L001.271寶貴氣的引導 c3.5s

༼ཕྲ་ཡིག༽༄༅༔། ༔རིན་པོ་ཆེ་རླུང་གི་པྲ་ཁྲིད་བཞུགས་སོ༔

རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔། རཏྣ་བྷ་ཡུ་ཏི་ཡཱ་ཀཱཿ། བོད་སྐད་དུ༔། རིན་པོ་ཆེ་རླུང་གི་པྲ་ཁྲིད༔། དཔལ་མི་འགྱུར་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། དད་དང་ལྡན་ཞིང་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ༔། རྟག་ཏུ་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་རབ་ཏུ་དདཿ། མི་འགྱུར་སྟོང་པའི་འབྲས་བུ་འདོད་པ་རྣམས༔། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཐབས་འདིར་སུ་འཇུག་པ༔། དེས་ནི་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབཿ། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དབང་བསྒྱུར་ངེས་པ་ཐོབ༔། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ནི་མ་བསྒྲུབས་འགྲུབ༔། དེས་ན་འདི་ལ་རྟག་ཏུ་གོམས་པར་བྱ༔། གཅིག་དང་རིམ་གྱིས་འབྲས་བུ་བདེ་འདོད་པ༔། འདི་ལྟར་ལུས་ངག་གཅུན་པ་མཆོག་ཡིན་ནོ༔། སརྦ་པ་པཾ༔། ཀྱེ་མ༔། རིགས་ཀྱི་བུ་དད་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་རིག་པ་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར༔། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་འདི་ལྟ་བུ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ༔། དང་པོ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱས་ལ་གསང་བའི་མན་ངག་རྣམས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་ཞུས་ཏེ༔། རང་གི་བློ་ལ་ལོངས་པར་བྱས་ལ༔། དེ་ལ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྒྲོ་འདོགས་བཅད་དེཿ། དེ་ནས་མཆོད་པ་། དང་༔། རང་རྐྱེན་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་རབ་དུ་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བར༔། གྲོགས་ལྟ་སྤྱོད་མཐུན་པ་དང་སྡེབས་ཏེ༔། འབྲས་བུ་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱའོ༔། གནས་ཁང་ཡིད་དང་མཐུན་པར༔། ལུས་ཀྱི་གནད་སྟན་བདེ་བའི་སྟེང་དུ་རྐང་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཅའ་བ་དང་༔། ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་སྟེ༔། ལག་པ་མཉམ་བཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་བ་དང་༔། མཇིང་པ་ཡིད་ཙམ་དགྱེ་བར་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་འདུག་སྟངས་སོ༔། དེ་ལྟར་ལུས་ལ་རླུང་གི་མན་ངག་བཞི་བསྒོམ་པ་ནི་ཕྱིའི་ཐིག་ལེ་ལ་བསླབ་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ༔། རྟག་ཏུ་རླུང་ལ་གོམས་ཤིང་འདྲིས་པས་ཐ་མལ་རླུང་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ་ནི༔། རླུང་ནི་གང་ན་གནས་པ་ནི༔། དེ་དང་དེ་ན་སྣང་བ་སྟེ༔། སྣང་བ་རྣམ་པ་གསུམ་དག་གི༔། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་བསྒྲིམས༔། གལ་ཏེ་རླུང་ནི་ཟད་པ་ནི༔། སྣང་བ་ཉིད་ནི་ཟད་པར་གྱུར༔། ཅི་སྟེ་སྣང་བ་མ་ཟད་ན༔།

Here is the complete translation into Chinese: 寶吉祥雲遍譯 梵語:rata-bh āyu-tīyākāḥ 藏語:rinpoche lunggi tradri 我頂禮不變佛身。 具有信心和勇氣,時常對無上乘生大信心。 欲得不變空性果者,應修此最勝秘密法。 即能獲證勝及俗聖果,獲證空性自在力。 手印咒語不修自成就,故應恒常勤修習。 欲得一朝或漸次果者,身語意應如是修。 薩哇巴邦 吽! 有信心子等為證自證境,應修此密咒秘密法。 首先令師悅,恭請密咐,使自心通達。 復為除疑惑,作禮供養等。 往清凈離境,與同伴同住,如是當觀想。 適意居室內,盤跏而端坐,身體挺直,手結遍空印,視線微垂為身語支分。 復觀四種氣的密咐,謂之外遍智。 常習氣息,自在通常氣。 何處有氣,即顯現彼處。 三種顯現,瑜伽士證智。 若氣已盡,顯現亦盡。 若顯未盡,

སྣང་བ་ཉིད་ནི་ཟད་པར་གྱུར༔། ཅི་སྟེ་སྣང་བ་མ་ཟད་ན༔། གཟུགས་ཅན་རྣམས་ནི་གྲོལ་མི་སྲིད༔། དེས་ན་རླུང་ལ་གོམས་པ་གཅེས༔། རླུང་ནི་ཟད་ཅིང་སྟོང་པའི་ཐབས༔། ཐབས་འདི་ཉིད་ལ་གོམས་པར་བྱ༔། ཞེས་པས་རླུང་ལོག་ནས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་མན་ངག་ནི༔། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་ངོས་བཟུང་སྟེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ༔། རླུང་གི་དབྱིབས་ལ་བསླབ་པ་དང་༔། ཁ་དོག་ལ་བསླབ་པ་དང་༔། གྲངས་ལ་བསླབ་པ་དང་༔། འགྲོ་འོང་ལ་བསླབ་པ་དང་༔། རླུང་བུམ་པར་གཞུག་པའི་མན་ངག་ལ་བསླབ་པའོཿ། དབྱིབས་ལ་བསླབ་པ་ནི་ལུས་གོང་ལྟར་བྱས་ལ༔། རང་གི་དཔྲལ་བའི་སྨིན་མའི་མཚམས་སུ༔། རླུང་སེམས་འདྲེས་པའི་ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ཞིག་ལ་ཤེས་པ་གཏད་དེ༔། མིག་ཀྱང་དེར་གཏད་ལ་བསྒོམ་སྟེ༔། དེ་རླུང་ཕར་ལ་སོང་བའི་ཚེ་ཧྲིལ་ལི་ལི་བར་སྣང་ལ་སོང་བར་བསྒོམ་སྟེ༔། དེའི་ཚེ་ལུས་ཀྱང་ཕར་སོང་བར་བསྒོམ༔། ཤེས་པ་སྟོང་སང་སང་བསྒོམ༔། ཚུར་སྡུད་པའི་ཚེ་ཧྲིལ་ལི་ལི་རང་གི་དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་གྲང་སིང་སིང་འདུག་པར་བསྒོམ༔། དེའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་གྲང་བ་ཆེ་ན་དེ་ཚ་སིང་སིང་བསྒོམ༔། ཚད་པའི་རོའི་ཚད་པ་ཆེ་ན་གྲང་བར་བསྒོམ༔། དེ་ལ་གནས་པའི་ཚེ་ན་རང་གི་ལུས་སེམས་བདེ་སང་སང་པ་ལ་སྟོང་པའི་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་བསྒོམ་མོཿ། དེ་ལྟ་བུ་ལ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཡུན་རིང་པོར་བསྒོམས་པས༔། ཕྱིའི་རྟགས་སུ་ལུས་ཡོད་པ་མི་ཚོར་བ་དང་༔། འབུ་སྲིན་ལ་སོགས་པའི་སྲོག་ཆགས་མི་འབྱུང་བ་དང་༔། སྣང་བ་གཞན་ལ་ཡིད་མི་འཇུག་པའོ༔། ནང་གི་རྟགས་སུ་དེ་ཉིད་གྲང་བར་བསྒོམས་ན་ལུས་ཀྱི་ཚད་པ་ཞི་ནད་དང་བྲལ་བ་དང་༔། ཚ་བར་བསྒོམས་ན་གྲང་རླུང་དང་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་དང་༔། སྙིང་རླུང་ལ་སོགས་པ་འདོན་ནོ༔། གསང་བའི་རྟགས་ནི་དེ་ཉིད་བརྟན་པའི་ཚད་ཡིན་ཏེ༔། ཐིག་ལེ་ཕར་སོང་བའི་དུས་སུ་ལུས་ཀྱང་བར་སྣང་ལ་ཕར་ཡེར་ཡེར་སོང་བར་མངོན་ཏེ་ལུས་དངོས་སུ་བར་སྣང་ལ་འཕགས་པ་དག་ཀྱང་འོང་ངེས་སོ༔། དེ་གནས་པའི་ཚེ་ཚ་བར་བསྒོམས་ན་ལུས་ཐམས་ཅད་ཚ་མེར་གྱིས་འགྲོ་བ་འོང་སྟེ༔།

以下是對藏文部分的完整漢語直譯: 如果顯現未盡,有形者就不能解脫。 因此修習氣息極為重要。氣盡則空性法門,應勤修此法門。 這就是氣逆生智慧的密咐,應如是觀想而修: 修習氣的形狀、顏色、數量、往來以及置氣于腹中的密咐。 形狀修習:如前作身語意支分,凝視自己眉間白毫處,明瞭顯現一個非常清晰的、氣與心融合的精華處。視線也凝視在那裡,觀想:當氣往外出時,顯現成一個漸遠的小點,同時身體也往外離去。了知本性空朗。氣收回時,觀想小點在眉間聚整合一個明亮的球體。如瑜伽士感覺太冷,觀想為溫熱;太熱則觀為清涼。當停留時,觀想自身意識安樂空朗。 如是修習一段長時間后,外相是身體無覺,蟲蟻等生物不現,對其他顯現無分別心。內相是:觀為涼時,身體溫度適中無病;觀為熱時,能除風冷、血液、膽火等病,以及心臟氣等。密相是穩固的標誌:當精華往外時,身體也現為虛空中離去,必定能往生他有。當停留觀為熱時,全身如被火焚燒。

དེ་གནས་པའི་ཚེ་ཚ་བར་བསྒོམས་ན་ལུས་ཐམས་ཅད་ཚ་མེར་གྱིས་འགྲོ་བ་འོང་སྟེ༔། ལུས་ལ་གོས་མི་དགོས་པ་འོང་ངེས་སོ༔། གྲང་བར་བསྒོམས་ན་ལུས་ཐམས་ཅད་གྲང་སིང་སིང་འོང་སྟེ༔། དངོས་སུ་འདར་ཡེངས་པ་འོང་ངོ་༔། དེའི་ཚེ་རླུང་གར་གཏད་པའི་སར་མི་འཕྲོ་བར་སྡོད་པ་རྣམས་ནི་བརྟན་པའི་ཚད་ཡིན་ནོ༔། ཨྠིྀ༔། རབ་ཏུ་གསང་ངོ༔། ༔དེ་ལྟ་བུ་ལ་བློ་མ་ཚུད་ན་འདི་ལྟ་བུ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ༔། ཁ་དོག་ལ་བསླབ་པ་ནི༔། རང་གི་ལུས་གོང་ལྟར་བྱས་པའི་མགྲིན་པའམ་ལྟེ་བར༔། རླུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ནས་ཙམ་ཞིག་བསྒོམ་སྟེ༔། དེ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་ལ་རླུང་ཕར་སོང་བའི་ཚེ་དེ་ཡང་སྔོ་རྒྱང་རྒྱང་རིང་པོར་སོང་བར་བསྒོམ༔། ཚུར་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་ཐིམ་ཐིམ་སོང་བར་བསྒོམ་སྟེཿ། དེའི་ཤེས་པ་བདེ་ཕྲིལ་ཕྲིལ་བ་ལ་རང་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པའོ༔། རྟགས་གོང་གི་རྟགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བརྟན་པའི་ཚད་འདི་ལྟ་བུ་འབྱུང་ངོ་༔། ཕར་སོང་བའི་ཚེ་ཤེས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་བྱ་སྒྲོ་རླུང་གིས་ཁྱེར་བ་ལྟར་ཕྱོ་ཕྱོ་སང་སང་བ་སྙམ་བྱེད་པ་དང་༔། ཚུར་རྔུབ་པའི་ཚེ་བདག་གི་ལྟོའི་ནང་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་ཡོད་པ་སྙམ་བྱེད་པའམ་ལྟོ་བ་མི་བདེ་བ་འོང་སྟེ༔། བདག་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་ཚེ་ཟས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཆོད་ཅིང་ཟས་དང་བྲལ་བ་ཡང་ཞག་དུ་མ་འོང་སྟེ༔། དེ་ལས་ཡུན་རིང་དུ་འགྲོ་བ་འོང་མི་སྲིད་དོ༔། དེ་ལྟར་བྱུང་ཙམ་ན་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་བསྒོམ་མོ༔། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔། ལས་ཅན་ཅིག་དང་ཕྲད་པར་ཤོགཿ། ཨི་ཏི༔། ཁ་དོག་ལ་བསླབ་པ་ཁ་ཅིག་ནི༔། འདི་ལྟར་བསླབ་པར་བྱ་སྟེ༔། རྩ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་པོ་ལ་བརྟེན་པ་དང་༔། གཉིས་པ་དང་༔། གསུམ་པ་དང་༔། བཞི་པ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ༔། རྩའི་ནང་ན་རང་གཞན་གྱི་ཡི་གེ་གནས་ཏེཿ། དེ་དག་ནི་ཁ་དོག་ལ་བསླབ་པ་དང་༔། དེ་ཡང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཚོགས་ཀྱི་ཁ་དོག་རྩ་དང་མཐུན་པ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་དེ་བསྒོམ་པ་དང་༔། ཀཱ་ལི་ལ་བསླབ་པ་དང༔། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དེ་བསྒོམ་པའོ༔། དེ་དག་གི་ཡི་གེ་དང་ཁ་དོག་ནི་རྩ་གནས་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོར་ཤེས་པར་བྱའོ༔།

以下是對藏文部分的完整漢語直譯: 當停留觀為熱時,全身如被火焚燒,必定不需衣物。觀為涼時,全身冰涼,實際上會顫抖。這時氣若置於某處而不移動,即是穩固的標誌。阿吽!極為密秘。 如果對此無解,應如是修習顏色: 作如前述的身語意支分,于自己的頸項或腹部,觀想一個初期青色的氣的金剛,凝視在那裡。當氣往外時,觀它漸遠成長長的青線;收回時,漸漸沒入身內。對此了知為歡喜空朗,應常作是觀。除上述相外,還有這種穩固的標誌:氣出時,了知如風吹天空中的鳥般空朗飄蕩;收回時,覺得金剛在自己的咽喉中,或感到喉間不適。自己這時會斷絕對食物的渴望,數日也不需食物,但過於久了就不可能。當有這種相時,應觀一切顯現為空性。扎扎扎!愿值遇有緣者! 如是修習顏色的口訣:依止初轉輪、二、三、四轉輪,轉輪內安置自他的種子字,這就是修顏色。以阿利嘎梨眾會的顏色與種子相應,凝視並觀想;修阿利嘎梨及其支分。這些種子字和顏色,應知是寶幻轉輪之所在。

དེ་དག་གི་ཡི་གེ་དང་ཁ་དོག་ནི་རྩ་གནས་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོར་ཤེས་པར་བྱའོ༔། ཡི་གེ་དེ་དག་ཀྱང་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འོང་ལ་བསླབ་པ་དང་ཿ། མི་འགུལ་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་པ་གཉིས་ཀྱིས་དེའི་མན་ངག་གོ༔། ཨི་ཏི༔། ༔རླུང་གི་གྲངས་ལ་བསླབ་པ་ནི༔། སྐྱེས་བུ་ན་ཚོད་དར་ལ་བབ་པ་ཞིག་ལ༔། ལུས་ལ་ནད་མེད་པ་ལུས་ངག་སོས་དལ་བ༔། རྒས་པ་རྣམས་ནི་སོས་དལ༔། གཞོན་པ་རྣམས་རླུང་མྱུར་སྟེ་གྲངས་མང་དུ་རྒྱུ༔། དེའི་ཚད་ནི་རྒན་གཞོན་བར་དར་ལ་བབ་པ་ཞིག་ལཿ། ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་རླུང་ཉི་ཁྲི་དང་དྲུག་བརྒྱ་རྒྱུ་སྟེ༔། དེ་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསླབ་པར་བྱ་སྟེ༔། དེ་ཉིད་བསྒོམ་པའི་ཚེ་ལུས་གནད་གོང་ལྟར་བཅོས་པའི་སྟེང་དུ༔། མཇིང་པ་ཕྱིར་མི་དགྱེ་བར་བྱ་སྟེ༔། མིག་བར་སྣང་ལ་ཧར་པོར་གཏད༔། ཁ་ཡིད་ཙམ་གདངས་ཏེ༔། ཡིད་གཞན་དུ་མ་འགྱུར་བར་བྱ་སྟེ༔། རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་ལ་ཕར་སོང་ཕྲེང་བ་གཅིག་བཞག༔། ཚུར་ལོག་གཅིག་བཞག་པས་ཉིན་ཞག་རླུང་གིས་གྲངས་བཟུང་སྟེ༔། ཤེས་པ་དེ་ག་ལ་གཏད་པས༔། རྣམ་རྟོག་གཞན་དུ་མི་འཕྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་སྟེ༔། དེ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་བསྒོམས་པས་རླུང་རྒྱུ་བའི་གྲངས་ཇེ་ཉུང་ཇེ་ཉུང་འགྲོ་སྟེ༔། དེ་ནས་ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་ལས་གཞན་རྒྱུ་བའི་འགྲོ་འོང་ཆད་པའི་ཚེ་ལུས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ཡང་བ་ཞིག་འོང་སྟེ༔། དེའི་དུས་སུ་ཕར་སོང་བ་ལ་ཡང་རིང་བར་གཏད༔། ཚུར་རྔུབ་པ་ཡང་རང་གི་ལྟོ་བ་མེར་མེར་གཏད་པས༔། ཉིན་མཚན་གང་རུང་རེ་ལ་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་ཕྱེད་དང་བཅུ་གཉིས་བཅུ་གཉིས་ཆད་དོ༔། དེ་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྒོམས་པས༔། ཐ་མ་རླུང་གི་འགྲོ་འོང་ཆད་ནས་ཤེས་པ་གར་གཏད་སར་གཏོད་པ་ནི་རླུང་ལ་འབྱོངས་པའི་ཚད་ཡིན་ཏེ༔། ལས་ཀྱི་རླུང་ཟད་པས་ན་རྣམ་ཤེས་རྟོག་པ་ཟད༔། དེ་ལྟར་རྣམ་རྟོག་ཟད་པས་སྣང་བ་ཟད་པ་སྟེ༔། སྣང་བ་ཟད་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཟད་པས་ན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་འབའ་ཞིག་ལ་གནས་པའོ༔། དེའི་ཕྱིར་ན་སྣང་བ་ཟད་པ་དང་སངས་རྒྱ་བ་དུས་མཉམ་པའོ༔། ཞེས་བསྟན་པའོ༔།

以下是對藏文部分的完整漢語直譯: 這些種子字和顏色,應知是寶幻轉輪之所在。也應修習這些種子字的出入往返,以及凝念于不動。這就是其密咐。 關於修習氣的數量:對於一個中年體態人,身體無病,身語意活潑;老年人活潑些,年輕人氣行較快,數量多。標準是中年人,一日應有二萬六千次氣流執行。瑜伽士應修習這個數量。修時,作如前述身語意支分,鼻孔不外擴,視線凝視眼前空中,微啟口唇,心不外散。瑜伽士以念珠計數,出氣一顆,入氣一顆,如是一日計數氣量。心專注於此,生起不隨他緣的三摩地。長時間修習,氣流漸漸減少,直至一日僅剩一千餘次出入,身體會極為輕盈。這時出氣凝視遠方,入氣凝視自己的喉嚨,日夜各減半,最後氣出入完全止息。心凝於何處,即是制氣的標誌。由於業氣已盡,能取的識也隨之止息。如是分別心止息,顯現也就止息,無有分別的智慧現前。因此,顯現止息與解脫同時發生。

དེའི་ཕྱིར་ན་སྣང་བ་ཟད་པ་དང་སངས་རྒྱ་བ་དུས་མཉམ་པའོ༔། ཞེས་བསྟན་པའོ༔། དེའི་དུས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཡང་ཆུ་ལ་བྱིང་བ་འོང་མི་སྲིད་དོཿ། སྐབས་སུ་བར་སྣང་ལ་འགྲོ་བ་དག་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་༔། དེའི་ཚེ་གལ་ཏེ་རླུང་འབྱོངས་ནས་ཤེས་པ་ཡེངས་ཡེངས་སུ་སོང་ན༔། སྐབས་སུ་རྩ་གཉིད་ལོག་ལྟེམས་པ་གསལ་ལ་མི་འཕྲོ་བར་འགྲོ་སྟེཿ། དེ་ལ་བློ་བཞག་ཅིང་བསྒོམས་པས་གྲོལ་བ་ཡིན་ནོ༔། ཨི་ཏི༔། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔། ༔དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། གདམས་པ་འདིའི་སྔོན་འགྲོ་ལ༔། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔། ཞེས་པས་ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་༔། ངག་གི་ཡི་གེ་དྲུག་ལ་སྦྱང་པར་བྱ༔། ཡིད་ཤེས་བྱ་གཞི་མེད་དུ་ངོ་སྤྲོད༔། ངོ་བོ་རྟེན་མེད་དུ་ངོ་སྤྲོད༔། རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲོད༔། ལུས་ལྷུག་པ༔། ངག་ལྷུག༔། ཡིད་ལྷུག༔། དུས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་ཨའི་དོན་དྲན་པར་བྱས་ལ་རང་ལུགས་སུ་བཞག་གོ༔། སྤྱི་བོ༔། མགྲིན་པ༔། སྙིང་གར་བཅང་༔། རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་གལ་ཏེ་དེ་ལ་ཤེས་པ་མ་ཚུད་ན་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཡང་བསླབ་པར་བྱའོ༔། རླུང་གི་འགྲོ་འོང་ལ་བསླབ་པ་ནི༔། རང་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ན་ཡི་གེ་ཨ་དམར་པོ་མེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཅིག་ཡོད་དེ༔། དེ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་ལ་བསྒོམ་སྟེ༔། རླུང་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འོང་བྱེད་པའི་ཚེ་ངག་ཏུ༔། ཨ་ཨཱ་ཨ་ཨཱ་ཨ་ཨཱ་ཨ་ཨཱ་ཨ་ཨཱ་ཨ་ཨཱ་ཨ་ཨཱ་ཨ་ཨཱ་ཨ་ཨཱ་ཨ་ཨཱ་ཨ༔། ཞེས་ཡིད་ཀྱི་བརྗོད་དེ༔། ཤེས་པ་ཨ་ལ་གཏད་པས༔། རང་གི་སྙིང་ནང་ན་རང་བཞིན་གྱི་རྩ་བའི་ཡིག་གེ་ཨ་གནས་པ་དེ་ལས་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བའི་ཚུལ་དུ་ཨ་རེ་བརྗོད་པསཿ། ཨ་རེ་ཐོལ་ཐོལ་བྱུང་སྟེ༔། རླུང་ཕར་སོང་བའི་ཚེ་བར་སྣང་ལ་ཕར་གཅིག་སོང་གཉིས་སོང་ལ༔། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རྫོགས་པ་དང་རླུང་དར་གཅིག་བཟུང་ལ་ཨ་དེ་རྣམས་ལ་ཤེས་པ་གཏད་ལ་བསྒོམ༔། དེ་ཡང་ཚུར་ལ་གཅིག་བྱུང་གཉིས་བྱུང་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་ཅིང་བསྒོམས་པས་ལུས་བདེ་ཕྲིལ་ཕྲིལ་བ་ལ་ཤེས་པ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྒོམ་མོ༔།

以下是對藏文部分的完整漢語直譯: 因此,顯現止息與解脫同時發生,是這樣說的。那時,瑜伽士也不會陷入昏沉水涎。偶爾會出現中有的情況。如果那時氣已制伏,而了知顯得朦朧,偶爾會出現沉睡時的清醒夢相,但不會迷亂。對此專注修習,即是解脫。 扎扎扎!頂禮吉祥尊勝金剛薩埵!關於這個教言的前行:所謂"金剛蜷曲成佛",身作蜷曲姿勢,口修六種字母,心了知無所緣,體性無所依,自性無變異。身舒展,語舒展,意舒展,三時繫念阿字義,安住自性。頂髻、頸項、心處,置於其中。 有情!如對此無解,也應修習氣的出入:于自心間,觀一朵紅色火性阿字,凝視於彼,修習氣出入時,心誦:"阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿"。凝心於阿,從自心間本有的阿字源源涌現,如水泡溢出般誦出阿字,氣出時,一出二出,至二十一出即一次週而復始,對這些阿字凝念觀修。氣入時,一入二入,也如是專注觀修,身心獲得歡喜空朗,應反覆如是觀修。

དེ་ཡང་ཚུར་ལ་གཅིག་བྱུང་གཉིས་བྱུང་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་ཅིང་བསྒོམས་པས་ལུས་བདེ་ཕྲིལ་ཕྲིལ་བ་ལ་ཤེས་པ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྒོམ་མོ༔། དེ་ནས་སྙིང་ནང་དུ་ཐིམ་པའི་དུས་ན་ཡང་ཨ་མང་པོ་རོང་ངེ་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་དེ་དར་གཅིག་བསྒོམ༔། དེ་ལྟར་ཁམས་ཀྱིས་ཐུབ་ཚད་དུ་ཉིན་མཚན་དུ་བསྒོམས་པས༔། ལུས་མི་སྐྱེ་བའི་བརྡར་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་སྙམ་བྱེད་པ་དང་༔། ངག་མི་སྐྱེ་བའི་བརྡར་གཏམ་ཐམས་ཅད་ཅོལ་ཐུས་སུ་འོང་བ་དང་༔། སེམས་མི་སྐྱེ་བའི་བརྡར་བསམ་པའི་རྒྱུན་འགག་པ་འོང་སྟེ༔། ཤེས་པ་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ནི་ཡང་ཞིང་སྲབ་པའོ༔། རྟགས་གཞན་མ་ནི་གོང་དང་མཐུན་ནོ༔། ཨི་ཏི༔། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔། ༔ཡང་རིག་ཀྱི་བུ་དེ་གལ་ཏེ་ཤེས་པ་དེ་ལ་མ་ཚུད་ན༔། འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཡང་བསླབ་པར་བྱའོ༔། རླུང་བུམ་པར་གཞུག་པའི་མན་ངག་ནི༔། གཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་སྦྱར་བ་དང༔། རྣལ་འབྱོར་པས་ཉིན་མཚན་དུ་བསྒོམ་པའོ༔། གཉིད་ནི་དུས་བཞི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་བསམ་གཏན་ཉལ་བའི་འཁོར་ལོར་བལྟའོ༔། ཉིན་མཚན་དུ་བསྒོམ་པ་ནི་ལུས་གོང་ལྟར་བཅོས་ལ༔། རླུང་ནང་དུ་བསྟིམས་ལ་ལྟོ་བ་མེར་གྱིས་གཏང་ཞིང་ཤེས་པར་རང་གི་ལྟེ་བ་ན་རྩ་གནས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧ་གནས་ཏེཿ། དེ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་ཅིང་བསྒོམ་མོ༔། རང་གི་ལྟོ་བ་རླུང་གིས་སྔོ་མེར་མེར་སོང་ཙམ་ན་ཡང་ཕར་ཁད་ཀྱིས་སོང་བར་བསྒོམ་ཏེ་བར་སྣང་ལ་ན་བུན་ཡལ་བ་ལྟར་བུན་བུན་སོང་བར་བསྒོམས་པས་ཤེས་པ་ཡང་ཡལ་ཡལ་བུན་བུན་སོང་བར་བསྒོམ་མོ༔། དེ་ལ་ཡུན་ཅི་རིང་དུ་བསྒོམས་ན་ཤེས་པ་བདེ་སྟོང་དུ་གྲོལ་བ་དང་༔། ལུས་དུ༔ཁ་ལས་གྲོལ་བ་དང་༔། རིག་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་གྲོལ་བ་གསུམ་དུས་མཉམ་དུ་འབྱུང་ངོ་༔། རླུང་གི་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པ་ནི་ཟངས་ཡིག་ཅན་གྱི་རྩ་བ་ན་གསལ་ལོ༔། ཨི་ཏི༔། གལ་ཏེ་རླུང་བསྒོམས་པའི་གང་ཟག་དེ༔། བྱིང་རྒོད་དམ་སྒོམ་པའི་སེལ་དུ་གྱུར་པ་ན་བཅོས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ནི༔། གལ་ཏེ་བྱིང་ན་ཧ་ཧ་འམ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་དྲག་པོའི་སྤྱོད་པ་རྣམས་སོ༔། གལ་ཏེ་རྒོད་ན་རླུང་ཅི་ནས་ཀྱང་ནང་དུ་བསྟིམ་མོ༔།

以下是對藏文部分的完整漢語直譯: 氣入時一入二入,也專注觀修,身心獲得歡喜空朗,應反覆如是觀修。之後當阿字內涌心間時,凝視充盈的眾多阿字,一週而復始觀修。如是夙夜努力修習,身似將騰空的徵兆出現,語全成啞聲,意思緒全無,種種了知皆空寂。其餘相同於前說。 有情!如對此無解,也應修習:關於置氣于腹的密咐,有睡眠時的修法,以及瑜伽士晝夜修習。睡眠時四同位修,觀如夢中打轉的輪渦。晝夜修時,如前調順身語意,將氣納入,視線凝視喉嚨,了知于自己的臍間有種子字哈,專注凝視。當自喉間氣微動時,觀其遠遠飄去,如織女星星群般紛紛飄散,了知亦隨之飄散紛飛。長時如是修習,了知獲得安樂空性解脫,身獲離苦解脫,智獲離分別解脫,這三者同時現前。置氣滴的修習,在本源瑜伽闡述明瞭。 如果修習置氣的行人,昏沉或放逸生起,調伏的方便是:如昏沉,當作哈哈或 putput等粗獷行為。如放逸,無論何時皆將氣納入內收。

གལ་ཏེ་རྒོད་ན་རླུང་ཅི་ནས་ཀྱང་ནང་དུ་བསྟིམ་མོ༔། བྱིང་ན་ལུས་ཀྱི་གནད་དུ་བཅོས་པ་དང༔། ཡན་ལག་བསྐྱོད་པའོ༔། རྒོད་ན་ལུས་གནད་ནི་མགོ་ཕུར་བ་དང་༔། ཁྱིམ་མུན་ནང་དུ་འདུག་པའོ༔། གལ་ཏེ་སྤྱི་བོར་སོང་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཤེས་པ་འགྱུར་བ་དང་སྨྱོ་བ་ལྟ་བུ་འབྱུང་སྟེ༔། དེའི་ཚེ་ལུས་ལ་ཡང་ཐོར་པ་དང་༔། ཤ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་༔། སྐབས་སུ་སེམས་འཐོམས་པ་དང་༔། མཚོགས་མ་བུ་ཆུང་གི་མཚོགས་མ་ལྟར་སློབ་པ་དག་འབྱུང་ངོ་༔། དེ་ལ་ནི་ཁ་ཟས་བུ་རམ་དང་འོ་མ་དང་མི་ཞུན་དུམ་རེ་བསྲེས་ལ་བཀོལ་ལ་བཏུང་༔། སེམས་བར་སྣང་དུ་མདའ་གང་དུ་གཟུང་ལ་མཇིང་པ་ཐུར་ལ་དཀུག་རླུང་ཡར་ལ་བརྡར་ཏེ་ཕག་པའི་སྐད་ལྟ་བུར་ནུས་ཚད་དུ་བཤོར་དྲག་པར་བྱའོ༔། དེ་ནས་ཡང་གོང་ལྟར་བསྒོམ་མོཿ། དེ་ལྟར་བྱུང་རེ་ཚེ་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ༔། གལ་ཏེ་རླུང་ཤ་མཐོང་བར་དུ་ཤོར་སྲིད་ན་ལུས་སྐྱ་སྦོབས་སམ་ནག་སྦོབས་སམ་དམར་སྦོབས་སུ་སོང་སྟེ༔། ལུས་ལ་སེམས་ཅན་འགུལ་བ་སྙམ་པའམ༔། ཐོར་ཆུང་མང་པོ་ཙེམ་ཙེམ་པ་བྱུང་ན༔། ཁ་ཟས་ནི་མུ་ཟི་དུལ་མ་དང་སྦྲང་རྩི་དུམ་རེ་བསྲེས་ལ་བཟའ༔། ལུས་གན་རྐྱལ་དུ་ཉལ་ཏེ་རླུང་འགྲམ་པ་ལ་བརྡར་ཏེ༔། ཕུ་ཕུ་ཞེས་ནུས་ཚད་དུ་བྱས་པས་དེ་ཉིད་ལས་གྲོལ་ཏེ༔། དེ་ནས་ཡང་གོང་ལྟར་བསྒོམ་མོ༔། གལ་ཏེ་རླུང་དེ་དོན་སྙིང་ལ་ཞུགས་ན་ནི༔། ལུས་འདར་སྐབས་སུ་འབོག་ཅིང་བརྒྱལ་བར་བྱེད་ཡང་ན་ལུས་རེངས་ཤིང་ཡན་ལག་ཏུ་མཉེ་སྐོལ་དུ་མི་རུང་མགོ་འདར་མིག་དཀར་ཁྲུལ་ཁྲུལ་བར་འགྲོ་ལག་པའི་བྱ་བྱེད་མང་ཁ་སྐོམ་སྨིན་མའི་ཚགས་འཁྲུལ༔། རྩ་རྣམས་ཕྱི་ནང་མེད་པར་བཀྲ་ལམ་གྱྀས་འོང་སྟེ༔། དེ་ལ་ཁ་ཟས་བུ་རམ་དང་སྦྲང་རྩི་དང་རུས་པ་བརྡུངས་བའི་ཁུ་བ་རྣམས་རྟག་ཏུ་བརྟེན་པ་དང་༔། ཤ་ཡིབ་མའི་ཁུ་བ་དང་༔། ལོ་མར་གྱི་ཁུ་བ་ཡང་དུམ་རེ་བཏང་༔། ཆང་སྦང་༔། དེའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ༔། ལས་སུ་རུང་༔། གྲེ་བ་ལ་བརྡར་ཏེ་ཁ་ནས་དྲངས་ཏེ་ཨིག་ཨིག་ཅེས་ནུས་ཚད་བགྲངས་པས་གྲོལ་ལོ༔། ཕྱིས་གཏན་འོང་མི་སྲིད་དོ༔།

以下是對藏文部分的完整漢語直譯: 如放逸,無論何時皆將氣納入內收。如昏沉,調身體要處,活動肢體。如放逸,身要處是點頭及閉目凝視黑暗處。如氣上升至頂髻,瑜伽士會出現顫動迷亂等異常,當時身體出汗、面板起疹、偶爾意識混亂、呈現學習的征相如小兒撒尿。對此,飲用蜜、酸奶和少許溫水混合物。將意識繫於中有,用力吸氣使氣上升,發出掌聲般的粗獷聲響。然後再如前修習。遇此狀況當如是對治。 如氣一直衝擊至面板,身體或呈青、黑、紅色,感覺有蟲爬行,出現許多小瘡,當食用苦瓜、酸奶等。側臥使氣下降,作"呼呼"聲,即可解脫。然後再如前修習。如氣入心間,身體時而震顫抽搐,或身僵直不能屈伸肢體,頭頸僵硬、眼睛上翻、手足多動、口吐白沫、脈搏紊亂無內外之分。對此,常服用蜜、酸奶、肉汁等,並適量服用羊脂汁、黃油汁。當時瑜伽士適宜於事,注意呼吸,用力呼出作"嗝嗝"聲,即可解脫,后不會復發。

གྲེ་བ་ལ་བརྡར་ཏེ་ཁ་ནས་དྲངས་ཏེ་ཨིག་ཨིག་ཅེས་ནུས་ཚད་བགྲངས་པས་གྲོལ་ལོ༔། ཕྱིས་གཏན་འོང་མི་སྲིད་དོ༔། དེ་དག་བསྒོམ་པའི་དུས་སུ་ཤེས་པ་མྱོས་ཤིང་གཉིད་དུ་སོང་ན་ལུས་ཀྱི་གནད་གཅེར་བུར་བྱས་ལ་ལངས་ལ་ཡན་ལག་བགྲད་དེ་ཁ་དང་མིག་གདངས་ཏེ་བསྒོམ་མོ༔། དེ་དག་ནི་གལ་ཏེ་རླུང་མ་ཆུན་པ་རྣམས་ཀྱི་གདམས་པའོ༔། ཨི་ཏི༔། དེའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་ལུས་གནད་དང་གདོན་གྱིས་འབྱུང་བ་དཀྲུགས་ནས༔། ཚེའི་འདུ་བྱེད་གྱུར་ནས་བར་དོ་འབྱུང་ངམ་མི་འབྱུང༔། རླུང་གིས་དང་༔། ཕྱི་རོལ་གྱི་ལུས་བརྟག་པ་ནི༔། དེའི་ཚེ་རླུང་རབ་ཏུ་རྒོད་ཅིང་འཕྲོ་ན་ཡིན༔། རླུང་འགྱུ་བ་སྐྱེན་ན་ཡིན༔། རླུང་དེ་སྐབས་སུ་དལ་ཞིང་སྐབས་སུ་མྱུར་བར་བརྩེག་མར་འགྱུ་ན་ལུས་ལ་འབྱུང་བའི་ནད་དམ་གདོན་ཞུགས་པས༔། དེའི་ཚེ་ལུས་ཀྱི་གནད་རྣམས་སུ་རླུང་གི་མདངས་ཡལ་ལམ་མ་ཡལ་བརྟག་པ་ནི༔། སྔ་དྲོ་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ལ་ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ༔། རང་ངམ་གཞན་ལ་རྟོགས་ཀྱང་རུང་འདི་ལྟར་བརྟག་གོ༔། ཡང་དེའི་ཚེ་དབུགས་ཡང་ཡང་རྣམ་པར་རྒོད་ན༔། ཟླ་བ་དྲུག་ན་འགུམ་པར་འགྱུར་རོ༔། དེའི་རྟགས་སུ་ལུས་གྱི་འགྲམ་པའི་ཚིགས་རྣམས་ཡོན་པོར་འོང་ཿ། སྣའི་རྩེ་མོ་ལ་རླུང་གི་མདངས་མེད་ན་དེའི་རྟགས་སུ་སྣ་སྔོན་པས་ཡོ་བར་འོང་སྟེཿ། དེ་ནི་ཞག་བདུན་ན་འགུམ་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔། མིག་ལ་གསལ་བྱེད་རླུང་གི་མདངས་ཡལ་བའི་རྟགས་སུ་མཆི་མ་མི་ཐུབ་པ་སྟེཿ། དེ་ནི་ཞག་ལྔ་ན་འགུམ་པའོ༔། འགྲམ་པ་གཡས་ནས་ལས་རླུང་མགོན་པོའི་རྒྱུ་བྱེད་ཆད་པ་ནི་འགྲམ་པའི་ཤ་རྣམས་ཤོང་གི་འགྲོ་སྟེ༔། དེ་ནི་ཞག་གཅིག་ལས་མི་འཚོའོ༔། རྣ་བའི་དྲག་པོ་རླུང་གི་སྒྲ་ཡལ་བ་ནི་རྣ་བ་ལེབ་ལེབ་པོར་འགྲོ་སྟེ༔། དེ་ནི་རླུང་སུམ་སྟོང་རྒྱུ་བའི་བར་ལས་མི་ཐུབ་བོ༔། ལྕེ་ལ་དྲན་བྱེད་ཀྱི་རླུང་ཆད་པ་ནི་ལྕེ་ལ་ཐིག་ལེ་ནག་པོ་སྔོན་མེད་པ་འོང་སྟེ༔། དེ་ནི་ཞག་གཅིག་ན་ངེས་པར་འགུམ་མོ༔། རྔུབ་པའི་རླུང་ནི་སྟོབས་ཆད་པའི་རྟགས་ནི་སོ་འཐམས་པ་སྟེ༔། དེ་ནི་ཞག་དྲུག་ན་འགུམ་མོ༔།

以下是對藏文部分的完整漢語直譯: 注意呼吸,用力呼出作"嗝嗝"聲,即可解脫,后不會復發。在修習過程中,如果意識迷惑入睡,應拽耳朵喚醒,站起活動肢體,睜大眼睛繼續修習。這是對未通氣者的教誨。 那時,瑜伽士若因身體要處或有障礙出現,成為死緣,臨終是否會出現預兆?由氣的分判斷。外在檢查身體的方式是:如氣極度放逸散亂;如氣紊亂;如氣時而放緩時而急促涌動,則是身體將現疾病或有障礙侵入。當時檢查身體要處氣息是否流通無礙:清晨日出時面向東方,自己或他人均可如是觀查。那時如呼吸極度紊亂,六個月內必定死亡。其征相是身體關節處腫脹;鼻尖無氣息流通,鼻子發青即七天內必死無疑;眼睛失去光澤氣息,五天內必死;右臂失去護身氣息,臂肉餒垂,一天內難存;耳朵失去聽覺氣息,耳朵餒軟,三百息之內難存;舌頭失去識別氣息,舌現黑點,一天內必死;嗓子失去語音氣息,聲音嘶啞,六天內必死。

རྔུབ་པའི་རླུང་ནི་སྟོབས་ཆད་པའི་རྟགས་ནི་སོ་འཐམས་པ་སྟེ༔། དེ་ནི་ཞག་དྲུག་ན་འགུམ་མོ༔། མི་རྟོག་པའི་རླུང་རྒྱུད་ལ་ཞི་བའི་རྟགས་ནི་རྩེ་ཆུང་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྩ་ཉིད་མི་འགྱུར་ཏེ༔། དེ་ནི་ཟླ་བ་ཕྱེད་ན་འགུམ་མོ༔། ཞི་གནས་ཀྱི་རླུང་བག་ལ་ཞ་བའི་རྟགས་ནི་བྲང་གི་ལྷེན་སྣ་ཞོམ་གྱིས་འགྲོ་བ་སྟེ༔། དེ་ནི་ཞག་བཅུ་དྲུག་ལས་མི་འཚོའོ༔། འབྱུང་བའི་གྲོང་ཁྱེར་རྒྱུན་ཆད་པའི་རྟགས་སུ་སེན་མོའི་བཀྲག་ཤོར་ཏེ༔། དེ་ནི་ཉི་མ་དྲུག་ནའོ༔། དེ་ལྟར་འཆི་བའི་རྟགས་བཅུ་དྲུག་པོ་ཕྱི་རྟགས་ཏེ་གཞན་གྱི་ལུས་ལ་བརྟག་གོ༔། དེ་དག་ལ་བསླུ་བའི་ཐབས་བཅུ་སྟོན་ཏེ༔། གལ་ཏེ་རང་ངམ་གཞན་བསྲུངས་ཀྱང་དབུགས་རྒོད་པ་ལ་ནི༔། འགྲམ་པའི་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་པོ་བསྒོམ་ཞིང་རླུང་སེམས་དེ་ལ་གཏད་དོ༔། བསྲུངས་པའི་རྟགས་འགྲམ་པ་ཡོ་བ་བསྲངས་སོ༔། སྣའི་རྟགས་བྱུང་པ་ལ་སྣའི་རྩེ་ལ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་བསྒོམ་སྟེ་རླུང་སེམས་དེར་གཏད་པས་བཟློག་གོ༔། རྟགས་དེ་དག་མངོན་པར་བཟློག་པའི་ཐབས་ནི་ཐམས་ཅད་ལའོ༔། མིག་གི་རྟགས་བྱུང་བ་ལ་ནི་མིག་གི་སྟེང་དུ་ཧ་དཀར་པོ་བསྒོམས་པའོ༔། འགྲམ་པའི་རྟགས་ལ་ནི་ཨས་བྱའོ༔། རྣ་བའི་རྟགས་ལ་ཕཊ་ཀྱིས་བྱའོ༔། ལྕེའི་རྟགས་ལ་ནི་ཨཱ་ལིའི་ཚོགས་ཀྱིས་བྱའོ༔། སོའི་རྟགས་འདི་ཀཱ་ལིའི་ཚོགས་ཀྱིས་བྱའོ༔། རྩའི་རྟགས་ལ་ནི་ཧྲཱིཿས་བྱའོ༔། བྲང་གི་རྟགས་ལ་ནི་ཨཱོཾ་གྱིས་བྱའོ༔། སེན་མོའི་རྟགས་ལ་ནི་ཀ་ཀཱ་ཀི་ཀཱི་ལ་སོགས་པས་བྱའོ༔། དེ་དག་གི་དུས་སུ་ངག་ཏུ་ཡང་ཡི་གེ་དེ་དག་བཟླས་སོ༔། བཟླས་པའི་གྲངས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག༔། ཤེས་པ་དེ་རླུང་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་གཏད་དོ༔། སྒོམ་པ་ནི་རླུང་དང་བསྲེས་ལ་བསྒོམ་མོ༔། ཡི་གེ་དང་རླུང་བསྲེས་པའི་མན་ངག་གལ་ཆེའོཿ། ཨི་ཏི༔། འདི་ནི་རླུང་གི་མན་ངག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་མན་ངག་རབ་ཏུ་ཟབ་པའོ༔། འདི་ལ་རྟག་ཏུ་གོམས་པ་ནི༔། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔། འབྲས་བུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་ཐོབ༔། རླུང་གི་པྲ་ཁྲིད་ཅེས་བྱ་བ་ཐིག་ལེ་ཕྱི་མར་བསླབ་པ་ཆགས་བྲལ་གྱི་འབྲས་བུའོ༔།

以下是對藏文部分的完整漢語直譯: 嗓子失去語音氣息,聲音嘶啞,六天內必死。無分別氣息平靜的徵兆是小指外側的脈絡不變,半月內必死。止惡修氣息衰微的徵兆是腹部肚臍周邊面板鬆弛,十六天內難存。本體城邑氣息中斷的徵兆是會陰處面板脫落,六日內(必死)。如此十六種死亡外征,應觀查他人身體。對此有十種欺騙方法: 如自己或他人呼吸紊亂,于臂上觀想白色啊字,將氣心置於其上,臂部腫脹即已解除。鼻子有徵兆時,于鼻尖觀想白色吽字,置氣心於其上即可逆轉。這些明顯徵兆的逆轉方法對一切(徵兆)都適用。眼睛有徵兆時,于眼上觀想白色哈字。臂部徵兆時作啊字。耳朵徵兆時作帕字。舌頭徵兆時作阿利咒語。嗓子徵兆時作卡利咒語。脈絡徵兆時作呬字。腹部徵兆時作嗡字。會陰處徵兆時作卡卡基基等咒語。在這些時候,口中也持誦這些字母,持誦數量二十一遍。將意識置於氣心光點上,與氣一同修習。結合字母與氣的口訣極為重要。 這是關於氣的至高無上的深奧口訣。常修習此法可獲得世間與出世間一切成就,甚至可獲得空性之果。所謂"氣的引導"是指後面將要教授的離欲之果。

རླུང་གི་པྲ་ཁྲིད་ཅེས་བྱ་བ་ཐིག་ལེ་ཕྱི་མར་བསླབ་པ་ཆགས་བྲལ་གྱི་འབྲས་བུའོ༔། ཨི་ཏི༔། ༔ལས་ཅན་ཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔། ཅེས་གཏེར་ནས་གཏེར་དུ་བཙས་པའོ༔། རྫོགས་སོ༔། ༔«མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས།། »། «ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ།། ༼༡༽། རིན་པོ་ཆེ་རླུང་གི་པྲ་ཁྲིད།

以下是對藏文部分的完整漢語直譯: 所謂"氣的引導"是指後面將要教授的離欲之果。這是從寶典引用而來的。完畢。 出自《梅波的遺囑》,收錄在《龍臣·繞白欽的全集第一卷:寶貴氣的引導》中。


在現代醫學條件下,上述提到的許多死亡徵兆在臨床上意義不大,因為它們大多是非特異性的體徵,可能由多種疾病引起。我們有更準確的檢查手段來評估病人的病情和生命體徵。不過,如果出現以下一些情況,仍然建議儘快就醫:

  1. 呼吸困難、語音嘶啞等呼吸系統癥狀,可能是呼吸衰竭的徵兆,需要檢查肺部情況。

  2. 四肢或身體某些部位面板顏色改變、面板萎縮等,可能是循環系統問題,需要檢查心臟、血管等。

  3. 意識模糊、神志不清等神經系統癥狀,可能是腦部疾病的表現,需要檢查是否有中風、腫瘤等。

  4. 劇烈腹痛、大量出血等,可能是腹部器官嚴重疾病的表現,需要立即治療。

總之,如果出現任何令人擔憂的癥狀,特別是呼吸、循環、神經等主要系統異常,都應當儘快就醫檢查,尋求現代醫學的診治,不要耽誤病情。生命安全高於一切,任何徵兆都不應被忽視。