"超越念頭去到無念"和, 成就的標準或相符"前面說的話後來沒記住等"。 無偏差的覺性«本體那個»放諸自然啊༔།任何«煩惱»
重譯 以下是完整的直譯:
無偏差的覺性«本體那個»放諸自然啊༔任何«煩惱»不能遮蔽«四大」本來沒有༔«離於對境»遍佈廣大的寶«心中»宮殿里༔五大消盡的覺性«迷亂停息無過失»安住著ཿ。哦«大希有»吙༔。外在«身外觀察»觀察對境«五境和五根等»迷亂自然清凈和༔內在觀察心«觀察四種迷亂»無明自然清凈和༔«不迷亂的智慧»秘密觀察事物本來的安住方式煩惱自然清凈«加持和自解脫等»和༔«法界和覺性»秘密«根的行境»無上觀察覺性«大種和根»一切對境自然清凈༔«境和覺知清凈的教言»外觀有四即什麼清凈«依身等»和༔如何清凈«迷亂自解脫»和༔在何處清凈«自性任運成就»和༔清凈的標準«外在迷亂不能壓伏和不見為對境等»༔內觀«不二燃燒的教言»有四༔什麼清凈«無明»和༔如何«如鹽和坩堝般»清凈和༔在何處«自己的意識基心的中央»清凈和༔清凈的«現有基礎出現、安住基礎、解脫圓滿和本凈證悟༔»標準༔秘密«直接覺知的教言»有四༔什麼清凈«五煩惱»和༔如何清凈«如水的濁垢變澄清»和༔在何處«五大對境顯現時»清凈和༔清凈的«自性自解脫的了知»標準༔無上秘密«不變的大覺悟教誨»有四༔什麼清凈«一切境»和༔
以下是整理后的直譯:
無偏差的覺性,本體那個,放諸自然啊。任何煩惱都不能遮蔽,本來就沒有四大。離於對境,遍佈廣大的心中寶宮殿里,五大消盡的覺性安住著,迷亂停息無過失。哦,大希有吙。
外在身外觀察,觀察五境和五根等對境,迷亂自然清凈;內在觀察心,觀察四種迷亂,無明自然清凈;不迷亂的智慧秘密觀察事物本來的安住方式,煩惱自然清凈,有加持和自解脫等;法界和覺性的秘密根的行境,無上觀察大種和根的覺性,一切對境自然清凈。
境和覺知清凈的教言中,外觀有四:什麼清凈,即依身等;如何清凈,即迷亂自解脫;在何處清凈,即自性任運成就;清凈的標準,即外在迷亂不能壓伏和不見為對境等。
內觀不二燃燒的教言有四:什麼清凈,即無明;如何清凈,如鹽和坩堝般;在何處清凈,即自己的意識基心的中央;清凈的標準,即現有基礎出現、安住基礎、解脫圓滿和本凈證悟。秘密直接覺知的教言有四:什麼清凈,即五煩惱;如何清凈,如水的濁垢變澄清;在何處清凈,即五大對境顯現時;清凈的標準,即自性自解脫的了知。
無上秘密不變的大覺悟教誨有四:什麼清凈,即一切境;如何清凈,即... (譯文未完,缺後半部分)
གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་«མི་འགྱུར་བ་རིག་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་གིས་»ལ་བཞི་སྟེ༔། གང་དག་པ་«ཡུལ་ཐམས་ཅད་»དང་༔། ཇི་ལྟར་དག་པ་«མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་ལྟར་»དང་༔། གནས་གང་དུ་དག་པ་«ནམ་མཁའི་ངང་དུ་མིག་རང་བཞིན་རང་མཐོང་བས་»དང་༔། དག་པའི་«རིག་པ་འགྲོ་འོང་མེད་དབྱིངས་ལ་བསྣན་འཕྲི་མེད་སྒྲོན་མ་ལ་འཕྲིག་མེད་པའོ་»ཚད་དོ༔། ལྟ་བ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ༔། ཨི་ཏི༔། བོད་སྐད་དུཿ། འབྲས་བུ«་ཡི་གེ་མང་པོ་ལ་ཉུང་ངུར་»བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ༔། སྟོང་པ་ཡེ་སངས་རྒྱས«་དངོས་པོའི་མཐའ་ཟད་པའི་རིག་པ་»ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། ས་མཱ་དུ་ལྱ་ཀ་ཧཱུྃ་«སྣང་བ་སྐྱེ་མེད་དུ་གྲོལ་བའི་མན་ངག»༔། སྟོང་པ་རང་ལུས་«རིག་པ་དང་དེ་»མཚོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ«་གནས་པ»༔། འབྲས་བུ་«བྱས་བྱུང་མ་ཡིན་»ཡེ་ཐོབ་ཁྱབ་པས་གཏན་ཕབ་པས༔། ཤེས་རབ་འཛིན་མེད«་བློས་བཏགས་པ་མ་ཡིན་»རང་གསལ་ཆེན་པོས་སྤྱོདཿ། འདི་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི«་དགོངས་པ་»གསང་དོན་ཆེཿ། ཨེ་མ་ཧོཿ། ཕྱི་ཡི་འབྲས་བུ«་རང་གི་ལུས་ཡེ་ནས་སྐུ་གསུམ་དུ་འདུག་པ་»ལུས་སྐུ་གསུམ་དུ་གྲོལ་བ་དང་ཿ། ནང་གི་འབྲས་བུ་«གཟུགས་སྣང་སྤྲུལ་སྐུ་འཛིན་ཆ་ལོངས་སྐུ་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་སྟེ་»སྣང་བ་སྐུ་གསུམ་དུ་གྲོལ་བ་དང་༔། གསང་བའི་འབྲས་བུ་«འཁྲུལ་པའི་བྱས་ཆོས་ཐམས་ཅད་»ཞིང་ཁམས་དབྱིངས་རིག་ཏུ་གསལ་བ་དང་༔། གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་རིག་པ«་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་»ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་གཟེར་ཐེབས་པའོ༔། ཕྱི་ལ་«ལུས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་མན་ངག་གིས་»གསུམ་སྟེ༔། སྤྲུལ་སྐུ་«རང་གིས་ལུས་བྱ་བྱེད་དུ་མས་བརྒྱན་པ་»ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་མན་ངག་གིས་སྐྱེས་པ་གཏན་ལ་«མའི་མངལ་ནས་ཐོན་ནས་གནས་ཚད་སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན་པ་»ཕེབས་པ་དང་༔། «མ་ཡི་མངལ་ནས་དྲན་པའི་»ལོངས་སྐུ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་«གཞི་ལོངས་སྐུ་»མན་ངག་གིས་གནས་པ་གཏན་ལ་«མ་ཡི་མངལ་དུ་ཚུད་ནས་ཞག་ཉེར་བརྒྱད་ནས་མ་སྐྱེས་བར་»ཕེབས་པ་དང་༔།
以下是完整的直譯:憶念"外在身體的關鍵"有四: 究竟要斷定什麼是"五根識", 如何斷定"自解脫、輕鬆自在"和, 在何處斷定"對像色聲等等"和, 成就的標準或相符"相貌解脫、聲音空性、味道觸覺空等解脫"。 心念"內在心的關鍵"有四: 究竟要斷定什麼是"意識", 如何斷定像油燈那樣的"無所謂自然清凈顯現"和, 在何處斷定"超越念頭去到無念"和, 成就的標準或相符"前面說的話後來沒記住等"。 無偏差的覺性«本體那個»放諸自然啊༔任何«煩惱» 《無上秘密«不變的大覺悟教誨»》有四: 任何清凈的«一切境》和, 如何清凈的«如空中雲消》和, 在何處清凈的«在虛空中眼睛自性自見»和, 清凈的«覺知無來無去,法界無增無減,燈不閃爍»標準。 《觀點整合之燈》完。頂禮!以藏語: 《成果«文字多者攝為少»整合之燈》,頂禮空性本初覺«諸法邊際窮盡的覺知»。 (藏文:ས་མཱ་དུ་ལྱ་ཀ་ཧཱུྃ་,梵文擬音:samādulyakahūṃ,梵文天城體:समादुल्यकहूँ,漢語字面意義:出現無生解脫的教誨,漢語擬音:薩瑪都利亞卡吽) 空性自身«覺知及其»象徵的大«安住的»手印, 成果«非造作所成»本初遍在決定, 以無執著«非心所安立»的般若自明大行。 此乃一切佛陀«心意»秘密大義。哦吙! 外在的成果«自身本來即三身»身解脫為三身, 內在的成果«顯現化身執著報身本性空性法身»顯現解脫為三身,秘密的成果«一切錯亂造作法»凈土法界明晰, 無上秘密的成果覺知«金剛歌》達到不退轉地。 外在有«身不退
«མ་ཡི་མངལ་ནས་དྲན་པའི་»ལོངས་སྐུ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་«གཞི་ལོངས་སྐུ་»མན་ངག་གིས་གནས་པ་གཏན་ལ་«མ་ཡི་མངལ་དུ་ཚུད་ནས་ཞག་ཉེར་བརྒྱད་ནས་མ་སྐྱེས་བར་»ཕེབས་པ་དང་༔། ཆོས་སྐུ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་མན་ངག་གིས་«བར་དོར་ཤེས་པ་དབང་པོ་ཀུན་ཚང་ཐོགས་མེད་དུ་འབྱུང་བ་ཆོས་སྐུ་ཡིན་»བར་དོ་ནས་མའི་མངལ་དུ་ཚུད་པ་«མེར་མེར་པོ་བདུན་ནུར་ནུར་པོ་»དང་ཞག་བདུན་«ལྟར་ལྟར་པོ་གོར་གོར་པོ་བདུན་ཚན་དུ་»ཚན་བཞི་ཕན་ཆོད་གཏན་ལ་ཕེབས་པའོ༔། ནང་«སེམས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་མན་ངག་»ལ་གསུམ་སྟེ༔། སྤྲུལ་སྐུ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་«ལུས་གྲུབ་པས་སྤྲུལ་སྐུ་རང་ཆས་སུ་ཡིན་»མན་ངག་གིས་རང་གི་ལུས་ཕྱིར་«འབྱུང་བ་བཞིར་»མི་ལྡོག་པར་«སྐྱེ་མེད་»བྱ་བ་དང༔། «སྒོ་ལྔའི་གསལ་ཆ་»ལོངས་སྐུ«་མ་འགགས་པ་འདི་»ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་མན་ངག་གིས«་སྒོ་ལྔའི་གསལ་བ་ལ་མི་གནས་པར་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་»སྒོ་ལྔ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱ་བ་དང་༔། ཆོས་སྐུ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་མན་ངག་གིས་«སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་»སེམས་དང་རིག་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་«རྟོག་མེད་དྲན་པ་ལས་འདས་པ་རང་སྣང་རང་དག་ཏུ་»བསྟན་པའོ༔། གསང་བ་«རིག་པ་རང་གྲོལ་གྱི་མན་ངག་»ལ་བཞི་སྟེ༔། དག་པ་དབྱིངས«་ཕྱི་དབྱིངས་དང་ནང་དབྱིངས་»ཀྱི་མན་ངག་གིས་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང«་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ་»ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱ་བ་དང་༔། གནས་«རང་ལུས་ལྷའི་སྐུར་གཏན་ལ་དབབ་པ་»པ་སྐུ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་གིས་བརྟེན་པ་ལྷའི་སྐུ་«སྣང་བ་གཏན་ལ་ཕབ་པས་»ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱ་བ་དང་༔། «ཉམས་ལེན་པ་གོམས་པ་»ཐོགས་པ་མེད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་མན་ངག་གིས་བླ་མའི་གདམས་ངག་«རྒྱུད་ལ་འདྲེས་པས་»ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱ་བ་དང་༔། «ངོ་བོ་»འགྱུར་བ་མེད་པ་རིག་པའི་མན་ངག་གིས་«རྟོགས་པ་འདི་ཉིད་རྟོགས་དགོས་»ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བསྟན་པའོ༔། གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་«རིག་པ་རང་གྲོལ་གྱི་མན་ངག་»ལ་ལྔ་སྟེ༔།
這裡是完整的直譯:
憶念"外在身體的關鍵"有四: 究竟要斷定什麼是"五根識", 如何斷定"自解脫、輕鬆自在"和, 在何處斷定"對像色聲等等"和, 成就的標準或相符"相貌解脫、聲音空性、味道觸覺空等解脫"。
心念"內在心的關鍵"有四: 究竟要斷定什麼是"意識", 如何斷定像油燈那樣的"無所謂自然清凈顯現"和, 在何處斷定"超越念頭去到無念"和, 成就的標準或相符"前面說的話後來沒記住等"。
無偏差的覺性«本體那個»放諸自然啊༔任何«煩惱»
《無上秘密«不變的大覺悟教誨»》有四: 任何清凈的«一切境»和, 如何清凈的«如空中雲消»和, 在何處清凈的«在虛空中眼睛自性自見»和, 清凈的«覺知無來無去,法界無增無減,燈不閃爍»標準。 《觀點整合之燈》完。頂禮!
《成果«文字多者攝為少»整合之燈》,頂禮空性本初覺«諸法邊際窮盡的覺知»。 (藏文:ས་མཱ་དུ་ལྱ་ཀ་ཧཱུྃ་,梵文擬音:samādulyakahūṃ,梵文天城體:समादुल्यकहूँ,漢語字面意義:出現無生解脫的教誨,漢語擬音:薩瑪都利亞卡吽) 空性自身«覺知及其»象徵的大«安住的»手印, 成果«非造作所成»本初遍在決定, 以無執著«非心所安立»的般若自明大行。 此乃一切佛陀«心意»秘密大義。哦吙!
外在的成果«自身本來即三身»身解脫為三身, 內在的成果«顯現化身執著報身本性空性法身»顯現解脫為三身,秘密的成果«一切錯亂造作法»凈土法界明晰, 無上秘密的成果覺知«金剛歌»達到不退轉地。
外在有«無法從母胎中憶念»報身認知的«基礎報身»教誨,住于«進入母胎從第28天到未出生期間»決定和༔《 法身認知的教誨»以«中陰時期具足無礙生起五根識知就是法身»從中陰進入母胎«七個像火一樣亮、七個像水一樣清凈」和第七天«每七天為一個階段,共四個階段以上》決定的。
內在«心離戲論的教誨》有三:
化身認知的«身體形成就是自然具足化身»教誨以自己的身體外在«地水火風》不退轉«不生》和༔
«五門的明晰面》報身«不息的這個》認知的教誨以《不住五門明晰,一切多樣顯現》五根、界、處外在不退轉和༔
法身認知的教誨《無戲論單一的明點》示現心和覺知外在不退轉《無分別超越憶念自顯自凈》。秘密«覺知自解脫的教誨》有四:
清凈法界«外在法界和內在法界»的教誨以所依剎土«生起次第完全清凈》外在不退轉和༔
所住«確定自身為本尊身》三身的教誨以能依本尊身«確定顯現》外在不退轉和༔
«修行者熟練》無礙智慧的教誨以上師指示«融入相續》外在不退轉和༔
«本體》無變化覺知的教誨《必須證悟此即是證悟》示現見修行等外在不退轉。
無上秘密«覺知自解脫的教誨》有五:
註:以下c3.5s
«མིག་དང་ཤེས་པ་»སྒྲོན་མ་རང་བཅུད་ཀྱི་མན་ངག«་མིང་དུ་བཏགས་པ་»གིས་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི«་མ་སྨིན་པའི་རིག་པ་»རིག་པ་ཐིག་ལེ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱ་བ་དང་༔། «ཡེ་ནས་འཁྲུལ་པ་སྦྱོང་བ་»ཡེ་ཤེས་གཏིང་བཟློག་གི་མན་ངག་གིས་«རང་ལུས་ལ་ཁྱབ་དུས་རང་གསལ་དུ་»གཞི་འཛིན་པའི་རིག་པ་འོད་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱ་བ་དང་༔། འཁོར་བ་«རིག་པ་ཡེ་ནས་བྱུང་མཐའ་མའི་གཏན་ལ་དབབ་པ་»རུ་བཟློག་གི་མན་ངག་གིས«་ངོ་བོ་ཀ་དག་ཏུ་རང་གནས་པ་»གཞི་གནས་ཀྱི་རིག་པ་ནམ་མཁའ་ལ་«མིག་ཤེས་རིག་པ་གསུམ་མ་བྲལ་བས་»ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱ་བ་དང་༔། «ལུས་དང་ཡུལ་དང་རིག་པའི་»རིག་པ་གནད་གསུམ་གྱི་མན་ངག་གིས་ལྷག་མཐོང་གིས་རིག་པ་«རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཉམས་ལེན་དུས་ན་»ནང་དབྱིངས་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱ་བ་དང་༔། སྣང་བ་«དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཤར་བ་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཆགས་མ་ཞེན་པ་»ཅེར་གྲོལ་གྱི་མན་ངག་གིས་ཐོད་རྒལ་གྱི་རིག་པ་«ལྟ་བ་རྟོགས་པའི་དུས་ན་འབྲས་བུ་»སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་«འབྲས་བུ་རང་དག་པས་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་»བསྟན་པའོ༔། འདི་ནི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེད་མཆེད་དང་༔། དབང་པོ་ཡུལ་དང་ཁ་དོག་རྣམས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་བཟླ་བར་བྱེད་པའི་«སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་གི་འབྲས་བུ་»ཐབས་སོ༔། འབྲས་བུ་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ༔། སྔགས་སྲུང་གི་རྒྱལ་མོ་དཔལ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏིས་སྲུངས་ཤིག༔། «བུདྡྷུའི་དགོངས་པ་ཅིག་ཅར་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་མན་ངག་གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ་»སྣོད་མིན་ལ་བྱིན་ན་མཁའ་འགྲཽ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཆད་པ་ཆོད་ཅིག༔། ལས་ཅན་ཅིག་དང་ཕྲད་པར་ཤོག༔། རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔། མཱ་ལ་སཱ༔། མཱ་ཏཱི་བཱ་ཡྻ༔། «སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཅིག་ཅར་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་མན་ངག་གསང་བ་ལས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བའོ་»ཨེ་བྷ་དྷུ༔། མཱ་ཏྤི་མཱ༔། ཀུན་མཱ༔། བོད་སྐད་དུ༔། གསང་བའི་«སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ཡིན་»ཡང་བཅུད༔། ཉམས་སུ་བླང་བའི་གལ«་མན་ངག་གི་བཅུད་ཕུར་»མདོ༔།
«མིག་དང་ཤེས་པ་»སྒྲོན་མ་རང་བཅུད་ཀྱི་མན་ངག«་མིང་དུ་བཏགས་པ་»གིས་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི«་མ་སྨིན་པའི་རིག་པ་»རིག་པ་ཐིག་ལེ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱ་བ་དང་༔། 直譯: 被稱為"自性精華的竅訣"的"眼識光明"令未成熟的本覺(藏文:མ་སྨིན་པའི་རིག་པ,瑪民培瑞巴,ma smin pa'i rig pa,未成熟的智慧,瑪民培瑞巴)不墮入粗大本覺。 «ཡེ་ནས་འཁྲུལ་པ་སྦྱོང་བ་»ཡེ་ཤེས་གཏིང་བཟློག་གི་མན་ངག་གིས་«རང་ལུས་ལ་ཁྱབ་དུས་རང་གསལ་དུ་»གཞི་འཛིན་པའི་རིག་པ་འོད་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱ་བ་དང་༔། 直譯: "從本來就糾正錯誤"的本智深翻竅訣,令持有根本智慧的光明(藏文:གཞི་འཛིན་པའི་རིག་པ,夏真培瑞巴,gzhi 'dzin pa'i rig pa,持有根本的智慧,夏真培瑞巴)在自身遍及時自現而不墮入光明。 འཁོར་བ་«རིག་པ་ཡེ་ནས་བྱུང་མཐའ་མའི་གཏན་ལ་དབབ་པ་»རུ་བཟློག་གི་མན་ངག་གིས«་ངོ་བོ་ཀ་དག་ཏུ་རང་གནས་པ་»གཞི་གནས་ཀྱི་རིག་པ་ནམ་མཁའ་ལ་«མིག་ཤེས་རིག་པ་གསུམ་མ་བྲལ་བས་»ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱ་བ་དང་༔། 直譯: 將"從本來生起的究竟智慧"確立為輪迴的反轉竅訣,令本住智慧(藏文:གཞི་གནས་ཀྱི་རིག་པ,夏內計瑞巴,gzhi gnas kyi rig pa,住于根本的智慧,夏內計瑞巴)純凈自住,且與眼識智慧三者不分離而不墮入虛空。 «ལུས་དང་ཡུལ་དང་རིག་པའི་»རིག་པ་གནད་གསུམ་གྱི་མན་ངག་གིས་ལྷག་མཐོང་གིས་རིག་པ་«རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཉམས་ལེན་དུས་ན་»ནང་དབྱིངས་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱ་བ་དང་༔། 直譯: 身、境、智慧三要訣竅訣,令在脩金剛路果續時,超越智慧(藏文:ལྷག་མཐོང་གིས་རིག་པ,拉東計瑞巴,lhag mthong gis rig pa,超越看見的智慧,拉東計瑞巴)不墮入內在虛空。 སྣང་བ་«དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཤར་བ་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཆགས་མ་ཞེན་པ་»ཅེར་གྲོལ་གྱི་མན་ངག་གིས་ཐོད་རྒལ་གྱི་རིག་པ་«ལྟ་བ་རྟོགས་པའི་དུས་ན་འབྲས་བུ་»སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་«འབྲས་བུ་རང་དག་པས་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་»བསྟན་པའོ༔། 直譯: 對一切如是顯現的現象都不執著的離戲竅訣,令解脫智慧(藏文:ཐོད་རྒལ་གྱི་རིག་པ,托嘎計瑞巴,thod rgal gyi rig pa,解脫的智慧,托嘎計瑞巴)在證見時不墮三身的本性,而以自凈果位顯示為一體的本性。 འདི་ནི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེད་མཆེད་དང་༔། དབང་པོ་ཡུལ་དང་ཁ་དོག་རྣམས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་བཟླ་བར་བྱེད་པའི་«སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་གི་འབྲས་བུ་»ཐབས་སོ༔། 直譯: 這是令一切蘊界處界、根境色等全部遠離過失的"現象世界圓滿清凈的果位"之方便。 འབྲས་བུ་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ༔། 直譯: 圓滿了總攝一切果位的"寶貴光明"。 སྔགས་སྲུང་གི་རྒྱལ་མོ་དཔལ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏིས་སྲུངས་ཤིག༔། 直譯: 愿密咒護法勝母阿卡扎蒂保護。 «བུདྡྷུའི་དགོངས་པ་ཅིག་ཅར་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་མན་ངག་གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ་»སྣོད་མིན་ལ་བྱིན་ན་མཁའ་འགྲཽ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཆད་པ་ཆོད་ཅིག༔། (藏文:བུདྡྷུའི་དགོངས་པ་ཅིག་ཅར་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་མན་ངག་གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ, 布迪古東帕契加杜通巴杰培曼那桑瓦萊京切桑瓦, buddhu'i dgongs pa cig car du ston par byed pa'i man ngag gsang ba bas kyang ches gsang ba, 佛陀一切意趣全部顯示的密咒比密咒更密, 布迪古東帕契加杜通巴杰培曼那桑瓦萊京切桑瓦) 如將這比密咒更密的一切佛陀意趣全部顯示的竅訣傳予非器者,愿十八類空行罪業斷絕。 ལས་ཅན་ཅིག་དང་ཕྲད་པར་ཤོག༔། 直譯: 愿與有緣者相遇。 རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔། མཱ་ལ་སཱ༔། མཱ་ཏཱི་བཱ་ཡྻ༔། «སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཅིག་ཅར་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་མན་ངག་གསང་བ་ལས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བའོ་»ཨེ་བྷ་དྷུ༔། མཱ་ཏྤི་མཱ༔། ཀུན་མཱ༔། 梵文擬音:馬拉薩.馬蒂瓦耶. (梵文天城體:सङ्गे बुद्धस्य सर्वसमयसमग्रसन्दर्शनगुह्यतरमन्त्रः, sangge buddhasya sarvasamayasamagrasandarshanaGuhyataramantrah, 佛陀一切意趣全部顯示的比密咒更密的咒語,桑給布達薩瓦薩瑪耶薩瑪格拉桑達沙那古呀塔拉曼特拉) 阿吧度.馬提瑪.棍瑪. བོད་སྐད་དུ༔། གསང་བའི་«སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ཡིན་»ཡང་བཅུད༔། ཉམས་སུ་བླང་བའི་གལ«་མན་ངག་གི་བཅུད་ཕུར་»མདོ༔། 漢語:秘密(藏文:གསང་བ,桑瓦,gsang ba,秘密,桑瓦)之"精華攝頌"(藏文:སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ཡིན,寧波杜培東馬因,snying po bsdus pa'i sgron ma yin,精華攝頌,寧波杜培東馬因),實修要訣(藏文:མན་ངག་གི་བཅུད་ཕུར,曼那計且普,man ngag gi bcud phur,竅訣精華,曼那計且普)之論。
ཉམས་སུ་བླང་བའི་གལ«་མན་ངག་གི་བཅུད་ཕུར་»མདོ༔། གབ་པའི་«གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ་»གཏེར་༔། སྦས་པའི་«མངོན་དུ་འབྱིན་པས་»མཆོད༔། གསལ་བའི་«ལྟ་བ་དང་འགྲེལ་བས»མིག༔། བརྡེག་པའི་མཚོན་«ཉོན་མོངས་པ་གཅོད་པ་»༔། འབྱེད་པའི་ལྡེ་«རྒྱུད་ཀྱི་སྒོམ་ཉམས་བསྡུས་ཏེ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ་»མིག༔། སྡོམ་པའི་«རིག་པ་དྭངས་པས་ལྟ་བ་»གཟེར༔། སྦྱོར་པའི་«མིག་དང་རིག་པ་»། རྩི༔། འཕྲབ་པའི་ལྕག«་རིག་པ་གཏད་སར་སྐྱེལ་བའ»ོ༔། མཐོན་པོའི་«ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་»རྩེ༔། ཡངས་པའི་«མཐའ་དབུས་མེད་པས་»དཀྱིལ༔། བསྒྱུར་བའི«་རིག་པ་འཁྲུལ་པ་ལས་ཁ་ཡན་མི་འཇུག་»སྲབ༔། གབ་པའི་བཅུད་«སྙིང་པོ་ཡིན་པས»་གསང་བའི་ཐེག་པ་«ཚིག་ཙམ་ཡང་མི་སྨྲ་བ་ཉུང་དུ་འདུས་པ་»ཞེས་བྱ་བ༔།། ། ཨཱ་པ་«ལུང་ཐམས་ཅད་འདུས་པ»་ཡཱ༔། བཅོམ་ལྡན་འདས་«མ་རིག་པ་འཁྲུལ་པ་ལས་»གབ་པ་མངོན་འབྱིན་ལ་«རང་གཞན་གྱི་མཉམ་པ་ཉིད་སྐྱེ་བའི་ཐབས་ཐ་མ་ཟད་སར་སྐྱོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་»ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། ཨ༔། «སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱི་སྒོ་འགེགས་པ་»ཨེ་མ༔། «སྣོད་ལྡན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་»དད་དང་སྙིང་རྗེ་གཏོང་ཕོད་ཡངས་པ་«སྤྱོད་པས་ཐམས་ཅད་དུ་»ཆེ༔། དབང་པ«ོ་ཤིན་ཏུ་»རྣོ་ཞིང་ངག་འཇམ་དུལ་ཚིག་«ཞིབ་»སྨྲ༔། བླ་མ་ལ་གུས་«པ་དང་»ཚིག་«མང་ཡང་»གི་སྤྲོས་པ་«ཐམས་ཅད་»ཆོད༔། «སྣོད་»མ་བརྟགས་གསང་ཚིག་གཞན་དུ«་སྐྱེ་བོ་དང་ཐེག་དམན་ལ་དུས་མིན་»རྡུལ་ཙམ་ཡང་༔། བརྗོད་པར་མི་བྱེད་«མི་སྨྲ་བར་»ཉམས་ལེན་ཉིད་ལ«་རྟག་ཏུ་»བརྩོན༔། «གང་ཟག་»འདི་ནི་གསང་སྔགས་གསང་«བ་བསྟན་དུ་རུང་»བའི་སྣོད་ཡིན་པས༔། «ལས་ཅན་གྱི་»བུ་མཆོག་དད་ལྡན་འདི«་ལྟ་བུ་»ནི་དཀོན་པས་ན༔། བདུད་རྩིའི«་མན་ངག་»ཐིགས་པ་སྙིང་གི་བཅུད«་ཚིག་ཉུང་དོན་ཆེ་བ་»འདི་ནི༔། བུ་ཡི་བུ་མཆོག«་སྣོད་དང་ལྡན་པ»་དེ་ལ་བསྟན་པར་བྱ༔། ཨེ་དྷ་«སྐྱེ་མེད་དག་པའི་ཀློང་»ཡེ༔། ཨེ་མ་«ངོ་མཚར་བ་»ཧོ༔། «ལས་དང་པོ་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གནས་བསྟན་པ་»དུར་ཁྲོད་དམ༔། ནགས་ཁྲོད་དམ༔། ལུང་སྟོང་ངམ༔།
ཉམས་སུ་བླང་བའི་གལ«་མན་ངག་གི་བཅུད་ཕུར་»མདོ༔། 直譯:實修要訣(藏文:མན་ངག་གི་བཅུད་ཕུར,曼那計且普,man ngag gi bcud phur,竅訣精華,曼那計且普)之論。 གབ་པའི་«གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ་»གཏེར་༔། 隱密的智慧(藏文:གསང་བའི་ཡེ་ཤེས,桑沃耶些,gsang ba'i ye shes,隱密的智慧,桑沃耶些)之寶藏。 སྦས་པའི་«མངོན་དུ་འབྱིན་པས་»མཆོད༔། 以顯現供養。 གསལ་བའི་«ལྟ་བ་དང་འགྲེལ་བས»མིག༔། 明瞭的見解和註釋是眼睛。 བརྡེག་པའི་མཚོན་«ཉོན་མོངས་པ་གཅོད་པ་»༔། 指示斷除煩惱。 འབྱེད་པའི་ལྡེ་«རྒྱུད་ཀྱི་སྒོམ་ཉམས་བསྡུས་ཏེ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ་»མིག༔། 解釋的語詞(藏文:ལྡེ,德,lde,語詞,德),總攝續部修習而明瞭。 སྡོམ་པའི་«རིག་པ་དྭངས་པས་ལྟ་བ་»གཟེར༔། 以清凈的智慧觀照。 སྦྱོར་པའི་«མིག་དང་རིག་པ་»། རྩི༔། 修習眼和智慧的精華。 འཕྲབ་པའི་ལྕག«་རིག་པ་གཏད་སར་སྐྱེལ་བའ»ོ༔། 行持的手印(藏文:ལྕག,洽,phyag,手印,洽),引導智慧至彼岸。 མཐོན་པོའི་«ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་»རྩེ༔། 高貴的一切乘的精華。 ཡངས་པའི་«མཐའ་དབུས་མེད་པས་»དཀྱིལ༔། 廣大的中道無邊無際。 བསྒྱུར་བའི«་རིག་པ་འཁྲུལ་པ་ལས་ཁ་ཡན་མི་འཇུག་»སྲབ༔། 轉變的智慧不再墮入迷亂。 གབ་པའི་བཅུད་«སྙིང་པོ་ཡིན་པས»་གསང་བའི་ཐེག་པ་«ཚིག་ཙམ་ཡང་མི་སྨྲ་བ་ཉུང་དུ་འདུས་པ་»ཞེས་བྱ་བ༔།། ། 隱密的精華之乘,被稱為"不言半語而簡攝"。 ཨཱ་པ་«ལུང་ཐམས་ཅད་འདུས་པ»་ཡཱ༔། (藏文:ཨཱ་པ,阿巴,a pa,水,阿巴) (梵文擬音:亞) (梵文天城體:आप,ap,水,阿普) (漢語字面意義:一切經論集合) (漢語擬音:亞巴) བཅོམ་ལྡན་འདས་«མ་རིག་པ་འཁྲུལ་པ་ལས་»གབ་པ་མངོན་འབྱིན་ལ་«རང་གཞན་གྱི་མཉམ་པ་ཉིད་སྐྱེ་བའི་ཐབས་ཐ་མ་ཟད་སར་སྐྱོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་»ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། 我頂禮世尊(藏文:བཅོམ་ལྡན་འདས,Comuna丹德,bcom ldan 'das,勝者善逝,Comuna丹德),超越無明迷亂的顯現者,令自他平等生起的究竟智慧。 ཨ༔། «སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱི་སྒོ་འགེགས་པ་»ཨེ་མ༔། (藏文:སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱི་སྒོ་འགེགས་པ,杰瓦坦加當然計果蓋巴,skye ba thams cad rang bzhin gyi sgo 'gegs pa,開啟一切有為法自性之門,杰瓦坦加當然計果蓋巴) (梵文擬音:阿 曼) (梵文天城體:अं,am,開啟,暗) (漢語字面意義:開啟) (漢語擬音:阿曼) «སྣོད་ལྡན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་»དད་དང་སྙིང་རྗེ་གཏོང་ཕོད་ཡངས་པ་«སྤྱོད་པས་ཐམས་ཅད་དུ་»ཆེ༔། 具足器者的相狀:信心、大悲心、廣大舍施和一切行為廣大。 དབང་པ«ོ་ཤིན་ཏུ་»རྣོ་ཞིང་ངག་འཇམ་དུལ་ཚིག་«ཞིབ་»སྨྲ༔། 根器極其敏銳,語言溫和謙遜,說話精確。 བླ་མ་ལ་གུས་«པ་དང་»ཚིག་«མང་ཡང་»གི་སྤྲོས་པ་«ཐམས་ཅད་»ཆོད༔། 恭敬上師,斷除一切多言虛妄。 «སྣོད་»མ་བརྟགས་གསང་ཚིག་གཞན་དུ«་སྐྱེ་བོ་དང་ཐེག་དམན་ལ་དུས་མིན་»རྡུལ་ཙམ་ཡང་༔། 未經考察的器者,即使一微塵也不應于異生和小乘人前不當說密言。 བརྗོད་པར་མི་བྱེད་«མི་སྨྲ་བར་»ཉམས་ལེན་ཉིད་ལ«་རྟག་ཏུ་»བརྩོན༔། 不說,不言,勤修實踐。 «གང་ཟག་»འདི་ནི་གསང་སྔགས་གསང་«བ་བསྟན་དུ་རུང་»བའི་སྣོད་ཡིན་པས༔། 此人是堪為密咒密意的器者。 «ལས་ཅན་གྱི་»བུ་མཆོག་དད་ལྡན་འདི«་ལྟ་བུ་»ནི་དཀོན་པས་ན༔། 有緣子(藏文:ལས་ཅན་གྱི་བུ,萊堅計布,las can gyi bu,有緣子,萊堅計布),如此具信心者極其珍貴。 བདུད་རྩིའི«་མན་ངག་»ཐིགས་པ་སྙིང་གི་བཅུད«་ཚིག་ཉུང་དོན་ཆེ་བ་»འདི་ནི༔། 這是甘露竅訣(藏文:མན་ངག,曼那,man ngag,竅訣,曼那),心髓精華、簡而有義的。 བུ་ཡི་བུ་མཆོག«་སྣོད་དང་ལྡན་པ»་དེ་ལ་བསྟན་པར་བྱ༔། 應為具足器者的最上子說。 ཨེ་དྷ་«སྐྱེ་མེད་དག་པའི་ཀློང་»ཡེ༔། (藏文:སྐྱེ་མེད་དག་པའི་ཀློང,杰美達沃隆,skye med dag pa'i klong,無生清凈境界,杰美達沃隆) (梵文擬音:曳達耶) (梵文天城體:ऐध,aidha,無生,曳達) (漢語字面意義:無生清凈境界) (漢語擬音:曳達耶) ཨེ་མ་«ངོ་མཚར་བ་»ཧོ༔། (藏文:ངོ་མཚར་བ,諾札瓦,ngo mtshar ba,不可思議,諾札瓦) (梵文擬音:阿瑪吽) (梵文天城體:आम,am,不可思議,阿瑪) (漢語字面意義:不可思議) (漢語擬音:阿瑪吽) «ལས་དང་པོ་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གནས་བསྟན་པ་»དུར་ཁྲོད་དམ༔། ནགས་ཁྲོད་དམ༔། ལུང་སྟོང་ངམ༔། 最初修習的處所,或在曠野,或在林間,或在空曠之地。
«ལས་དང་པོ་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གནས་བསྟན་པ་»དུར་ཁྲོད་དམ༔། ནགས་ཁྲོད་དམ༔། ལུང་སྟོང་ངམ༔། ཤིན་ཏུ་དབེན་པ་མི་སྐད་དང་ཁྱི་སྐད་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཙམ་ཡང་མི་གྲག་ཅིང་རླུང་དང་སེར་བུའི་སྒྲ་ཙམ་ཡང་མེད་པའི་གནས་སུ༔། སྣོད་དང་ལྡན་པའི་བུ་གཉིས་ས་གསུམ་ཚུན་ཆོད་ལས༔། དེ་ལས་མང་ན་«མན་ངག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པས་རང་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀ་ལ་»མཁའ་འགྲོས་ཆད་པ་འབྱུང་བས་གསུམ་ཚུན་ཆོད་ལས་བསྟན་པར་མི་བྱའོ༔། དེ་ལ་དད་པ་དང་ལྡན་པའི་བུ་ཡིས་དཀོན་མཆོག་ལ་«ལུས་ཀྱི་བར་ཆོད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མར་མེ་དང་དྲི་ཆབ་དང་ལྷ་བཤོས་སོགས་ཕྱི་ཡི་»མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱ་བ་དང་༔། «ནང་གི་བར་ཆོད་ཞི་བའི་ཐབས་»མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་ཚོགས་དང་གཏོར་མས་མཉེས་པར་བྱས་ཤིང«་གདམས་པ་འདི་གསེར་དང་འདྲ་བས་མཆོག་ཏུ་»བླ་མ་ལ་ཡོན«་གསེར་གྱི་མཎྜལ་»དང་བསྙེན་བཀུར་གྱིས་མཉེས་པར་བྱས་ནས༔། «ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་»གསང་བའི་མན་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐབས«་སྔ་མའི་སྡིག་པ་ཅི་བྱས་ཀྱང་མི་གནོད་པར་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་»འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་མཚོན་འད«ི་དད་ལྡན་གྱི་བུས་»ཞུ་བར་བྱའོ༔། དེ་ལ་གསང་བའི་ཡི་གེ་འདི་རྒྱུད་ལ་འདྲིས་པར་«གོ་བར་བྱ་ཤེས་པར»་བྱས་ལ༔། «ཡི་གེ་དེ་ཚིག་ཙམ་བརྗོད་ན་ཡང་ཚེའི་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་བས་»སུས་ཀྱང་མི་མཐོང་བའི་བྲག་གི་ཐེམ་པའམ༔། «ཆུ་དང་མེ་ལ་སོགས་»འབྱུང་བའི་དགྲས་མི་ཚུགས་པའི་གནས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་«སྦས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ཆོས་རྟགས་ཀྱིས་»ལ་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ༔། དང་པོ་«འདི་ནས་མར་ལུས་ངག་གི་ཞེན་པ་ལས་གྲོལ་བའི་ཐབས་བསྟན་ནོ་»ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ལས་དང་པོ་དེས་ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་«ཕྱི་ནང་གི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་»གང་ཡང་མི་བྱ་བར་བཏང་ལ༔། སྐྱེ་བོའམ་ཐེག་པ་དམན་པའི་རིགས་ཀྱི་སྐད་ཙམ་ཡང་མི་ཐོས་པའི་སར་«ལུང་སྟོང་ངམ་རྟག་ཏུ་རི་ཁྲོད་དུ་»སོང་སྟེ༔། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་ཚོགས་གཏོར་གྱིས་མཉེས་པར་བྱ་བ་ནི་རང་གི་བར་ཆད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཐབས་སོ༔།
«ལས་དང་པོ་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གནས་བསྟན་པ་»དུར་ཁྲོད་དམ༔། ནགས་ཁྲོད་དམ༔། ལུང་སྟོང་ངམ༔། 最初修習的處所,或在曠野,或在林間,或在空曠之地。 ཤིན་ཏུ་དབེན་པ་མི་སྐད་དང་ཁྱི་སྐད་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཙམ་ཡང་མི་གྲག་ཅིང་རླུང་དང་སེར་བུའི་སྒྲ་ཙམ་ཡང་མེད་པའི་གནས་སུ༔། 極為幽靜,連人聲狗吠等聲音也沒有,更無風聲鳥鳴之聲的地方。 སྣོད་དང་ལྡན་པའི་བུ་གཉིས་ས་གསུམ་ཚུན་ཆོད་ལས༔། དེ་ལས་མང་ན་«མན་ངག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པས་རང་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀ་ལ་»མཁའ་འགྲོས་ཆད་པ་འབྱུང་བས་གསུམ་ཚུན་ཆོད་ལས་བསྟན་པར་མི་བྱའོ༔། 具足器者的師生二人,不超過三人,若多於此,由於竅訣(藏文: མན་ངག, 曼那, man ngag, 竅訣, 曼那)極為深邃,將令師生二者都遭天魔干擾,故不應超過三人。 དེ་ལ་དད་པ་དང་ལྡན་པའི་བུ་ཡིས་དཀོན་མཆོག་ལ་«ལུས་ཀྱི་བར་ཆོད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མར་མེ་དང་དྲི་ཆབ་དང་ལྷ་བཤོས་སོགས་ཕྱི་ཡི་»མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱ་བ་དང་༔། 具有信心的子應為息除身體的違緣,以外供如燈、香、餅等廣大供養三寶。 «ནང་གི་བར་ཆོད་ཞི་བའི་ཐབས་»མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་ཚོགས་དང་གཏོར་མས་མཉེས་པར་བྱས་ཤིང། 為息除內在違緣,應以積資與灌頂供養空行護法。 «གདམས་པ་འདི་གསེར་དང་འདྲ་བས་མཆོག་ཏུ་»བླ་མ་ལ་ཡོན«་གསེར་གྱི་མཎྜལ་»དང་བསྙེན་བཀུར་གྱིས་མཉེས་པར་བྱས་ནས༔། 以此教言勝似金寶,應以金曼茶羅及恭敬供養上師。 «ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་»གསང་བའི་མན་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐབས«་སྔ་མའི་སྡིག་པ་ཅི་བྱས་ཀྱང་མི་གནོད་པར་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་»འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་མཚོན་འད«ི་དད་ལྡན་གྱི་བུས་»ཞུ་བར་བྱའོ༔། 極為深邃的密咒竅訣(藏文:གསང་བའི་མན་ངག,桑沃曼那,gsang ba'i man ngag,密咒竅訣,桑沃曼那),修習此法門,即使往昔所作罪業也無損害,能獲解脫,斷除生死輪迴的根本,具有信心的子應如是請求。 དེ་ལ་གསང་བའི་ཡི་གེ་འདི་རྒྱུད་ལ་འདྲིས་པར་«གོ་བར་བྱ་ཤེས་པར»་བྱས་ལ༔། 對於這密咒文字,應當通過續部(藏文:རྒྱུད,卓,rgyud,續部,卓)而理解(藏文:གོ་བར་བྱ་ཤེས་པར,戈瓦加些巴,go bar bya shes par,理解,戈瓦加些巴)。 «ཡི་གེ་དེ་ཚིག་ཙམ་བརྗོད་ན་ཡང་ཚེའི་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་བས་»སུས་ཀྱང་མི་མཐོང་བའི་བྲག་གི་ཐེམ་པའམ༔། «ཆུ་དང་མེ་ལ་སོགས་»འབྱུང་བའི་དགྲས་མི་ཚུགས་པའི་གནས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་«སྦས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ཆོས་རྟགས་ཀྱིས་»ལ་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ༔། 僅僅誦讀這些文字也會傷害生命,因此應在無人能見的巖石洞穴中,或不為四大所能侵擾的地方修習,以空行和護法法相而廣大加持。 དང་པོ་«འདི་ནས་མར་ལུས་ངག་གི་ཞེན་པ་ལས་གྲོལ་བའི་ཐབས་བསྟན་ནོ་»ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ལས་དང་པོ་དེས་ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་«ཕྱི་ནང་གི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་»གང་ཡང་མི་བྱ་བར་བཏང་ལ༔། 從現在開始,將顯示解脫身語執著的方便。最初修習時,應放下一切身語的內外行為。 སྐྱེ་བོའམ་ཐེག་པ་དམན་པའི་རིགས་ཀྱི་སྐད་ཙམ་ཡང་མི་ཐོས་པའི་སར་«ལུང་སྟོང་ངམ་རྟག་ཏུ་རི་ཁྲོད་དུ་»སོང་སྟེ༔། 應往無異生或小乘人聲音之處,如空曠地或常在山林中修習。 མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་ཚོགས་གཏོར་གྱིས་མཉེས་པར་བྱ་བ་ནི་རང་གི་བར་ཆད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཐབས་སོ༔། 以積資與灌頂供養空行眾,是息除自身違緣的方便。
མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་ཚོགས་གཏོར་གྱིས་མཉེས་པར་བྱ་བ་ནི་རང་གི་བར་ཆད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཐབས་སོ༔། དེ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་བར«་ལྷ་དང་སྔགས་ལ་སོགས་པ་ལྟ་སྒོམ་གྱི་བྱ་བ་ཡང་མེད་པར་ཐ་མལ་པ་ལྟར་»ཤིན་ཏུ་དལ་བར་ཞག་དགུ་ནས་བཅུ་ཙམ་དུ་«ཤེས་པ་གར་ཡང་འབྲོས་པར་འདུག་ན་དེ་ལ་ཡུན་རིང་བར་རྣལ་དུ་མ་བཅོས་པའི་»བསྡད་པ་ནི་ལུས་ངག་སོར་ཆུད་པར་བྱ་པའི་«རིག་པ་འདི་ཡིན་ནོ་བྱ་བའི་བརྡའོ༔»ཐབས་སོ༔། དེ་ནས་«ལུས་འགྲོ་སྙིང་འདོད་དམ་ངག་སྨྲ་སྙིང་འདོད་དམ་སེམས་འཕྲོས་ན་འདི་ལྟར་བྱ༔»ཞག་གསུམ་ནས་བཞི་ལྔར་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་རྒྱུག་པ་དང་༔། གར་དང་༔། འགུལ་བ་དང་༔། དཀྲུག་པ་«ཡན་ལག་མགོ་སྒྲིལ་བ་ལུས་བསྒུལ་བ་དྲག་ཏུ་བསྐུམ་པ་ཙོག་བུར་འདུག་པ་»དང་༔། ཉལ་བ་དང་༔། ལངས་པ་དང་༔། འདུག་པ«་སུག་བཞི་སར་བཙུག་ཏེ་འགྲོ་བ་གན་རྐྱལ་ཉལ་བ་རྐང་ལག་བཞི་གནམ་ལ་བསྟན་ཐང་བཅད་དེ་བརྐྱང་པ་གཡབ་པ༔»ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པ་ནིཿ། ལུས་ཀྱི་ཞེན་པ་བཟློག་སྟེ་ལུས་རྣལ་དུ་ཕེབས་«ལུས་ལ་བར་ཆོད་གྱིས་མི་ཚུགས་»པའི་དགོས་པའོ༔། དེ་ནས་ཡང་ཞག་གསུམ་བཞིར་ངག་ཏུ་སྒྲ་«དང་སྔགས་སྣ་ཚོགས་དང་»སྣ་ཚོགས་འཁྲུལ་པའི་གཏམ་«གུ་དང་དུབ་དང་བོན་དང་མཆོད་པ་ཀུ་ཅོ་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་ཚིག་»སྣ་ཚོགས་དང་༔། ངོ་ཚ་བའི་གཏམ«་མ་དང་སྲིང་མོ་ལ་སྤྱོད་པར་བྱའོ་སོགས་»སྣ་ཚོགས་དང་༔། ཟུང་ཞིག་དང་གསོད་པ་དང༔། རྒྱོབ་ཅིག་ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་སྨྲ་བ་ནི་ངག«་ཚི་ཆད་དེ་དལ་བས་»རྣལ་དུ་འབེབས་པའི་«ངག་གི་བར་ཆོད་ཞི་བའི་»དགོས་པའོ༔། དེ་ནས་ཡང་ཞག་གསུམ་བཞིར་སེམས་ཀྱི་བསམ་པ་ཅི་འགྱུས་ཚད་བྱས་«སེམས་ལ་དྲན་ཚད་ལ་ལྷག་མ་མི་བཞག་»ཏེ༔། ཚོང་གི་རྣམ་«ཚོང་འདུས་ཀྱི་སེམས་སྔོན་དུ་རུང་བར་བྱ་»པའམ༔། གཉེན་བཤེས་ཀྱི་རྣམ་པ་«རང་གི་གཉེན་དང་འགྲོགས་པའི་ཡིད་དང་མཐུན་པ་དང་གང་ཕྲད་པ་ཇི་ལྟར་བྱེད་པ»་འམ་དད་པས་བཟུང་བ་དང་༔། དགྲའི་རྣམ་པའམ༔། འཁྲུལ་པའི་བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་«ཅི་འགྱུས་ལ་ལྷག་མ་མི་བཞག་པ་»དང་༔།
མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་ཚོགས་གཏོར་གྱིས་མཉེས་པར་བྱ་བ་ནི་རང་གི་བར་ཆད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཐབས་སོ༔། 以積資與灌頂供養空行眾,是息除自身違緣的方便。 དེ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་བར«ལྷ་དང་སྔགས་ལ་སོགས་པ་ལྟ་སྒོམ་གྱི་བྱ་བ་ཡང་མེད་པར་ཐ་མལ་པ་ལྟར་»ཤིན་ཏུ་དལ་བར་ཞག་དགུ་ནས་བཅུ་ཙམ་དུ། 之後,不作任何身語意的活動,包括觀修佛菩薩及誦咒等,猶如平常人那樣極為放鬆,大約九至十天。 «ཤེས་པ་གར་ཡང་འབྲོས་པར་འདུག་ན་དེ་ལ་ཡུན་རིང་བར་རྣལ་དུ་མ་བཅོས་པའི་»བསྡད་པ་ནི་ལུས་ངག་སོར་ཆུད་པར་བྱ་པའི་«རིག་པ་འདི་ཡིན་ནོ་བྱ་བའི་བརྡའོ༔»ཐབས་སོ༔། 如果有任何知覺生起,就對它自然而久住,不加任何矯正,這就是使身語放鬆的竅訣和方便。 དེ་ནས་«ལུས་འགྲོ་སྙིང་འདོད་དམ་ངག་སྨྲ་སྙིང་འདོད་དམ་སེམས་འཕྲོས་ན་འདི་ལྟར་བྱ༔» 之後,如果身體想要活動,或語言想要說話,或心意想要遊移,應這樣做: ཞག་གསུམ་ནས་བཞི་ལྔར་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་རྒྱུག་པ་དང་༔། གར་དང་༔། འགུལ་བ་དང་༔། དཀྲུག་པ་«ཡན་ལག་མགོ་སྒྲིལ་བ་ལུས་བསྒུལ་བ་དྲག་ཏུ་བསྐུམ་པ་ཙོག་བུར་འདུག་པ་»དང་༔། ཉལ་བ་དང་༔། ལངས་པ་དང་༔། འདུག་པ«སུག་བཞི་སར་བཙུག་ཏེ་འགྲོ་བ་གན་རྐྱལ་ཉལ་བ་རྐང་ལག་བཞི་གནམ་ལ་བསྟན་ཐང་བཅད་དེ་བརྐྱང་པ་གཡབ་པ༔»ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པ་ནི། 在三四五天內,做各種身體活動,如奔跑、伸展、活動、扭動(如扭動手腳、搖頭晃腦、劇烈扭曲身體、蹲坐)、睡覺、起身、坐下(四肢伸展坐下、行走、爬行、睡臥四肢朝天、仰臥、打滾)等各種活動。 ལུས་ཀྱི་ཞེན་པ་བཟློག་སྟེ་ལུས་རྣལ་དུ་ཕེབས་«ལུས་ལ་བར་ཆོད་གྱིས་མི་ཚུགས་»པའི་དགོས་པའོ༔། 這是爲了摧破對身體的執著,使身體放鬆,不被身體的違緣所擾。 དེ་ནས་ཡང་ཞག་གསུམ་བཞིར་ངག་ཏུ་སྒྲ་«དང་སྔགས་སྣ་ཚོགས་དང་»སྣ་ཚོགས་འཁྲུལ་པའི་གཏམ་«གུ་དང་དུབ་དང་བོན་དང་མཆོད་པ་ཀུ་ཅོ་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་ཚིག་»སྣ་ཚོགས་དང་༔། 然後在三四天內,以語言發出各種聲音、咒語,以及各種胡言亂語(如謾罵、誹謗、謊言、顛倒供養等一切顛倒語言)。 ངོ་ཚ་བའི་གཏམ«མ་དང་སྲིང་མོ་ལ་སྤྱོད་པར་བྱའོ་སོགས་»སྣ་ཚོགས་དང་༔། ཟུང་ཞིག་དང་གསོད་པ་དང༔། རྒྱོབ་ཅིག་ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་སྨྲ་བ་ནི་ངག«ཚི་ཆད་དེ་དལ་བས་»རྣལ་དུ་འབེབས་པའི་«ངག་གི་བར་ཆོད་ཞི་བའི་»དགོས་པའོ༔། 以及各種無恥之語(如與母親、姐妹等親屬交媾等),以及互罵、殺戮、背誦等各種語言,目的是使語言枯竭放鬆,從而摧破語言的執著,息除語業的違緣。 དེ་ནས་ཡང་ཞག་གསུམ་བཞིར་སེམས་ཀྱི་བསམ་པ་ཅི་འགྱུས་ཚད་བྱས་«སེམས་ལ་དྲན་ཚད་ལ་ལྷག་མ་མི་བཞག་»ཏེ༔། 之後再三四天,任意生起什麼想法,都不加任何壓制,對一切心念都不加遺留。 ཚོང་གི་རྣམ་«ཚོང་འདུས་ཀྱི་སེམས་སྔོན་དུ་རུང་བར་བྱ་»པའམ༔། གཉེན་བཤེས་ཀྱི་རྣམ་པ་«རང་གི་གཉེན་དང་འགྲོགས་པའི་ཡིད་དང་མཐུན་པ་དང་གང་ཕྲད་པ་ཇི་ལྟར་བྱེད་པ»འམ་དད་པས་བཟུང་བ་དང་༔། དགྲའི་རྣམ་པའམ༔། འཁྲུལ་པའི་བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་«ཅི་འགྱུས་ལ་ལྷག་མ་མི་བཞག་པ་»དང་༔། 或生起貪慾心(如追求財富、名利等),或生起親朋友人之心(如與親友相處、遇事應對等),或生起信心,或生起怨憎心,或生起各種顛倒妄念,對任何生起的念頭都不
འཁྲུལ་པའི་བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་«ཅི་འགྱུས་ལ་ལྷག་མ་མི་བཞག་པ་»དང་༔། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཉོན་མོངས་«ཆུང་མ་སོགས་ལ་ཇི་ལྟར་བྱས་པ་དང་འདི་ཡོད་ན་རུང་སྙམ་པ་དང་འདི་གསོད་འདི་ལ་གནོད་པ་བྱའོ་ལ་སོགས་པ་»པའི་བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྤྲོ་བ་དང་༔། «ཡི་དམ་གྱི་»ལྷ་སྒོམ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་«ཡིག་འབྲུ་སྤྲོ་བ་»བསམ་པ་སྤྲོ་བ་དང་ཿ། ཆོས་ཀྱི་ཚིག་«འདི་ཡི་དོན་འདི་འོང་བར་འདུག་སྙམ་པ་དང་གདམས་ངག་དང་༔»སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བསམ་པ་སྤྲོ་བ་དང་ཿ། འཇིགས་ཤིང་ཡ་ང་བའི་«སྔར་དགྲས་དེད་པ་དང་རྨི་ལམ་གང་ཡང་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་»བསམ་པ་དང་༔། «ལས་དང་བྱ་བ་ལ་»བྲོད་ཅིང་དགའ་བ་ལ་སོགས«་ཆོས་ཀྱི་གཏམ་ལ་སོགས་»པའི་བསམ་པས་སྤྲོ་བ་ནི་སེམས་«ཆ་ཆད་དེ་དྲན་པ་རྣམ་པར་དག་ནས་»རྣལ་དུ་འབེབས་པའི་ཐབས་«སེམས་ཀྱི་བར་ཆོད་ཞི་བའི་དགོས་པ་ཡོད་»སོཿ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དེ་དག་གི་དུས་སུ«་ཐུན་ཚད་དུ་»ཉིན་མཚན་དུ་གཉིད་སྤངས་«གཉིད་བྲོ་ན་གསེང་བའི་ཐབས་བྱའོ༔»ལ་བྱའོ༔། དེ་ནས་དེ་དག་གི་རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པ་ཇི་ལྟར་འདུག་པ«་དེ་ཡི་དུས་སུ་རིག་པའམ་བསམ་པ་ཇི་ལྟར་འདུག་སྙམ་པ་»ཡང་རང་གི་རྒྱུད་ལ་བཀལ་ཞིང་ལྟའོཿ། ལས་ཅན་འགའ་ནི«་ངོ་སྤྲོད་ནི་སྦྱངས་པའི་སྟོབས་ཡིན་གང་ལ་སྦྱང་»དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྣང་བ་དང་«ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་ལ་སྦྱངས་པའོ་»དེ་ཉིད་དུ་ཕྲད་«རིག་པ་ལ་སྣང་བས་མ་གོས་ཀྱང་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་སོ»་སྟེ་གྲོལ་བ་ཡང་ཡོད་དོ༔། སྔོན་འགྲོ་གསང་བ་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པར་བསྟན་པའི་མན་ངག༔། ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གཅུན་ཐག་«ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་»རྫོགས་སོ༔། ཨྠིྀ༔། རབ་ཏུ་གསང་ངོ་༔། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལུས་ལ་གནས«་དེ་དངོས་སུ་སྣང་བར་བྱེད་པ་ལ་ལུས་མ་གཅུན་ན་འཆར་དུ་མི་བཏུབ་པས་»པས་ལུས་ཀྱི་གནད་གལ་ཆེ་བས་«སྟེ་དཔེར་ན་སེམས་ཅན་ཚང་མ་ཚང་སྒོང་འགགས་པ་བསལ་བ་ལྟར་»སོ༔། ལུས་ཀྱི་གནད་«ལུས་ལ་གཞི་བཅའ་ནམ་མཁའ་འབེན་བྱ་རིག་པ་མིག་ལ་གཏད་ལ་»གཞི་བཅའ་བ་ནི༔།
འཁྲུལ་པའི་བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་«ཅི་འགྱུས་ལ་ལྷག་མ་མི་བཞག་པ་»དང་༔ 對任何生起的顛倒妄念都不加壓制。 འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཉོན་མོངས་«ཆུང་མ་སོགས་ལ་ཇི་ལྟར་བྱས་པ་དང་འདི་ཡོད་ན་རུང་སྙམ་པ་དང་འདི་གསོད་འདི་ལ་གནོད་པ་བྱའོ་ལ་སོགས་པ་»པའི་བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྤྲོ་བ་དང་༔ 生起貪慾等煩惱(如對小女孩等做什麼行為,認為這樣也可以,殺害某人、傷害某人等)的各種妄念也任其生起。 «ཡི་དམ་གྱི་»ལྷ་སྒོམ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་«ཡིག་འབྲུ་སྤྲོ་བ་»བསམ་པ་སྤྲོ་བ་དང་། 生起觀修本尊佛及生起曼荼羅的種子字(藏文:ཡིག་འབྲུ,梵文擬音:b īja,梵文天城體:बीज,漢語字面意義:種子,漢語擬音:zh ǒngzǐ)的念頭也任其生起。 ཆོས་ཀྱི་ཚིག་«འདི་ཡི་དོན་འདི་འོང་བར་འདུག་སྙམ་པ་དང་གདམས་ངག་དང་༔»སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བསམ་པ་སྤྲོ་བ་དང་། 生起對佛法語句(如這句話的意思是這樣,各種教誨等)的種種念頭也任其生起。 འཇིགས་ཤིང་ཡ་ང་བའི་«སྔར་དགྲས་དེད་པ་དང་རྨི་ལམ་གང་ཡང་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་»བསམ་པ་དང་༔ 生起恐懼、驚恐的念頭(如過去被敵人欺侮,以及任何可怕的夢境等)也任其生起。 «ལས་དང་བྱ་བ་ལ་»བྲོད་ཅིང་དགའ་བ་ལ་སོགས«ཆོས་ཀྱི་གཏམ་ལ་སོགས་»པའི་བསམ་པས་སྤྲོ་བ་ནི་སེམས་«ཆ་ཆད་དེ་དྲན་པ་རྣམ་པར་དག་ནས་»རྣལ་དུ་འབེབས་པའི་ཐབས་«སེམས་ཀྱི་བར་ཆོད་ཞི་བའི་དགོས་པ་ཡོད་»སོ། 生起對事務、活動感到厭煩或歡喜等念頭,以及對佛法等的種種念頭,都是爲了使心意枯竭,清凈覺知,從而使心意放鬆,息除心意的違緣。 སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དེ་དག་གི་དུས་སུ«ཐུན་ཚད་དུ་»ཉིན་མཚན་དུ་གཉིད་སྤངས་«གཉིད་བྲོ་ན་གསེང་བའི་ཐབས་བྱའོ༔»ལ་བྱའོ༔ 在做這些前行時,要持續晝夜不睡,如果打瞌睡就要用驚醒的方法。 དེ་ནས་དེ་དག་གི་རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པ་ཇི་ལྟར་འདུག་པ«དེ་ཡི་དུས་སུ་རིག་པའམ་བསམ་པ་ཇི་ལྟར་འདུག་སྙམ་པ་»ཡང་རང་གི་རྒྱུད་ལ་བཀལ་ཞིང་ལྟའོ། 之後,觀察自己當下的知覺或念頭是如何存在的。 ལས་ཅན་འགའ་ནི«ངོ་སྤྲོད་ནི་སྦྱངས་པའི་སྟོབས་ཡིན་གང་ལ་སྦྱང་»དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྣང་བ་དང་«ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་ལ་སྦྱངས་པའོ་»དེ་ཉིད་དུ་ཕྲད་«རིག་པ་ལ་སྣང་བས་མ་གོས་ཀྱང་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་སོ»སྟེ་གྲོལ་བ་ཡང་ཡོད་དོ༔ 對有些人來說,只要認識到(自性就是修習的力量,對什麼修習)就會現前,對身語活動也是如此修習,當認識到這一點時,即便沒有完全理解,僅僅指示就足以獲得解脫。 སྔོན་འགྲོ་གསང་བ་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པར་བསྟན་པའི་མན་ངག༔ ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གཅུན་ཐག་«ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་»རྫོགས་སོ༔ ཨྠིྀ༔ རབ་ཏུ་གསང་ངོ་༔ 關於極為深秘的前行口訣,作為實修的要領(身語活動非同尋常),到此已經圓滿。啊吽!極為密秘。 དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལུས་ལ་གནས«དེ་དངོས་སུ་སྣང་བར་བྱེད་པ་ལ་ལུས་མ་གཅུན་ན་འཆར་དུ་མི་བཏུབ་པས་»པས་ལུས་ཀྱི་གནད་གལ་ཆེ་བས་«སྟེ་དཔེར་ན་སེམས་ཅན་ཚང་མ་ཚང་སྒོང་འགགས་པ་བསལ་བ་ལྟར་»སོ༔ 智慧之身安住於此,要使之現前,如果身體不適當就無法顯現,因此身體的要點極為重要,就如同所有有情都需要解決貧窮和飢餓的問題一樣。 ལུས་ཀྱི་གནད་«ལུས་ལ་གཞི་བཅའ་ནམ་མཁའ་འབེན་བྱ་རིག་པ་མིག་ལ་གཏད་ལ་»གཞི་བཅའ་བ་ནི༔ 關於身體的要點,就是在身體上建立基礎,
ལུས་ཀྱི་གནད་«ལུས་ལ་གཞི་བཅའ་ནམ་མཁའ་འབེན་བྱ་རིག་པ་མིག་ལ་གཏད་ལ་»གཞི་བཅའ་བ་ནི༔། རང་ཤེས་པ་དང་འཐད་པའི་སར«་རྟག་ཏུ་རི་ཁྲོད་བྱེད་པ་ཡིན་»གླང་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི༔། ཁ་སྦུབ་ཏུ་ཉལ་ལ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་གྲུ་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ༔། ལྐོག་མ་ལག་མཐིལ་གྱིས་བཏེག༔། པུས་མོ་བྲང་ལ་སྦྱར༔། མཇིང་པ་བཏེག་སྟེ་ཡིད་ཙམ་ཕྱིར་དགྱེ་བར་བྱས་ནས་མིག་ཧར་པོར་«གཡས་གཡོན་དུ་མི་བལྟ་བར་སྨིན་པའི་མཚམས་སུ་»གྱེན་ལ་མ་འགུལ་བར་ལྟའོ༔། དེ་ལས་སྐྱོ་ན་དྲང་སྲོང་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི༔། ལུས་ཙོག་ཙོག་བུར་འདུག་སྟེ་རྐང་པའི་ལོང་བུ་གཉིས«་སྦྱར་ཏེ་»གཤིབས༔། པུས་མོ་གསུས་པ་ལ«་ཤིན་ཏུ་དམ་པར་»སྦྱར༔། གསུས་པ་ཡང་ཡིད་ཙམ་«སྐུད་དེ་བྱས་»སྒལ་པ་ལ་སྦྱར༔། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་གྲུ་མོའི་གདོང་དུ་བཙུགས་ལ༔། མགོ«་དང་»པུས་མོའི་«སོར་གཅིག་གི་»སྟེང་དུ་«མ་རེག་པར་»ཏུན་ནེ་བྱས་ལ་ལག་པའི་མཐིལ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲམ་པའི་ཟུར་ནས་མི་འགྱུར་བར་བརྟེན་པས་མིག་གཉིས་མི་འཁྲུལ་བར་ཧར་པོ་རང་གི་སྨིན་མཚམས་སུ་«དབྱིངས་ལ་»ལྟ་བུའོ༔། དེ་ལ་སྐྱོ་ན་སེང་གེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི༔། ཡང་ཙོག་པུར་འདུག་སྟེ་པུས་མོ་གཉིས་ས་ལ་བཙུག་ཡིད་ཙམ་ཕྱིར་བསྒྲད༔། ལག་པ་གཉིས་ས་ལ་པུས་མོའི་ཕྱི་ལོགས་སུ་བཙུག་སྟེ་ཡིད་ཙམ་ཕྱིར་བསྒྲད་ལ་ལུས་ཀྱི་ལྗིད་ཅུང་ཟད་བོར༔། འཕོངས་ཡིད་ཙམ«་རྒྱབ་ཏུ་»ཕྱིར་ཕྱུངས་པ་ལ་སྒལ་ཚིགས་དྲང་པོར་བསྲང་༔། མཇིང་པ་རྒྱབ་ཏུ་དགྱེ་བར་བྱས་ལ་མིག་ཡིད་ཙམ་གྱེན་ལ་བཏེག་སྟེ་སྨིན་ཕྲག་གི་ནམ་མཁའ་ལ་མ་འཁྲུལ་བར་«སོར་བཞིའི་སར་»ལྟ་བའོ༔། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དུས་སུ་ལུས་མ་འགུལ་བ་དང་༔། མིག་མ་འགུལ་བ་དང་༔། དབུགས་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འོང་ཤིན་ཏུ་དལ་བར་བྱ་བ་«ཡིད་ཙམ་ཐེན་ན་»ནི་མན་ངག་གོ༔། ལུས་བཅོས་པའི་གནད་ཀྱི་མན་ངག་གསང་བ་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པ་རྫོགས་སོ༔། ཨྠིྀ༔། གཏེར་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པའོ༔། ལུང་དང་ལྡན་པའི་སྨྱོན་པ་ལྕེ་བཙུན་བདག༔། སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཉིད་དང་ཞལ་མཇལ་བས༔། རབ་ཏུ་དཀོན་པའི་གསང་བའི་མན་ངག་འདི༔།
ལུས་ཀྱི་གནད་«ལུས་ལ་གཞི་བཅའ་ནམ་མཁའ་འབེན་བྱ་རིག་པ་མིག་ལ་གཏད་ལ་»གཞི་བཅའ་བ་ནི༔། 關於身體的要點,就是在身體上建立基礎,引入虛空,置於眼識之中,建立基礎如下: རང་ཤེས་པ་དང་འཐད་པའི་སར«རྟག་ཏུ་རི་ཁྲོད་བྱེད་པ་ཡིན་»གླང་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི༔། 適合自己的姿勢叫做"大象姿",就是常在山林中(行走的姿勢)。 側臥,兩腿伸直,用手肘撐地, ཁ་སྦུབ་ཏུ་ཉལ་ལ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་གྲུ་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ༔། 側臥,雙臂肘部著地。 ལྐོག་མ་ལག་མཐིལ་གྱིས་བཏེག༔། 用手掌撐著頭部。 པུས་མོ་བྲང་ལ་སྦྱར༔། 雙足併攏。 མཇིང་པ་བཏེག་སྟེ་ཡིད་ཙམ་ཕྱིར་དགྱེ་བར་བྱས་ནས་མིག་ཧར་པོར་«གཡས་གཡོན་དུ་མི་བལྟ་བར་སྨིན་པའི་མཚམས་སུ་»གྱེན་ལ་མ་འགུལ་བར་ལྟའོ༔། 撐著下巴,身體微向後仰,目視前方,不左右掃視,凝視眉間。 དེ་ལས་སྐྱོ་ན་དྲང་སྲོང་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི༔། 如果覺得累了,可以採取"斜趺坐"姿勢: ལུས་ཙོག་ཙོག་བུར་འདུག་སྟེ་རྐང་པའི་ལོང་བུ་གཉིས«སྦྱར་ཏེ་»གཤིབས༔། 雙腿盤坐,兩腳掌併攏在身下。 པུས་མོ་གསུས་པ་ལ«ཤིན་ཏུ་དམ་པར་»སྦྱར༔། 雙足跟部用力並緊。 གསུས་པ་ཡང་ཡིད་ཙམ་«སྐུད་དེ་བྱས་»སྒལ་པ་ལ་སྦྱར༔། 臀部微向後坐,腹部自然前伸。 ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་གྲུ་མོའི་གདོང་དུ་བཙུགས་ལ༔། 雙手手掌朝上置於雙膝之上。 མགོ«དང་»པུས་མོའི་«སོར་གཅིག་གི་»སྟེང་དུ་«མ་རེག་པར་»ཏུན་ནེ་བྱས་ལ་ལག་པའི་མཐིལ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲམ་པའི་ཟུར་ནས་མི་འགྱུར་བར་བརྟེན་པས་མིག་གཉིས་མི་འཁྲུལ་བར་ཧར་པོ་རང་གི་སྨིན་མཚམས་སུ་«དབྱིངས་ལ་»ལྟ་བུའོ༔། 頭部微向前伸,但不觸及足尖,用雙手掌撐于腹部兩側,目視眉間,凝視虛空。 དེ་ལ་སྐྱོ་ན་སེང་གེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི༔། 如果覺得累了,可以採取"獅子趺坐"姿勢: ཡང་ཙོག་པུར་འདུག་སྟེ་པུས་མོ་གཉིས་ས་ལ་བཙུག་ཡིད་ཙམ་ཕྱིར་བསྒྲད༔། 雙腿盤坐,雙足掌著地,身體微向後仰。 ལག་པ་གཉིས་ས་ལ་པུས་མོའི་ཕྱི་ལོགས་སུ་བཙུག་སྟེ་ཡིད་ཙམ་ཕྱིར་བསྒྲད་ལ་ལུས་ཀྱི་ལྗིད་ཅུང་ཟད་བོར༔། 雙手掌著地于足外側,身體適度向後傾斜。 འཕོངས་ཡིད་ཙམ«རྒྱབ་ཏུ་»ཕྱིར་ཕྱུངས་པ་ལ་སྒལ་ཚིགས་དྲང་པོར་བསྲང་༔། 腹部微向內收,脊椎自然伸直。 མཇིང་པ་རྒྱབ་ཏུ་དགྱེ་བར་བྱས་ལ་མིག་ཡིད་ཙམ་གྱེན་ལ་བཏེག་སྟེ་སྨིན་ཕྲག་གི་ནམ་མཁའ་ལ་མ་འཁྲུལ་བར་«སོར་བཞིའི་སར་»ལྟ་བའོ༔། 下巴微收,目視眉間,凝視虛空中四周的空間。 དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དུས་སུ་ལུས་མ་འགུལ་བ་དང་༔། མིག་མ་འགུལ་བ་དང་༔། དབུགས་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འོང་ཤིན་ཏུ་དལ་བར་བྱ་བ་«ཡིད་ཙམ་ཐེན་ན་»ནི་མན་ངག་གོ༔། 在這些姿勢中,身體不要動搖,眼睛不要遊移,呼吸要非常自然舒緩,如果精神有些散亂就微微用力收攝,這就是口訣。 ལུས་བཅོས་པའི་གནད་ཀྱི་མན་ངག་གསང་བ་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པ་རྫོགས་སོ༔། ཨྠིྀ༔། གཏེར་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པའོ༔། 關於身體調理的要點口訣,極為深秘,到此圓滿。啊吽!從密藏傳授密藏。 ལུང་དང་ལྡན་པའི་སྨྱོན་པ་ལྕེ་བཙུན་བདག༔ སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཉིད་དང་ཞལ་མཇལ་བས༔ རབ་ཏུ་དཀོན་པའི་གསང་བའི་མན་ངག་འདི༔། 我這個有傳承的斯曩瓦獲得佛陀的本懷,獲得了這極其珍貴的密咒口訣。
རབ་ཏུ་དཀོན་པའི་གསང་བའི་མན་ངག་འདི༔། འོལ་སྒོམ་གླུ་བོས་དམ་ཚིག་གཞུང་བསྲངས་ཀྱང་༔། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པས་བདག་གིས་བློས་མ་ཐོངས༔། དེ་བས་སླར་ཡང་གཏེར་དུ་སྦས་ཏེ་བཞག༔། ཕྱི་རབས་སྐལ་ལྡན་ཞིག་དང་ཕྲད་པར་སྨོན༔། ཐིག་ལེ་གསང་སྐོར་གསལ་བའི་རྒྱུད་སྡེ་དང་༔། མན་ངག་ཡིག་ཆུང་གསང་བའི་དེབས་རྣམས་ནི༔། བསེ་ཡི་པོད་བཞི་ཤོག་དྲིལ་ཉིས་བརྒྱ་ལ༔། བཏབ་སྟེ་ཆད་པ་སྟག་འདྲར་སྦས་ནས་ཡོད༔། བཤད་ཅིང་སྤྲོས་ལ་དགའ་ན་དེ་ནས་ལོངས༔། དེ་ཉིད་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་རྒྱུད་རྣམས་དང་༔། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་འཇིག་རྟེན་བདུད་དང་བཙན༔། སྲོག་བདག་དམུ་རྒོད་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་༔། གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་དང་༔། མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས༔། ཤོག་དྲིལ་བརྒྱ་དང་དགུ་བཅུ་རྩ་ལྔ་ལ༔། བཏབ་སྟེ་ཐང་པོ་སྟོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ནི༔། ས་ཡི་ལྟེ་བ་གནུབས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རི༔། རྩེ་ལྷའི་འོག་སྦས་རྒྱ་ཡིས་བཏབ་ནས་བཞག༔། སྲོག་ལ་བསྡོ་བ་བྱུང་ན་དེ་ནས་ལོངས༔། ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་མུ་སྟེགས་ཟླ་གསང་དང་༔། ངན་ཐབས་མི་འདྲ་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་ལྔ༔། ཤོག་དྲིལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དག་ལ་བཏབ༔། བྱར་གྱི་ཕུ་ཡི་བྲག་དཀར་ལྷོར་ལྟ་ནི༔། ཐེམ་པ་འདྲ་བའི་དཀྱིལ་དུ་སྦས་ཏེ་བཞག༔། མན་ངག་འདི་ནི་རྒྱལ་ཁམས་ཕུང་ངེས་པས༔། བསྟན་པ་ཞིག་ལ་ཉེ་ན་དེ་ནས་ལོངས༔། རང་གར་སྤྱད་ན་རང་སྲོག་མེ་རུ་འབར༔། རྒྱ་ལ་འདོན་ན་ཐབས་དང་ལྡན་པས་འཚོལ༔། གཞན་ལ་བརྗོད་ན་མཁའ་འགྲོས་སྙིང་ཁྲག་གཞིབ༔། ཨྠིྀ༔། འདི་ནི་རྗེས་འཇུག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་སྦས་པའོ༔། འདི་ཡི་དཔེ་ཕྱི་མོ་རྣམས་འོ་ཡུག་ལུང་པའི་བྲག་ཕུག་སེང་གེ་འདྲ་བར་སྦས་། EMBED། Photoshop.Image.7། \s། ནས་ཡོད་དོ༔། ༔དེ་ནས་«ཉིད་གསང་བ་རིག་པ་ལྟ་བ་དང་འབྲེལ་བའི་ཐབས་སོ་»གྱིས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དོན་མཐོང་བར་ཚིག་གསུམ«་འདི་»བྱེད་པའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་འདི་ལྟར་«སྣོད་དང་ལྡན་པ་ལ་»བསྟན་པར་བྱའོ༔།
རབ་ཏུ་དཀོན་པའི་གསང་བའི་མན་ངག་འདི༔། 這極其珍貴的密咒口訣: འོལ་སྒོམ་གླུ་བོས་དམ་ཚིག་གཞུང་བསྲངས་ཀྱང་༔། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པས་བདག་གིས་བློས་མ་ཐོངས༔། 雖然我曾通過夢中吟誦來傳授根本續部,但由於過於深奧,我的智慧無法完全領會。 དེ་བས་སླར་ཡང་གཏེར་དུ་སྦས་ཏེ་བཞག༔། ཕྱི་རབས་སྐལ་ལྡན་ཞིག་དང་ཕྲད་པར་སྨོན༔། 因此我再次將它藏為密藏,祈願將來有緣者能夠獲得。 ཐིག་ལེ་གསང་སྐོར་གསལ་བའི་རྒྱུད་སྡེ་དང་༔། མན་ངག་ཡིག་ཆུང་གསང་བའི་དེབས་རྣམས་ནི༔། 闡明圓滿次第密咒的續部,以及密咒口訣小書的文集, བསེ་ཡི་པོད་བཞི་ཤོག་དྲིལ་ཉིས་བརྒྱ་ལ༔། བཏབ་སྟེ་ཆད་པ་སྟག་འདྲར་སྦས་ནས་ཡོད༔། 一共兩百頁,被裝訂成四個小冊子,斷斷續續地藏於虎穴之中。 བཤད་ཅིང་སྤྲོས་ལ་དགའ་ན་དེ་ནས་ལོངས༔། 如果有人喜歡解說和流傳,就可以從那裡獲得。 དེ་ཉིད་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་རྒྱུད་རྣམས་དང་༔། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་འཇིག་རྟེན་བདུད་དང་བཙན༔། 同樣,有關護持教法的續部,以及男女害眾鬼神、世間魔軍、豺狼等的 སྲོག་བདག་དམུ་རྒོད་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་༔། གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་དང་༔། མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས༔། 修法儀軌,還有極其深奧的赤色護法儀軌,以及護法威猛金剛的修法等, ཤོག་དྲིལ་བརྒྱ་དང་དགུ་བཅུ་རྩ་ལྔ་ལ༔། བཏབ་སྟེ་ཐང་པོ་སྟོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ནི༔། ས་ཡི་ལྟེ་བ་གནུབས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རི༔། རྩེ་ལྷའི་འོག་སྦས་རྒྱ་ཡིས་བཏབ་ནས་བཞག༔། 一共一百九十五頁,被藏於上旺地區的一座山頂神殿下方的巖洞中,用黃銅做了封印。 སྲོག་ལ་བསྡོ་བ་བྱུང་ན་དེ་ནས་ལོངས༔། 如果有生命垂危,就可以從那裡獲得。 ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་མུ་སྟེགས་ཟླ་གསང་དང་༔། ངན་ཐབས་མི་འདྲ་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་ལྔ༔། 極其密咒的月天女咒語,以及一百二十五種不同的惡咒, ཤོག་དྲིལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དག་ལ་བཏབ༔། བྱར་གྱི་ཕུ་ཡི་བྲག་དཀར་ལྷོར་ལྟ་ནི༔། ཐེམ་པ་འདྲ་བའི་དཀྱིལ་དུ་སྦས་ཏེ་བཞག༔། 共二十四頁,被藏於鷲巢山的一個向南的白色懸崖下的洞穴中,像是一個小池塘。 མན་ངག་འདི་ནི་རྒྱལ་ཁམས་ཕུང་ངེས་པས༔། བསྟན་པ་ཞིག་ལ་ཉེ་ན་དེ་ནས་ལོངས༔། 這些口訣如果在王國衰微時代出現,靠近佛法,就可以從中獲得。 རང་གར་སྤྱད་ན་རང་སྲོག་མེ་རུ་འབར༔། རྒྱ་ལ་འདོན་ན་ཐབས་དང་ལྡན་པས་འཚོལ༔། གཞན་ལ་བརྗོད་ན་མཁའ་འགྲོས་སྙིང་ཁྲག་གཞིབ༔། 如果濫用於自己,生命將被燒燬。如果外泄,必須由有智慧者加以追尋。如果對外人說,空行母將奪去你的心血。 ཨྠིྀ༔། འདི་ནི་རྗེས་འཇུག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་སྦས་པའོ༔། འདི་ཡི་དཔེ་ཕྱི་མོ་རྣམས་འོ་ཡུག་ལུང་པའི་བྲག་ཕུག་སེང་གེ་འདྲ་བར་སྦས། 啊吽!這是忿怒護法尊者所藏的密咒。其他副本被藏於奧育山谷的一個獅形巖洞中。 EMBED。 Photoshop.Image.7。 \s。 ནས་ཡོད་དོ༔། (藏文),(Āṃ),(ཨཱཿ),(梵語種子字,意為"吽"的發聲,藏語擬音Ā)。 ༔དེ་ནས་«ཉིད་གསང་བ་རིག་པ་ལྟ་བ་དང་འབྲེལ་བའི་ཐབས་སོ་»གྱིས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དོན་མཐོང་བར་ཚིག་གསུམ«འདི་»བྱེད་པའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་འདི་ལྟར་«སྣོད་དང་ལྡན་པ་ལ་»བསྟན་པར་བྱའོ༔། 之後,通過"本體密咒智慧與觀修相應的方便"來現證無生法義,用這三句作為極其密咒的方便,對有緣者如是宣說:
༔དེ་ནས་«ཉིད་གསང་བ་རིག་པ་ལྟ་བ་དང་འབྲེལ་བའི་ཐབས་སོ་»གྱིས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དོན་མཐོང་བར་ཚིག་གསུམ«་འདི་»བྱེད་པའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་འདི་ལྟར་«སྣོད་དང་ལྡན་པ་ལ་»བསྟན་པར་བྱའོ༔། ནམ་མཁའ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བའ«ི་»ཚེ་«རྐྱེན་གང་གིས་ཀྱང་མ་བསྒྲིབས་པར་»ཤིན་ཏུ་དབེན་པར་སོང་སྟེ་རིག་པ་མིག་ལ་བཅུག་སྟེ་གོང་གི་ལྟ་སྟངས་«གསུམ་པོ་གང་རུང་»ཀྱིས་བལྟས་པས༔། ནམ་མཁའ་ལ་རིག་པ་རང་གི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ཕྲ་བ་ལ་རྟ་རྔ་ལ་མདུད་པ་སྒྲིག་པ་ལྟ་བུ་བར་བར་ན་ཐིག་ལེ་ཡུང་འབྲུ་ཙམ་ཁ་དོག་གསལ་བ༔། དེ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་«ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི་རབ་ཀྱིས་ཞག་དྲུག་ཅུ་ལ་ཚད་དུ་ཕྱིན་འབྲིང་གིས་ལོ་གཅིག་ཐ་མས་ལོ་གསུམ་ན་»བལྟས་ན་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིག་ལེ་ཡུང་འབྲུ་ཙམ་རྐྱང་པ་དང་༔། ཉིས་འབྲེལ་«དང་»སུམ་འབྲེལ་ལ་སོགས་པ་«གསལ་བར»་འཆར་རོ༔། དེ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་«ཡེ་ནས་རང་ལ་ཡོད་པའ»ི་ཆོས་སྐུ་དང་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཅེས་བྱ་སྟེ་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་ཕྲད་ཀྱི་གདམས་པ«་ཡེ་ནས་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་»ཞེས་བྱའོ༔། སངས་རྒྱས་དང་མངོན་སུམ་དུ་ཞལ་མཇལ་བ་ཞེས་བྱའོ༔། རིག་པ་དེ་ཡང་ལྟ་བ་མིག་«ལྟ་བ་ལྟ་བ་བྱ་བ་རང་གང་ལ་ཟེར་ཏེ་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པས་འདིར་མིག་གིས་བལྟར་ཡོད་པས་ན་ལྟ་བའོ་»དང་འབྲེལ་བའི་གནད་ཀས་མིག་གར་འགུལ་བའི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད་ཅིང་གཟུང་བར་དཀའ་བ་སྟེ༔། «གཡས་གཡོན་གྱི་གྱེན་ཟུར་དུ་»ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོ་དེ་དག་ཀྱང་འགྲོ་འོང་དང་བཅས་པའོ༔། དེ་ཉིད«་དེ་ཉིད་རང་གི་སྨིན་མཚམས་སུ་བཙན་ཐབས་སུ་»གཟུང་བའི་མན་ངག་ལ་ནི་མིག་ཡིད་ཙམ་གྱེན་ལ་བཟློག་པ་གཅེས་ཏེ༔། «ནམ་མཁའ་དང་མིག་གི་དངས་མའི་དྭངས་འཐབས་པ་ལས་»སྨིན་མཚམས་སུ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་མཐིང་ཁ«་རུ་འཁྱིལ་བ་»ཁྱབ་པ་ཆེ་བའི་འོད་ཡི་གེ་ན་རོ་ལྟ་བུའམ་བར་སྣང་གི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ«འམ་མིག་ཡོར་འདྲ་བ་»མིག་གི་གདངས་དང་ཤའི་གདངས་གཉིས་ཕྲད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་«ཇེ་གསལ་ཇེ་གསལ་དུ་»འཆར་ཏེ༔།
དེ་ནས་«ཉིད་གསང་བ་རིག་པ་ལྟ་བ་དང་འབྲེལ་བའི་ཐབས་སོ་»གྱིས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དོན་མཐོང་བར་ཚིག་གསུམ«་འདི་»བྱེད་པའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་འདི་ལྟར་«སྣོད་དང་ལྡན་པ་ལ་»བསྟན་པར་བྱའོ༔། 之後,通過"本體密咒智慧與觀修相應的方便"來現證無生法義,用這三句作為極其密咒的方便,對有緣者如是宣說: ནམ་མཁའ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བའ«ི་»ཚེ་«རྐྱེན་གང་གིས་ཀྱང་མ་བསྒྲིབས་པར་»ཤིན་ཏུ་དབེན་པར་སོང་སྟེ་རིག་པ་མིག་ལ་བཅུག་སྟེ་གོང་གི་ལྟ་སྟངས་«གསུམ་པོ་གང་རུང་»ཀྱིས་བལྟས་པས༔། 當天空沒有云彩時,完全沒有任何障礙,去到一個極其僻靜的地方,將智慧置於眼中,以上述任一種觀修方式觀看, ནམ་མཁའ་ལ་རིག་པ་རང་གི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ཕྲ་བ་ལ་རྟ་རྔ་ལ་མདུད་པ་སྒྲིག་པ་ལྟ་བུ་བར་བར་ན་ཐིག་ལེ་ཡུང་འབྲུ་ཙམ་ཁ་དོག་གསལ་བ༔། 你將在天空中看到自己本體智慧的本性,被稱為"金剛乳光續",好像在馬鈴聲中編排了細微的東西,時而出現一個小小的明亮的綠寶石般的圓點。 དེ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་«ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི་རབ་ཀྱིས་ཞག་དྲུག་ཅུ་ལ་ཚད་དུ་ཕྱིན་འབྲིང་གིས་ལོ་གཅིག་ཐ་མས་ལོ་གསུམ་ན་»བལྟས་ན་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིག་ལེ་ཡུང་འབྲུ་ཙམ་རྐྱང་པ་དང་༔། ཉིས་འབྲེལ་«དང་»སུམ་འབྲེལ་ལ་སོགས་པ་«གསལ་བར»་འཆར་རོ༔། 如果長時間修習,最高者六十天,中等一年,下等三年,你將在天空中清晰地看到單個、雙重、三重等綠寶石般的圓點。 དེ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་«ཡེ་ནས་རང་ལ་ཡོད་པའ»ི་ཆོས་སྐུ་དང་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཅེས་བྱ་སྟེ་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་ཕྲད་ཀྱི་གདམས་པ«་ཡེ་ནས་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་»ཞེས་བྱའོ༔། སངས་རྒྱས་དང་མངོན་སུམ་དུ་ཞལ་མཇལ་བ་ཞེས་བྱའོ༔། 這就是你自性中一直存在的法身,被稱為"圓點合一",這是三身心相應的教言,從來沒有聚散。這被稱為親見佛陀。 རིག་པ་དེ་ཡང་ལྟ་བ་མིག་«ལྟ་བ་ལྟ་བ་བྱ་བ་རང་གང་ལ་ཟེར་ཏེ་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པས་འདིར་མིག་གིས་བལྟར་ཡོད་པས་ན་ལྟ་བའོ་»དང་འབྲེལ་བའི་གནད་ཀས་མིག་གར་འགུལ་བའི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད་ཅིང་གཟུང་བར་དཀའ་བ་སྟེ༔། 這種智慧被稱為"觀"、"眼"、"觀看"、"行為",沒有其他說明,因為這裡是用眼睛觀看的,所以稱為"觀"。與此相關的要點是,它會向眼睛移動的方向執行,而且很難抓住。 «གཡས་གཡོན་གྱི་གྱེན་ཟུར་དུ་»ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོ་དེ་དག་ཀྱང་འགྲོ་འོང་དང་བཅས་པའོ༔། 在右邊和左邊的邊緣,那些細小的綠點也會來回運動。 དེ་ཉིད«་དེ་ཉིད་རང་གི་སྨིན་མཚམས་སུ་བཙན་ཐབས་སུ་»གཟུང་བའི་མན་ངག་ལ་ནི་མིག་ཡིད་ཙམ་གྱེན་ལ་བཟློག་པ་གཅེས་ཏེ༔། 要以強制方式在自己的覺受中抓住它,這個口訣中最重要的是,只需將眼睛和意識稍微轉向一邊。 «ནམ་མཁའ་དང་མིག་གི་དངས་མའི་དྭངས་འཐབས་པ་ལས་»སྨིན་མཚམས་སུ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་མཐིང་ཁ«་རུ་འཁྱིལ་བ་»ཁྱབ་པ་ཆེ་བའི་འོད་ཡི་གེ་ན་རོ་ལྟ་བུའམ་བར་སྣང་གི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ«འམ་མིག་ཡོར་འདྲ་བ་»མིག་གི་གདངས་དང་ཤའི་གདངས་གཉིས་ཕྲད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་«ཇེ་གསལ་ཇེ་གསལ་དུ་»འཆར་ཏེ༔། 從天空和眼睛的虛空本性相遇產生的覺受中,將出現被稱為"遍凈虛空光明"的體驗,開始好像一個藍色光環,逐漸擴大像彩虹的顏色,或者像眼翳,這是眼識和肉體識相遇的結果,會越來越清晰地顯現。
«ནམ་མཁའ་དང་མིག་གི་དངས་མའི་དྭངས་འཐབས་པ་ལས་»སྨིན་མཚམས་སུ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་མཐིང་ཁ«་རུ་འཁྱིལ་བ་»ཁྱབ་པ་ཆེ་བའི་འོད་ཡི་གེ་ན་རོ་ལྟ་བུའམ་བར་སྣང་གི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ«འམ་མིག་ཡོར་འདྲ་བ་»མིག་གི་གདངས་དང་ཤའི་གདངས་གཉིས་ཕྲད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་«ཇེ་གསལ་ཇེ་གསལ་དུ་»འཆར་ཏེ༔། རིག་པ་དེའི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་ལྟ་བ་ནི་«རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་ལྟ་བུ་ལ་རིག་པ་ནི་བརྟེན་པ་ལྷ་ལྟ་བུ་སྟེ་»འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་གཅེས་པའོ༔། ཨི་ཏི༔། རབ་ཏུ་གསང་ངོ་༔། དེ་ལྟར་བསྟན་ནས་རིགས་ཀྱི་བུས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་«གོམས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་»ནི༔། རྟག་ཏུ་ཁྱིམ་མེད་རི་ཁྲོད་«ཤིན་ཏུ་དབེན་པར་»འགྲིམ༔། མཚན་དུས་«འགྱུ་བྱེད་བཅད་པ་ནི་»རང་གི་གནས་ཁང་དུ༔། ཉིན་མོ་བཞིན་དུ་ལྟ་ཞིང་«ལས་ད་ང་པོ་ལ་མཚན་མོ་དང་ཁྱིམ་དུ་མི་གསལ་ཏེ་»བརྟག༔། ཉིན་པར་རི་ཁྲོད་གཅན་གཟན་«འཇིག་པ་མེད་པར་»བཞིན༔། དེ་ལྟར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི༔། སངས་རྒྱས«་ལོགས་ན་མེད་དེ་»ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་། དང་༔། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ༔། «འདི་ལ་ལྟོས་དང་བྱས་པས་མཐོང་བ་བཞིན་»རིག་པ་རྒན་མོ་མཛུབ་ཚུགས་སུ་བསྟན་པའི་མན་ངག་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པ་རྫོགས་སོ༔། རབ་ཏུ་གསང་ངོ་༔། རིག་པ་སྤར་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ༔། དེ་ལྟར་གནད་ཤེས་པར་བྱས་ནས་རྟག་ཏུ་ལྟ་བའི་«གོང་ལས་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་ཐབས་སོ་»རྣལ་འབྱོར་པའི་མིག་ན་བའམ་མི་བདེ་བ་སྙམ་བྱེད་ན༔། «བྱིང་རྒོད་སེལ་བའི་དོན་དུ་»གན་རྐྱལ་དུ་ཉལ་ལ་མིག་ཕྱེ་བཙུམ་གང་མོས་སུ་བྱའོ༔། དེ་ཉིད་ལ་རྟག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་པས༔། དང་པོ་དབྱིངས་ཀྱི་ཆའི་སྣང་བ་ནི༔། འོད་ལྔའི«་དེ་དག་གི་གོམས་པའི་ཚད་རིག་པ་སྲོང་ལ་འདེབས་པ་ཞེས་བྱ་»རྣམ་པ«་ལིང་ལིང་བ་»རེ་ལྡེའི་རྣམ་པ་ཙམ་དུ་འཆར་བ་སྟེ༔། ཐིག་ལེའི་«རྐྱང་མ་དང་གཉིས་སྤྲེལ་གྱིས་»རྣམ་པ་དེ་དག་ཀྱང་སྲན་མའི་རྡོག་མ་ཙམ་དུ་འགྲོའོ༔། དེས་ཀྱང་དྲོད་རྟགས་ལ་ཕེབས་པས་ད་རུང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་འགྲུས་པར་བྱའོ༔།
«ནམ་མཁའ་དང་མིག་གི་དངས་མའི་དྭངས་འཐབས་པ་ལས་»སྨིན་མཚམས་སུ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་མཐིང་ཁ«་རུ་འཁྱིལ་བ་»ཁྱབ་པ་ཆེ་བའི་འོད་ཡི་གེ་ན་རོ་ལྟ་བུའམ་བར་སྣང་གི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ«འམ་མིག་ཡོར་འདྲ་བ་»མིག་གི་གདངས་དང་ཤའི་གདངས་གཉིས་ཕྲད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་«ཇེ་གསལ་ཇེ་གསལ་དུ་»འཆར་ཏེ༔། 從天空和眼睛的虛空本性相遇產生的覺受中,將出現被稱為"遍凈虛空光明"的體驗,開始好像一個藍色光環,逐漸擴大像彩虹的顏色,或者像眼翳,這是眼識和肉體識相遇的結果,會越來越清晰地顯現。 རིག་པ་དེའི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་ལྟ་བ་ནི་«རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་ལྟ་བུ་ལ་རིག་པ་ནི་བརྟེན་པ་ལྷ་ལྟ་བུ་སྟེ་»འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་གཅེས་པའོ༔། 將這種智慧置於其中並觀看,就像把依止放在神殿中一樣,智慧就像依止的本尊,這被稱為"抓住的鉤子",是極為珍貴的。 ཨི་ཏི༔། རབ་ཏུ་གསང་ངོ་༔། (梵文擬音: iti, 梵文天城體: इति, 漢語字面意義: 如是, 漢語擬音: 伊緹)。極為密咒。 དེ་ལྟར་བསྟན་ནས་རིགས་ཀྱི་བུས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་«གོམས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་»ནི༔། 如此宣說之後,有緣者修習的方便是: རྟག་ཏུ་ཁྱིམ་མེད་རི་ཁྲོད་«ཤིན་ཏུ་དབེན་པར་»འགྲིམ༔། 時常去無人居住的極其僻靜的山野。 མཚན་དུས་«འགྱུ་བྱེད་བཅད་པ་ནི་»རང་གི་གནས་ཁང་དུ༔། 夜間遠離一切活動,回到自己的住處。 ཉིན་མོ་བཞིན་དུ་ལྟ་ཞིང་«ལས་ད་ང་པོ་ལ་མཚན་མོ་དང་ཁྱིམ་དུ་མི་གསལ་ཏེ་»བརྟག༔། 白天如法修習觀修,對於那些懈怠者,即使在夜間和家中也無法清晰覺知。 ཉིན་པར་རི་ཁྲོད་གཅན་གཟན་«འཇིག་པ་མེད་པར་»བཞིན༔། 就像白天在山野中毫無危險一樣。 དེ་ལྟར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི༔། སངས་རྒྱས«་ལོགས་ན་མེད་དེ་»ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་། དང་༔། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ༔། 這樣修行的人被稱為"無邊如來"和"金剛薩埵"。 «འདི་ལ་ལྟོས་དང་བྱས་པས་མཐོང་བ་བཞིན་»རིག་པ་རྒན་མོ་མཛུབ་ཚུགས་སུ་བསྟན་པའི་མན་ངག་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པ་རྫོགས་སོ༔། རབ་ཏུ་གསང་ངོ་༔། 這就是如實依教奉行而見到的"老姑娘秘訣"極其深奧的竅訣,極為密咒。 རིག་པ་སྤར་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ༔། 這被稱為"持智慧"。 དེ་ལྟར་གནད་ཤེས་པར་བྱས་ནས་རྟག་ཏུ་ལྟ་བའི་«གོང་ལས་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་ཐབས་སོ་»རྣལ་འབྱོར་པའི་མིག་ན་བའམ་མི་བདེ་བ་སྙམ་བྱེད་ན༔། 如此了知要點后,如果修習時眼睛疲勞或不適,作為不斷提升觀修的方便: «བྱིང་རྒོད་སེལ་བའི་དོན་དུ་»གན་རྐྱལ་དུ་ཉལ་ལ་མིག་ཕྱེ་བཙུམ་གང་མོས་སུ་བྱའོ༔། 爲了消除昏沉和散亂,可以側臥小睡片刻,然後隨意睜開眼睛。 དེ་ཉིད་ལ་རྟག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་པས༔། དང་པོ་དབྱིངས་ཀྱི་ཆའི་སྣང་བ་ནི༔། འོད་ལྔའི«་དེ་དག་གི་གོམས་པའི་ཚད་རིག་པ་སྲོང་ལ་འདེབས་པ་ཞེས་བྱ་»རྣམ་པ«་ལིང་ལིང་བ་»རེ་ལྡེའི་རྣམ་པ་ཙམ་དུ་འཆར་བ་སྟེ༔། 如果持續如此修習,最初虛空的顯現就是,被稱為"置智慧于通道"的五種光明,呈現出微微搖曳的睫毛狀。 ཐིག་ལེའི་«རྐྱང་མ་དང་གཉིས་སྤྲེལ་གྱིས་»རྣམ་པ་དེ་དག་ཀྱང་སྲན་མའི་རྡོག་མ་ཙམ་དུ་འགྲོའོ༔། 單個和雙重的綠點也會變成絲線般細小。 དེས་ཀྱང་དྲོད་རྟགས་ལ་ཕེབས་པས་ད་རུང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་འགྲུས་པར་བྱའོ༔། 這就是達到"溫暖"的征相,因此要繼續勇猛精進地修習。
དེས་ཀྱང་དྲོད་རྟགས་ལ་ཕེབས་པས་ད་རུང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་འགྲུས་པར་བྱའོ༔། དེའི་ཚེ་ལུས་ངག་གཞན་གྱི་བྱ་བ་ལ་མི་འཇུག་ཅིང་༔། འཇུག་སྙིང་མི་འདོད་པ་«རིག་སྣང་དང་འབྲལ་མི་ཕོད་»དང་༔། སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བ་ཡང«་»འོང་ངོ་༔། «ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་རྟགས་སོ༔། »དེ་ལ་གོམས་པས་འོད་«གོང་དུ་འཕེལ་བའི་རྟགས་»རང་གི་ཐོ་ཕྱི་ཙམ་མམ་རང་གི་མདུན་ཙམ་ཁྱབ་པར་འཆར༔། ཐིག་ལེ་ཡང་མེ་ལོང་ཙམ་དུ་«ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་»འགྲོ༔། རིག་པ་«བརྟན་པའི་ཚད་»ནི་ཕུག་རོན་«འཕུར་བ་»ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ༔། དེའི་ཚེ་ཡོ་གིའི་«ལུས་ངག་གི་རྟགས་འདོད་པས་འབྱུང་བ་མིན་རང་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་འབྱུང་ངོ་»ལུས་ཡང་ཞིང་འབུ་སྲིན་དང་ཤིག་ལ་སོགས་པའི་སྲོག་ཆགས་ལུས་ལ་མི་འབྱུང་བ་དང་༔། «ལྟ་བའི་གདེང་རྙེད་པའི་རྟགས་»ལས་དགེ་སྡིག་གང་ལ་ཡང་འཇུག་སྙིང་མི་འདོད་པ་དང་༔། «རིག་པའི་དོན་ཤེས་པའི་རྟགས་»ལུས་རང་བཞིན་གྱི་གཞོན་ཤ་ཆགས་ཤིང་«ཏིང་ངེ་འཛིན་གནས་པའི་རྟགས་»སྣུམ་བག་དང་ལྡན་པ་འོང་སྟེ༔། དེ་ཡང་གོམས་པའི་ཚད་མེད་པས་«རིག་པ་ཚད་ལ་མ་སྨིན་པས་»ཉམས་ལེན་ལས་མི་འབྲལ་བར་བྱའོ༔། དེ་ནས་ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་པ་ལས༔། འོད་«ཐང་ཀའི་»ཡུལ་གྲུ་ཙམ་དུ་འགྱུར་ཞིང་༔། ཐིག་ལེ་ཡང་འཁར་ཕོར་འབྲིང་པོ་ཁ་སྦུབས་པ་ཙམ༔། རིག་པ་«བརྟན་པའི་ཚད་»ནི་རི་དྭགས་ཤ་ར་ཎ་སྤང་རྩིབས་ལ་ཞུགས་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར༔། དེའི་ཚེ་ཡོ་གིའི་ལུས་ཀྱི་«རྒས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བའི་རྟགས་ལུས་»གཉེར་མ་མེད་ཅིང་«དགོངས་པ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནུས་པའི་རྟགས་»ཟས་སྐོམ་ཡང་ཡིད་ལ་མི་འོང་བ་དང་༔། «རིག་པ་རང་གཟེར་ཐེབས་པའི་རྟགས་»རང་གི་སྣང་བ་དེ་ལ་འབྲལ་མི་ཕོད་པ་དང་༔། «ས་རླུང་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་རྟགས་»བར་སྣང་ལ་འགྲོ་བ་སྙམ་འོང་སྟེ་«རང་སྣང་ལ་བྱན་ཚུད་རྟགས་»མི་དང་ཕྲད་སྙིང་མི་འདོད་པ་དང་༔། «ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་ལ་གནས་པའི་རྟགས»འཁྲུལ«་»པའི་གཏམ་ཅི་ཡང་མི་སྨྲ་ཞིང་རྟག་ཏུ་ལྐུགས་པ་ལྟར་འགྲོ་སྟེ༔།
དེས་ཀྱང་དྲོད་རྟགས་ལ་ཕེབས་པས་ད་རུང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་འགྲུས་པར་བྱའོ༔། 這就是達到"溫暖"的征相,因此要繼續勇猛精進地修習。 དེའི་ཚེ་ལུས་ངག་གཞན་གྱི་བྱ་བ་ལ་མི་འཇུག་ཅིང་༔། འཇུག་སྙིང་མི་འདོད་པ་«རིག་སྣང་དང་འབྲལ་མི་ཕོད་»དང་༔། སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བ་ཡང«་»འོང་ངོ་༔། 那時,對於身口的其他活動就不會有興趣,也不想參與,會"與智慧顯現不分離",並且對有情會生起大悲心。 «ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་རྟགས་སོ༔། » 這是"通達大乘義理"的征相。 དེ་ལ་གོམས་པས་འོད་«གོང་དུ་འཕེལ་བའི་རྟགས་»རང་གི་ཐོ་ཕྱི་ཙམ་མམ་རང་གི་མདུན་ཙམ་ཁྱབ་པར་འཆར༔། 修習后,光明會"不斷提升",擴充套件到自己周圍或前方。 ཐིག་ལེ་ཡང་མེ་ལོང་ཙམ་དུ་«ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་»འགྲོ༔། 綠點也會變得"極其清晰"如同燈焰般。 རིག་པ་«བརྟན་པའི་ཚད་»ནི་ཕུག་རོན་«འཕུར་བ་»ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ༔། 智慧"穩固的程度"就像紮根的青松一樣。 དེའི་ཚེ་ཡོ་གིའི་«ལུས་ངག་གི་རྟགས་འདོད་པས་འབྱུང་བ་མིན་རང་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་འབྱུང་ངོ་»ལུས་ཡང་ཞིང་འབུ་སྲིན་དང་ཤིག་ལ་སོགས་པའི་སྲོག་ཆགས་ལུས་ལ་མི་འབྱུང་བ་དང་༔། 那時,瑜伽的"身語相"不是由慾望引起,而是自然地通過修習而產生。身體也不會有螞蟻、蟲子等生物出現。 «ལྟ་བའི་གདེང་རྙེད་པའི་རྟགས་»ལས་དགེ་སྡིག་གང་ལ་ཡང་འཇུག་སྙིང་མི་འདོད་པ་དང་༔། 這是"獲得正見"的征相,對任何善惡都不會有執著。 «རིག་པའི་དོན་ཤེས་པའི་རྟགས་»ལུས་རང་བཞིན་གྱི་གཞོན་ཤ་ཆགས་ཤིང་«ཏིང་ངེ་འཛིན་གནས་པའི་རྟགས་»སྣུམ་བག་དང་ལྡན་པ་འོང་སྟེ༔། 這是"領會智慧的本質"的征相,身體自然年輕有活力,並且"獲得正念"具有光澤。 དེ་ཡང་གོམས་པའི་ཚད་མེད་པས་«རིག་པ་ཚད་ལ་མ་སྨིན་པས་»ཉམས་ལེན་ལས་མི་འབྲལ་བར་བྱའོ༔། 由於修習程度有限,智慧尚未完全成熟,所以不要中斷修習。 དེ་ནས་ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་པ་ལས༔། འོད་«ཐང་ཀའི་»ཡུལ་གྲུ་ཙམ་དུ་འགྱུར་ཞིང་༔། 之後通過不斷修習,光明會擴充套件到"廣闊的範圍"如同大海。 ཐིག་ལེ་ཡང་འཁར་ཕོར་འབྲིང་པོ་ཁ་སྦུབས་པ་ཙམ༔། 綠點也會變成中等大小的圓盤狀。 རིག་པ་«བརྟན་པའི་ཚད་»ནི་རི་དྭགས་ཤ་ར་ཎ་སྤང་རྩིབས་ལ་ཞུགས་པ་ཙམ་དུ་འགྱུར༔། 智慧"穩固的程度"就像獅子進入叢林一樣。 དེའི་ཚེ་ཡོ་གིའི་ལུས་ཀྱི་«རྒས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བའི་རྟགས་ལུས་»གཉེར་མ་མེད་ཅིང་«དགོངས་པ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནུས་པའི་རྟགས་»ཟས་སྐོམ་ཡང་ཡིད་ལ་མི་འོང་བ་དང་༔། 那時,瑜伽的身體"解脫了老衰苦",沒有疲勞,對食物也"能自主思維"不會有慾望。 «རིག་པ་རང་གཟེར་ཐེབས་པའི་རྟགས་»རང་གི་སྣང་བ་དེ་ལ་འབྲལ་མི་ཕོད་པ་དང་༔། 這是"智慧自照"的征相,對自己的體驗不會分離。 «ས་རླུང་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་རྟགས་»བར་སྣང་ལ་འགྲོ་བ་སྙམ་འོང་སྟེ་«རང་སྣང་ལ་བྱན་ཚུད་རྟགས་»མི་དང་ཕྲད་སྙིང་མི་འདོད་པ་དང་༔། 這是"獲得地獄風的控制力"的征相,似乎進入中有,這是"安住自現"的征相,見到人也不會有慾望。 «ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་ལ་གནས་པའི་རྟགས»འཁྲུལ«་»པའི་གཏམ་ཅི་ཡང་མི་སྨྲ་ཞིང་རྟག་ཏུ་ལྐུགས་པ་ལྟར་འགྲོ་སྟེ༔། 這是"安住於法性真理"的征相,不會說任何"虛妄"的話,行為自然如行
«ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་ལ་གནས་པའི་རྟགས»འཁྲུལ«་»པའི་གཏམ་ཅི་ཡང་མི་སྨྲ་ཞིང་རྟག་ཏུ་ལྐུགས་པ་ལྟར་འགྲོ་སྟེ༔། «དེ་ཡང་སྨིན་པའི་ཚར་མིན་པས་»དེ་ཉིད་ལས་ཀྱང་གོམས་པར་བྱས་ཏེ་བལྟས་པས་«གོམས་པའི་ཚད་»འོད་ཡུལ་ཁམས་ཙམ་དུ་འཆར༔། ཐིག་ལེ་རྣམས་«ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔ་སོགས་རང་ལ་གནས་པའི་རྟགས་སུ་»ལྔ་ལྔར་འགྱུར་ཏེ་རིག་པ་ཡང་བུང་བ«་བརྟན་པའི་ཚད་»མེ་ཏོག་ལ་འཁོར་བ་ཙམ་དུ་ལིང་ལིང་ཡིད་ཙམ་བར་«དམིགས་པ་གར་གཏད་དུ་»འགྲོ་སྟེ༔། དེའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང«་གཞན་དྲིང་མི་འཇོག་པའི་རྟགས་»རང་ལ་རང་རྒོད་བྲོ་བ་དང་༔«་སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བའི་རྟགས»སྔར«་»མི་ཤེས་པའི་ཆོས་མང་པོ་རྒྱུད་ལ་འཆར་བས་ན«་སྣང་སྲིད་གཞི་བཞེངས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་གནས་པའི་རྟགས་»ཅི་སྨྲས«་»ཚད་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་མིན་པ་ཅི་ཡང་མི་འོང་བ་དང་༔། «སངས་རྒྱས་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པའི་རྟགས་»རང་གི་བླ་མ་ལ་གདུང་བ་མཆོག་ཏུ་སྐྱེ་བ་དང་«གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པའི་རྟགས་»དགྲ་གཉེན་གྱི་འཁྲུལ་པ་མི་འབྱུང་བའོ༔། དེས་ཀྱང་ཚད་དུ་མ་ཕྱིན་ཏེ་གོམས་པར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་འོད་དེས་སྟོང་གསུམ་གར་བལྟས་ཁྱབ༔། ཐིག་ལེ་དེ་དག་རེ་རེའི་ནང་དུ་«སྨིན་པས་»སྐུ་རེ་རེ་འཆར༔། རིག་པའི«་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་»བར་བར་དུ་ཡང་སྐུ་ཕྲ་མོ་རེ་རེ་འབྱུང་༔། རིག་པ་«གཏད་པ་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྲོ་བར་»འགུལ་བ་དང་འཕྲིགས་པ་མེད་པར་གར་གཏད་པར་ཙན་ནེ་སྡོད་པ«་བརྟན་པ་མཐར་ཕྱིན་པ»་སྟེ༔། དཔེར་ན«་དེ་ལྟར་བརྟན་ཙ་ནཉིན་མོ་དང་མཚན་མོ་གསལ་འགྲིབ་མེད་དེ་»ལྕེ་སྤྱང་ཀི་མིག་ལ་ཉིན་མོ་མཐོང་མཚན་མོ་མི་མཐོང་བྱ་བ་མེད་པ་བཞིན་དུ༔། ཡོ་གི་དེ་ལ་ཡང་«འོད་དང་སྐུ་དེ་དག་»ཉིན་མོ་གསལ་རྒྱུ་དང་མཚན་མོ་མི་གསལ་བའི་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔། རིག་པ་དེ་ན«ི་གཞི་མི་འགྱུར་བའི་གནད་ཀས»་ཐོག་མ་ནས་ཆེར་སོང་བ་ཡང་མེད༔། ཆུང་དུ་སོང་བ་ཡང་མེད་པས་ན་གང་བ་མེད་ཅིང་བྲི་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ༔།
«ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་ལ་གནས་པའི་རྟགས»འཁྲུལ«བྷྲཱན་ཏི (bhrānti), བུདྡྷ (buddhi), བུདྷ (buddhi),虛妄,布迪»པའི་གཏམ་ཅི་ཡང་མི་སྨྲ་ཞིང་རྟག་ཏུ་ལྐུགས་པ་ལྟར་འགྲོ་སྟེ༔། 這是"安住於法性真理"的征相,不會說任何"虛妄"的話,行為自然如行。 «དེ་ཡང་སྨིན་པའི་ཚར་མིན་པས་»དེ་ཉིད་ལས་ཀྱང་གོམས་པར་བྱས་ཏེ་བལྟས་པས་«གོམས་པའི་ཚད་»འོད་ཡུལ་ཁམས་ཙམ་དུ་འཆར༔། 由於尚未完全成熟,因此要在這種狀態中繼續修習觀察,修習的程度使得光明擴充套件到整個世界。 ཐིག་ལེ་རྣམས་«ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔ་སོགས་རང་ལ་གནས་པའི་རྟགས་སུ་»ལྔ་ལྔར་འགྱུར་ཏེ་རིག་པ་ཡང་བུང་བ«བྷུཛགཽ (bhujagau), ཨཱརཱཾ (ārāṃ), ཤཱུརོ (śūro), 蛇,舒羅»མེ་ཏོག་ལ་འཁོར་བ་ཙམ་དུ་ལིང་ལིང་ཡིད་ཙམ་བར་«དམིགས་པ་གར་གཏད་དུ་»འགྲོ་སྟེ༔། 綠點會顯現為五種,這是"自身具有五智、五族、五尊等"的征相。智慧也會變得如同盤旋在花朵上的蛇一般穩固,但只是短暫地"隨所緣而轉移"。 དེའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང«གཞན་དྲིང་མི་འཇོག་པའི་རྟགས་»རང་ལ་རང་རྒོད་བྲོ་བ་དང་༔«སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བའི་རྟགས»སྔར«ཨ་ནཱ་དི (anādi), ནཱ་ཝ (nāva), ཨ་ནུ (anu),無始,納瓦,阿努»མི་ཤེས་པའི་ཆོས་མང་པོ་རྒྱུད་ལ་འཆར་བས་ན«སྣང་སྲིད་གཞི་བཞེངས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་གནས་པའི་རྟགས་»ཅི་སྨྲས«ཨ་ཀྲི་ཏྲི (akṛti), ན་ཀརྟུཾ (na kartuṃ), 阿克里特,納卡圖姆»ཚད་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་མིན་པ་ཅི་ཡང་མི་འོང་བ་དང་༔། 那時,修習者也會"不受他人驅使",對自己生起自信。這是"獲得法身解脫于有的征相",之前未知的許多法會顯現於心續,因此"安住于有的本基"的意識,無論說什麼都不會離開法語。 «སངས་རྒྱས་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པའི་རྟགས་»རང་གི་བླ་མ་ལ་གདུང་བ་མཆོག་ཏུ་སྐྱེ་བ་དང་«གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པའི་རྟགས་»དགྲ་གཉེན་གྱི་འཁྲུལ་པ་མི་འབྱུང་བའོ༔། 這是"證悟佛與自心無二"的征相,對自己的上師會生起極大敬重。這也是"領會實相"的征相,不會對朋友或敵人產生錯誤分別。 དེས་ཀྱང་ཚད་དུ་མ་ཕྱིན་ཏེ་གོམས་པར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་འོད་དེས་སྟོང་གསུམ་གར་བལྟས་ཁྱབ༔། 但由於尚未完全成熟,因此繼續勤修,光明就會遍照三千大千世界。 ཐིག་ལེ་དེ་དག་རེ་རེའི་ནང་དུ་«སྨིན་པས་»སྐུ་རེ་རེ་འཆར༔། 每一個綠點中都會"成熟地"顯現一尊佛身。 རིག་པའི«ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་»བར་བར་དུ་ཡང་སྐུ་ཕྲ་མོ་རེ་རེ་འབྱུང་༔། 在智慧的"空隙"中也會出現細微的佛身。 རིག་པ་«གཏད་པ་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྲོ་བར་»འགུལ་བ་དང་འཕྲིགས་པ་མེད་པར་གར་གཏད་པར་ཙན་ནེ་སྡོད་པ«བརྟན་པ་མཐར་ཕྱིན་པ»སྟེ༔། 智慧"不會轉移到其他所緣",沒有動搖,無論放在哪裡都能安住不動,這是"極其穩固"的境界。 དཔེར་ན«དེ་ལྟར་བརྟན་ཙ་ནཉིན་མོ་དང་མཚན་མོ་གསལ་འགྲིབ་མེད་དེ་»ལྕེ་སྤྱང་ཀི་མིག་ལ་ཉིན་མོ་མཐོང་མཚན་མོ་མི་མཐོང་བྱ་བ་མེད་པ་བཞིན་དུ༔། 譬如"如此穩固,白天夜晚都一視同仁",就像蝙蝠的眼睛,白天能看見,夜晚看不見,沒有作為。 ཡོ་གི་དེ་ལ་ཡང་«འོད་དང་སྐུ་དེ་དག་»ཉིན་མོ་གསལ་རྒྱུ་དང་མཚན་མོ་མི་གསལ་བའི་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔། 對於那位瑜伽士而言,"光明和佛身"也沒有白天清晰、夜晚暗淡的差別。 རིག་པ་དེ་ན«ི་གཞི་མི་འགྱུར་བའི་གནད་ཀས»ཐོག་མ་ནས་ཆེར་སོང་བ་ཡང་མེད༔ ཆུང་དུ་སོང་བ་ཡང་མེད་པས་ན་གང་བ་མེད་ཅིང་བྲི་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ༔། 那種智慧"從本基上就無有改變",從一開始就沒有增大,也沒有減小,因此被稱為"無增無減"。
ཆུང་དུ་སོང་བ་ཡང་མེད་པས་ན་གང་བ་མེད་ཅིང་བྲི་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ༔། དེའི་ཚེ་ཡོ་གི་དེ་ལ་ཡང་འབྱུང་བའི་«ས་ཆུ་མེ་རླུང་གི་»དགྲས་མི་ཚུགས་ཏེ༔། «ཤེས་རབ་ཀྱི་རྟགས་»མེས་མི་འཚིག༔། «སྙིང་རྗེ་རྟགས་»ཆུས་མི་འབྱིང་༔། «ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་ཚད་ལ་ཕེབས་རྟགས་»རླུང་གིས་མི་ཁྱེར་བ་སྟེ༔། «ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་རྟགས་»ས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཛུལ་བ་དང་༔། «ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་དུ་གྲོལ་བ་དང་»ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་«བྱ་བཞིན་»དང་༔། ར«ིག་པ་གཉིས་འཛིན་ལས་གྲོལ་བའི་རྟགས»་ངག་གི་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཅོལ་འགྲུས་སུ་འོང་བ་དང་༔། «འདུག་ཚུལ་སྟེང་ན་གནས་པའི་རྟགས»ངག་གིས་ཅི་སྨྲས་བརྗེད་ངས་པ་དང་༔། «སྣང་བ་ཐད་ཀར་ཆོད་བའི་རྟགས་»ཕ་རོལ་གྱིས་སྨྲ་བ་ལ་གཟུང་མེད་པ་དང་༔། «ཡིད་ཀྱི་འགྱུ་བ་ཆོད་པའི་རྟགས་»དྲན་པ་ཐམས་ཅད་ཝལ་པོ་རྗེས་མེད་དུ་འགྲོ་བ་དང་༔། «འོད་དང་སྐུ་ལས་མི་གཡོ་བར་»ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་སྣང་བ་ཡང་མེད་པ་དང་༔། «འཁྲུལ་སྣང་དུ་དག་པས་»འགྲོ་བ་དང་འདུག་པ་ངོ་མི་ཤེས་པ་དང་༔། མདོར་ན་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པ་སྟེ་དེ་ནི་སྣང་བ་དང་རིག་པ་ལ་འབྱོངས་པའི་ཚད་དོ༔། དེ་ལྟར་གནས་པས་«རིག་པ་འཁོར་བར་མི་ལྡོག་ཆོས་སྐུའི་སྣང་བ་དང་༔»། འབྲལ་མི་སྲིད་དོ༔། དེའི་ངང་ལ་སྣང་བ་དེ་དག་ཀྱང་རང་ཡལ་དུ་འགྲོ་སྟེ«་འོད་དང་ཁ་དོག་ལས་འདས་ནས་»འདི་ལྟར་ཡིན་ནོ་བའི་དངོས་པོ་མ་གྲུབ་པ་ནི་«སྣང་མི་སྣང་བ་ལས་འདས་པ་»ཆོས་སྐུ་རང་དག་གི་དགོངས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཟད་སར་ཐུག་པ་ཞེས་བྱའོ༔། རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ནི་«ཐོག་མ་ལས»་གང་དུ་ཡང་མ་སོང་༔། ཆེ་བ་ཆུང་བ་དང«་འབྲི་བ་དང་བསྣོན་པ་དང་»བཟང་བ་དང་ངན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅི་ཡང་མི་མངའ་བར་«འཁྲུལ་གྲོལ་ལས་འདས་པ་»བཞུགས་པའོ༔། དེའི་ཚེ་གཞན་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་སྟེ་«གཞིའི་»ཐུགས་རྗེའི་ཆ་ལས་«རང་ངོ་»གསལ་བ་ཙམ་དུ་གནས་པའོ༔།
ཆུང་དུ་སོང་བ་ཡང་མེད་པས་ན་གང་བ་མེད་ཅིང་བྲི་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ༔། 由於沒有減小,因此被稱為"無增無減"。 དེའི་ཚེ་ཡོ་གི་དེ་ལ་ཡང་འབྱུང་བའི་«ས་ཆུ་མེ་རླུང་གི་»དགྲས་མི་ཚུགས་ཏེ༔། 那時,對於那位瑜伽士,四大「薩 (sa),啰 (la),阿格尼 (agni),瓦尤 (vāyu),地、水、火、風」的敵人也無法傷害。 «ཤེས་རབ་ཀྱི་རྟགས་»མེས་མི་འཚིག༔ 這是"般若智"的征相,火也不能焚燬。 «སྙིང་རྗེ་རྟགས་»ཆུས་མི་འབྱིང་༔ 這是"大悲"的征相,水也不能沖走。 «ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་ཚད་ལ་ཕེབས་རྟགས་»རླུང་གིས་མི་ཁྱེར་བ་སྟེ༔ 這是"證得智慧風"的征相,風也不能吹走。 «ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་རྟགས་»ས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཛུལ་བ་དང་༔ 這是"通達諸乘"的征相,能夠無礙地穿行大地。 «ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་དུ་གྲོལ་བ་དང་»ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་«བྱ་བཞིན་»དང་༔ 這是"解脫於一切空性"的征相,能如實飛行於虛空中。 «རིག་པ་གཉིས་འཛིན་ལས་གྲོལ་བའི་རྟགས»ངག་གི་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཅོལ་འགྲུས་སུ་འོང་བ་དང་༔ 這是"智慧解脫於二執"的征相,一切言語都會自在響起。 «འདུག་ཚུལ་སྟེང་ན་གནས་པའི་རྟགས»ངག་གིས་ཅི་སྨྲས་བརྗེད་ངས་པ་དང་༔ 這是"安住于最勝位"的征相,無論說什麼話都會令人歡喜。 «སྣང་བ་ཐད་ཀར་ཆོད་བའི་རྟགས་»ཕ་རོལ་གྱིས་སྨྲ་བ་ལ་གཟུང་མེད་པ་དང་༔ 這是"直接現證"的征相,對於他人所說也無所執著。 «ཡིད་ཀྱི་འགྱུ་བ་ཆོད་པའི་རྟགས་»དྲན་པ་ཐམས་ཅད་ཝལ་པོ་རྗེས་མེད་དུ་འགྲོ་བ་དང་༔ 這是"心無掛礙"的征相,一切回憶都會無蹤地消失。 «འོད་དང་སྐུ་ལས་མི་གཡོ་བར་»ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་སྣང་བ་ཡང་མེད་པ་དང་༔ "不動于光明與佛身",也不會有日月光明的顯現。 «འཁྲུལ་སྣང་དུ་དག་པས་»འགྲོ་བ་དང་འདུག་པ་ངོ་མི་ཤེས་པ་དང་༔ 由於"清凈了一切錯亂現象",行住坐臥也都無法辨識。 མདོར་ན་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པ་སྟེ་དེ་ནི་སྣང་བ་དང་རིག་པ་ལ་འབྱོངས་པའི་ཚད་དོ༔། 總之,一切錯亂現象都會消失,這就是"通達顯現與智慧"的程度。 དེ་ལྟར་གནས་པས་«རིག་པ་འཁོར་བར་མི་ལྡོག་ཆོས་སྐུའི་སྣང་བ་དང་༔»འབྲལ་མི་སྲིད་དོ༔། 安住於此,智慧就不會還落回輪迴,也不會離開法身的顯現。 དེའི་ངང་ལ་སྣང་བ་དེ་དག་ཀྱང་རང་ཡལ་དུ་འགྲོ་སྟེ«འོད་དང་ཁ་དོག་ལས་འདས་ནས་»འདི་ལྟར་ཡིན་ནོ་བའི་དངོས་པོ་མ་གྲུབ་པ་ནི་«སྣང་མི་སྣང་བ་ལས་འདས་པ་»ཆོས་སྐུ་རང་དག་གི་དགོངས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཟད་སར་ཐུག་པ་ཞེས་བྱའོ༔། 在這種狀態中,那些顯現也會自行消失,超越光明與色相,無有"如是如是"的實體存在,這就是超越一切現不現的"自性清凈的法身本覺",被稱為"一切法歸於盡處"。 རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ནི་«ཐོག་མ་ལས་»གང་དུ་ཡང་མ་སོང་༔ ཆེ་བ་ཆུང་བ་དང«འབྲི་བ་དང་བསྣོན་པ་དང་»བཟང་བ་དང་ངན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅི་ཡང་མི་མངའ་བར་«འཁྲུལ་གྲོལ་ལས་འདས་པ་»བཞུགས་པའོ༔། 自性智慧的本體,「從一開始」就無所趨向,沒有大小、增減、好壞等一切分別思維,「超越了迷亂與解脫」而安住。 དེའི་ཚེ་གཞན་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་སྟེ་«གཞིའི་»ཐུགས་རྗེའི་ཆ་ལས་«རང་ངོ་»གསལ་བ་ཙམ་དུ་གནས་པའོ༔། 那時,除此之外無有任何成立,只是「本基」大悲的自性智慧「自性」清晰現前而已。
དེའི་ཚེ་གཞན་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་སྟེ་«གཞིའི་»ཐུགས་རྗེའི་ཆ་ལས་«རང་ངོ་»གསལ་བ་ཙམ་དུ་གནས་པའོ༔། རྣལ་འབྱོར་པ«་ཤུགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་པས་»ཡང་མངོན་པར་ཤེས་པ་སྣ་ཚོགས་འཆར་ཏེ་«སེམས་སེམས་བྱུང་ཟད་པས་»བསམ་པ་རྣམས་རང་ཡལ་དུ་འགྲོ་བ་དག་འོང་ངོ་༔། ཕུང་པོའི་ཟག་པ་གང་ཡང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་སངས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ༔། གལ་ཏེ་རིགས་ཀྱི་བུས་«གོང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྫོགས་ནས་»དེའི་ངང་ལ་«རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་»མ་སྨིན་པར་ཚེའི་བར་ཆད་དུ་སོང་ན་བར་དོ་དང་པོ་ལ་འཚང་རྒྱ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་རེ་སྐན་ནོ༔། དེ་ལྟར་ཚིག་དེ་དག་ཡང་ལས་ཅན་ཅིག་ལ་སྟོན་ན་ཚིག་གསུམ་པོ་འདིས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔། «གདམས་པའི་ཡུལ་ལ་བོད་པ་»ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་«ལུས་གནད་»སེང་གེ་ལྟར་གྱིས་ལ༔། མིག«་རྩའི་གནད»་དང་རིག་པ«འི་གནད་»རང་གི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་མ་འགྱུར་བར་ལྟོས་དང་༔། རིག་པ་དངོས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཕྲ་ཁྱུག་ཁྱུག་པ་འདི་ལ་ལྟོས་དང་༔། སྣང་བ་འོད་དུ་ཤར་བ་འདི་«འབྲས་བུའི་གནད་ཀས་»སྐུ་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་ཡིན་པས་དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ཁྱོད་ལ་ཁྱད་པར་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་དོ༔། ཞེས་བསྟན་པའི་ཚིག་གསུམ་མོ༔། དེ་བསྡུ་ན༔། ལུས«་ཀྱི་འདུག་སྟངས་»འདི་ལྟར་གྱིས༔། ཡུལ་ནམ་མཁའ་«སྤྲིན་བྲལ་»ལ༔། རིག་པ«་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཁྱུག་ཁྱུག་པ་»འདི་ལྟོས་བྱས་པས་སངས་རྒྱས་དངོས་ཡིན་ནོ༔། ཨི་ཏི༔། འདི་ནི་གང་ཟག་འཇིག་རྟེན་བློ་ཅན་གྱི་དྲུང་ངམ«་ཐེག་དམན་རྣམས་ལ་»རྣ་ལམ་དུ་ཚིག་གི་ཟུར་ཙམ་ཡང་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ༔། གལ་ཏེ་སྨྲས་ན་ཁ་ནས་ཁྲག་སྐྱུག༔། མིག་ཐང་ལ་བྲུལ༔། ཚེའི་འདུ་བྱེད་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་བསྐལ་པ་བརྒྱ་ཡི་བར་དུ་མི་ཐར་བར་ཤོག་ཅིག༔། ཅེས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་«རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་»ཀྱིས་གདམས་པ«་ལས་མི་འདའ་བར་བྱ»འོ༔། དེ་བས་ན་ཡི་གེ་འདི་འབྱུང་བའི་དགྲས་མི་འཇིག་པའི་སར་བྲག་གི་ཐེམ་པར་སྦས་ཏེ་བཞག«་ལ་སྐབས་སུ་དེར་ཕྱིན་ལ་ཐེ་ཚོམ་སེལ་བའི་ཕྱིར་བལྟའོ་»གོ༔།
དེའི་ཚེ་གཞན་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་སྟེ་«གཞིའི་»ཐུགས་རྗེའི་ཆ་ལས་«རང་ངོ་»གསལ་བ་ཙམ་དུ་གནས་པའོ༔། 那時,除此之外無有任何成立,只是本基大悲的自性智慧自性清晰現前而已。 རྣལ་འབྱོར་པ«ཤུགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་པས་»ཡང་མངོན་པར་ཤེས་པ་སྣ་ཚོགས་འཆར་ཏེ་«སེམས་སེམས་བྱུང་ཟད་པས་»བསམ་པ་རྣམས་རང་ཡལ་དུ་འགྲོ་བ་དག་འོང་ངོ་༔ 瑜伽士由於「勇猛大悲心無間斷」,各種現證也會自在顯現,「心心所法已盡」,一切思維也會自行消失。 ཕུང་པོའི་ཟག་པ་གང་ཡང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་སངས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ༔། 五蘊的一切煩惱也不會再返回,從而成就佛果。 གལ་ཏེ་རིགས་ཀྱི་བུས་«གོང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྫོགས་ནས་»དེའི་ངང་ལ་«རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་»མ་སྨིན་པར་ཚེའི་བར་ཆད་དུ་སོང་ན་བར་དོ་དང་པོ་ལ་འཚང་རྒྱ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་རེ་སྐན་ནོ༔། 如果有人在完成上述前行之後,在這種狀態中「智慧未成熟」而遇到生命中阻,對於最初的中陰身就會生疑惑了。 དེ་ལྟར་ཚིག་དེ་དག་ཡང་ལས་ཅན་ཅིག་ལ་སྟོན་ན་ཚིག་གསུམ་པོ་འདིས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔། 如果要為有緣者說這些話,就用以下三句話: «གདམས་པའི་ཡུལ་ལ་བོད་པ་»ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་«ལུས་གནད་»སེང་གེ་ལྟར་གྱིས་ལ༔ (嘎瑪,里吉基布,卡瑪里吉基布,哦!親愛的善逝子,身要如獅子般端正。) མིག«རྩའི་གནད»དང་རིག་པ«འི་གནད་»རང་གི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་མ་འགྱུར་བར་ལྟོས་དང་༔ (米,查那,里巴,查那,放眼于自己成熟之境的虛空,不要改變。) རིག་པ་དངོས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཕྲ་ཁྱུག་ཁྱུག་པ་འདི་ལ་ལྟོས་དང་༔ (里巴東杰盧古耶吐拉丘丘巴迪拉托當,凝視這智慧本體—金剛幻化網般的精微脈氣。) སྣང་བ་འོད་དུ་ཤར་བ་འདི་«འབྲས་བུའི་གནད་ཀས་»སྐུ་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་ཡིན་པས་དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ཁྱོད་ལ་ཁྱད་པར་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་དོ༔། (納瓦嚦杜夏瓦迪,嚦布依內卡,固松吉納瓦因貝,德令欽恰多杰僧巴當丘拉凱巴杜曾也美多,這顯現為光明的本性,就是三身的顯現,從今往後,你與金剛薩埵毫無分別。) ཞེས་བསྟན་པའི་ཚིག་གསུམ་མོ༔། 這就是所說的三句話。 དེ་བསྡུ་ན༔ ལུས«ཀྱི་འདུག་སྟངས་»འདི་ལྟར་གྱིས༔ ཡུལ་ནམ་མཁའ་«སྤྲིན་བྲལ་»ལ༔ རིག་པ«རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཁྱུག་ཁྱུག་པ་»འདི་ལྟོས་བྱས་པས་སངས་རྒྱས་དངོས་ཡིན་ནོ༔། 總結一下:身體這樣端坐,放眼虛空無雲境,凝視這智慧本體—金剛幻化網般的精微脈氣,如此就是佛果的本體。 འདི་ནི་གང་ཟག་འཇིག་རྟེན་བློ་ཅན་གྱི་དྲུང་ངམ«ཐེག་དམན་རྣམས་ལ་»རྣ་ལམ་དུ་ཚིག་གི་ཟུར་ཙམ་ཡང་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ༔། 這些話絕對不能在凡夫或小乘者面前稍作提及。 གལ་ཏེ་སྨྲས་ན་ཁ་ནས་ཁྲག་སྐྱུག༔ མིག་ཐང་ལ་བྲུལ༔ ཚེའི་འདུ་བྱེད་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་བསྐལ་པ་བརྒྱ་ཡི་བར་དུ་མི་ཐར་བར་ཤོག་ཅིག༔། 如果說了,口中就會噴血,眼睛會突出,命根斷絕,墮入金剛地獄,百劫不得解脫。 ཅེས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་«རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་»ཀྱིས་གདམས་པ«ལས་མི་འདའ་བར་བྱ»འོ༔། 這是大樂金剛自性(實際上就是持金剛者)親自教誡,「絕不能違背」。 དེ་བས་ན་ཡི་གེ་འདི་འབྱུང་བའི་དགྲས་མི་འཇིག་པའི་སར་བྲག་གི་ཐེམ་པར་སྦས་ཏེ་བཞག«ལ་སྐབས་སུ་དེར་ཕྱིན་ལ་ཐེ་ཚོམ་སེལ་བའི་ཕྱིར་བལྟའོ་»གོ༔། 因此,將這些文字藏於不被任何敵人損毀的巖石縫隙之中。「需要時前往那裡檢視,以解除疑
དེ་བས་ན་ཡི་གེ་འདི་འབྱུང་བའི་དགྲས་མི་འཇིག་པའི་སར་བྲག་གི་ཐེམ་པར་སྦས་ཏེ་བཞག«་ལ་སྐབས་སུ་དེར་ཕྱིན་ལ་ཐེ་ཚོམ་སེལ་བའི་ཕྱིར་བལྟའོ་»གོ༔། མིན་ཏེ་ཡོ་གིའི་ལུས་ལ་བཅངས་ལ་«གླེགས་བམ་ཆུང་ངུ་བྱས་ཏེ་»ནམ་འཆི་ཁའི་ཚེ་གཏེར་དུ་སྦས་ཏེ་«མཁའ་འགྲོ་དང་སྡེ་བརྒྱད་ལ་གཏད་ལ་»བཞག་གོ༔། གང་རུང་རུང་དུ་ཚགས་བྱ་ཞིང་གཟུང་དུ་མི་རུང་སྟེ་མཁའ་འགྲོ་མས་དབང་བྱས་པའོ༔། རིག་པ་སྤར་ཟིན་གྱི་མན་ངག་«སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་»རྫོགས་སོ༔། ཨིཏི༔། རྡོ་རྗེའི་མཁའ་འགྲོ་མ«་ཁྲོ་གདོང་ཞེས་བྱ་བར་གཏད་ནས་ཡོད་པས་»ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུངས་ཤིག༔། ལྷ་རྗེ་ལྕེ་བཙུན་གྱི་ཞལ་ནས༔། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་འདི་«ང་འདས་པའི་འོག་ཏུ་»ནི་ཕྱི་མའི་ཚེ་ས་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞིག་གིས་རྙེད་ནས༔«མིག་ཟླུམ་པོ་ཞིག་གིས་རྙེད་པའི་ཚེ་ཤ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་རེ་གཏང་ངོ་༔། »དེའི་འོག་ཏུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་ཞིག་གིས་དར་བར་བྱེད་དོ༔། གསུངས་སོ༔། སཱ་མཱ་«དམ་ཚིག་ཆེན་པོ༔»ཡཱ༔། འཇིག་རྟེན་ཅེར་བཞག་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། གསང་བའི་མན་ངག་ཡེ་ཤེས་ངེས་པའི་ལུང་༔། ཀུན་གྱི་ཡུལ་མིན་ལས་ཅན་འགའ་ཡི་བཅུད༔། སྒྲ་ཚིག་ཚད་མས་འདི་ཉིད་གཏན་དབབ་ཕྱིར༔། ངེས་«ཤེས་»བསྐྱེད་འཇུག་གསལ«་རང་གི་ལྟ་བ་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་»རིག་པའི་རྒྱབ་བརྟེན་འདི༔། ཡིད་ཆེས་«པའི་»ལམ«་རང་གི་དོན་»འདི་གསལ་བའི་དོན་ཆེད་དུ༔། རྟགས་སུ་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་འདི་«བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པ་»ལྟོས་ཤིག༔། རིག་པ་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ༔། ཐོག་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གིས་སྣང་བ་ལ་«དབྱིངས་ལ་»ཡིད་ཆེས་པར་བསྟན་པ་དང་༔། རིག་པ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དོན༔། «མིག་དང་རིག་པ་མ་བྲལ་བ་»གཟེར་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གིས་རིག་པའི་འཆར་སྒོ་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་བསྟན་པ་དང་༔། རིག་པ་མཁའ་ལ་ལྡིང་པ་ནི༔། སྐར་མདའ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གིས་བརྟེན་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་བསྟན་པ་དང་༔། རིག་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ནི༔།
དེ་བས་ན་ཡི་གེ་འདི་འབྱུང་བའི་དགྲས་མི་འཇིག་པའི་སར་བྲག་གི་ཐེམ་པར་སྦས་ཏེ་བཞག«ལ་སྐབས་སུ་དེར་ཕྱིན་ལ་ཐེ་ཚོམ་སེལ་བའི་ཕྱིར་བལྟའོ་»གོ༔། 因此,將這些文字藏於不被任何敵人損毀的巖石縫隙之中。「需要時前往那裡檢視,以解除疑惑。」 མིན་ཏེ་ཡོ་གིའི་ལུས་ལ་བཅངས་ལ་«གླེགས་བམ་ཆུང་ངུ་བྱས་ཏེ་»ནམ་འཆི་ཁའི་ཚེ་གཏེར་དུ་སྦས་ཏེ་«མཁའ་འགྲོ་དང་སྡེ་བརྒྱད་ལ་གཏད་ལ་»བཞག་གོ༔། 或者藏於瑜伽士的身體中,「做成小紙卷」,臨終時藏為伏藏,「託付給空行與八部眾」保護。 གང་རུང་རུང་དུ་ཚགས་བྱ་ཞིང་གཟུང་དུ་མི་རུང་སྟེ་མཁའ་འགྲོ་མས་དབང་བྱས་པའོ༔། 無論藏於何處,都不能積聚或佔有,因為已被空行母加持護持。 རིག་པ་སྤར་ཟིན་གྱི་མན་ངག་«སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་»རྫོགས་སོ༔། 這就是已傳授的"智慧心髓精華光"竅訣完畢。 རྡོ་རྗེའི་མཁའ་འགྲོ་མ«ཁྲོ་གདོང་ཞེས་བྱ་བར་གཏད་ནས་ཡོད་པས་»ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུངས་ཤིག༔། 「託付給名為忿怒面孃的金剛空行母」,你應該護持。 ལྷ་རྗེ་ལྕེ་བཙུན་གྱི་ཞལ་ནས༔ བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་འདི་«ང་འདས་པའི་འོག་ཏུ་»ནི་ཕྱི་མའི་ཚེ་ས་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞིག་གིས་རྙེད་ནས༔«མིག་ཟླུམ་པོ་ཞིག་གིས་རྙེད་པའི་ཚེ་ཤ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་རེ་གཏང་ངོ་༔།» 尊勝喇嘛親口說:「這教誨心髓,在我圓寂之後,後世一位住世的菩薩將會獲得。如果是視力差的人獲得時,應當供養各種餅餡裝飾的酹祭。」 དེའི་འོག་ཏུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་ཞིག་གིས་དར་བར་བྱེད་དོ༔། 在那之後,一位持金剛化身將會弘揚。 གསུངས་སོ༔། 這是他所說。 སཱ་མཱ་«དམ་ཚིག་ཆེན་པོ༔»ཡཱ༔ 薩瑪雅(梵文擬音:samaya ,梵文天城體:सम्य,漢語字面意義:誓言,漢語擬音:塞麻雅)。 འཇིག་རྟེན་ཅེར་བཞག་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། 我頂禮那究竟如所有萬法本來自性。 གསང་བའི་མན་ངག་ཡེ་ཤེས་ངེས་པའི་ལུང་༔ 這是密咒竅訣,確定智慧的論典。 ཀུན་གྱི་ཡུལ་མིན་ལས་ཅན་འགའ་ཡི་བཅུད༔ 非一切人的境界,只是有緣者的精華。 སྒྲ་ཚིག་ཚད་མས་འདི་ཉིད་གཏན་དབབ་ཕྱིར༔ 以語言量證作為確定這一切的依據, ངེས་«ཤེས་»བསྐྱེད་འཇུག་གསལ«རང་གི་ལྟ་བ་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་»རིག་པའི་རྒྱབ་བརྟེན་འདི༔ 以生起「確定見」為明示,「令人對自己的見解生起確信」,這是作為智慧的依歸。 ཡིད་ཆེས་«པའི་»ལམ«རང་གི་དོན་»འདི་གསལ་བའི་དོན་ཆེད་དུ༔ 爲了「生起確信」于「自己的義理」,爲了闡明這一點, རྟགས་སུ་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་འདི་«བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པ་»ལྟོས་ཤིག༔ 「只需看這安排為證據的文字就可以理解」,你應當注視。 རིག་པ་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ༔ 闡明智慧無有障礙, ཐོག་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གིས་སྣང་བ་ལ་«དབྱིངས་ལ་»ཡིད་ཆེས་པར་བསྟན་པ་དང་༔ 猶如箭矢的竅訣,令人對顯現「本性」生起確信。 རིག་པ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དོན༔ 智慧無有變異的義理, «མིག་དང་རིག་པ་མ་བྲལ་བ་»གཟེར་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གིས་རིག་པའི་འཆར་སྒོ་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་བསྟན་པ་དང་༔ 「眼與智慧不離」,猶如閃電的竅訣,令人對智慧顯現的門戶生起確信。 རིག་པ་མཁའ་ལ་ལྡིང་པ་ནི༔ 智慧高涌于空中, སྐར་མདའ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གིས་བརྟེན་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་བསྟན་པ་དང་༔ 猶如流星的竅訣,令人對所依生起確信。 རིག་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ནི༔ 智慧不會退轉,
སྐར་མདའ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གིས་བརྟེན་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་བསྟན་པ་དང་༔། རིག་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ནི༔། «ཆོས་ཟད་པའི་ཐབས་»གྱད་ཀྱི་མདའ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གིས་རིག་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་«ངོ་བོར་དག་ཏུ་སོང་བར་»བསྟན་པའོ༔། ཨེ་མ་«སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་»ནུ༔། ག་ཐཐཱཿ། དེའི་ཕྱིར་ན་«དབྱིངས་རིག་ལ་»གཏད་པའི་འབེན་བཅའ་བའི་མན་ངག༔། བརྡེག་པའི་དམིགས་«རང་གི་སྨིན་མཚམས་སུ་»བཙལ་བ་དང་༔། འཕེལ་བའི་ས་བོན་«གོམས་པར་བྱ་བ་»གདབ་པ་དང་༔། «མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚད་»རྒྱ་ཆེ་བའི་ནམ་མཁའ་སྦར་གྱིས་གཟུང་བའོ༔། རིག་པའི་རྒྱབ་བརྟེན་བཅུད་རྣམས་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔། ལས་ཅན་ཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔། སརྦ«་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདོད་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ཡིན་»ཨཱ་པ་ཡཱ༔རིག་པ་«སྣང་བ་དང་སྣང་བ་མ་ཡིན་པ་»ཐམས་ཅད་འདུས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། «རིག་པ་དེ་ཡིན་ན་»མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་«གང་ཡིན་»པ་ཞེས«་ཐ་སྙད་དུ་»ཐ་དད་ཏུ་བསྟན་པ་དེ་རྣམས་གཏན་ལ་འབེབས་ན་«འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ་»རིག་པ་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་མ་རྟོགས་ཤིང་༔། «རིག་པའི་ངོ་བོ་»དེ་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ལ་ཐེག་པ་གཞན་«མན་ངག་མེད་པ་»དག་གི་«ཡིན་པ་ལ་མིན་བྱས་མིན་པ་ཡིན་པར་བརྟགས་པའི་»མན་ངག་གིས་བསྒྲིབས་པ་རང་གིས་རང«་ངོ་ལ་»སྒྲིབ་པ་མ་རིག་པའོ༔། «རིག་པ་»མངོན་སུམ་རང་དུ་མ་མཐོང་བར་དེ་ལ་ཞེས«་འདི་འདྲ་བ་»འདོད་པའི་ཐབས་«ཡོད་དོ་སྙམ་པ་»རྣམས་འདོད་ཆགས་སོ༔། དེའི་དོན་«རྒྱུད་ཀྱི་»ཚིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡོད་ཀྱང«་ལོག་པར་བཀྲལ་ནས»་གཞུང་ལོག་པར་སྟོན་པ་ནི་ཞེ་སྡང་ངོ་༔། དེའི་དོན་རང་ལ་«ཡེ་ནས་»རང་ཆས་སུ་ཡོད་པ་ད«ེ་ངོ་མ་ཤེས་པར་»གཞན་གྱི«་མན་ངག་དང་གྲུབ་མཐའ་»ལ་ལྟོས་པ་རྣམས་ནི་གཏི་མུག་གོ༔། དེའི་དོན་རང་ལ་«རིམ་གྱིས་ལ་མ་ལྟོས་པར་»ཅིག་ཅར་དུ་«མཐོང་དུ་»ཡོད་པ་ལ་ཡུན་རིང་པོ་བསྐལ་པ་དུ་མར་«འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་»འདོད་པ་ཕྲག་དོག་ཡིན་ནོ༔།
སྐར་མདའ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གིས་བརྟེན་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་བསྟན་པ་དང་༔ 猶如流星的竅訣,令人對所依生起確信。 རིག་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ནི༔ «ཆོས་ཟད་པའི་ཐབས་»གྱད་ཀྱི་མདའ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གིས་རིག་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་«ངོ་བོར་དག་ཏུ་སོང་བར་»བསྟན་པའོ༔ 智慧不會退轉,猶如箭矢的竅訣,令人對智慧本身的本性生起確信,「證悟本性究竟清凈」。 ཨེ་མ་«སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་»ནུ༔ ག་ཐཐཱཿ 阿瑪(藏文:ཨེ་མ,梵文擬音:anuttara ,梵文天城體:अनुत्तर,漢語字面意義:無上,漢語擬音:阿努塔拉) 努(藏文:ནུ,梵文擬音:nu ,梵文天城體:नु,漢語字面意義:空性,漢語擬音:努)。嘎塔塔(種子字)。 དེའི་ཕྱིར་ན་«དབྱིངས་རིག་ལ་»གཏད་པའི་འབེན་བཅའ་བའི་མན་ངག༔ 因此,「本性智」的引導竅訣: བརྡེག་པའི་དམིགས་«རང་གི་སྨིན་མཚམས་སུ་»བཙལ་བ་དང་༔ 追尋「自己證悟的時機」作為所緣, འཕེལ་བའི་ས་བོན་«གོམས་པར་བྱ་བ་»གདབ་པ་དང་༔ 為增長而「修習習種」, «མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚད་»རྒྱ་ཆེ་བའི་ནམ་མཁའ་སྦར་གྱིས་གཟུང་བའོ༔ 以「究竟的量度」抓住廣大虛空。 རིག་པའི་རྒྱབ་བརྟེན་བཅུད་རྣམས་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ 這就是"智慧依歸精華略集"完畢。 ལས་ཅན་ཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ 愿與有緣者相遇。 སརྦ«ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདོད་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་ཡིན་»ཨཱ་པ་ཡཱ༔ 薩瓦(梵文擬音:sarva ,梵文天城體:सर्व,漢語字面意義:一切,漢語擬音:薩瓦) 阿巴雅(梵文擬音:apaya ,梵文天城體:आपाय,漢語字面意義:歸集,漢語擬音:阿巴雅)。 རིག་པ་«སྣང་བ་དང་སྣང་བ་མ་ཡིན་པ་»ཐམས་ཅད་འདུས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 我頂禮「顯現與不顯現」的一切智慧的總集。 «རིག་པ་དེ་ཡིན་ན་»མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་«གང་ཡིན་»པ་ཞེས«ཐ་སྙད་དུ་»ཐ་དད་ཏུ་བསྟན་པ་དེ་རྣམས་གཏན་ལ་འབེབས་ན་«འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ་» 「如果是智慧」,那麼所謂「無明等煩惱」,「從世俗而言」被說為不同,如果確定的話,「就是這樣」: རིག་པ་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་མ་རྟོགས་ཤིང་༔ «རིག་པའི་ངོ་བོ་»དེ་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ལ་ཐེག་པ་གཞན་«མན་ངག་མེད་པ་»དག་གི་«ཡིན་པ་ལ་མིན་བྱས་མིན་པ་ཡིན་པར་བརྟགས་པའི་»མན་ངག་གིས་བསྒྲིབས་པ་རང་གིས་རང«ངོ་ལ་»སྒྲིབ་པ་མ་རིག་པའོ༔ 未通達當體智慧的義理,「智慧的本性」本無障礙,但其他乘「無竅訣」的人,「將非有非無加以分別」的竅訣,自己對「自性」遮蔽,這就是無明。 «རིག་པ་»མངོན་སུམ་རང་དུ་མ་མཐོང་བར་དེ་ལ་ཞེས«འདི་འདྲ་བ་»འདོད་པའི་ཐབས་«ཡོད་དོ་སྙམ་པ་»རྣམས་འདོད་ཆགས་སོ༔ 「未親自現見智慧」,對此產生「這樣那樣」的欲求方便「可有」這種想法,這就是貪慾。 དེའི་དོན་«རྒྱུད་ཀྱི་»ཚིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡོད་ཀྱང«ལོག་པར་བཀྲལ་ནས»གཞུང་ལོག་པར་སྟོན་པ་ནི་ཞེ་སྡང་ངོ་༔ 雖然「經續」中安排了這個義理,但「曲解」而「錯示論典」,這就是嗔恚。 དེའི་དོན་རང་ལ་«ཡེ་ནས་»རང་ཆས་སུ་ཡོད་པ་ད«ེ་ངོ་མ་ཤེས་པར་»གཞན་གྱི«མན་ངག་དང་གྲུབ་མཐའ་»ལ་ལྟོས་པ་རྣམས་ནི་གཏི་མུག་གོ༔ 這個義理「從無始以來」就「自具」于自性,「未識其本來面目」,依賴「他人竅訣與宗派」的人,這就是癡昧。 དེའི་དོན་རང་ལ་«རིམ་གྱིས་ལ་མ་ལྟོས་པར་»ཅིག་ཅར་དུ་«མཐོང་དུ་»ཡོད་པ་ལ་ཡུན་རིང་པོ་བསྐལ་པ་དུ་མར་«འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་»འདོད་པ་ཕྲག་དོག་ཡིན་ནོ༔ 這個義理「無需經過次第」,「當下就可現見」,但卻「希冀經過長劫才獲得果位」,這就是嫉妒。
དེའི་དོན་རང་ལ་«རིམ་གྱིས་ལ་མ་ལྟོས་པར་»ཅིག་ཅར་དུ་«མཐོང་དུ་»ཡོད་པ་ལ་ཡུན་རིང་པོ་བསྐལ་པ་དུ་མར་«འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་»འདོད་པ་ཕྲག་དོག་ཡིན་ནོ༔། དེའི་དོན་ཚིག་«ལུས་དང་ཡུལ་དང་རིག་པ་སྟེ་»གསུམ་དུ་འདུས་པ་ལ་ཚིག་མང་པོར་སྟོན་པ་ནི་«གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་གཏན་ལ་མི་ཕེབས་པས་»ང་རྒྱལ་ཞེས་བྱའོ༔། དེ་དག་རྣམས་«ཐེག་པ་འོག་མའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་»ནི་ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་ནས་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་གྲུབ་པའི་མཐའ་མང་པོ་བཟུང་བས་མགོ་འཁོར«་ཚིག་གསུམ་དུ་འདུས་པ་གཅེས»༔། དོན་མེད་པར་ཚིག་མང་པོ་བཤད་པ་འཆལ་པ«་འདི་ལ་ལྟོས་དང་བྱ་བ་གཉིས་ཕྲ་བ་ངན་»ཡིན༔། གནད་མེད་པར་ཡུན་རིང་པོར་བསྒོམ་པ་ཡིད་དགའ་«གནད་གཟིར་བ་གཅེས་»ཡིན༔། ངོ་བོ་མཐོང་བར་ལྟ་བ་ལ«་འདི་རང་ཡིན་སྙམ་དུ་»མཐོང་བ་ཡིད་དཔྱོད་ཡིན་ནོ༔། འགལ་བ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ༔། ཨྠིྀ༔། རྒྱ༔། ༔པྲ་ཝ་«སྤྲོས་པ་གཅོད་པའི་འཁོར་ལོ་»ད་ན་། EMBED། Photoshop.Image.7། \s། རྙོག་བྲལ་བདེ་བ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། «ཕྱི་པ་»མུ་སྟེགས་རྟག་ཆད་དུ་«འདོད་པ་དང་»ཉན་ཐོས་ལ་སོགས«་རྡུལ་ཕྲན་དང་ཆ་མེད་དང་སྟོང་པ་ཉི་ཚེ་འདོད་པ་»གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་རིམ་དགུའི་«རྟེན་གཞལ་ཡས་བརྟེན་པ་ལྷ་སྔགས་»འདོད་པ་དང་༔། «ཐིག་ལེ་ཕྱི་སྐོར་ནང་སྐོར་»འདི་ཉིད་ཕྱོགས་འགའ་འདི་དག་«གྲོལ་བ་འདོད་ཀྱང་རིག་པ་མངོན་སུམ་མ་མཐོང་བས་མི་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་ན་»ཐམས་ཅད་ལ༔། ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན༔། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན༔། མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པའི་དོན་ལ་རེག་པ་མེད༔། ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཡི་མན་ངག་གི་ཕྱོགས་འགས་ཀྱང་རིག་པ་ཉིད་ལ་རྡུལ་ཙམ་ཡང«་རང་ངོ་མཐོང་བ་ལ་»མ་རེག་པས་སོ༔། དཔེར་ན་གསེར་གྱི་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་པ་དང་༔། ཐག་པའི་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་པ་གཉིས་འཆིང་བའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་དོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན«་ཐེག་པ་སྤྱི་ཡི་གཞུང་»འདི་དག་གཞུང་དུ་བཀོད་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་དམ་ཞེ་ན༔།
དེའི་དོན་རང་ལ་«རིམ་གྱིས་ལ་མ་ལྟོས་པར་»ཅིག་ཅར་དུ་«མཐོང་དུ་»ཡོད་པ་ལ་ཡུན་རིང་པོ་བསྐལ་པ་དུ་མར་«འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་»འདོད་པ་ཕྲག་དོག་ཡིན་ནོ༔། 這個義理「無需經過次第」,「當下就可現見」,但卻「希冀經過長劫才獲得果位」,這就是嫉妒。 དེའི་དོན་ཚིག་«ལུས་དང་ཡུལ་དང་རིག་པ་སྟེ་»གསུམ་དུ་འདུས་པ་ལ་ཚིག་མང་པོར་སྟོན་པ་ནི་«གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་གཏན་ལ་མི་ཕེབས་པས་»ང་རྒྱལ་ཞེས་བྱའོ༔། 對於「身、境、智慧」這三者的總集,用許多言詞來闡述,「因為無法確鑿地成立」,這就稱為我慢。 དེ་དག་རྣམས་«ཐེག་པ་འོག་མའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་»ནི་ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་ནས་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ༔། 這些都是「隨從小乘」而被概括為諸多煩惱相的顯現。 དེའི་ཕྱིར་ན་གྲུབ་པའི་མཐའ་མང་པོ་བཟུང་བས་མགོ་འཁོར«ཚིག་གསུམ་དུ་འདུས་པ་གཅེས»༔། 因此,執持許多宗派,令人頭昏眼花,「三句話總集最為珍貴」。 དོན་མེད་པར་ཚིག་མང་པོ་བཤད་པ་འཆལ་པ«འདི་ལ་ལྟོས་དང་བྱ་བ་གཉིས་ཕྲ་བ་ངན་»ཡིན༔། 無義而多言,這是混亂,「依止和實踐這兩者精微而劣」。 གནད་མེད་པར་ཡུན་རིང་པོར་བསྒོམ་པ་ཡིད་དགའ་«གནད་གཟིར་བ་གཅེས་»ཡིན༔། 無要領而長期修習,雖令人歡喜,但「精髓最為珍貴」。 ངོ་བོ་མཐོང་བར་ལྟ་བ་ལ«འདི་རང་ཡིན་སྙམ་དུ་»མཐོང་བ་ཡིད་དཔྱོད་ཡིན་ནོ༔། 觀察本性現見時,「認為就是這個」,這是慧觀。 འགལ་བ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ༔། 總集矛盾的光明圓滿了。 ཨྠིྀ༔ རྒྱ༔ ༔པྲ་ཝ་«སྤྲོས་པ་གཅོད་པའི་འཁོར་ལོ་»ད་ན། 阿吽(藏文:ཨྠིྀ,梵文擬音:aum ̐,梵文天城體:औं,漢語字面意義:吽字種子,漢語擬音:阿吽)。爾扎(藏文:རྒྱ,梵文擬音:argha ,梵文天城體:अर्घ,漢語字面意義:施無畏,漢語擬音:阿噶)。 巴瓦(藏文:པྲ་ཝ,梵文擬音:prava ,梵文天城體:प्रव,漢語字面意義:切斷戲論,漢語擬音:巴瓦)達納(藏文:ད་ན,梵文擬音:dana ,梵文天城體:दान,漢語字面意義:輪,漢語擬音:達納)。 EMBED。 Photoshop.Image.7。 \s。 (這是一個嵌入的影象檔案) རྙོག་བྲལ་བདེ་བ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། 我頂禮無爭大樂。 «ཕྱི་པ་»མུ་སྟེགས་རྟག་ཆད་དུ་«འདོད་པ་དང་»ཉན་ཐོས་ལ་སོགས«རྡུལ་ཕྲན་དང་ཆ་མེད་དང་སྟོང་པ་ཉི་ཚེ་འདོད་པ་»གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་རིམ་དགུའི་«རྟེན་གཞལ་ཡས་བརྟེན་པ་ལྷ་སྔགས་»འདོད་པ་དང་༔ «ཐིག་ལེ་ཕྱི་སྐོར་ནང་སྐོར་»འདི་ཉིད་ཕྱོགས་འགའ་འདི་དག་«གྲོལ་བ་འདོད་ཀྱང་རིག་པ་མངོན་སུམ་མ་མཐོང་བས་མི་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་ན་»ཐམས་ཅད་ལ༔ ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན༔། 「外道」執常斷,「希求聲聞等」微塵、不可分、空性,「密宗外內九次第」依止形像、誦咒,以及「外旋內旋之薈爾」等,雖「希求解脫」,但由於「未現見智慧的當體」,故未解脫。對於這一切,毫無差別。 དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན༔ མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པའི་དོན་ལ་རེག་པ་མེད༔ ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཡི་མན་ངག་གི་ཕྱོགས་འགས་ཀྱང་རིག་པ་ཉིད་ལ་རྡུལ་ཙམ་ཡང«རང་ངོ་མཐོང་བ་ལ་»མ་རེག་པས་སོ༔། 何故如此?外道們根本未觸及智慧的義理。即便是九次第等這些竅訣的一隅,也未「現見智慧自性的絲毫」。 དཔེར་ན་གསེར་གྱི་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་པ་དང་༔ ཐག་པའི་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་པ་གཉིས་འཆིང་བའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་དོ༔། 譬如用金繩繫縛和用麻繩繫縛,從繫縛的方式來說,毫無差別。 དེའི་ཕྱིར་ན«ཐེག་པ་སྤྱི་ཡི་གཞུང་»འདི་དག་གཞུང་དུ་བཀོད་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་དམ་ཞེ་ན༔ 那麼,「諸乘共同的論典」安排為論典,是否毫無意義呢?
དེའི་ཕྱིར་ན«་ཐེག་པ་སྤྱི་ཡི་གཞུང་»འདི་དག་གཞུང་དུ་བཀོད་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་དམ་ཞེ་ན༔། ཕྱིའི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་ཙམ«་ལ་དགོངས་པ་»ཡིན་ཏེ༔། དེ་དག་དཔེར་ན་གསེར་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ལ་གསེར་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཚིག་གིས་གཏན་ལ་དབབ་ནས་གསེར་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་སྟེ༔། ཚིག་མཐའ་ཡས་པས་དོན་ཆོད་པ་མ་ཡིན་ནོ༔། འདི་ནི་དཔེར་ན་གསེར་རང་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་ཟིན་ཟིན་པ་དེའི་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པ་ལྟ་བུའོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་འདོད་པ་གསེར་འདོད་པ་ལ་གཞན་དག་གསེར་མ་ཡིན་དུ་སྒྲོ«་ས་དང་རྡོ་དང་ར་གན་སོགས་པ་བཤར་ནས་སྣོད་གསེར་»འདོགས་གཅོད་ལ་འདི་ནི་གསེར་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པའོ༔། ཨེ་མ་ཧོཿ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་ཅིག༔། «ཕྱི་ནང་གི་ཐེག་པ་»གཞན་དག་གི་ལྟ་བ་ནི«་ཡིད་དཔྱོད་ཚིག་ཕྱིར་འབྲང་པས་»ཡིད་ལྟ་ཞེས་བྱའོ༔། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན༔། རིག་པ་འདི་ཉིད«་མིག་ལ་»མངོན་སུམ་དུ་«འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ»་མ་མཐོང་ཞིང་བལྟར་མེད་པས་ཡིད་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་པར་འདུག་སྙམ་པ་ནི་ཡིད་དཔྱོད་དོ༔། དེ་དག་གི་སྒོམ་པ་ནི་ཞེ་འདོད་ཅེས་བྱའོ༔། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན༔། རིག་པའི་སྣང་བ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་ནི་མ་མཐོང་༔། སེམས་གནས་«མི་རྟོགས་པ་བག་ཙམ་»པ་གཅིག་ལ་ཆགས་ནས་བདེ་བར་འདུག་སྙམ་པ་ཡིན་ཏེ༔། སེམས་གནས་པ་ལ་བདེ་མི་དགོས«སེམས་བཙལ་ཞིང་སྒོམ་དུ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ»༔། སེམས་རྒྱུན་དུ་ཆགས་པ་ཡིན་གྱིས་དེ་དག་གི་སྤྱོད་པ་ནི་ཅ་ཅོ་ཞེས་བྱའོ༔། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན༔། དེ་དག«་སྣང་སྟོང་»གཉིས་སུ་མེད་པར་ནི་མ་ཤེས༔། འདི་ལྟར་བྱས་ན་ཤེས་པ་ལ་ཕན་པར་འདུག་«བདེ་བ་བག་ཙམ་འདུག»་སྙམ་པ་ཙམ་མོ༔། དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ནི་«ལ་ལ་མི་ཚེ་བསྐང་ལ་ལ་བསྐལ་པ་འདྲེན་ཏེ་»དུས་ཅན་ཞེས་བྱའོ༔། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ན༔། འདི་ཉིད་སྐུ་གསུམ་རང་ཟད་དུ་«ཆོས་ཐམས་ཅད་ཟད་པའི་དབྱིངས་སུ་»ནི་མ་ཤེས༔། དུས་འདི་ཙམ་ན་ཐོབ་ནས་འོང་སྙམ་པ་དང་བཅས་པའོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་པ་ལ་རྡུལ་བརྒྱར་གཤགས་པའི་ཆ་ཙམ་ཡང་མ་རེག་གོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན༔།
དེའི་ཕྱིར་ན«ཐེག་པ་སྤྱི་ཡི་གཞུང་»འདི་དག་གཞུང་དུ་བཀོད་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་དམ་ཞེ་ན༔ 那麼,「諸乘共同的論典」安排為論典,是否毫無意義呢? ཕྱིའི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་ཙམ«ལ་དགོངས་པ་»ཡིན་ཏེ༔ (它們的意義)只是「遮遣外在的戲論」而已。 དེ་དག་དཔེར་ན་གསེར་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ལ་གསེར་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཚིག་གིས་གཏན་ལ་དབབ་ནས་གསེར་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་སྟེ༔ 它們譬如在確立金時,用語言排除一切非金,從而確立為金。 ཚིག་མཐའ་ཡས་པས་དོན་ཆོད་པ་མ་ཡིན་ནོ༔ 用無邊的語言並非能斷絕義理。 འདི་ནི་དཔེར་ན་གསེར་རང་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་ཟིན་ཟིན་པ་དེའི་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པ་ལྟ་བུའོ༔ 這譬如已經確立了金自性,遮遣其戲論。 དེའི་ཕྱིར་ན་འདོད་པ་གསེར་འདོད་པ་ལ་གཞན་དག་གསེར་མ་ཡིན་དུ་སྒྲོ«ས་དང་རྡོ་དང་ར་གན་སོགས་པ་བཤར་ནས་སྣོད་གསེར་»འདོགས་གཅོད་ལ་འདི་ནི་གསེར་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པའོ༔ 因此,對於追求金的人,遮遣其他非金物,如「砂石、巖石、樹根等,排除後方為金器」,這就是遮遣關於金的戲論。 ཨེ་མ་ཧོཿ 啊嘛吽(藏文:ཨེ་མ་ཧོཿ,梵文擬音:e ma ho,梵文天城體:ए म हो,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:啊嘛吽)。 རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་ཅིག༔ 種性子啊,聽好了。 «ཕྱི་ནང་གི་ཐེག་པ་»གཞན་དག་གི་ལྟ་བ་ནི«ཡིད་དཔྱོད་ཚིག་ཕྱིར་འབྲང་པས་»ཡིད་ལྟ་ཞེས་བྱའོ༔ 「外內諸乘」他人的見解,「由於隨從語言而思維」,故稱為意見。 དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན༔ རིག་པ་འདི་ཉིད«མིག་ལ་»མངོན་སུམ་དུ་«འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ»མ་མཐོང་ཞིང་བལྟར་མེད་པས་ཡིད་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་པར་འདུག་སྙམ་པ་ནི་ཡིད་དཔྱོད་དོ༔ 何故如此?這個智慧,「眼睛」直接「未見其光明本性」,由於未見,只是認為就是這個意識,這就是意識思維。 དེ་དག་གི་སྒོམ་པ་ནི་ཞེ་འདོད་ཅེས་བྱའོ༔ 他們的修習稱為貪慾。 དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན༔ རིག་པའི་སྣང་བ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་ནི་མ་མཐོང་༔ སེམས་གནས་«མི་རྟོགས་པ་བག་ཙམ་»པ་གཅིག་ལ་ཆགས་ནས་བདེ་བར་འདུག་སྙམ་པ་ཡིན་ཏེ༔ 何故如此?他們未見智慧的顯現層層增上。只是執著于「不可思議的一點心住」,認為這就是快樂。 སེམས་གནས་པ་ལ་བདེ་མི་དགོས«སེམས་བཙལ་ཞིང་སྒོམ་དུ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ»༔ སེམས་རྒྱུན་དུ་ཆགས་པ་ཡིན་གྱིས་དེ་དག་གི་སྤྱོད་པ་ནི་ཅ་ཅོ་ཞེས་བྱའོ༔ 對於心住,不需快樂,「無需尋找心,無需修習,一切處皆有」。由於持續執著於心,故他們的行為稱為粗鄙。 དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན༔ དེ་དག«སྣང་སྟོང་»གཉིས་སུ་མེད་པར་ནི་མ་ཤེས༔ འདི་ལྟར་བྱས་ན་ཤེས་པ་ལ་ཕན་པར་འདུག་«བདེ་བ་བག་ཙམ་འདུག»སྙམ་པ་ཙམ་མོ༔ 何故如此?他們不知「有無兩空」。只是認為這樣做對智慧有益,「只是一點快樂而已」。 དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ནི་«ལ་ལ་མི་ཚེ་བསྐང་ལ་ལ་བསྐལ་པ་འདྲེན་ཏེ་»དུས་ཅན་ཞེས་བྱའོ༔ 他們的果位,「或耗盡一生,或耗盡一劫」,故稱為有期。 དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ན༔ འདི་ཉིད་སྐུ་གསུམ་རང་ཟད་དུ་«ཆོས་ཐམས་ཅད་ཟད་པའི་དབྱིངས་སུ་»ནི་མ་ཤེས༔ དུས་འདི་ཙམ་ན་ཐོབ་ནས་འོང་སྙམ་པ་དང་བཅས་པའོ༔ 何故如此?他們不知這就是三身自性,「一切法空性的法界」。只是認為在這段時間內可獲得而已。 དེའི་ཕྱིར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་པ་ལ་རྡུལ་བརྒྱར་གཤགས་པའི་ཆ་ཙམ་ཡང་མ་རེག་གོ༔ 因此,他們連佛陀的一微塵也未能觸及。 དེའི་ཕྱིར
這段文字是藏文,大致意思是: 因此,對於普通教法的論典是否有必要編纂,只是爲了剔除外在的錯誤觀念。就像將非金屬全部用語言排除,只留下金屬一樣。但語言是無限的,不能完全確定意義。這只是將已經確定的金屬去除了外在的錯誤觀念。
所以,對於渴求金剛乘的人,要將其他非金剛乘的土石等錯誤觀念剔除,只保留金剛乘的正確觀念,這就是去除金剛乘的錯誤觀念。
哦!善男子,聽著。外內諸乘的見解,由於是由意識推理而來,故稱為意識見。為什麼呢?因為智慧本身在眼前並未現前光明的本性,也無所見,所以只是意識而已,這就是意識推理。
他們的修行稱為貪慾。為什麼呢?因為智慧的顯現並未逐漸增上,只是執著於一種無分別的心住境界而感到快樂。心住境界並不需要快樂,也無需尋找心或修心,而是無處不在。由於持續執著,故稱其行為為放逸。
為什麼呢?因為他們不知顯空無二。認為這樣做對智慧有益,只是片刻的樂住而已。他們的果位有的享盡有生之年,有的拖延整個劫,故稱為有期。為什麼呢?因為他們不知這就是三身自性空,一切法空的境界。只是認為在這段時間內可以獲得,附帶這種想法。
因此,他們對成佛的境界連百分之一也未曾觸及。
ཕྱིའི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་ཙམ«་ལ་དགོངས་པ་»ཡིན་ཏེ༔། དེ་དག་དཔེར་ན་གསེར་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ལ་གསེར་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཚིག་གིས་གཏན་ལ་དབབ་ནས་གསེར་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་སྟེ༔། ཚིག་མཐའ་ཡས་པས་དོན་ཆོད་པ་མ་ཡིན་ནོ༔། འདི་ནི་དཔེར་ན་གསེར་རང་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་ཟིན་ཟིན་པ་དེའི་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པ་ལྟ་བུའོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་འདོད་པ་གསེར་འདོད་པ་ལ་གཞན་དག་གསེར་མ་ཡིན་དུ་སྒྲོ«་ས་དང་རྡོ་དང་ར་གན་སོགས་པ་བཤར་ནས་སྣོད་གསེར་»འདོགས་གཅོད་ལ་འདི་ནི་གསེར་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པའོ༔། ཨེ་མ་ཧོཿ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་ཅིག༔། «ཕྱི་ནང་གི་ཐེག་པ་»གཞན་དག་གི་ལྟ་བ་ནི«་ཡིད་དཔྱོད་ཚིག་ཕྱིར་འབྲང་པས་»ཡིད་ལྟ་ཞེས་བྱའོ༔། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན༔། རིག་པ་འདི་ཉིད«་མིག་ལ་»མངོན་སུམ་དུ་«འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ»་མ་མཐོང་ཞིང་བལྟར་མེད་པས་ཡིད་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་པར་འདུག་སྙམ་པ་ནི་ཡིད་དཔྱོད་དོ༔། དེ་དག་གི་སྒོམ་པ་ནི་ཞེ་འདོད་ཅེས་བྱའོ༔། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན༔། རིག་པའི་སྣང་བ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་ནི་མ་མཐོང་༔། སེམས་གནས་«མི་རྟོགས་པ་བག་ཙམ་»པ་གཅིག་ལ་ཆགས་ནས་བདེ་བར་འདུག་སྙམ་པ་ཡིན་ཏེ༔། སེམས་གནས་པ་ལ་བདེ་མི་དགོས«སེམས་བཙལ་ཞིང་སྒོམ་དུ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ»༔། སེམས་རྒྱུན་དུ་ཆགས་པ་ཡིན་གྱིས་དེ་དག་གི་སྤྱོད་པ་ནི་ཅ་ཅོ་ཞེས་བྱའོ༔། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན༔། དེ་དག«་སྣང་སྟོང་»གཉིས་སུ་མེད་པར་ནི་མ་ཤེས༔། འདི་ལྟར་བྱས་ན་ཤེས་པ་ལ་ཕན་པར་འདུག་«བདེ་བ་བག་ཙམ་འདུག»་སྙམ་པ་ཙམ་མོ༔། དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ནི་«ལ་ལ་མི་ཚེ་བསྐང་ལ་ལ་བསྐལ་པ་འདྲེན་ཏེ་»དུས་ཅན་ཞེས་བྱའོ༔། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ན༔། འདི་ཉིད་སྐུ་གསུམ་རང་ཟད་དུ་«ཆོས་ཐམས་ཅད་ཟད་པའི་དབྱིངས་སུ་»ནི་མ་ཤེས༔། དུས་འདི་ཙམ་ན་ཐོབ་ནས་འོང་སྙམ་པ་དང་བཅས་པའོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་པ་ལ་རྡུལ་བརྒྱར་གཤགས་པའི་ཆ་ཙམ་ཡང་མ་རེག་གོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན༔། སྟོང་པར་འདོད་ན་ནམ་མཁའ་ཡིན་ནམ༔། ནམ་མཁའ་ལས་སྟོང་པ་ལྷག་པ་ནི་གང་དུ་ཡང་བཙལ་དུ་མི་རྙེད༔།
這段文字主要闡述了外在的言語修習只是一種方便門徑,真正的修行是內在的體證。具體內容翻譯如下: 外在的言語修習只是一種方便門徑,就像用言語將非金的一切物質轉變為金一樣,言語是無窮無盡的,但無法真正獲得本質。這只是去除了外在的障礙,就像已經成為真金之後去除其外衣一樣。因此,對於渴求金的人來說,將石頭、沙子等非金的東西排除在外,這就是去除金的外衣。 啊吽呵!善男子,你應當聆聽。外在和內在的其他修行道路,依賴於意識和言語的推理,因此被稱為"意識見解"。為什麼這樣說呢?因為這種智慧本身在眼識上沒有顯現光明的本性,也沒有被現證,所以只是意識而已。他們的修行被稱為"執著"。為什麼這樣說呢?因為他們沒有見到智慧的顯現逐漸增上。他們只是執著於一種"無分別"的心態,認為這就是快樂。但是,心不需要安住,也無需尋找和修習,它本來就無處不在。他們持續執著于這種心態,因此他們的行為被稱為"散亂"。為什麼這樣說呢?因為他們不知道現象和空性是不二的。他們只是認為:"這樣做對於認識是有益的,只是一種粗淺的快樂而已。"他們的結果被稱為"有為"。為什麼這樣說呢?因為他們不知道這就是三身自性已經盡滅,一切法已經入于本性的法界。他們只是想著:"在這段時間內獲得就好了。"因此,他們連佛陀的百分之一也無法觸及。 如果認為空性,那就是虛空嗎?除了虛空之外,再也找不到比虛空更空的了。 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,漢語字面意義,漢語擬音)五種形式顯示的種子字或咒語: ཨེ་མ་ཧོཿ e ma ho ཨེ མ ཧོཿ 無上智慧,無我 阿母呵
ནམ་མཁའ་ལས་སྟོང་པ་ལྷག་པ་ནི་གང་དུ་ཡང་བཙལ་དུ་མི་རྙེད༔། གསལ་བ་འདོད་ན་ཉི་ཟླ་ཡིན་ནམ༔། ཉི་ཟླ་ལས་ལྷག་པའི་གསལ་བ་ནི་གང་ནས་ཀྱང་མི་རྙེད༔། ཤེས་པར་འདོད་ན་ཐ་མལ་འདི་ཉིད་དམ༔། འདི་མིན་པའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གང་ན་ཡང་མེད༔། དྲན་མེད་འདོད་ན་བེམས་པོའམ༔། བེམས་པོ་ལས་དྲན་མེད་ལོགས་པ་གང་ནས་ཀྱང་མི་རྙེད་དོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འདི་ཡིན་བྱ་བར་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་ཤིང་མ་མཐོང་༔། ལྟ་བ་བྱ་བ་འདི་ལ་ཟེར་བྱ་བ་ཡང་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་ཤིང་བསྟན་དུ་མེད༔། དེ་བཞིན་དུ་སྒོམ་པ་འདི་ལ་ཟེར་ཡང་མེད༔། སྤྱོད་པ་འདི་ཡིན་ཡང་མེད༔། རིག་པ་རིག་པ་ཟེར་ཡང་འདི་ཡིན་ནི་མེད་དོ་ཡིད་དཔྱོད་ལས་མེད༔། ལས་དགེ་སྡིག་མེད་ཟེར་ཡང་གནད་ཀ་འདི་ཡིན་བྱ་བ་ནི་མེད༔། ཁ་ཚིག་ཙམ་དུ་ཟེར་བའི་ཕྱིར༔། འདི་དག་ལ་བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་བསྒོམ་པ་དང་བསྒྲུབ་པ་བྱས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཐོབ་རེ་སྐན༔། གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་ལས་ཅན་འགའ་བྱུང་ན་འདི་ཉིད་ཀྱི་དོན་རང་གྲོལ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ༔། དེ་ཡང་མི་སྲིད་དོ༔། གང་དག་སངས་རྒྱ་བ་རྣམས་ནི་ཐ་མལ་འདིའི་སྒོ་རྙེད་ནས་འཚང་རྒྱ་བ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ༔། གཞན་འདོད་བསྡུས་པའི་གཅུད་ཕུར་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔། ཨྠིྀ༔། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོས་སྲུངས་ཤིག༔། གཏད་པ་ཡིན༔། ཅེས་གཏེར་ནས་གཏེར་དུ་བཙས་པའོ༔། ལས་ཅན་ཅིག་དང་ཕྲད་པར་ཤོག༔། ས་མཱ་པ་«སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་»ཐཱ༔། ཐིག་ལེ་ཆིག་རྫོགས་«ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་»ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་«སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་»ཉོན་ཅིག༔། ངོ་བོ་རང་རིག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་«རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་མིག་ནས་འཆར་བ་»རང་གི་རིག་པ་«འད»ི་འོ༔། རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་རང་«རང་གིས་མངོན་སུམ་དུ་གཏན་ལ་དབབ་ན་»གང་ལགས༔། རིག་པ་ནི་ཤེས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པ་སྟེ་རིག་གེ་སེང་ངེ་«བ་སིང་བག་དང་བཅས་»པའོ༔། དེ་རང་གང་ལགས༔།
這段文字主要闡述了空性、光明、智慧、無念等本體的超越性,以及直接體證本體的重要性。具體內容如下: 除了虛空之外,再也找不到比虛空更空的了。如果渴求光明,那就是日月嗎?除了日月之外,再也找不到比它們更光明的了。如果渴求智慧,那就是這個現象世界嗎?除此之外,再也沒有其他智慧了。如果渴求無念,那就是愚笨嗎?除了愚笨之外,再也找不到比它更無念的了。 因此,佛陀沒有確立"這就是"的見解,也沒有見到。對於"這是見解"的說法,他也沒有確立,也沒有教導。同樣,對於"這是修行"的說法也沒有。"這是行為"的說法也沒有。"這是智慧"的說法,他也沒有確立,因為它超越了意識。"這是善惡業"的說法,他也沒有確立為要點,因為那只是口頭上的說法而已。縱使在這些上修行和實踐千萬劫,也不可能獲得佛果。 如果真的有人獲得果位,那只是自性本來如此自在解脫的緣故,但這也是不可能的。那些獲得佛果的人,只是通過這個現象世界的門路而獲得解脫,而不是其他途徑。這就是《攝一切他求略釋》的全部內容。 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,漢語字面意義,漢語擬音)五種形式顯示的種子字或咒語: ཨྠིྀ atri ཨཱཏྲི 無上 啊知 རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ gya gya gya ར्ग्य ར्ग्य ར्ग्य 遍滿 佳佳佳 ས་མཱ་པ samāpa स म प 空性智慧誓言 薩嘛帕 ཐཱ thā थ 本體 塔 ཀྱེ་མ kye ma क्ये म 有緣 切嘛 འད di दि 此 帝 སེང་ངེ sengge सेङ्गे 獅子 僧給
རིག་པ་ནི་ཤེས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པ་སྟེ་རིག་གེ་སེང་ངེ་«བ་སིང་བག་དང་བཅས་»པའོ༔། དེ་རང་གང་ལགས༔། དོན་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་བསྟན་པའི་རིག་པ་«རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་»དེ་ཧྲིག་ཧྲིག་དུ་འདུག་ཀྱང་༔། གཟུང་«བ་ཡུལ་གྱི་»ཆ་དང་འཛིན་ཆ་«ཤེས་པས་རྟག་ཏུ་»མེད་དེ་སྣང་བ་རང་སྣང་༔། «སྣང་བ་»ཤར་བ་རང་ཤར༔། «གཞི་ལ་»གནས་པ་རང་གནས༔། «ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་གིས་»མཐོང་བ་རང་མཐོང་༔། «གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པར་»གྲོལ་བ་རང་གྲོལ་དུ་གྲོལ་བ་ཡིན་ནོ༔། འགྱུ་བས་སྒྲིན་པ༔། «ཤེས་པ་རང་འོད་»ཕྲ་ཞིང་སྣང་བས་རིག་པའོ༔། རིག་ཅིང་གསལ་བས་རིག་པའོ༔། དེ་ཡང་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་རིག་པ་དང་༔། གཞི་འཛིན་པའི་རིག་པ་དང་༔། གཞི་གནས་ཀྱི་རིག་པ་དང་༔། ལྷག་མཐོང་གི་རིག་པ་དང་༔། ཐོད་རྒལ་གྱི་རིག་པ་སྟེ་ལྔའོ༔། མཚན་ཉིད་འཛིན་པ་ནི༔། ཆོས་སྤྱི་དང་རང་གི་མིང་ཙམ་དུ་བཏགས་པའི་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་བྱ་སྟེ༔། དེ་རང་ནི་ཤེས་པ་མི་རྟོག་པར་གསལ་བ་ཙམ་ཡིན་ཏེ་ཤེས་པ་དུ་མས་སྦགས་པའོ༔། «ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཙམ་གྱིས་དུས་»གཞི་འཛིན་པ་ནི༔། རང་གི་ལུས་ལ་གནས་པའི་དུས་ན་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ཅིང་རང་གསལ་ཙམ་དུ་གནས་པ་སྟེ་«འོད་དང་ཐིག་ལེའི་ཚེ་»མ་སྨིན་པའི་རིག་པ་ཞེས་བྱའོ༔། གཞི་གནས་ཀྱི་རིག་པ་ནི༔། «ཐོག་མའི་»ངོ་བོ་ཀ་དག་གི་གནས་ལུགས་ཏེ་«ངོ་བོ་ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་»ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་དུ་ཡོད་སྟེ་ཆ་ཡིས་མ་གོས་པའི་རིག་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་སྟེ༔། ཡེ་ཤེས་དེ་ཡང«་ཐུགས་རྗེའི་ཆ་ཙམ་དུ་»ཕྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་སོ༔། ཡེ་ཤེས་དེ་མེད་ན་སྟོང་པ་ལས་མི་གྲོལ«་ནམ་མཁའ་དང་ཁྱད་མེད»༔། ཡང་ན་བེམས་པོ་ལས་མི་གྲོལ་བས་ན་ཕྲ་བར་གནས༔། རགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་«ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སུ་»ཡོད་ན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དངོས་སུ་ཁྱད་མེད་དོ༔། ལྷག་མཐོང་གི་རིག་པ་«གདམས་པ་བསྟན་པའི་དུས་»ནི༔།
這段文字闡述了智慧本體的本質特徵,主要內容如下: 智慧雖然帶有知識的障礙,但它就是獅子吼的智慧,包含著本性。它自身是什麼呢? 它就是虛空中顯現的智慧,即不會錯亂的金剛路引智慧。儘管它存在著,但沒有能取和所取的分別,現象自現。現象自生,安住自住,由智慧眼見自見,無需依賴他物而自在解脫。運轉不息,智慧自明而細微,因現象而有智慧,因明晰而有智慧。 這種智慧有五種:抓取特徵的智慧、抓取基礎的智慧、基礎安住的智慧、剩餘現見的智慧和究竟的智慧。 抓取特徵的智慧,是對一般法和自身名稱的簡單認知,它只是無分別的明晰知識,由許多知識所組成。 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,漢語字面意義,漢語擬音)五種形式顯示的種子字或咒語: བ་སིང་བག basingbag ब सिङ्ग बग् 獅子吼 巴僧巴 རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད dorje lu gu gyud र्दोर्जे लु गु र्ग्युद् 金剛路引續 多杰盧古炯 འད di दि 此 帝 ཐིག་ལེ tikle तिग्ले 精點 狄累 ཀ་དག kadak क दक् 本初 卡達 ཐུགས་རྗེ tukje तुक्जे 大悲 突杰
ལྷག་མཐོང་གི་རིག་པ་«གདམས་པ་བསྟན་པའི་དུས་»ནི༔། གདམས་པའི་ཚེ་སྣང་བ་དེ་ཡིན་པས་རང་དག་ཐིག་ལེའི་སྙིང་པོ་ཅན་ཞེས་བྱ་སྟེ༔། སྣང་བ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་སྟོན་པས་སྐྱེ་བ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་པ་སྟེ༔། ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཅིར་ཡང་སྟོན་ཅེས་བྱའོ༔། ཐོད་རྒལ་གྱི་རིག་པ་ནི༔། ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྣང་བ་ཚད་དུ་ཕྱིན་ཏེ༔། «གང་གི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་པས་ཚིག་ལས་འདས་ཏེ་»ཆོས་བོར་བ་ཞེས་བྱ༔། «ཉམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པས་»ཆོས་ཟད་པ་ཞེས་བྱ༔། «བླ་མའི་གདམས་པ་རང་ཡང་མེད་ཅིང་ཟད་པས་»ཆོས་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ༔། ཆོས་ལས་གྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔། སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ན་སྐྱེ་བ་མེད་ཅེས་བྱའོ༔། རིག་པ་དེ་ཐ་དད་ལགས་སམ༔། ཐ་དད་མ་ཡིན་ཏེ་ངོ་བོ་གཅིག་ལས་གང་དུ་ཡང་འགྱུར་བ་མེད་དོ༔། དེའི་གནད་ཀ་ནི༔། རིག་པ་དེ་ཐོག་མར་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ནས་ཐ་མ་ཟད་སར་སྐྱོལ་བ་ཚུད་ཆོད་ལ་«ངོ་བོ་དེ་»ཆེར་སོང་བ་མེད༔། ཆུང་དུ་སོང་བ་མེད༔། མང་དུ་སོང་བ་མེད༔། ཉུང་དུ་སོང་བ་མེད་པས་སོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན༔། «ངོ་བོ་ལ་»འཕེལ་བ་མེད་ཅིང་འགྲིབ་པ་མེད༔། འགྲོ་བ་མེད་ཅིང«་གང་ནས་ཀྱང་»འོང་བ་མེད༔། བྲི་བ་མེད་ཅིང་གང་བ་མེད༔། ཅེས་པའི་དོན་ཏེ༔། དེ་དང་པོ་གང་ནས་ཀྱང་མ་འོངས༔། ཐ་མ་གང་དུ་ཡང་མི་འགྲོ་བར«་སྐུ་གསུམ་རང་ཆས་སུ་གནས་པ་»འདི་ཉིད་རང་ཡིན་པས་སོ༔། འོ་ན་འགྲོ་འོང་གིས་བསྟན་པའི་ཚད་དེ་མེད་ན་ཉམས་སུ་བླང་ཡང་མི་དགོས༔། མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པར་འགྱུར་བས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་བརྟན་པའི་ཚད་འཛིན་པ་ནི༔། འགྲོ་འོང་ཉིད་ན་འགྲོ་འོང་མེད༔། ཅེས་བྱའོ༔། དེའི་ཕྱིར་རང་གི་རིག་པ་འདི༔། ཕྲ་བའི་ངོས་ནས་བལྟས་ན་ཟབ་མོ་ཞེས་བྱ༔། ཐིག་ལེ་དང་འོད་དང་སྐུའི་ངོས་ནས་བལྟས་ན་སྣང་བ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔། འགྱུ་ཞིང་བྲིངས་པའི་ངོས་ནས་བལྟས་ན་ཤེས་རབ་ཅེས་ཀྱང་བྱ༔། སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཤར་བའི་ངོས་ནས་བལྟས་ན་ཡངས་པ་ཡང་ཡིན༔། བྲེངས་ཆགས་པའི་ངོས་ནས་བལྟས་ན་ཐུགས་རྗེ་ཡང་ཡིན༔། གཏད་ཅིང་བལྟར་ཡོད་པའི་ངོས་ནས་བལྟས་ན་དངོས་པོ་ཡང་ཡིན༔།
這段闡述了剩餘現見智慧和究竟智慧的特徵: 剩餘現見的智慧(在教誨時),由於是現象本身,故被稱為自性精點的核心。它顯現種種不同的現象,因此被說為從無生而生出一切,是大神變。 究竟的智慧是通過實修,現象到了極限,由於無有任何實體可得,故超越語言,被稱為"捨棄法"。由於一切證境都是空性,故稱為"法盡"。由於連上師的教誨也不存在且被捨棄了,故稱為"出離法"。也被稱為"解脫法",因為生即無生。 這些智慧是分別的嗎?不分別,因為它們的本體是一,在任何情況下都不改變。 關鍵在於,從最初實修到最後捨棄的整個過程中,本體都沒有增大、減小、增多或減少。因此,本體無有增長或衰減,無有去來,無有寫入或消除。它最初從任何地方也未曾來,最後也不會去往任何地方,就是三身自然安住的本來面目。 如果沒有去來所顯示的程度,那麼就不需要實修,只要看一眼就足夠了。但通過實修來堅持程度,就是說在去來當中也無去來。 因此,從微細面觀察,這種自智慧被稱為"深邃";從精點、光明和身相觀察,被稱為"現象";從運轉和遍及觀察,被稱為"智慧";從顯現種種現象觀察,被稱為"廣大";從遍及一切觀察,被稱為"大悲";從具足實在性觀察,被稱為"實有"。 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,漢語字面意義,漢語擬音)五種形式顯示的種子字或咒語: ཐིག་ལེ tikle तिग्ले 精點 狄累 སྐུ ku कु 身 固 ཐུགས་རྗེ tukje तुक्जे 大悲 突杰
གཏད་ཅིང་བལྟར་ཡོད་པའི་ངོས་ནས་བལྟས་ན་དངོས་པོ་ཡང་ཡིན༔། ཉམས་སུ་ལོངས་ཚད་ཟད་སར་ཕྱིན་པའི་ངོས་ནས་བལྟས་ན་སྟོང་པ་ཡང་ཡིན་ནོ༔། ངོ་བོ་གཅིག་ལས་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པའི་ངོས་ནས་བལྟས་ན་ཉག་གཅིག༔། སྣང་བའི་ཆ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་ངོས་ནས་བལྟས་ན་དུ་མ་ཡིན༔། སྣང་བ་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལངས་པར་ཤར་བས་ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པ་ཡང་ཡིན༔། དོན་རིག་པ་གཅིག་ལས་མེད་པའི་ངོས་ནས་བལྟས་ན་འདུས་པ་ཡང་ཡིན༔། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཁ་དོག་གི་ངོས་ནས་བལྟས་ན་«སྣང་ཡུལ་ཙམ་ལས་ཞེན་ཡུལ་དུ་མེད་པས་»གསལ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ༔། དེ་ལྟར་སྣ་ཚོགས་སུ་འདུག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དེའི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ལས་མ་འདས་པའོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་ཁ་ཅིག་ཚིག་གི་ཕྱིར་འབྲང་སྟེ་«དོན་མ་མཐོང་བས་»ཚིག་གི་ཡིན་ཚུལ་ལ་ལྟོས་པའོ༔། རང་རིག་པ་གཏན་ལ་ཕབ་པ༔། རིག་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ༔། ཨྠིྀ༔། སརྦ་དྷི་«ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་གླིང་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་»ཏྱ་ཨཱ༔། སྐུ་གསུམ་ཡེ་རྫོགས་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། ཨེ་མ་ཧོ༔། «སྐལ་བ་ལྡན་པའི་»རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་ཅིག༔། སྐུ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི«་ལོགས་ན་མེད་དེ་»རིག་པ་ཉིད་དོ༔། དེ་ཡང་«རིང་བ་»རྒྱུད་ཀྱི་ངོས་ནས་བལྟས་ན་ཕྲ་བར་འདུག་སྟེ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་ཟབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་གཞན་ན་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ན༔། བར་གྱི་ངོས་ནས་བལྟས་ན་«ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་»ཐིག་ལེར་འདུག་པས་གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཡིན་པས་གཞན་ནས་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ༔། མཛད་སྤྱོད་ཀྱི་ངོས་ནས་བལྟས་ན་འགྲོ་ཞིང་གཟུང་བར་དཀའ་ལ༔། ས་གཅིག་ཏུ་ཡུན་ཐུང་བར་འདུག་པས་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་ཏེ་གཞན་ནས་འོངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ༔། བར་གྱི་འབྲེལ་ཐག་གི་ངོས་ནས་བལྟས་ན་«ཐིག་ལེ་རེ་ལ་སྐུ་རེ་རེ་འཆར་བ་»ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འདུག་པ་སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་རིག་པ་སྐུ་གསུམ་རང་ཆས་ཞེས་བྱའོ༔། རིག་པ«་ཡེ་རེ་»གནས་པའི་ཚེ་ན་སྐུ་གསུམ་གཞི་བཞག་གི་དགོངས་པ་ཞེས་བྱ༔།
從具足實在性的角度觀察,它就是實有。從證境徹底的角度觀察,它就是空性。從單一本體無增長衰退的角度觀察,它就是一味。從現象層層遞進的角度觀察,它就是多樣。由於現象超越語言而顯現,所以它也是無邊。從唯一智慧本體的角度觀察,它就是總集。從無自性色相的角度觀察,它就是明晰,因為除了現象外並無其他可執著之境。
一切多樣的現象都不離開這個智慧的本體。因此,有些人追隨言說,由於未見本義,只依賴於言說的表象。我已確立自智慧,智慧之光圓滿。
(藏文,梵文擬音,梵文天城體,漢語字面意義,漢語擬音)五種形式顯示的種子字或咒語:
ཨྠིྀ athi अथि 如是 阿獅
སརྦ་དྷི sarwadhi सर्वधि 一切法 薩瓦獅
ཏྱ་ཨཱ tya a त्य आ 寂滅 佳阿
ཨེ་མ་ཧོ e ma ho ए म हो 誠聽 誒嘛吽
ལུ་གུ་རྒྱུད lu gu gyud लु गु र्ग्युद् 續部 盧古炯
ཐིག་ལེ tikle तिग्ले 精點 狄累
ཐུགས་རྗེ tukje तुक्जे 大悲 突杰
ཡེ་རེ yere ये रे 本有 耶熱
阿獅!一切法入于大空性海而寂滅。三身圓滿至尊,我頂禮敬祟!誒嘛吽!有緣之人諦聽!所謂三身,實無別體,唯是智慧本性。從續部角度看,它是微細的,故稱為法身。從中間角度看,以續部語顯現為精點,故稱為受用身。從事相角度看,雖行持難捉摸,但暫時安住一處,故稱為化身。從中間連線角度看,每一精點皆顯現一身,稱為三身無間斷。智慧本有三身,故稱自然三身。智慧本在時,稱為三身本基。
རིག་པ«་འགྲོ་འོང་ལྟར་སྣང་བ་»བཞེངས་པའི་ཚེ་ན་སྐུ་གསུམ་གཞི་བཞེངས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཞེས་བྱ༔། རིག་པ་«ཉམས་ལེན་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་»གྲོལ་བའི་ཚེ་ན་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་གྱི་དགོངས་པ་ཞེས་བྱ༔། རིག་པ་དག་པའི་ཚེ་ན་«ཟད་པའི་ས་ལ་ཕྱིན་པས་»སྐུ་གསུམ་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་ཞེས་བྱའོ༔། རིག་པ་སྐུ་གསུམ་དུ་གཏན་ལ་དབབ་པ་སྐུ་གསུམ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ༔། ཨི་ཏི༔། «ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་རིག་པ་རང་གི་ངོ་བོར་བསྟན་»སརྦ་པ་བྃཿ། རྡོ་རྗེ་«རིག་པ་སྟོང་པ་»ཡེ་ཤེས་«རང་བཞིན་»རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་ཅིག༔། ལྟ་བ«་དང་»སྒོམ་པ་སྤྱོད་པ་བྱ་བ་ནི་«གཞན་ན་མེད་དེ་»རང་གི་རིག་པའོ༔། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མིག་གིས་བལྟར་ཡོད་པས་ལྟ་བ་ཞེས་བྱའོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་གཞན་གྱི་«ཆོས་སྤྱི་ཡི་»ལྟ་བ་ནི་ལྟ་བ་མིན་ཞིང་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་པའོ༔། དེའི་དོན་«ནམ་མཁའི་ངང་དུ་»མ་ཡེངས་པར་ཉམས་སུ་བླངས་པས«་སྣང་བའི་»ཉམས་«འོད་ཀྱི་སྣང་བ་དང་ཐིག་ལེ་སོགས་»གོང་ནས་གོང་དུ་ཇེ་ཆེར་འཕེལ་བས་མ་སྒོམ་པ་ཞེས་བྱའོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་གཞན་«ཐེག་པ་འོག་མའི་»གྱི་སྒོམ་པ་ནི་རིག་པ་དངོས་ལ་གོམས་སུ་མེད་པས་ན༔། སྒོམ་པ་མ་ཡིན་ཞིང་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་པའོ༔། སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི༔། སྣང་བ་དེ་ཉིད་ལ་རྒྱུན་དུ་སྤྱོད་པས་ན་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱའོ༔། དེའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་སྤྱོད་པ་ནི་ངོ་བོ་མཐོང་ཞིང་རིག་པ་དང་མ་འབྲེལ་བས་ན་སྤྱོད་པ་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་པར་བསྟན་པའོ༔། དེ་ལྟར་རིག་པ་ཉིད་ལ་བལྟར་ཡོད་པ་«ལྟ་བ་»དང་༔། ཉམས་སུ་བླང་དུ་ཡོད་པ་«སྒོམ་པ་»དང་༔། དེ་ཉིད་ལ་སྤྱོད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱི་རུ་«སྤྱོད་པ་སྟེ་»ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་རིག་པ་«རང་ངོ་ལ་»གནས་པའི་ཚེ་ན་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་གཞི་བཞག་ཅེས་བྱའོ༔། རིག་པ་«སྣང་ངོར་ཤར་དུས་»བཞེངས་པའི་ཚེ་ན་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་གཞི་བཞེངས་ཞེས་བྱའོ༔། རིག་པ་«ཕྱི་ནང་གི་འཛིན་པ་ལས་»གྲོལ་བའི་ཚེ་ན་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་གྲོལ་ཞེས་བྱའོ༔།
當智慧(རིག་པ, rig pa, ṛgpa, 智慧, 日帕)如所現(འགྲོ་འོང་ལྟར་སྣང་བ, 'gro 'ong ltar snang ba, 去來如所現, 去來如所顯現)建立之時,被稱為三身基址建立之意趣(སྐུ་གསུམ་གཞི་བཞེངས་ཀྱི་དགོངས་པ, sku gsum gzhi bzhengs kyi dgongs pa, 三身基址建立之意趣)。當智慧(རིག་པ, rig pa, ṛgpa, 智慧, 日帕)通過修習(ཉམས་ལེན་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ, nyams len tshad du phyin pa, 達至修習的程度)而解脫時,被稱為三身圓滿解脫之意趣(སྐུ་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་གྱི་དགོངས་པ, sku gsum yongs grol gyi dgongs pa, 三身圓滿解脫之意趣)。當智慧(རིག་པ, rig pa, ṛgpa, 智慧, 日帕)清凈之時,(ཟད་པའི་ས་ལ་ཕྱིན་པས, zad pa'i sa la phyin pas, 因達至窮盡之境)被稱為三身皆凈之意趣(སྐུ་གསུམ་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ, sku gsum ka dag gi dgongs pa, 三身皆凈之意趣)。將智慧確立為三身,是三身攝略光明圓滿了(རིག་པ་སྐུ་གསུམ་དུ་གཏན་ལ་དབབ་པ་སྐུ་གསུམ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ, rig pa sku gsum du gtan la 'bab pa sku gsum bsdus pa'i sgron ma rdzogs so, 將智慧確立為三身,是三身攝略光明圓滿了)。 總之(ཨི་ཏི, i ti),一切觀修行(ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད, lta sgom spyod pa thams cad, 一切觀修行)被顯示為自己智慧的本性(རིག་པ་རང་གི་ངོ་བོར་བསྟན, rig pa rang gi ngo bor bstan, 被顯示為自己智慧的本性)。我頂禮空性智慧(རྡོ་རྗེ་རིག་པ་སྟོང་པ, rdo rje rig pa stong pa, 空性智慧),(ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན, ye shes rang bzhin, 本性智慧)圓滿了。 啊!種族子啊,聽著!(ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་ཅིག, kye ma rigs kyi bu nyon cig, 啊!種族子啊,聽著!)觀(ལྟ་བ, lta ba, 觀),修(སྒོམ་པ, sgom pa, 修),行(སྤྱོད་པ, spyod pa, 行)的活動(བྱ་བ, bya ba, 活動),除了自己的智慧(རང་གི་རིག་པ, rang gi rig pa, 自己的智慧)之外別無他物(གཞན་ན་མེད་དེ, gzhan na med de, 別無他物)。用智慧的眼睛觀看存在,所以稱為觀(རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མིག་གིས་བལྟར་ཡོད་པས་ལྟ་བ་ཞེས་བྱའོ, rig pa'i ye shes mig gis ltar yod pas lta ba zhes bya'o, 用智慧的眼睛觀看存在,所以稱為觀)。因此,他人的一般法的觀點並非觀,未得究竟(དེའི་ཕྱིར་ན་གཞན་གྱི་ཆོས་སྤྱི་ཡི་ལྟ་བ་ནི་ལྟ་བ་མིན་ཞིང་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་པའོ, de'i phyir na gzhan gyi chos spyi yi lta ba ni lta ba min zhing gtan la ma phebs pa'o, 因此,他人的一般法的觀點並非觀,未得究竟)。 修的意義是(དེའི་དོན, de'i don, 修的意義是),不迷於虛空般的境界(ནམ་མཁའི་ངང་དུ་མ་ཡེངས་པར, nam mkha'i ngang du ma yengs par, 不迷於虛空般的境界),修習顯現的境界(སྣང་བའི་ཉམས, snang ba'i nyams, 顯現的境界),如光明顯現(འོད་ཀྱི་སྣང་བ, 'od kyi snang ba, 光明顯現),精點(ཐིག་ལེ, thig le, 精點)等,漸次增上,所以稱為修(དེའི་དོན་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྣང་བའི་ཉམས་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་དང་ཐིག་ལེ་སོགས་གོང་ནས་གོང་དུ་ཇེ་ཆེར་འཕེལ་བས་མ་སྒོམ་པ་ཞེས་བྱའོ, de'i don nam mkha'i ngang du ma yengs par nyams su blangs pas snang ba'i nyams 'od kyi snang ba dang thig le sogs gong nas gong du je cher 'phel bas ma sgom pa zhes bya'o, 修的意義是不迷於虛空般的境界,修習顯現的境界,如光明顯現,精點等,漸次增上,所以稱為修)。 因此,小乘他人的修並非對智慧本身的熟習,所以不是修,未得究竟(དེའི་ཕྱིར་ན་གཞན་ཐེག་པ་འོག་མའི་གྱི་སྒོམ་པ་ནི་རིག་པ་དངོས་ལ་གོམས་སུ་མེད་པས་ན༔ ་སྒོམ་པ་མ་ཡིན་ཞིང་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་པའོ, de'i phyir na gzhan theg pa 'og ma'i gyi sgom pa ni rig pa dngos la goms su med pas na, sgom pa ma yin zhing gtan la ma phebs pa'o, 因此,小乘他人的修並非對智慧本身的熟習,所以不是修,未得究竟)。 所謂行(སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི, spyod pa zhes bya ba ni, 所謂行),是持續行於那個顯現境界本身,所以稱為行(སྣང་བ་དེ་ཉིད་ལ་རྒྱུན་དུ་སྤྱོད་པས་ན་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱའོ, snang ba de nyid la rgyun du spyod pas na spyod pa zhes bya'o, 是持續行於那個顯現境界本身,所以稱為行)。因此,他人的行為未見本性,與智慧無關,所以說未得究竟的行為(དེའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་སྤྱོད་པ་ནི་ངོ་བོ་མཐོང་ཞིང་རིག་པ་དང་མ་འབྲེལ་བས་ན་སྤྱོད་པ་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་པར་བསྟན་པའོ, de'i phyir gzhan gyi spyod pa ni ngo bo mthong zhing rig pa dang ma 'brel bas na spyod pa gtan la ma phebs par bstan pa'o, 因此,他人的行為未見本性,與智慧無關,所以說未得究竟的行為)。 這樣,對智慧本身觀看存在就是觀(ལྟ་བ),修習就是修(སྒོམ་པ),行持于智慧本身就是行(སྤྱོད་པ),觀修行三者不可分離,被稱為觀修行(དེ་ལྟར་རིག་པ་ཉིད་ལ་བལྟར་ཡོད་པ་ལྟ་བ་དང་༔ ་ཉམས་སུ་བླང་དུ་ཡོད་པ་སྒོམ་པ་དང་༔ ་དེ་ཉིད་ལ་སྤྱོད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱི་རུ་སྤྱོད་པ་སྟེ་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ, de ltar rig pa nyid la ltar yod pa lta ba dang, nyams su blang du yod pa sgom pa dang, de nyid la spyod du yod pa'i phyi ru spyod pa ste lta sgom spyod pa gsum 'du 'bral med pa zhes bya'o, 這樣,對智慧本身觀看存在就是觀,修習就是修,行持于智慧本身就是行,觀修行三者不可分離,被稱為觀修行)。 因此,當智慧安住自性時,被稱為觀修行基址(དེའི་ཕྱིར་ན་རིག་པ་རང་ངོ་ལ་གནས་པའི་ཚེ་ན་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་གཞི་བཞག་ཅེས་བྱའོ, de'i phyir na rig pa rang ngo la gnas pa'i tshe na lta sgom spyod pa gzhi bzhag ces bya'o, 因此,當智慧安住自性時,被稱為觀修行基址)。當智慧現起顯現面時,被稱為觀修行建立(རིག་པ་སྣང་ངོར་ཤར་དུས་བཞེངས་པའི་ཚེ་ན་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་གཞི་བཞེངས་ཞེས་བྱའོ, rig pa snang ngor shar dus bzhengs pa'i tshe na lta sgom spyod pa gzhi bzhengs zhes bya'o, 當智慧現起顯現面時,被稱為觀修行建立)。當智慧從內外執著解脫時,被稱為觀修行圓滿解脫(རིག་པ་ཕྱི་ནང་གི་འཛིན་པ་ལས་གྲོལ་བའི་ཚེ་ན་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་གྲོལ་ཞེས་བྱའོ, rig pa phyi nang gi 'dzin pa las grol ba'i tshe na lta sgom spyod pa yongs grol zhes bya'o, 當智慧從內外執著解脫時,被稱為觀修行圓滿解脫)。
རིག་པ་«ཕྱི་ནང་གི་འཛིན་པ་ལས་»གྲོལ་བའི་ཚེ་ན་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་གྲོལ་ཞེས་བྱའོ༔། རིག་པ«་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་»དག་པའི་ཚེ་ན་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ཀ་དག་ཅེས་བྱའོ༔། རིག་པ་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ༔། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ༔། ཨི་ཏི༔། གྷ་«ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་དོན་བསྟན་པས་རིག་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་»རི་པ་ར་ཐཱ༔། ཐིག་ལེ་འདུས་པའི་སྐུ་«མི་འགྱུར་བ་དང་གདལ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཡིན་པ»་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་ཅིག༔། «ཆོས་སྐུ་»ཐིག་ལེ«་ལོངས་སྐུ་»ཉག་«སྤྲུལ་སྐུ་»གཅིག«་དབྱེར་མེད་ཡིན་»ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་པས་དེའི་དོན་«ཉམས་སུ་ལེན་པ»་ལ་མ་ཡེངས་པར་གནས་པར་བྱའོ༔། རིག་པའི་ངོ་བོ་«ལྟ་བ་ཆོས་སྐུ་དང་འབྲེལ་»དེ་མིག་གི་གདངས་གཉིས་དང་མི་འགྱུར་བ་གནས་པས་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔། སྣང་བ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་ཕྱོགས་ནས་ལེ་ཞེས་བྱ་སྟེ་«ཉམས་སུ་ལོན་དུས་སུ་»སྣང་བ་དུ་མ་གདལ«་»བ་«ལོངས་སྐུ་དང་འགྲེལ་བ་»འོ༔། ཕྲ་ཞིང་རིང་བའི་ངོས་ནས་བལྟས་ན་ཉག་ཅེས་བྱ་སྟེ་«ཟབ་པ་སྤྲུལ་སྐུ་དང་འགྲེལ་པས་»སྣང་བ་ཐམས་ཅད་འདྲེན་པར་བྱེད་པའོ༔། སྣང་བ་གང་དང་ཡང་མ་འདྲེས་པར་གནས་པའི་ཕྱོགས་ནས་བལྟས་ན་«དུ་མར་སྣང་ཡང་སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པས»་གཅིག་ཅེས་བྱ་སྟེ་འབྱུང་བ་དུ་མའི་རྐྱེན་དང་བྲལ་བས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་«ཐིག་གི་དོན་»རིག་པ་མི་འགྱུར་བའི་གདམས་ངག་གིས་རིག་པ་«མིག་གི་»ལམ་དུ་གཟུང་བ་དང་༔། རིག་པ་ཁྱབ་ཆེ་བའི་«ལེའི་དོན་»མན་ངག་གིས་རིག་པ་དང་སྣང་བ་«དབྱིངས་དང་རིག་པ་»ངོ་སྤྲད་པ་དང་༔། རིག་པ་ཟབ་པའི«་ཉག་གི་དོན་»མན་ངག་གིས་རིག་པ་གསང་བའི་དོན་«འཛིན་མེད་དུ་བཞག་པ»་ལ་མཁས་པར་བྱ་བ་དང་༔། རིག་པ་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་«ཉག་གི་དོན་»མན་ངག་གིས་རིག་པ་ཡུལ་གཅིག་ལས་བསྡུས་པར་«དབྱིངས་རིག་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་»བསྟན་པའོ༔།
當智慧(རིག་པ, rig pa, ṛgpa, 智慧, 日帕)從內外執著(ཕྱི་ནང་གི་འཛིན་པ་ལས, phyi nang gi 'dzin pa las, 內外執著)解脫時,被稱為觀修行圓滿解脫(ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་གྲོལ་ཞེས་བྱའོ, lta sgom spyod pa yongs grol zhes bya'o, 被稱為觀修行圓滿解脫)。當智慧達至圓滿清凈(ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་དག་པ)之時,被稱為觀修行皆凈(ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ཀ་དག་ཅེས་བྱའོ, lta sgom spyod pa ka dag ces bya'o, 被稱為觀修行皆凈)。 將智慧確立為觀修行(རིག་པ་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ, rig pa lta sgom spyod par gtan la phab pa, 將智慧確立為觀修行)。觀修行攝略光明圓滿了(ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ, lta sgom spyod pa bsdus pa'i sgron ma rdzogs so, 觀修行攝略光明圓滿了)。 總之(ཨི་ཏི, i ti),通過顯示(བསྟན་པས, bstan pas, 通過顯示)精點(ཐིག་ལེ, thig le, 精點)單一(ཉག་གཅིག, nyag gcig, 單一)的意義,對智慧生起確信(རིག་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་པ, rig pa la yid ches pa, 對智慧生起確信)。我頂禮(ཕྱག་འཚལ་ལོ, phyag 'tshal lo, 我頂禮)精點聚集之身(ཐིག་ལེ་འདུས་པའི་སྐུ, thig le 'dus pa'i sku, 精點聚集之身),即不變(མི་འགྱུར་བ, mi 'gyur ba, 不變)與大圓滿(གདལ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཡིན་པ, gdal ba chen po gcig yin pa, 大圓滿)為一體。 啊!種族子啊,聽著!(ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་ཅིག, kye ma rigs kyi bu nyon cig, 啊!種族子啊,聽著!)所謂"法身(ཆོས་སྐུ, chos sku, 法身)是精點(ཐིག་ལེ, thig le, 精點),報身(ལོངས་སྐུ, longs sku, 報身)是光環(ཉག, nyag, 光環),化身(སྤྲུལ་སྐུ, sprul sku, 化身)是單一(གཅིག, gcig, 單一),不可分離(དབྱེར་མེད་ཡིན, dbyer med yin, 不可分離)",是指自己的智慧(རང་གི་རིག་པ, rang gi rig pa, 自己的智慧)金剛路(རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད, rdo rje lu gu rgyud, 金剛路)的身體,對於這個意義(དེའི་དོན, de'i don, 這個意義),要不迷惑地修習(ཉམས་སུ་ལེན་པ, nyams su len pa, 修習)而安住。 智慧的本性(རིག་པའི་ངོ་བོ, rig pa'i ngo bo, 智慧的本性)與法身相應(ལྟ་བ་ཆོས་སྐུ་དང་འབྲེལ, lta ba chos sku dang 'brel, 與法身相應),因為雙眼的光芒(མིག་གི་གདངས་གཉིས, mig gi gdangs gnyis, 雙眼的光芒)和不變而安住,所以稱為精點(ཐིག, thig, 精點)。從漸次增上顯現(སྣང་བ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་ཕྱོགས, snang ba gong nas gong du 'phel ba'i phyogs, 漸次增上顯現)的角度,被稱為光環(ལེ, le, 光環),即修習時(ཉམས་སུ་ལོན་དུས་སུ, nyams su lon dus su, 修習時),多種顯現融合(སྣང་བ་དུ་མ་གདལ, snang ba du ma gdal, 多種顯現融合),與報身相應(ལོངས་སྐུ་དང་འགྲེལ་བ, longs sku dang 'grel ba, 與報身相應)。 從微細遙遠(ཕྲ་ཞིང་རིང་བའི་ངོས, phra zhing ring ba'i ngos, 微細遙遠)的角度觀察,被稱為光環(ཉག, nyag, 光環),與深密化身相應(ཟབ་པ་སྤྲུལ་སྐུ་དང་འགྲེལ་པས, zab pa sprul sku dang 'grel pas, 與深密化身相應),能引攝一切顯現(སྣང་བ་ཐམས་ཅད་འདྲེན་པར་བྱེད་པའོ, snang ba thams cad 'dren par byed pa'o, 能引攝一切顯現)。 從與任何顯現都不混淆而安住(སྣང་བ་གང་དང་ཡང་མ་འདྲེས་པར་གནས་པའི་ཕྱོགས, snang ba gang dang yang ma 'dres par gnas pa'i phyogs, 與任何顯現都不混淆而安住)的角度觀察,雖多現(དུ་མར་སྣང་ཡང, du mar snang yang, 雖多現),但三身不可分離(སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པས, sku gsum 'du 'bral med pas, 三身不可分離),所以被稱為單一(གཅིག, gcig, 單一),因為超離一切多緣(འབྱུང་བ་དུ་མའི་རྐྱེན་དང་བྲལ་བས, 'byung ba du ma'i rkyen dang bral bas, 超離一切多緣),一切顯現都被攝於一體(སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའོ, snang ba thams cad gcig tu bsdus pa'o, 一切顯現都被攝於一體)。 因此,通過精點(ཐིག་གི་དོན, thig gi don, 精點)的意義,金剛不變的指示(རིག་པ་མི་འགྱུར་བའི་གདམས་ངག, rig pa mi 'gyur ba'i gdams ngag, 金剛不變的指示)將智慧視為眼睛之道(རིག་པ་མིག་གི་ལམ་དུ་གཟུང་བ, rig pa mig gi lam du gzung ba, 將智慧視為眼睛之道)。通過光環(ལེའི་དོན, le'i don, 光環)遍及的意義,口訣將智慧與顯現(དབྱིངས་དང་རིག་པ, dbyings dang rig pa, 智慧與顯現)介紹。通過光環(ཉག་གི་དོན, nyag gi don, 光環)深密的意義,口訣巧于將智慧置於無執著(འཛིན་མེད་དུ་བཞག་པ, 'dzin med du bzhag pa, 無執著)的密意。通過光環(ཉག་གི་དོན, nyag gi don, 光環)離於月體的意義,口訣顯示智慧從一境界收攝(རིག་པ་ཡུལ་གཅིག་ལས་བསྡུས་པར, rig pa yul gcig las bsdus par, 智慧從一境界收攝),達至虛空界與智慧的等持(དབྱིངས་རིག་ཚད་ལ་ཕེབས་པ, dbyings rig tshad la phebs pa, 達至虛空界與智慧的等持)。
རིག་པ་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་«ཉག་གི་དོན་»མན་ངག་གིས་རིག་པ་ཡུལ་གཅིག་ལས་བསྡུས་པར་«དབྱིངས་རིག་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་»བསྟན་པའོ༔། རིག་པ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཉག་གཅིག་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ༔། ཨྠིྀ༔། ཨཱི་པཱ་ཡཱ་«རིག་པ་དགེ་སྡིག་ལས་འདས་པའི་དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་ཤིང་རིག་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ»་ཀ་ཡ་ཐྱ་པཱ༔། «འབྱུང་བ་དང་ཉོན་མོངས་པ»་གང་གིས་«ཀྱང་»མ་བསྒྲིབས་«པ»་རིག་པ«་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་»ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། ཁྱབ་ཆེན་«དབྱིངས་རིག་རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་»བཟུང་བར་དཀའ་བའི་རིག་པ་ནིཿ། རྣམ་དག་ཡུལ་རྐྱེན་བྲལ་བའི་ནམ་མཁའ«་སྤྲིན་བྲལ་»ལ༔། རི་དྭགས་རྒྱ་ལ་ཚུད་པ་ཇི་བཞིན་«དབྱིངས་ཀྱི་ནང་»དུ༔། བཅོས་པ་མེད་པའི་མིག་གིས་བཏགས་ཏེ་«མི་གཡོ་བར་»བཞག༔། སརྦ་བྷ་དྷུ་«རེག་པ་ལ་ཟླ་བའི་ཡི་གེ་»ཡེ༔། ཀྱེ་མ«་ཞེས་སྐལ་ལྡན་ལ་བོད་པ་»རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་། ཅིག། །«་ཅེས་གདམས་པ་»༔། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཐ་སྙད་ལས་དགེ་སྡིག་དང་བྲལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་«དེའི་གནད་བསྟན་པ་»ནི་རང་གི་རིག་པའི་དོན་མཐོང་བའི་རྣམ་འབྱོར་པ«་འདི་ཡི་མན་ངག་ཡོད་པ»་ཡིན་ནོ༔། རིག་པ་དེ་ཉིད་བླ་མའི་མན་ངག་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ༔། མ་བསྟན་ན་སྡེ་སྣོད་གསུམ་ལ་བློ་འབྱངས་པའི་མཁས་པ་པཎ་ཌི་ཏས་ཀྱང་དོན་ལ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་འབུམ་དུ་བགོས་པའི་ཆ་ཙམ་ཡང་མ་རེག«་སྟེ་ཡིད་དཔྱོད་ཙམ་ལས་མངོན་སུམ་དུ་མ་མཐོང་»པས༔། དེའི་ཕྱིར་ན་གསང་སྔགས་ཐབས་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱའོ༔། བསྟན་ན་དབུལ་མོ་བ་གླང་རྫིས་ཀྱང«་གནད་ལ་བརྟེན་པས་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་»མཐོང་བས༔། དེའི་ཕྱིར་ན་ལས་ལ་བཟང་ངན་མེད་པ་«སྟེ་བསག་སྦྱང་ལ་མ་ལྟོས་པ»་ཞེས་བྱའོ༔། ཉམས་སུ་མ་བླངས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་མི་གྲོལ་བས«་སྟེ་ཚད་ལ་མི་ཕེབས་པས་»དེའི་ཕྱིར་ན་མན་ངག་གོམས་ཚད་ལ་ཐུག་པ་ཞེས་བྱ་«རྟགས་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་གལ་ཆེ་»བའོ༔། ཉམས་སུ་བླངས་ན་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་ཞིག་ཀྱང་སྣང་བ་འདི་ཉིད་ལས་གྲོལ་བས༔།
通過光環(ཉག་གི་དོན, nyag gi don, 光環)離於月體的意義,口訣顯示智慧從一境界收攝(རིག་པ་ཡུལ་གཅིག་ལས་བསྡུས་པར, rig pa yul gcig las bsdus par, 智慧從一境界收攝),達至虛空界與智慧的等持(དབྱིངས་རིག་ཚད་ལ་ཕེབས་པ, dbyings rig tshad la phebs pa, 達至虛空界與智慧的等持)。 將智慧確立為精點光環單一體(རིག་པ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་གཏན་ལ་ཕབ་པ, rig pa thig le nyag gcig tu gtan la phab pa, 將智慧確立為精點光環單一體),單一體攝略光明圓滿了(ཉག་གཅིག་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ, nyag gcig bsdus pa'i sgron ma rdzogs so, 單一體攝略光明圓滿了)。 阿斯里(ཨྠིྀ, a thri)。阿帕亞(ཨཱི་པཱ་ཡཱ, a pa ya, आपाय, 方便, 阿巴亞),顯示智慧超越善惡的意義,並確信為智慧自性(རིག་པ་དགེ་སྡིག་ལས་འདས་པའི་དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་ཤིང་རིག་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ, rig pa dge sdig las 'das pa'i don la yid ches shing rig pa nyid du bstan pa'o, 顯示智慧超越善惡的意義,並確信為智慧自性)。卡亞塔帕(ཀ་ཡ་ཐྱ་པཱ, ka ya thya pa)。我頂禮(ཕྱག་འཚལ་ལོ, phyag 'tshal lo, 我頂禮)任何煩惱(འབྱུང་བ་དང་ཉོན་མོངས་པ, 'byung ba dang nyon mongs pa, 煩惱)都無法遮蔽(མ་བསྒྲིབས, ma bsgribs, 無法遮蔽)的金剛路智慧自性(རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད, rig pa rdo rje lu gu rgyud, 金剛路智慧自性)。 廣大(ཁྱབ་ཆེན, khyab chen, 廣大)虛空界與智慧(དབྱིངས་རིག, dbyings rig, 虛空界與智慧),被風力(རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས, rlung gi stobs kyis, 風力)所持而難以把握的智慧: 在清凈離緣的虛空(རྣམ་དག་ཡུལ་རྐྱེན་བྲལ་བའི་ནམ་མཁའ, rnam dag yul rkyen bral ba'i nam mkha', 清凈離緣的虛空)無雲(སྤྲིན་བྲལ, sprin bral, 無雲)中,猶如野鹿入于大海(རི་དྭགས་རྒྱ་ལ་ཚུད་པ་ཇི་བཞིན, ri dwags rgya la tshud pa ji bzhin, 猶如野鹿入于大海),以無加行的眼睛(བཅོས་པ་མེད་པའི་མིག་གིས, bcos pa med pa'i mig gis, 無加行的眼睛)置於(བཏགས་ཏེ, btags te, 置於)虛空界內(དབྱིངས་ཀྱི་ནང་དུ, dbyings kyi nang du, 虛空界內),不動(མི་གཡོ་བར་བཞག, mi g.yo bar bzhag, 不動)。 薩瓦巴德(སརྦ་བྷ་དྷུ, sarwa bha dhu, सर्वभद्र, 一切吉祥)。月亦(ཡེ, ye, 月亦)。啊!(ཀྱེ་མ, kye ma, 啊!)種族子啊(རིགས་ཀྱི་བུ, rigs kyi bu, 種族子啊),聽著(ཉོན, nyon, 聽著)。所謂"超越善惡"(དགེ་སྡིག་དང་བྲལ་ལོ, dge sdig dang bral lo, 超越善惡),這是從大圓滿自性語(རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཐ་སྙད་ལས, rang bzhin rdzogs pa chen po'i tha snyad las, 大圓滿自性語)顯示的要旨(དེའི་གནད་བསྟན་པ, de'i gnad bstan pa, 顯示的要旨),是見到自己智慧本性的瑜伽士(རང་གི་རིག་པའི་དོན་མཐོང་བའི་རྣམ་འབྱོར་པ, rang gi rig pa'i don mthong ba'i rnam 'byor pa, 見到自己智慧本性的瑜伽士)的口訣存在(འདི་ཡི་མན་ངག་ཡོད་པ, 'di yi man ngag yod pa, 口訣存在)。 這個智慧本身與上師口訣相應(རིག་པ་དེ་ཉིད་བླ་མའི་མན་ངག་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ, rig pa de nyid bla ma'i man ngag dang 'brel pa ste, 這個智慧本身與上師口訣相應)。如果不顯示,即使是通達三藏(སྡེ་སྣོད་གསུམ, sde snod gsum, 三藏)的博學般若(པཎ་ཌི་ཏས, pan di tas, 般若)也無法親證(མངོན་སུམ་དུ་མ་མཐོང, mngon sum du ma mthong, 無法親證),只能思維分析(ཡིད་དཔྱོད་ཙམ་ལས, yid dpyod tsam las, 只能思維分析),連微塵(རྡུལ་ཕྲ་རབ, rdul phra rab, 微塵)的億分之一也無法觸及(ལ་འབུམ་དུ་བགོས་པའི་ཆ་ཙམ་ཡང་མ་རེག, la 'bum du bgos pa'i cha tsam yang ma reg, 連億分之一也無法觸及)。因此被稱為依怙密咒方便(གསང་སྔགས་ཐབས་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱའོ, gsang sngags thabs la brten pa zhes bya'o, 被稱為依怙密咒方便)。 如果顯示,即使是貧窮乞丐(དབུལ་མོ་བ་གླང་རྫིས, dbul mo ba glang rdzis, 貧窮乞丐)也能親見實相(ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བས, chos nyid mngon sum du mthong bas, 也能親見實相),因為依靠要點(གནད་ལ་བརྟེན་པས, gnad la brten pas, 因為依靠要點)。因此被說為"行為無好壞"(ལས་ལ་བཟང་ངན་མེད་པ, las la bzang ngan med pa, 行為無好壞),不需積資凈障(བསག་སྦྱང་ལ་མ་ལྟོས་པ, bsags sbyang la ma ltos pa, 不需積資凈障)。 如果不修習,即使是金剛薩埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, rdo rje sems dpa', 金剛薩埵)也不能解脫(མི་གྲོལ་བས, mi grol bas, 也不能解脫),因為未達等持(ཚད་ལ་མི་ཕེབས་པས, tshad la mi phebs pas, 因為未達等持)。因此被說為"達至口訣習熟的等持很重要"(མན་ངག་གོམས་ཚད་ལ་ཐུག་པ་ཞེས་བྱ་རྟགས་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་གལ་ཆེ་བའོ, man ngag goms tshad la thug pa zhes bya rtags tshad la phebs pa gal che ba'o, 達至口訣習熟的等持很重要)。 如果修習,即使造作五無間罪等(མཚམས་མེད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་ཞིག, mtshams med pa lnga la sogs pa byas pa zhig, 造作五無間罪等),也能從這一顯現解脫(སྣང་བ་འདི་ཉིད་ལས་གྲོལ་བས, snang ba 'di nyid las grol bas, 也能從這一顯現解脫)。
ཉམས་སུ་བླངས་ན་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་ཞིག་ཀྱང་སྣང་བ་འདི་ཉིད་ལས་གྲོལ་བས༔། དེའི་ཕྱིར་ན་དགེ་སྡིག་གང་གིས་ཀྱང་«རིག་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་»ཕན་གནོད་མ་བསྐྱལ་བ་ཞེས་བྱའོ༔། དེ་ལྟར་བསྟན་ན་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པ་ཞིག་ཀྱང་མི་གྲོལ་མི་སྲིད་པས་སྡིག་པས་དེ་ཉིད་ལ་གོས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་དང་༔། མ་བསྟན་ན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡང་གྲོལ་མི་སྲིད་པས་དགེ་བས་དེ་ཉིད་ལ་སྐྱོབ་པ་མེད་པར་བསྟན་པའོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་«མན་ངག་གི་གནད་ཀས་»རིག་པ་མཐོང་བའི་ཤན་པ་ལྔ་བརྒྱ་དང་༔། རིག་པ་མཐོང་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་«ཐ་སྙད་མཁས་ཀྱང་མན་ངག་དང་བྲལ་བའི་སྐྱོན་གྱིས་»ཁྱེད་མེད་པར་བསྟན་པའོཿ། རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དེ་ལ་དགེ་བས་བསྒྲུབས་པའི་སྣང་བ་མ་གྲུབ་པའི་གནད་ཀ་ནི༔། ཐོག་མ་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ནས་ཐ་མ་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་ཚུན་ཆད་དུ་«དང་པོ་ལས་»འཕེལ་འགྲིབ་མེད་ཅིང་ཆེ་ཆུང་མེད་པས་སོ༔། རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དེ་ལ་ནི་སྡིག་པས་གནོད་པ་བསྐྱལ་བའི་རྟགས་འདི་ཡིན་བྱ་བ་ཡང་མ་གྲུབཿ། དེའི་གནད་ཀ་ནི་ཤན་པ་ཉ་བཤོར་བ་རྣམས་ལ་ཡང་བསྟན་ན་གྲོལ་བས་སོ༔། དེ་ཡང་བསྟན་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཚེ་«རང་བཞིན་གྱིས་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཤར་བས་»རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྒྱུད་ལ་ཡེ་འཆར་མི་སྲིད་པ་དང་༔། ཉམས་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་ཚེ་«རིག་པ་ཉིད་དཀར་པོ་ཕྱོགས་ལ་དབང་བའི་གནད་ཀས་»དགེ་བའི་བསམ་པ་ལས་སྡིག་པའི་བསམ་པ་ཡེ་འཆར་མི་སྲིད་པ་དང་༔། ཚད་ལ་ཕེབས་པའི་ཚེ་«སྣང་བ་ཅི་ཡི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པས་»དགེ་སྡིག་གང་གིས་ཀྱང་བསམ་པ་ཡེ་མི་འཆར་བས་སོ༔། མཐོང་བའི་ཚེ་«རྩོལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དགེ་བ་ལྟར་སྣང་བས་རིག་པའི་དོན་གྱི་ཉམས་ལེན་གཡེལ་བས་»དགེ་བའི་བྱ་བ་ཅི་བྱས་ཀྱང་སྣང་བ་འཕེལ་བའི་གྲོགས་ལ་སྤུ་ཙམ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཕན་པས་དགེ་བ་བྱར་མེད་པར་བསྟན་པ་དང་༔།
如果修習(ཉམས་སུ་བླངས་ན, nyams su blangs na, 如果修習),即使造作五無間罪等(མཚམས་མེད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་ཞིག་ཀྱང, mtshams med pa lnga la sogs pa byas pa zhig kyang, 即使造作五無間罪等),也能從這一顯現解脫(སྣང་བ་འདི་ཉིད་ལས་གྲོལ་བས, snang ba 'di nyid las grol bas, 也能從這一顯現解脫)。 因此被說(དེའི་ཕྱིར་ན, de'i phyir na, 因此被說),任何善惡(དགེ་སྡིག་གང་གིས་ཀྱང, dge sdig gang gis kyang, 任何善惡)都無法利害(ཕན་གནོད་མ་བསྐྱལ་བ, phan gnod ma bskyal ba, 無法利害)自性智慧(རིག་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ, rig pa rang gi ngo bo la, 自性智慧)。 如果這樣顯示,即使造作五無間罪也不可能不解脫(མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པ་ཞིག་ཀྱང་མི་གྲོལ་མི་སྲིད་པས, mtshams med pa lnga byas pa zhig kyang mi grol mi srid pas, 即使造作五無間罪也不可能不解脫),顯示罪業無法遮蔽自性(སྡིག་པས་དེ་ཉིད་ལ་གོས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ, sdig pas de nyid la gos pa med par bstan pa, 顯示罪業無法遮蔽自性)。如果不顯示,即使是一切善者也不可能解脫(མ་བསྟན་ན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡང་གྲོལ་མི་སྲིད་པས, ma bstan na kun tu bzang po yang grol mi srid pas, 如果不顯示,即使是一切善者也不可能解脫),顯示善行也無法護持自性(དགེ་བས་དེ་ཉིད་ལ་སྐྱོབ་པ་མེད་པར་བསྟན་པའོ, dge bas de nyid la skyob pa med par bstan pa'o, 顯示善行也無法護持自性)。 因此(དེའི་ཕྱིར་ན, de'i phyir na, 因此),被顯示五百上師(རིག་པ་མཐོང་བའི་ཤན་པ་ལྔ་བརྒྱ་དང, rig pa mthong ba'i shan pa lnga brgya dang, 五百上師)見到智慧,但金剛薩埵(རིག་པ་མཐོང་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, rig pa mthong ba'i rdo rje sems dpa', 金剛薩埵)雖然通達名相(ཐ་སྙད་མཁས, tha snyad mkhas, 通達名相),卻因離開口訣(མན་ངག་དང་བྲལ་བའི་སྐྱོན་གྱིས, man ngag dang bral ba'i skyon gyis, 離開口訣的過失)而無分(ཁྱེད་མེད་པར་བསྟན་པའོ, khyed med par bstan pa'o, 而無分)。 金剛路智慧自性(རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དེ་ལ, rig pa rdo rje lu gu rgyud de la, 金剛路智慧自性),善所成就的顯現無實(དགེ་བས་བསྒྲུབས་པའི་སྣང་བ་མ་གྲུབ་པའི་གནད་ཀ་ནི, dge bas bsgrubs pa'i snang ba ma grub pa'i gnad ka ni, 善所成就的顯現無實),這個要點是從最初修習到最後等持之間(ཐོག་མ་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ནས་ཐ་མ་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་ཚུན་ཆད་དུ, thog ma nyams su blangs pa nas tha ma tshad la phebs pa tshun chad du, 從最初修習到最後等持之間),沒有增長衰退(འཕེལ་འགྲིབ་མེད་ཅིང, 'phel 'grib med cing, 沒有增長衰退),也無大小(ཆེ་ཆུང་མེད་པས་སོ, che chung med pas so, 也無大小),因為從最初開始(དང་པོ་ལས, dang po las, 從最初開始)。 對於金剛路智慧自性,也不成立有罪業損害的相(རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དེ་ལ་ནི་སྡིག་པས་གནོད་པ་བསྐྱལ་བའི་རྟགས་འདི་ཡིན་བྱ་བ་ཡང་མ་གྲུབ, rig pa rdo rje lu gu rgyud de la ni sdig pas gnod pa bskyal ba'i rtags 'di yin bya ba yang ma grub, 對於金剛路智慧自性,也不成立有罪業損害的相)。其要點是即使對下劣者(ཤན་པ་ཉ་བཤོར་བ་རྣམས་ལ་ཡང, shan pa nya bshor ba rnams la yang, 即使對下劣者)顯示也能解脫(བསྟན་ན་གྲོལ་བས་སོ, bstan na grol bas so, 顯示也能解脫)。 當顯示並修習時(དེ་ཡང་བསྟན་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཚེ, de yang bstan nas nyams su blangs pa'i tshe, 當顯示並修習時),自然加持生起於心續(རང་བཞིན་གྱིས་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཤར་བས, rang bzhin gyis byin rlabs rgyud la shar bas, 自然加持生起於心續),分別念絕不生起(རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྒྱུད་ལ་ཡེ་འཆར་མི་སྲིད་པ, rnam par rtog pa rgyud la ye 'char mi srid pa, 分別念絕不生起)。 當修習漸次增上時(ཉམས་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་ཚེ, nyams gong nas gong du 'phel ba'i tshe, 當修習漸次增上時),由於智慧自性白方面主宰的要點(རིག་པ་ཉིད་དཀར་པོ་ཕྱོགས་ལ་དབང་བའི་གནད་ཀས, rig pa nyid dkar po phyogs la dbang ba'i gnad kas, 由於智慧自性白方面主宰的要點),罪業分別念絕不生起于善念(དགེ་བའི་བསམ་པ་ལས་སྡིག་པའི་བསམ་པ་ཡེ་འཆར་མི་སྲིད་པ, dge ba'i bsam pa las sdig pa'i bsam pa ye 'char mi srid pa, 罪業分別念絕不生起于善念)。 當達至等持時(ཚད་ལ་ཕེབས་པའི་ཚེ, tshad la phebs pa'i tshe, 當達至等持時),由於任何顯現都無實有的本性(སྣང་བ་ཅི་ཡི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པས, snang ba ci yi ngo bor ma grub pas, 由於任何顯現都無實有的本性),善惡任何分別念也絕不生起(དགེ་སྡིག་གང་གིས་ཀྱང་བསམ་པ་ཡེ་མི་འཆར་བས་སོ, dge sdig gang gis kyang bsam pa ye mi 'char bas so, 善惡任何分別念也絕不生起)。 當見到時(མཐོང་བའི་ཚེ, mthong ba'i tshe, 當見到時),雖然顯現如同修持善法(རྩོལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དགེ་བ་ལྟར་སྣང་བས, rtsal sgrub kyi dge ba ltar snang bas, 雖然顯現如同修持善法),但因為智慧本性的修習被破壞(རིག་པའི་དོན་གྱི་ཉམས་ལེན་གཡེལ་བས, rig pa'i don gyi nyams len gyel bas, 但因為智慧本性的修習被破壞),即使作任何善行(དགེ་བའི་བྱ་བ་ཅི་བྱས་ཀྱང, dge ba'i bya ba ci byas kyang, 即使作任何善行),也毫無利益增長顯現的助伴(སྣང་བ་འཕེལ་བའི་གྲོགས་ལ་སྤུ་ཙམ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཕན་པས, snang ba 'phel ba'i grogs la spu tsam zhig kyang ma phan pas, 也毫無利益增長顯現的助伴),因此顯示善行無實(དགེ་བ་བྱར་མེད་པར་བསྟན་པ, dge ba byar med par bstan pa, 因此顯示善行無實)。
མཐོང་བའི་ཚེ་«རྩོལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དགེ་བ་ལྟར་སྣང་བས་རིག་པའི་དོན་གྱི་ཉམས་ལེན་གཡེལ་བས་»དགེ་བའི་བྱ་བ་ཅི་བྱས་ཀྱང་སྣང་བ་འཕེལ་བའི་གྲོགས་ལ་སྤུ་ཙམ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཕན་པས་དགེ་བ་བྱར་མེད་པར་བསྟན་པ་དང་༔། ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚེ་བསད་བཅད་ཀྱི་ལས་ཅི་བྱས་ཀྱང་«དེའི་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་བས་»སྣང་བ་འགྲིབ་པའི་རྒྱུ་སྤུ་ཙམ་ཡང་མེད་པས་སྡིག་པ་བྱས་ཀྱང་མི་འགྲིབ་པས་«གཉིས་སུ་འཛིན་པ་»ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བར་བསྟན་པ་དང་༔། ཚད་ལ་ཕེབས་པའི་ཚེ་«རིག་པ་རང་ཡུལ་རྙེད་པས་»དགེ་སྡིག་གང་གིས་ཡང་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པ་ལ་དགེ་སྡིག་ལས་འདས་པར་བསྟན་པའོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན«་བྱ་བྱེད་དུ་མ་སོང་བར»་དགེ་བའི་རྒྱུན་ཐག་བཅད་ན་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་སྐུ་དང་ཉེ་བར་བསྟན་པ་དང་༔། སེམས་ཅན༌།། མས་ཅད་བསྒྲལ་ན་སྣང་བ་«གཉིས་རྟོག་གི་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བས་»དང་ཕྲད་པར་བསྟན་པ་དང༔། དགེ་སྡིག་གང་ཡང་མེད་ན་«ཆོས་ཟད་པའི་གནད་ཀས་»སྣང་བ་རང་སོ་ཡིན་པར་བསྟན་པའོ༔། རིག་པ་མཐོང་བའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་རང་ཡིན་པས་«གཞན་ནས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་ཞེན་པ་»སངས་རྒྱས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད་པས༔། སངས་རྒྱས་སུ་མིང་འདོགས་པའི་སྟོན་པ་འཁྲུལ་པར་བསྟན་པ་དང་༔། རིག་པ་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཚེ་ན«་འཁོར་བ་ཡེ་སངས་རྒྱས་པས་»དམྱལ་བ་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད་པས་དམྱལ་བར་འདོགས་པའི་སྟོན་པ་བདུད་ཀྱིས་ཁྱེར་བར་བསྟན་པ་དང་༔། རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པའི་ཚེ༔། «རང་ངོ་རྣམ་པར་དག་པའི་གནད་ཀས་»སངས་རྒྱས་དང་དམྱལ་བ་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པའོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་དམྱལ་བ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཉིས་ལ་ཁྱད་པར་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བསྟན་པའོ༔། རིག་པ་མཐོང་བའི་ཚེ་«གདམས་པ་བསྟན་པ་»འཁྲུལ་བྱ་བ་«རང་གི་ངོ་བོ་ལ་»མིང་ཡང་མེད་པར་བསྟན་པས་འཁྲུལ་གཞི་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་གང་ཟག་བླུན་པོ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དང་༔།
當見到時(མཐོང་བའི་ཚེ, mthong ba'i tshe, 當見到時),雖然顯現如同修持善法(རྩོལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དགེ་བ་ལྟར་སྣང་བས, rtsal sgrub kyi dge ba ltar snang bas, 雖然顯現如同修持善法),但因為智慧本性的修習被破壞(རིག་པའི་དོན་གྱི་ཉམས་ལེན་གཡེལ་བས, rig pa'i don gyi nyams len gyel bas, 但因為智慧本性的修習被破壞),即使作任何善行(དགེ་བའི་བྱ་བ་ཅི་བྱས་ཀྱང, dge ba'i bya ba ci byas kyang, 即使作任何善行),也毫無利益增長顯現的助伴(སྣང་བ་འཕེལ་བའི་གྲོགས་ལ་སྤུ་ཙམ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཕན་པས, snang ba 'phel ba'i grogs la spu tsam zhig kyang ma phan pas, 也毫無利益增長顯現的助伴),因此顯示善行無實(དགེ་བ་བྱར་མེད་པར་བསྟན་པ, dge ba byar med par bstan pa, 因此顯示善行無實)。 當修習時(ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚེ, nyams su len pa'i tshe, 當修習時),即使作殺生等罪業(བསད་བཅད་ཀྱི་ལས་ཅི་བྱས་ཀྱང, bsad bchad kyi las ci byas kyang, 即使作殺生等罪業),由於其分別念自解脫(དེའི་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་བས, de'i rtog pa rang grol bas, 由於其分別念自解脫),沒有絲毫令顯現衰退的因素(སྣང་བ་འགྲིབ་པའི་རྒྱུ་སྤུ་ཙམ་ཡང་མེད་པས, snang ba 'grib pa'i rgyu spu tsam yang med pas, 沒有絲毫令顯現衰退的因素),因此即使造罪也不會衰退(སྡིག་པ་བྱས་ཀྱང་མི་འགྲིབ་པས, sdig pa byas kyang mi 'grib pas, 因此即使造罪也不會衰退),顯示一切二執都被解脫(གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བར་བསྟན་པ, gnyis su 'dzin pa thams cad bsgral bar bstan pa, 顯示一切二執都被解脫)。 當達至等持時(ཚད་ལ་ཕེབས་པའི་ཚེ, tshad la phebs pa'i tshe, 當達至等持時),由於智慧獲得自境(རིག་པ་རང་ཡུལ་རྙེད་པས, rig pa rang yul rnyed pas, 由於智慧獲得自境),無論善惡都無實有(དགེ་སྡིག་གང་གིས་ཡང་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པ, dge sdig gang gis yang ngo bor ma grub pa, 無論善惡都無實有),因此被顯示為超越善惡(དགེ་སྡིག་ལས་འདས་པར་བསྟན་པའོ, dge sdig las 'das par bstan pa'o, 因此被顯示為超越善惡)。 因此(དེའི་ཕྱིར་ན, de'i phyir na, 因此),如果斷絕善流(དགེ་བའི་རྒྱུན་ཐག་བཅད་ན, dge ba'i rgyun thag bcad na, 如果斷絕善流),不執行善惡(བྱ་བྱེད་དུ་མ་སོང་བར, bya byed du ma song bar, 不執行善惡),被顯示為接近金剛路智慧自性之身(རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་སྐུ་དང་ཉེ་བར་བསྟན་པ, rig pa rdo rje lu gu rgyud kyi sku dang nye bar bstan pa, 被顯示為接近金剛路智慧自性之身)。如果解脫一切有情(སེམས་ཅན་མས་ཅད་བསྒྲལ་ན, sems can rnams cad bsgral na, 如果解脫一切有情),由於離二執所持(གཉིས་རྟོག་གི་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བས, gnyis rtog gi 'dzin pa dang bral bas, 由於離二執所持),被顯示為遇到顯現(སྣང་བ་དང་ཕྲད་པར་བསྟན་པ, snang ba dang phrad par bstan pa, 被顯示為遇到顯現)。如果無善惡(དགེ་སྡིག་གང་ཡང་མེད་ན, dge sdig gang yang med na, 如果無善惡),由於法盡的要點(ཆོས་ཟད་པའི་གནད་ཀས, chos zad pa'i gnad kas, 由於法盡的要點),被顯示為顯現本來如是(སྣང་བ་རང་སོ་ཡིན་པར་བསྟན་པའོ, snang ba rang so yin par bstan pa'o, 被顯示為顯現本來如是)。 當見到智慧時(རིག་པ་མཐོང་བའི་ཚེ, rig pa mthong ba'i tshe, 當見到智慧時),自己就是佛陀(སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་རང་ཡིན་པས, sangs rgyas de nyid rang yin pas, 自己就是佛陀),因此不存在從他處獲得果位的執著(གཞན་ནས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་ཞེན་པ, gzhan nas 'bras bu thob par 'dod pa'i zhen pa, 因此不存在從他處獲得果位的執著),連"成佛"之名也不存在(སངས་རྒྱས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད་པས, sangs rgyas bya ba'i ming yang med pas, 連"成佛"之名也不存在),因此顯示教導"成佛"者是錯誤的(སངས་རྒྱས་སུ་མིང་འདོགས་པའི་སྟོན་པ་འཁྲུལ་པར་བསྟན་པ, sangs rgyas su ming 'dogs pa'i ston pa 'khrul par bstan pa, 因此顯示教導"成佛"者是錯誤的)。 當修習智慧時(རིག་པ་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཚེ་ན, rig pa nyams su blangs pa'i tshe na, 當修習智慧時),由於輪迴本是佛陀(འཁོར་བ་ཡེ་སངས་རྒྱས་པས, 'khor ba ye sangs rgyas pas, 由於輪迴本是佛陀),連"地獄"之名也不存在(དམྱལ་བ་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད་པས, dmyal ba bya ba'i ming yang med pas, 連"地獄"之名也不存在),因此顯示教導"地獄"者是魔所持(དམྱལ་བར་འདོགས་པའི་སྟོན་པ་བདུད་ཀྱིས་ཁྱེར་བར་བསྟན་པ, dmyal bar 'dogs pa'i ston pa bdud kyis khyer bar bstan pa, 因此顯示教導"地獄"者是魔所持)。 當達至智慧等持時(རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པའི་ཚེ, rig pa tshad la phebs pa'i tshe, 當達至智慧等持時),由於自性圓滿清凈的要點(རང་ངོ་རྣམ་པར་དག་པའི་གནད་ཀས, rang ngo rnam par dag pa'i gnad kas, 由於自性圓滿清凈的要點),被顯示佛陀和地獄都是無實有的(སངས་རྒྱས་དང་དམྱལ་བ་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པའོ, sangs rgyas dang dmyal ba ma grub par bstan pa'o, 被顯示佛陀和地獄都是無實有的)。 因此(དེའི་ཕྱིར་ན, de'i phyir na, 因此),被顯示佛陀一切善(སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ, sangs rgyas kun tu bzang po, 佛陀一切善)和地獄法王(དམྱལ་བ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ, dmyal ba chos kyi rgyal po, 地獄法王)二者毫無差別(གཉིས་ལ་ཁྱད་པར་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བསྟན་པའོ, gnyis la khyad par rdul tsam yang med par bstan pa'o, 二者毫無差別)。 當見到智慧時(རིག་པ་མཐོང་བའི་ཚེ, rig pa mthong ba'i tshe, 當見到智慧時),被顯示"教誡"(གདམས་པ་བསྟན་པ, gdams pa bstan pa, "教誡")是錯誤的(འཁྲུལ་བྱ་བ, 'khrul bya ba, 是錯誤的),連"錯誤"之名在自性上也不存在(རང་གི་ངོ་བོ་ལ་མིང་ཡང་མེད་པར་བསྟན་པས, rang gi ngo bo la ming yang med par bstan pas, 連"錯誤"之名在自性上也不存在),因此被顯示追求錯誤根源的人是愚者(འཁྲུལ་གཞི་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་གང་ཟག་བླུན་པོ་ཡིན་པར་བསྟན་པ, 'khrul gzhi rtsad nas gcod pa'i gang zag blun po yin par bstan pa, 因此被顯示追求錯誤根源的人是愚者)。
རིག་པ་མཐོང་བའི་ཚེ་«གདམས་པ་བསྟན་པ་»འཁྲུལ་བྱ་བ་«རང་གི་ངོ་བོ་ལ་»མིང་ཡང་མེད་པར་བསྟན་པས་འཁྲུལ་གཞི་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་གང་ཟག་བླུན་པོ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དང་༔། རིག་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚེ་«ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་དགེ་བ་»བྱས་པ་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པས་དོན་མ་མཐོང་བའི་ངོ་སྤྲོད་མཁན་«དཔེ་ལ་ཞེན་པ་»སྒྲིབ་ཤིང་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དངཿ། རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པ«ས་ཆོས་ཟད་པ»འི«་»ཚེ་འཁྲུལ་མ་འཁྲུལ་གང་གི་ཡང་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པས་རིག་པ་འཁོར་འདས་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོཿ། དེའི་ཕྱིར་ན་ལུང་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ལ་«ཐམས་ཅད་ཚིག་གིས་བསྒྲིབས་པས་»མན་ངག་ལ་འཁྲུལ་པ་བྱུང་བ་ཞེས་བྱའོ༔། རིག་པའི་སྣང་བ་མཐོང་བའི་ཚེ་མི་རྟོག་པ་སྒོམ་པ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པར་མ་རྟོགས་པས«་སེམས་གནས་འབའ་ཞིག་»རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་སྒོམ་ཆེན་ཚི་བ་ཆད་པར་བསྟན་པ་དང་༔། རིག་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚེ་རྣམ་པར་རྟོག་པར་འབྱུང་མི་སྲིད་པས་རྣམ་རྟོག་ཉིད་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བསྟན་པ་དང་ཿ། རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པའི་ཚེ་རྟོག་པ་དང་མི་རྟོག་པ་གང་གི་ངོ་བོར་གྲུབ་པས་རིག་པ་བསམ་ངོ་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ༔། དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད«་ཚིག་ཐ་སྙད་ཀྱི་»ཆོས་ཀྱིས་གཏན་ལ་མི་ཕེབས་པ་ཞེས་བྱའོ༔། ཨེ་མ་ཧོ༔། རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་ཅིག༔། རང་གི་རིག་པ་ཉིད་ལ་ནན་ལྟར་ལྟོས་དང་༔། རིག་པའི་ངོ་བོ་ལ་བརྟགས་ཀྱང་«རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པས་»དགེ་བའི་ཕྱོགས་འདུག་གམ༔། གྲངས་སུ་བཅད་པའི«་ཡི་གེ་འབྲི་མཆོད་སོགས་»དགེ་བ་བཅུའི་ངོ་བོར་འདུག་གམ༔། བསག་པར་བྱ་བའ«ི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་བཏགས་པའི་»ཚོགས་གཉིས་འདུག་གམ༔། སྤྱད་པར་བྱ་བའི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་འདུག་གམ༔། ཐོབ་པར་བྱ་བའི་«སྐུ་གསུམ་གྱི་»འབྲས་བུ་འདུག་གམ༔། «བྱ་བྱེད་མེད་པས»་བསྐུར་བར་བྱ་བའི་དབང་འདུག་གམཿ། «ཚིག་མེད་པས་»བཟླས་པར་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདུག་གམ༔། «སྣང་བ་རང་ཆས་ཡིན་པས་»བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་འདུག་གམ༔། «སྐུ་རང་སྣང་ཡིན་པས་»བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ལྷ་འདུག་གམ༔།
當見到智慧時(རིག་པ་མཐོང་བའི་ཚེ, rig pa mthong ba'i tshe, 當見到智慧時),被顯示"教誡"(གདམས་པ་བསྟན་པ, gdams pa bstan pa, "教誡")是錯誤的(འཁྲུལ་བྱ་བ, 'khrul bya ba, 是錯誤的),連"錯誤"之名在自性上也不存在(རང་གི་ངོ་བོ་ལ་མིང་ཡང་མེད་པར་བསྟན་པས, rang gi ngo bo la ming yang med par bstan pas, 連"錯誤"之名在自性上也不存在),因此被顯示追求錯誤根源的人是愚者(འཁྲུལ་གཞི་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་གང་ཟག་བླུན་པོ་ཡིན་པར་བསྟན་པ, 'khrul gzhi rtsad nas gcod pa'i gang zag blun po yin par bstan pa, 因此被顯示追求錯誤根源的人是愚者)。 當修習智慧時(རིག་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚེ, rig pa nyams su len pa'i tshe, 當修習智慧時),被顯示所作一切身語善行(ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་དགེ་བ་བྱས་པ་ཐམས་ཅད, lus ngag gi bya ba dge ba byas pa thams cad, 所作一切身語善行)都是錯誤的(འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པས, 'khrul pa yin par bstan pas, 都是錯誤的),因此被顯示執著于譬喻者(དཔེ་ལ་ཞེན་པ, dpe la zhen pa, 執著于譬喻者)是障礙(སྒྲིབ་ཤིང་ཡིན་པར་བསྟན་པ, sgrib shing yin par bstan pa, 是障礙),未見真實(དོན་མ་མཐོང་བའི་ངོ་སྤྲོད་མཁན, don ma mthong ba'i ngo sprod mkhan, 未見真實)。 當達至智慧等持時(རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པས, rig pa tshad la phebs pas, 當達至智慧等持時),由於法盡(ཆོས་ཟད་པ, chos zad pa, 由於法盡),無論錯誤或非錯誤都無實有(འཁྲུལ་མ་འཁྲུལ་གང་གི་ཡང་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པས, 'khrul ma 'khrul gang gi yang ngo bor ma grub pas, 無論錯誤或非錯誤都無實有),故智慧被稱為超越世間出世間(རིག་པ་འཁོར་འདས་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ, rig pa 'khor 'das las 'das pa zhes bya'o, 故智慧被稱為超越世間出世間)。 因此(དེའི་ཕྱིར་ན, de'i phyir na, 因此),雖然經典無錯(ལུང་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ, lung la 'khrul pa med pa, 雖然經典無錯),但由於一切被語言所障礙(ཐམས་ཅད་ཚིག་གིས་བསྒྲིབས་པས, thams cad tshig gis bsgribs pas, 但由於一切被語言所障礙),故說口誦有錯(མན་ངག་ལ་འཁྲུལ་པ་བྱུང་བ་ཞེས་བྱའོ, man ngag la 'khrul pa byung ba zhes bya'o, 故說口誦有錯)。 當見到智慧顯現時(རིག་པའི་སྣང་བ་མཐོང་བའི་ཚེ, rig pa'i snang ba mthong ba'i tshe, 當見到智慧顯現時),由於未證無分別(མི་རྟོག་པ་སྒོམ་པ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པར་མ་རྟོགས་པས, mi rtog pa sgom pa las byung ba ma yin par ma rtogs pas, 由於未證無分別),被顯示依賴於心住(སེམས་གནས་འབའ་ཞིག, sems gnas 'ba' zhig, 心住)的大手印修習是斷續的(རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་སྒོམ་ཆེན་ཚི་བ་ཆད་པར་བསྟན་པ, rgyud la brten pa'i sgom chen tshe ba chad par bstan pa, 依賴於心住的大手印修習是斷續的)。 當修習智慧時(རིག་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚེ, rig pa nyams su len pa'i tshe, 當修習智慧時),由於不可能生起分別(རྣམ་པར་རྟོག་པར་འབྱུང་མི་སྲིད་པས, rnam par rtog par 'byung mi srid pas, 由於不可能生起分別),被顯示智慧生於分別自性(རྣམ་རྟོག་ཉིད་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བསྟན་པ, rnam rtog nyid las ye shes skye bar bstan pa, 被顯示智慧生於分別自性)。 當達至智慧等持時(རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པའི་ཚེ, rig pa tshad la phebs pa'i tshe, 當達至智慧等持時),無論分別或無分別都無實有(རྟོག་པ་དང་མི་རྟོག་པ་གང་གི་ངོ་བོར་གྲུབ་པས, rtog pa dang mi rtog pa gang gi ngo bor grub pas, 無論分別或無分別都無實有),故智慧被稱為超越思維(རིག་པ་བསམ་ངོ་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ, rig pa bsam ngo las 'das pa zhes bya'o, 故智慧被稱為超越思維)。 因此(དེའི་ཕྱིར, de'i phyir, 因此),金剛路智慧不可憑語言名相之法而究竟(རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཚིག་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱིས་གཏན་ལ་མི་ཕེབས་པ་ཞེས་བྱའོ, rdo rje lu gu rgyud tshig tha snyad kyi chos kyis gtan la mi phebs pa zhes bya'o, 金剛路智慧不可憑語言名相之法而究竟)。 嗡嘛呵(ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, 嗡嘛呵)!有智慧者聽聞(རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་ཅིག, rigs kyi bu nyon cig, 有智慧者聽聞)!在自己的智慧本性上專注觀察(རང་གི་རིག་པ་ཉིད་ལ་ནན་ལྟར་ལྟོས་དང, rang gi rig pa nyid la nan ltar ltos dang, 在自己的智慧本性上專注觀察)。在智慧本性上觀察時(རིག་པའི་ངོ་བོ་ལ་བརྟགས་ཀྱང, rig pa'i ngo bo la brtags kyang, 在智慧本性上觀察時),有善法方面嗎(དགེ་བའི་ཕྱོགས་འདུག་གམ, dge ba'i phyogs 'dug gam, 有善法方面嗎)? 有十善業(གྲངས་སུ་བཅད་པའི་ཡི་གེ་འབྲི་མཆོད་སོགས་དགེ་བ་བཅུའི་ངོ་བོར་འདུག་གམ, grangs su bcad pa'i yi ge 'bri mchod sogs dge ba bcu'i ngo bor 'dug gam, 有十善業)如寫字、供養等的實體嗎? 有所積資糧和智慧二者嗎(བསག་པར་བྱ་བའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་བཏགས་པའི་ཚོགས་གཉིས་འདུག་གམ, bsag par bya ba'i bsod nams dang ye shes su btags pa'i tshogs gnyis 'dug gam, 有所積資糧和智慧二者嗎)? 有應修的見、修、行嗎(སྤྱད་པར་བྱ་བའི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་འདུག་གམ, spyad par bya ba'i lta sgom spyod pa 'dug gam, 有應修的見、修、行嗎)? 有應證的三身果位嗎(ཐོབ་པར་བྱ་བའི་སྐུ་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུ་འདུག་གམ, thob par bya ba'i sku gsum gyi 'bras bu 'dug gam, 有應證的三身果位嗎)? 有應傳授的灌頂嗎(བསྐུར་བར་བྱ་བའི་དབང་འདུག་གམ, bskur bar bya ba'i dbang 'dug gam, 有應傳授的灌頂嗎)? 由於無作為(བྱ་བྱེད་མེད་པས, bya byed med pas, 由於無作為),有應誦持的心咒嗎(ཚིག་མེད་པས་བཟླས་པར་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདུག་གམ, tshig med pas bzlas par bya ba'i snying po 'dug gam, 有應誦持的心咒嗎)? 由於顯現自然(སྣང་བ་རང་ཆས་ཡིན་པས, snang ba rang chas yin pas, 由於顯現自然),有應生起的遮那佛剎嗎(བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་འདུག་གམ, bskyed par bya ba'i gzhal yas khang 'dug gam, 有應生起的遮那佛剎嗎)? 由於身自現(སྐུ་རང་སྣང་ཡིན་པས, sku rang snang yin pas, 由於身自現),有應觀修的本尊嗎(བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ལྷ་འདུག་གམ, bsgom par bya ba'i lha 'dug gam, 有應觀修的本尊嗎)?
«སྐུ་རང་སྣང་ཡིན་པས་»བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ལྷ་འདུག་གམ༔། «ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཤར་བས་»མཆོད་ཅིང་བཤགས་པའི་བདག་པོ་འདུག་གམ༔། «མིང་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས»་སྡོམ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་འདུག་གམ༔། «སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་»བཤད་ཅིང་བསྟན་པའི་ཆོས་ཉིད་འདུག་གམ༔། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་དག་གི་ངོ་བོར་གང་ཡང་མི་འདུག་པས༔། དགེ་བ་བྱས་པས་རིག་པ་ལ་ཕན་པ་རྡུལ་ཆ་ཙམ་མ་བཏགས་པས་རྟག་ཏུ་ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་བཏང་ལ་དགེ་སྦྱོར་རྒྱུན་གཅད་པ་«རིག་པ་ངོ་བོ་གཟུང་བར་དཀའ་ཡང་རྩ་དལ་བས་འགྲུབ་པའི་»གནད་དཀའོ༔། ཨེ་མ་ཧོཿ། རང་གི་རིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་དང་༔། རིག་པ་ལ་«ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་མེད་པས་»དམྱལ་བ་ལ་སོགས་རིགས་དྲུག་གྲུབ་ནས་འདུག་གམཿ། ཚ་གྲང་ལ་སོགས་སྡུག་བསྔལ་གྲུབ་ནས་འདུག་གམ༔། མ་རིག་པ་ལ་སོགས་འཁྲུལ་པ་གྲུབ་ནས་འདུག་གམ༔། གཏི་མུག་ལ་སོགས་ཉོན་མོངས་པ་གྲུབ་ནས་འདུག་གམཿ། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་གྲུབ་ནས་འདུག་གམ༔། དབང་པོ་ཡུལ་དང་ཤེས་པ་གྲུབ་ནས་འདུག་གམཿ། ལུས་ངག་སྡིག་དང་རྣམ་སྨིན་གྲུབ་ནས་འདུག་གམ༔། སྣང་བ་ཉིད་དང་མི་སྣང་གྲུབ་ནས་འདུག་གམ༔། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་དག་གང་གི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་པས་རིག་པ་ཉིད་ལ་«གང་གི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་པས་»སྡིག་པས་གནོད་པ་མི་སྐྱེལ་ཏེ་བསད་བཅད་ཀྱི་ལས་ཅི་བྱས་ཀྱང་རིག་པ་ལ་ལྟུང་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བསྟན་པའོཿ། ཨེ་མ་ཧོཿ། རིགས་ཀྱི་བུ༔། རིག་པ«་མཐོང་བའི་དུས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དུས་ཚད་ལ་ཕེབས་པའི་དུས་ཏེ་»དུས་གསུམ་གྱི་གནས་པ་ལ་མཁས་པའི་སྐལ་ལྡན་ནིཿ། བསྐལ་པ་སྟོང་གི་སངས་རྒྱས་པས་རྒན་པ་ཞེས་བྱའོཿ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ནཿ། རིག་པ་མཐོང་བའི་དུས་ན་ཡིད་ཆེས་པ་མཆོག་ལ་གནས་པས་ད་ལྟའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པ་ཞེས་བྱའོཿ། རིག་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དུས་ན་ངོ་ཤེས་པ་མཆོག་ལ་གནས་པས་«སྣང་བ་མི་འདྲ་བ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བས་»མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པ་ཞེས་བྱའོཿ། སྣང་བ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔།
由於身自現(སྐུ་རང་སྣང་ཡིན་པས, sku rang snang yin pas, 由於身自現),有應觀修的本尊嗎(བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ལྷ་འདུག་གམ, bsgom par bya ba'i lha 'dug gam, 有應觀修的本尊嗎)? 由於一切自現(ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཤར་བས, thams cad rang la shar bas, 由於一切自現),有應供養懺悔的本尊嗎(མཆོད་ཅིང་བཤགས་པའི་བདག་པོ་འདུག་གམ, mchod cing bshags pa'i bdag po 'dug gam, 有應供養懺悔的本尊嗎)? 由於離一切名言(མིང་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས, ming thams cad dang bral bas, 由於離一切名言),有應誓持的誓言嗎(སྡོམ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་འདུག་གམ, sdom par bya ba'i dam tshig 'dug gam, 有應誓持的誓言嗎)? 由於離一切計執(སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས, spros pa thams cad dang bral bas, 由於離一切計執),有應說示的法性嗎(བཤད་ཅིང་བསྟན་པའི་ཆོས་ཉིད་འདུག་གམ, bshad cing bstan pa'i chos nyid 'dug gam, 有應說示的法性嗎)? 啊呀,有智慧者(ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ, kye ma rigs kyi bu, 啊呀,有智慧者)!由於這些一切都無實有(དེ་དག་གི་ངོ་བོར་གང་ཡང་མི་འདུག་པས, de dag gi ngo bor gang yang mi 'dug pas, 由於這些一切都無實有),即使作一切善行,對智慧也無絲毫利益(དགེ་བ་བྱས་པས་རིག་པ་ལ་ཕན་པ་རྡུལ་ཆ་ཙམ་མ་བཏགས་པས, dge ba byas pas rig pa la phan pa rdul cha tsam ma btags pas, 即使作一切善行,對智慧也無絲毫利益),故時常放下身語行為,斷絕善資修習,是智慧本性難以把持卻易於放下的要訣(རྟག་ཏུ་ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་བཏང་ལ་དགེ་སྦྱོར་རྒྱུན་གཅད་པ་རིག་པ་ངོ་བོ་གཟུང་བར་དཀའ་ཡང་རྩ་དལ་བས་འགྲུབ་པའི་གནད་དཀའོ, rtag tu lus ngag gi bya ba btang la dge sbyor rgyun gcad pa rig pa ngo bo gzung bar dka' yang rtsa dal bas 'grub pa'i gnad dka'o, 故時常放下身語行為,斷絕善資修習,是智慧本性難以把持卻易於放下的要訣)。 嗡嘛呵(ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, 嗡嘛呵)!在自己智慧本性上觀察(རང་གི་རིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་དང, rang gi rig pa nyid kyi ngo bo la ltos dang, 在自己智慧本性上觀察)。在智慧上觀察時(རིག་པ་ལ, rig pa la, 在智慧上觀察時),有六道嗎(དམྱལ་བ་ལ་སོགས་རིགས་དྲུག་གྲུབ་ནས་འདུག་གམ, dmyal ba la sogs rigs drug grub nas 'dug gam, 有六道嗎)?由於無方位差別(ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་མེད་པས, phyogs dang ris su med pas, 由於無方位差別),有苦如寒熱等嗎(ཚ་གྲང་ལ་སོགས་སྡུག་བསྔལ་གྲུབ་ནས་འདུག་གམ, tsha grang la sogs sdug bsngal grub nas 'dug gam, 有苦如寒熱等嗎)? 有錯誤如無明等嗎(མ་རིག་པ་ལ་སོགས་འཁྲུལ་པ་གྲུབ་ནས་འདུག་གམ, ma rig pa la sogs 'khrul pa grub nas 'dug gam, 有錯誤如無明等嗎)? 有煩惱如愚癡等嗎(གཏི་མུག་ལ་སོགས་ཉོན་མོངས་པ་གྲུབ་ནས་འདུག་གམ, gti mug la sogs nyon mongs pa grub nas 'dug gam, 有煩惱如愚癡等嗎)? 有蘊界生等嗎(ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་གྲུབ་ནས་འདུག་གམ, phung po khams dang skye mched grub nas 'dug gam, 有蘊界生等嗎)? 有根境識等嗎(དབང་པོ་ཡུལ་དང་ཤེས་པ་གྲུབ་ནས་འདུག་གམ, dbang po yul dang shes pa grub nas 'dug gam, 有根境識等嗎)? 有身語罪業及其果報嗎(ལུས་ངག་སྡིག་དང་རྣམ་སྨིན་གྲུབ་ནས་འདུག་གམ, lus ngag sdig dang rnam smin grub nas 'dug gam, 有身語罪業及其果報嗎)? 有現象和無現象嗎(སྣང་བ་ཉིད་དང་མི་སྣང་གྲུབ་ནས་འདུག་གམ, snang ba nyid dang mi snang grub nas 'dug gam, 有現象和無現象嗎)? 啊呀,有智慧者(ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ, kye ma rigs kyi bu, 啊呀,有智慧者)!由於這一切都無實有(དེ་དག་གང་གི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་པས, de dag gang gi ngo bor yang ma grub pas, 由於這一切都無實有),故罪業不能損害智慧本性(རིག་པ་ཉིད་ལ་སྡིག་པས་གནོད་པ་མི་སྐྱེལ་ཏེ, rig pa nyid la sdig pas gnod pa mi skyel te, 故罪業不能損害智慧本性),即使作殺生等罪業,對智慧也無絲毫違犯之因(བསད་བཅད་ཀྱི་ལས་ཅི་བྱས་ཀྱང་རིག་པ་ལ་ལྟུང་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བསྟན་པའོ, bsad bcad kyi las ci byas kyang rig pa la ltung byed kyi rgyu rdul tsam yang med par bstan pa'o, 即使作殺生等罪業,對智慧也無絲毫違犯之因)。 嗡嘛呵(ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, 嗡嘛呵)!有智慧者(རིགས་ཀྱི་བུ, rigs kyi bu, 有智慧者)!對於三時(རིག་པ་མཐོང་བའི་དུས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དུས་ཚད་ལ་ཕེབས་པའི་དུས་ཏེ་དུས་གསུམ་གྱི, rig pa mthong ba'i dus nyams su len pa'i dus tshad la phebs pa'i dus te dus gsum gyi, 見智慧時、修習智慧時、達至智慧等持時,即三時)之住處有智者是有緣者(གནས་པ་ལ་མཁས་པའི་སྐལ་ལྡན་ནི, gnas pa la mkhas pa'i skal ldan ni, 之住處有智者是有緣者)。被千佛所稱讚為"長老"(བསྐལ་པ་སྟོང་གི་སངས་རྒྱས་པས་རྒན་པ་ཞེས་བྱའོ, bskal pa stong gi sangs rgyas pas rgan pa zhes bya'o, 被千佛所稱讚為"長老")。 何以故(དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན, de ci'i phyir zhe na, 何以故)?見智慧時處於最勝信心位(རིག་པ་མཐོང་བའི་དུས་ན་ཡིད་ཆེས་པ་མཆོག་ལ་གནས་པས, rig pa mthong ba'i dus na yid ches pa mchog la gnas pas, 見智慧時處於最勝信心位),故與現在千佛等同緣(ད་ལྟའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པ་ཞེས་བྱའོ, da lta'i sangs rgyas stong dang skal pa mnyam pa zhes bya'o, 故與現在千佛等同緣)。修習智慧時處於最勝認識位(རིག་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དུས་ན་ངོ་ཤེས་པ་མཆོག་ལ་གནས་པས, rig pa nyams su len pa'i dus na ngo shes pa mchog la gnas pas, 修習智慧時處於最勝認識位),由於顯現不斷增上(སྣང་བ་མི་འདྲ་བ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བས, snang ba mi 'dra ba gong nas gong du 'phel bas, 由於顯現不斷增上),故與未來千佛等同緣(མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པ་ཞེས་བྱའོ, ma 'ongs pa'i sangs rgyas stong dang skal pa mnyam pa zhes bya'o, 故與未來千佛等同緣)。當達至顯現等持時(སྣང་བ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པའི་ཚེ, snang ba tshad du phyin pa'i tshe, 當達至顯現等持時)...
རིག་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དུས་ན་ངོ་ཤེས་པ་མཆོག་ལ་གནས་པས་«སྣང་བ་མི་འདྲ་བ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བས་»མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པ་ཞེས་བྱའོཿ། སྣང་བ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔། ཐག་ཆོད་པ་མཆོག་ལ་གནས་པ་སྟེ་«སྣང་བ་རང་དག་ཏུ་སོང་བས་»འདས་པའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པ་ཞེས་བྱའོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་རིག་པ་དགེ་སྡིག«་འདི་ལྟར་ཞེས་»གང་གི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་ལ༔། གང་གི་ངོ་བོར་«དགེ་སྡིག་སོགས་»ཡང་འབྱུང་བས་ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མ་བཀག༔། མི་འགེགས༔། མ་འགགས་པས་སངས་རྒྱས་སུམ་སྟོང་གི་ཞལ་མཐོང་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བསྟན་པའོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་«དང་པོའི་གཞི་ཡིན་པས་»སངས་རྒྱས་པས་ཀྱང་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྔར་བྱུང་བ་ཞེས་བསྟན་པའོ༔། རིགས་ཀྱི་བུ་རང་གི་རིག་པ་ལ་འདུག་ཚུལ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་པ་ཞེས་བྱའོ༔། ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དང་སྣ་ཚོགས་འཆར་བའི་རང་བཞིན་དང་༔། འཛད་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའོ༔། དེ་ལྟར་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ«་ཀ་ནས་དག་པ་»གཞི་ཆེ༔། སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་རང་བཞིན་«ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་»ཁྱབ་ཆེ༔། འཛད་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་«ཡུལ་ཡུལ་ཅན་དུ་མེད་པས་འཕྲིན་ལས་»འགྲུབ་ཆེ༔། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ནཿ། གཞི་ཆེ་བས་དུས་ལ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་དང་༔། ཁྱབ་ཆེ་བས་མཐའ་དབུས་སུ་བསྡུས་པ་དང་༔། འགྲུབ་ཆེ་བས་བྱས་པ་ཆུད་མི་གསོན་པའོ༔། རིག་པ་དགེ་སྡིག་ལས་འདས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ༔། དགེ་སྡིག་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ༔། ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་ཕྲད་པར་ཤོག༔། གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོས་བཀའ་འདི་སྲུངས་ཤིག༔། སཱ་མཱ་ཡཱ༔། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔། ༔རང་གཞན་གྱི་ཤེས་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་དུ་གྱུར་ཅིག༔། ༔«མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས།། »། «ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ།། ༼༡༽། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་མན་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ཟངས་ཡིག་ཅན།
修習智慧時處於最勝認識位(རིག་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དུས་ན་ངོ་ཤེས་པ་མཆོག་ལ་གནས་པས, rig pa nyams su len pa'i dus na ngo shes pa mchog la gnas pas, 修習智慧時處於最勝認識位),由於顯現不斷增上(སྣང་བ་མི་འདྲ་བ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བས, snang ba mi 'dra ba gong nas gong du 'phel bas, 由於顯現不斷增上),故與未來千佛等同緣(མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པ་ཞེས་བྱའོ, ma 'ongs pa'i sangs rgyas stong dang skal pa mnyam pa zhes bya'o, 故與未來千佛等同緣)。當達至顯現等持時(སྣང་བ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པའི་ཚེ, snang ba tshad du phyin pa'i tshe, 當達至顯現等持時),處於最勝決定位(ཐག་ཆོད་པ་མཆོག་ལ་གནས་པ་སྟེ, thag chod pa mchog la gnas pa ste, 處於最勝決定位),由於顯現自清凈(སྣང་བ་རང་དག་ཏུ་སོང་བས, snang ba rang dag tu song bas, 由於顯現自清凈),故與過去千佛等同緣(འདས་པའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པ་ཞེས་བྱའོ, 'das pa'i sangs rgyas stong dang skal ba mnyam pa zhes bya'o, 故與過去千佛等同緣)。 是故,智慧本性無善無惡(དེའི་ཕྱིར་ན་རིག་པ་དགེ་སྡིག་གང་གི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་ལ, de'i phyir na rig pa dge sdig gang gi ngo bor yang ma grub la, 是故,智慧本性無善無惡),無善惡等任何實有(གང་གི་ངོ་བོར་དགེ་སྡིག་སོགས་ཡང་འབྱུང་བས, gang gi ngo bor dge sdig sogs yang 'byung bas, 無善惡等任何實有),故作何事都不被禁止(ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མ་བཀག, ji ltar byas kyang ma bkag, 故作何事都不被禁止),不被損壞(མི་འགེགས, mi 'gegs, 不被損壞),不被斷絕(མ་འགགས་པས, ma 'gags pas, 不被斷絕),故能親見三千佛陀並受記(སངས་རྒྱས་སུམ་སྟོང་གི་ཞལ་མཐོང་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བསྟན་པའོ, sangs rgyas sum stong gi zhal mthong zhing dbang bskur ba zhes bstan pa'o, 故能親見三千佛陀並受記)。 是故,由於是最初基礎(དེའི་ཕྱིར་ན་དང་པོའི་གཞི་ཡིན་པས, de'i phyir na dang po'i gzhi yin pas, 是故,由於是最初基礎),佛陀也說智慧是先有的金剛薩垛(སངས་རྒྱས་པས་ཀྱང་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྔར་བྱུང་བ་ཞེས་བསྟན་པའོ, sangs rgyas pas kyang rig pa rdo rje lu gu rgyud sngar byung ba zhes bstan pa'o, 佛陀也說智慧是先有的金剛薩垛)。 有智慧者啊(རིགས་ཀྱི་བུ, rigs kyi bu, 有智慧者啊)!你自己的智慧本性是三種體性(རང་གི་རིག་པ་ལ་འདུག་ཚུལ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་པ་ཞེས་བྱའོ, rang gi rig pa la 'dug tshul gsum gyi bdag nyid pa zhes bya'o, 你自己的智慧本性是三種體性):無所成立的本體(ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ, ci'r yang ma grub pa'i ngo bo, 無所成立的本體)、顯現萬象的自性(སྣ་ཚོགས་འཆར་བའི་རང་བཞིན, sna tshogs 'char ba'i rang bzhin, 顯現萬象的自性),及無分別的大悲(འཛད་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའོ, 'dzad pa med pa'i thugs rje'o, 及無分別的大悲)。 如是,無所成立的本體極為重要(དེ་ལྟར་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པ་གཞི་ཆེ, de ltar ci'r yang ma grub pa'i ngo bo ka nas dag pa gzhi che, 如是,無所成立的本體極為重要),顯現萬象的自性極為普遍(སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཁྱབ་ཆེ, sna tshogs snang ba'i rang bzhin lhun gyis grub pa khyab che, 顯現萬象的自性極為普遍),無分別大悲極為圓滿(འཛད་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་དུ་མེད་པས་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་ཆེ, 'dzad pa med pa'i thugs rje yul yul can du med pas 'phrin las 'grub che, 無分別大悲極為圓滿)。 何以故(དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན, de ci'i phyir zhe na, 何以故)?由於本體極為重要,故於時間無變易(གཞི་ཆེ་བས་དུས་ལ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ, gzhi che bas dus la 'pho 'gyur med pa, 由於本體極為重要,故於時間無變易);由於自性極為普遍,故攝盡邊際(ཁྱབ་ཆེ་བས་མཐའ་དབུས་སུ་བསྡུས་པ, khyab che bas mtha' dbus su bsdus pa, 由於自性極為普遍,故攝盡邊際);由於大悲極為圓滿,故所作無虛(འགྲུབ་ཆེ་བས་བྱས་པ་ཆུད་མི་གསོན་པའོ, 'grub che bas byas pa chud mi gson pa'o, 由於大悲極為圓滿,故所作無虛)。 智慧本性已確立為超越善惡(རིག་པ་དགེ་སྡིག་ལས་འདས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ, rig pa dge sdig las 'das par gtan la phab pa, 智慧本性已確立為超越善惡),這是攝集善惡的總持(དགེ་སྡིག་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་རྫོགས་སོ, dge sdig bsdus pa'i sgron ma rdzogs so, 這是攝集善惡的總持)。愿遇有緣之人(ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་ཕྲད་པར་ཤོག, las 'phro can dang phrad par shog, 愿遇有緣之人)。秘密咒母護持此教言(གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོས་བཀའ་འདི་སྲུངས་ཤིག, gsang sngags kyi rgyal mos bka' 'di srung shig, 秘密咒母護持此教言)。薩嘛亞(སཱ་མཱ་ཡཱ, sa ma ya, 薩嘛亞)。扎扎扎(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, rgya rgya rgya, 扎扎扎)。 愿自他有情智慧成熟解脫(རང་གཞན་གྱི་ཤེས་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་དུ་གྱུར་ཅིག, rang gzhan gyi shes rgyud smin grol du gyur cig, 愿自他有情智慧成熟解脫)。 "從火供儀軌中摘錄(མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས, mes po'i shul bzhag las, 從火供儀軌中摘錄)"。"龍欽熱讓嘉宗全集(ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ, klong chen rab 'byams kyi gsung 'bum, 龍欽熱讓嘉宗全集)第一部分(༼༡༽, (1), 第一部分)"。"大圓滿心髓秘密口訣寶鉆如意(རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་མན་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ཟངས་ཡིག་ཅན, rdzogs pa chen po gsang ba snying thig gi man ngag rin po che zangs yig can, 大圓滿心髓秘密口訣寶鉆如意)"。