L001.315大秘密文字量度之名 C3O
volume 001 008 Jump to navigationJump to search
༼ཕྲ་ཡིག༽༄༅༔ ༔གསང་བ་ཆེན་པོའི་ཚད་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞུགས་སོ༔
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ གྷུ་ཧྱ་ཨཀྵ་ར་པྲ་མ་ཎ་མ་ཧཱ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ གསང་བ་ཆེན་པོ་ཚད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ༔ བཅོམ་ལྡ་འདས་འབྲས་བུའི་མངའ་བདག་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་གསང་རྒྱ་ཆེ་ལས༔ སྙིང་པོའི་དོན་ཀུན་ཡང་དང་ཡང་བསྡུས་པ༔ དད་ལྡན་སེམས་ཀྱི་བུ་རྣམས་འཇུག་དོན་དུ༔ ཡང་བཅུད་སྙིང་ཐིག་ཟངས་ཀྱི་ཡི་གེའི་གནད༔ ངེས་པའི་རྟགས་དང་སྨིན་པའི་ཚད་རྣམས་ཀྱིས༔ ཡིད་ཆེས་གདེངས་ཆེན་བློ་ལ་དུས་བཟུང་ཕྱིར༔ ཚད་རྣམས་བསྡུས་ནས་ངེས་པའི་ལུང་མངོན་པར༔ ཡི་གེ་འདི་དག་སྐལ་ལྡན་དོན་དུ་བྲི༔ ས་བོན་ལས་ནི་ལོ་འབྲས་དུས་སྨིན་བཞིན༔ ཉམས་བླངས་དུས་ཚོད་ངེས་པའི་ཚད་འདི་ཉིད༔ བུད་མེད་སྦྲུམ་མ་ཟླ་རྫོགས་ནས་བཙས་ཏེ༔ གསོས་ཏེ་ཕྱི་ནས་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་པ་ལྟར༔ བླ་མ་ལ་བརྟེན་མངོན་སུམ་གནད་གཟིར་ནས༔ ཉམས་སུ་བླངས་པས་རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས༔ དེ་ཉིད་སྲང་ལ་འདེབས་པར་བྱེད་པ་ཡི༔ ཡི་གེ་འདི་ལ་ལྟོས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རིག་པ་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་མཐོང་བ་ལས་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མདོ་རྒྱུད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གསུངས་ཀྱང་༔ ངེས་པའི་དོན་མངོན་སུམ་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་བསྟན་ཅིང་གསུངས་པ་ནི་བསྟན་པ་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་ཡིན་ཟེར་ཡང་༔ དེ་དག་ཚིག་གི་ལྟ་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ༔ འདི་དག་ལས་རབ་ཏུ་བསྡུས་ན་རྒྱུད་ཀྱི་ཡན་ལག་བཞིར་གསུངས་ཀྱང་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་གྱི་རང་གནད་ལ་ཕྱོགས་ཙམ་རེག་པ་མེད་དོ༔ དེ་བཞི་ལས་ཀྱང་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་བཅུ་བདུན་པ་ཡིན་ཏེ༔ འདི་རྣམས་ལ་མངོན་སུམ་གྱི་གནད་རེ་ན་ལུང་སྟོང་གི་རླུང་པོ་དང་འདྲ་སྟེ་དོན་ཁ་གཡེལ༔ དེའི་ཕྱིར་ན་སྙིང་ཐིག་ཟངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཅན་ནི་རབ་ཏུ་ཟབ་པའི་ཡང་ཟབ་ཡིན་པས་འདིའི་དོན་གྱི་མན་ངག་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ནི་ངལ་བ་དོན་མེད་ཡིན་པས༔ དེས་ན་རབ་ཏུ་གཅེས་པའི་ཡི་གེ་མ་རུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་ཚད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པས་འདི་ལྟོས་ཤིག༔ ས་མཱ་ཡཱ༔ རྟགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་མང་བར་བཤད་དེ༔ དེའི་དོན་བསྡུས་པ་རྟགས་ཀྱི་ཡིན་ནོ༔ དེའི་དུས་སུ་ཚོད་ངེས་པའི་ཚད་ནི་འདི་དག་རྣམས་ཡིན་ཏེ༔ འདིར་རབ་ཏུ་གསང་བའི་ཡང་གསང་ཡང་བཅུད་གསེར་གྱི་སྙིང་པོ་ཅན་ཞེས་པ་ཡིན་པས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་བཅུད་དོ༔ དེ་ཡང་ལྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱ་སྟེ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ཤར་བའི་དུས་ན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རྩོལ་སྒྲུབ་དང་བྲལ་བའི་ཚད་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ཡང་འདི་ཉིད་རང་གཞན་གྱི་རྩོལ་སྒྲུབ་ལས་མ་བྱུང་བའི་གནད་ཀྱིས་སོ༔ འདིའི་དུས་ན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་བར་ཆད་ནས་ཚེའི་དུས་བྱས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་གཉིས་བརྒྱུད་ནས་ཐ་མ་འདི་ཉིད་དང་ཕྲད་ནས་སངས་རྒྱ་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་རང་གི་སྨིན་མཚམས་དང་བྲལ་བའི་དུས་ན་འཁོར་འདས་གཉིས་རྒྱབ་གྱེས་པ་ཡིན་པས་ཕྱིས་མངལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་མི་འཇུག་པའི་ཚད་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ཡང་འདི་ཉིད་དབང་པོ་དངོས་དང་མ་བྲལ་བའི་གནད་ཀྱིས་སོ༔ འདིའི་དུས་ན་ཉམས་ལེན་དང་བྲལ་ཡང་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་མངལ་དུ་འཇུག་མི་སྲིད་དེ་རང་བཞིན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་སུ་རྫུས་ནས་སྐྱེས་ཏེ་ལོ་ལྔ་བརྒྱ་ན་སངས་རྒྱ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ འོད་ལྔའི་སྣང་བ་གྱེན་ལ་འགྲེང་པ་དང་༔ རྩིབས་ལ་ཤར་བ་དང་༔ མདུང་རྩེ་ལྟ་བུ་དང་༔
好的,我將藏語部分完整直譯為漢語:
(小字)
《大秘密之量度文》
梵語名:Guhya Akṣara Pramāṇa Mahā Nāma 藏語名:《大秘密之量度文》
頂禮具果位之尊!
諸佛廣大秘密教言中,一切心要義反覆濃縮,為令具信心之子入門,復將精要心滴銅字要訣,以決定相及成熟量度,令生大信解,心中把握時機故,集諸量度,顯示決定教言。
此等文字,經二種根器傳承,最終與此相遇者,無疑將證悟。界燈離自身成熟期時,即是背離輪迴涅槃二者之量度,此後不入母胎城市。此乃不離實相根本之要訣。此時雖離修習,然亦不可能入六道眾生之胎,化生於自性化身剎土,於五百年中無疑將證悟。
五色光明向上豎立、向側放射、如矛尖等相,
Guhya Akṣara Pramāṇa Mahā Nāma的直譯如下:
Guhya - 秘密的
Akṣara - 字母、文字
Pramāṇa - 量度、權威
Mahā - 大的、廣大的
Nāma - 名字
所以Guhya Akṣara Pramāṇa Mahā Nāma的直譯為: "大秘密文字量度之名" 或可意譯為"大秘密文字量度經"。
重譯: 好的,我嘗試將藏語直譯成漢語如下:
印度語中稱: 古哈亞克夏拉帕拉瑪那瑪哈那瑪。 藏語中稱: 稱為秘密大量度之文字。 頂禮彼果位之主,諸佛廣大秘密教言中, 一切核心義反覆總集,為令具信心者趨入, 精華心要銅質文字要訣,以決定相與成熟量, 為令心生大信解而把握時機,總集諸量現前決定教言, 為具緣者利益而書此文。 如同種子成熟為穀物,修持時機決定量即是: 如孕婦月滿生育,撫育後身體圓滿, 依止上師現前緊要,修持故智慧達到量度。 欲稱量彼,當觀此文,善男子。 諸佛雖說無量經續見現前義智慧所生, 然決定義現前建立宣說者,謂為六十四洲教法, 然彼等唯是文字見解之教示。
從這些中最為精要地總結,雖然宣說為四部續的支分,但對於決定性的果位——直接現量的自身要點,卻沒有絲毫觸及。而在這四部中,第十七部無上秘密續最為殊勝,這些相比之下,直接現量的要點就像空洞言語的風一樣,意義散亂不明。因此,具有銅質字母的心要,是極其甚深中的甚深,沒有這個意義的口訣,瑜伽士們就是徒勞無益。所以,對於最珍貴的字母,精進修持時,極其珍惜量度的字母,應當觀察此處。經由兩種三昧耶,最終與此相遇,毫無疑問會證得佛果。法界明燈離開自己的眉間之時,輪迴與涅槃二者背離,是不再進入母胎城市的量度。而且這就是不離開實相根本的要點。此時即便離開修行,也不可能進入六道眾生的母胎中,以化生的方式出生于自性化身的剎土中,五百年後毫無疑問會證得佛果。五色光明向上閃耀,在脊椎處閃現,如矛尖般……
རེ་ལྡེའི་རྣམ་པ་ཙམ་དུ་གྱུར་པའི་གནས་སྐབས་ན་དབྱིངས་ལ་རིག་པ་འདུས་པའི་ཚད་ཡིན་ཏེ་ཚེ་འདི་ལ་བར་ཆད་ཀྱང་བར་དོ་ལ་སངས་རྒྱ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ དེ་ཡང་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་སྟེ་རང་གི་མདུན་ཕྱོགས་ཙམ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཤར་བའི་གནད་ཀྱིས་སོ༔ དེའི་ཕྱིར་ན་འདི་ཉིད་བར་དོ་གསུམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་སྣང་བ་ལ་སངས་རྒྱ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་བའི་ཚད་སུས་ཀྱང་དགག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྣང་བ་དེ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་དྲ་བ་དང་༔ དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང་༔ མིག་མང་རིས་དང༌། མིག་ཚགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་དང་༔ ཟ་འོག་གི་གུར་ཁྱིམ་ལྟ་བུ་དང་༔ མཆོད་རྟེན་དང་༔ ལྕགས་ཀྱུ་དང་༔ མདུང་རྩེ་དང་༔ མདའ་དང་༔ ཉ་མིག་གི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་ཤར་བའི་དུས་ན་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་རྫོགས་པའི་ཚད་ཡིན་ཏེ༔ ཆོས་ཉིད་ལ་སྲིད་པའི་བར་དོ་རང་ལོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ༔ འདིའི་ཉམས་ལེན་དང་བྲལ་ཀྱང་སྐྱེ་ཤི་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་སུ་འཇུག་མི་སྲིད་པས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ཟད་མ་ཐག་ཏུ་བར་དོ་མེད་པར་སངས་རྒྱ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ད་ཡང་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒྲོན་མ་རང་གནད་ལ་ཕེབས་པའི་གནད་ཀྱིས་སོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྣང་བ་དཀར་པོ་ལང་ལོང་ལས་དེ་བརྟགས་པས་ཁ་དོག་གསལ་བའི་འོད་ལ་རང་གནས་པའི་ལུང་པ་དེ་ཉིད་མི་སྣང་བར་ཤར་བའི་དུས་ན་རྣམ་རྟོག་ཡུལ་གྱི་ཞེན་པ་དང་བྲལ་བས་བེམས་པོའི་འཁྲུལ་པ་རྣམས་བྲལ་བའི་ཚད་ཡིན་ཏེ༔
དབྱིངས་ཀྱི་སྣང་བས་ཡུལ་གྲོལ་བའི་གནད་ཀྱིས་འདི་ཉིད་ཀྱང་བར་དོ་ལ་མི་འཇུག་པར་སངས་རྒྱ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་ཉིད་ལ་ཉིན་མཚན་མེད་པར་སྣང་བའི་དུས་ན་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་བ་ཉིད་མྱང་འདས་སུ་གྲོལ་བའི་ཚད་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ཡང་མཚན་མོ་འཁོར་བའི་ཆ༔ ཉིན་མོ་མྱང་འདས་ཀྱི་ཆ་ཡིན་བས༔ མཚན་མོའི་སྣང་བ་ནུབ་པའི་ཚད་ཀྱིས་སོ༔ ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལ་འདི་ཡང་བར་དོ་མི་སྣང་ཞིང་དེ་ལྟར་བྱུང་ན་ལོ་ལྡ་ན་ཕུང་པོ་ལྷག་མ་དང་བཅས་ནས་སངས་རྒྱ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཐིག་ལེའི་སྣང་བ་ཉུང་འབྲུ་ཙམ་སྲན་རྡོག་ཙམ་སྣང་བའི་དུས་ན་དབྱིངས་ཀྱི་ར་བར་རིག་པ་ཉིད་ཆུད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་སྙིང་པོའི་བཅུད་དུ་དྲིལ་བའི་ཚད་ཡིན་པས༔ འདི་མན་ཆད་ཀྱི་རྟགས་མ་རྫོགས་པར་ཉམས་ལེན་ལ་བར་ཆད་ན་སྤྲུལ་པ་མི་འབྱུང་༔ ཕུང་པོ་བོར་ནས་ཕྱི་ཡི་རྟགས་རྣམས་སྟོན་ནས་སངས་རྒྱ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཐིག་ལེ་མེ་ལོང་གི་རྣམ་པ་ཙམ་དུ་སྣང་ཞིང་ཐིག་ལེ་དེ་ཀུན་ཀྱང་རྩིབས་རྒྱུགས་སུ་སྣང་བའི་དུས་ན༔ ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་བཅུད་དུ་སྨིན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འོད་དང་འོད་ཁྱིམ་སྨིན་པའི་ཚད་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་ཐིག་ལེ་དེ་ཉིད་དབང་པོ་ཐ་མལ་ལ་ཁམ་ཕོར་ཙམ་དུ་སྣང་༔ འབྲིང་ལ་འཁར་གཞོང་ཙམ་དུ་སྣང་༔ རབ་ལ་བསེ་ཕུབ་ཙམ་དུ་སྣང་བའི་དུས་ན་རིག་པ་ཉིད་རླུང་དང་བྲལ་དུ་ཉེ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ ཐིག་ལེ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་ཡིན་པས༔ འདི་ལས་ཆེར་འགྲོ་བའི་ངེས་པ་མེད་དོ༔ དེ་ནས་ཐིག་ལེ་དེ་དག་རབ་ཏུ་མང་བ་ཆེ་ཆུང་གོང་མ་ཙམ་ལས་ཡུལ་ཁམས་གང་སྟེ༔ དེ་རེ་རེ་འོད་ལྔ་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་རབ་ཏུ་བསྐོར་བའི་དུས་ན་ནི་སྣོད་ཉིད་བཅུད་དུ་སྨིན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔
好的,我將藏語部分完整直譯為漢語:
當(修行)達到只是希望的狀態時,是覺知融入法界的程度,雖然今生有障礙,但毫無疑問會在中陰身成佛。那時,各種顯現會出現,要點在於自己的前方顯現出宮殿。因此,這就是第三個中陰身——任運自成的顯現,毫無疑問會成佛。各種法門顯現的程度,任何人都無法否定。在法界的顯現中,有寶石網、半網、多眼圖案、眼睛圖案等,所有帳篷的頂部都呈放射狀出現時,稱為明點單一成熟為精華,是光和光宮成熟的程度。然後,那個明點在普通根機者面前顯現為碗那麼大,中等根機者顯現為盤子那麼大,上等根機者顯現為大盆那麼大。此時,覺知本身即將與氣脫離,稱為明點達到了標準,從此不會再變大了。然後,那些明點變得非常多,大小如上面所說,充滿了整個世界領域,每一個明點都被五色光環繞,此時稱為器世界成熟為有情,
重譯:好的,我將藏語完整直譯為漢語如下:
當成為僅僅是希望的狀態時,是覺知融入法界的程度,對於今生雖有障礙,但毫無疑問會在中陰身成佛。那也是顯現為各種顯現,僅在自己的前方顯現為無量宮的要點。因此,這就是毫無疑問地在第三個中陰身自然顯現中成佛。諸法顯現為各種各樣,是任何人都無法否定的程度。對於那個法界的顯現,有寶石的網和半網,有多眼的圖案和眼睛的形狀,以及彩虹帳篷遍佈的時候,是法界裝飾圓滿的程度。於法性中,所謂輪迴的中陰身自己消失,雖然與此修行無關,但在生死兩個階段之間不可能進入,所以無疑在此壽盡之後,沒有中陰身就成佛了。現在,由於法界清凈燈自在的要點,從法界的白色朦朧顯現中觀察它,在顏色鮮明的光中安住的那個地方不顯現的時候,遠離了分別心對境的執著,遠離了無情的迷亂的程度。 好的,我將這段藏文逐句翻譯成漢語:
དབྱིངས་ཀྱི་སྣང་བས་ཡུལ་གྲོལ་བའི་གནད་ཀྱིས་འདི་ཉིད་ཀྱང་བར་དོ་ལ་མི་འཇུག་པར་སངས་རྒྱ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ 由於法界光明解脫境界的關鍵,對此也毫無疑問地不會進入中陰而成佛。
དབྱིངས་དང་རིག་པ་ཉིད་ལ་ཉིན་མཚན་མེད་པར་སྣང་བའི་དུས་ན་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་བ་ཉིད་མྱང་འདས་སུ་གྲོལ་བའི་ཚད་ཡིན་ཏེ༔ 當法界和覺性本身無晝夜顯現之時,所謂輪迴和涅槃無二,就是輪迴本身解脫為涅槃的標準。
དེ་ཡང་མཚན་མོ་འཁོར་བའི་ཆ༔ ཉིན་མོ་མྱང་འདས་ཀྱི་ཆ་ཡིན་བས༔ མཚན་མོའི་སྣང་བ་ནུབ་པའི་ཚད་ཀྱིས་སོ༔ 其中,夜晚是輪迴的一面,白天是涅槃的一面,以夜晚顯現消失的程度而定。
ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལ་འདི་ཡང་བར་དོ་མི་སྣང་ཞིང་དེ་ལྟར་བྱུང་ན་ལོ་ལྡ་ན་ཕུང་པོ་ལྷག་མ་དང་བཅས་ནས་སངས་རྒྱ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ 對於修行者來說,這也不會顯現中陰,如果這樣發生,毫無疑問地連同剩餘的蘊一起成佛。
ཐིག་ལེའི་སྣང་བ་ཉུང་འབྲུ་ཙམ་སྲན་རྡོག་ཙམ་སྣང་བའི་དུས་ན་དབྱཀུན་ཀྱང་རྩིབས་རྒྱུགས་སུ་སྣང་བའི་དུས་ན༔ 當明點顯現如芝麻粒、豌豆粒大小時,虹光也呈現出輻射狀時,
ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་བཅུད་དུ་སྨིན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འོད་དང་འོད་ཁྱིམ་སྨིན་པའི་ཚད་ཡིན་ནོ༔ 稱為"明點單一成熟為精華",是光和光宮成熟的標準。
དེ་ནས་ཐིག་ལེ་དེ་ཉིད་དབང་པོ་ཐ་མལ་ལ་ཁམ་ཕོར་ཙམ་དུ་སྣང་༔ འབྲིང་ལ་འཁར་གཞོང་ཙམ་དུ་སྣང་༔ རབ་ལ་བསེ་ཕུབ་ཙམ་དུ་སྣང་བའི་དུས་ན་རིག་པ་ཉིད་རླུང་དང་བྲལ་དུ་ཉེ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ 然後,那個明點本身,對於普通根機者顯現如酒杯大小;對於中等根機者顯現如手掌大小;對於上等根機者顯現如銅盆大小。此時稱為"覺性本身接近離風",
ཐིག་ལེ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་ཡིན་པས༔ འདི་ལས་ཆེར་འགྲོ་བའི་ངེས་པ་མེད་དོ༔ 因為明點已達到量度,所以沒有確定會從此變得更大。
དེ་ནས་ཐིག་ལེ་དེ་དག་རབ་ཏུ་མང་བ་ཆེ་ཆུང་གོང་མ་ཙམ་ལས་ཡུལ་ཁམས་གང་སྟེ༔ དེ་རེ་རེ་འོད་ལྔ་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་རབ་ཏུ་བསྐོར་བའི་དུས་ན་ནི་སྣོད་ཉིད་བཅུད་དུ་སྨིན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ 然後,那些明點極其眾多,大小如同先前那樣遍滿境界。當每一個都被五色光芒的光環所圍繞時,稱為"器世界本身成熟為有情",
འདིའི་དུས་ན་གོལ་ས་ཐམས་ཅད་རང་ཐོག་དུ་ཆོད་པའི་གདེང་རྙེད་པ་ཡིན་ནོ༔ སྐུ་རྣམས་ཀྱི་ཞེན་པའི་སྣང་བ་བཟློག་པས་ཕྱིའི་སྣང་བ་འདི་ཉིད་ལས་གྲོལ་བའི་ཚད་མེད་ན་སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་རང་འདོད་པ་རྣམས་དང་ཁྱད་མེད་པས༔ འདིའི་དུས་ན་སྣང་བ་དང་ངོ་བོ་ལམ་དུ་བྱས་པས་སྐུ་གསུམ་དུ་འཛིན་པའི་ཞེན་པ་རང་ལོག་པས་གདེང་ཐོབ་པའོ༔ གདོས་བཅས་འགགས་ཏེ་འབྱུང་བ་རང་སར་དེངས་པའི་ཚད་མེད་ན་ཕུང་པོ་བདག་མེད་དུ་འདོད་པ་རྣམས་དང་ཁྱད་མེད་པས༔ འདིའི་དུས་ན་ཕྱི་ནང་གི་འབྱུང་བ་ལྔས་བཅིངས་པ་ལས་རང་ལོག་སྟེ་ཟག་པ་རྣམས་རང་ཟད་པའི་གདེང་ཐོབ་པའོ༔ དེ་ནས་ཟླ་གཅིག་གམ༔ ཟླ་བ་དགུའམ༔ ཟླ་བ་བདུན་ན་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་སྣང་བ་དང་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ དེའི་ཕྱིར་ན་མའི་མངལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལུས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་ཞག་རྣམས་མཚུངས་སོ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་ནི་སྔོན་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྦྱངས་པའི་མན་ངག་རབ་ཏུ་གཅེས་སོ༔ སྔོན་དུ་ལུས་ངག་མ་སྦྱངས་པར་རིག་པ་མངོན་སུམ་གྱི་གནད་གཟིར་ཡང་འདི་ཉིད་དུ་འབྱུང་བ་རང་ཟད་ལ་འགྲོ་མི་སྲིད་དོ༔ དེའི་ཕྱིར་ན་འཁོར་འདས་རུ་ཤན་འབྱེན་པའི་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་ཟབ་བོ༔ དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་འདུག་སྟངས་རྣམས་མ་གཟིར་ན་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞེན་པ་ལམ་དུ་མི་ཆོད་པས་ཆོས་ཉིད་ཟད་པ་ངོ་མི་ཤེས་སོ༔
དེས་ན་རྟག་ཏུ་ངག་མ་བཅད་ན་བརྗོད་མེད་ཀྱི་དོན་མི་མཐོང་བས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མངོན་དུ་མི་སྣང་ངོ་༔ མིག་གི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་རིག་པ་མ་གཅུན་ན་རིག་པ་མངོན་སུམ་དུ་མི་སྣང་བས་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་མི་ཕྱེད་དོ༔ དེའི་ཕྱིར་ན་གདམས་ངག་འདི་རྣམས་རིམ་གྱིས་བྱས་པས་སྣང་བ་རིམ་གྱིས་འཕེལ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ དེའི་ཕྱིར་ན་འབྱུང་བ་དངས་སྙིགས་ཕྱེད་པའི་ཚད་ཕྱིའི་འབྱུང་བ་ལྔ་འགགས་ཏེ་འོད་དུ་སྣང་བའི་དུས་ན་ཡིན་ནོ༔ ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་ཕྱེད་པའི་ཚང་དབྱིངས་སྨིན་མཚམས་དང་བྲལ་བའི་དུས་ན་ཡིན་ནོ༔ སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྱེད་པའི་ཚད་རིག་པ་ཉིན་མཚན་མེད་པའི་དུས་ན་ཡིན་ནོ༔ ཀུན་གཞི་དང་ཆོས་སྐུ་ཕྱེད་པའི་ཚད་རང་གི་གདོས་བཅས་མི་སྣང་བའི་དུས་ན་ཡིན་ནོ༔ ཡིད་དང་ཤེས་རབ་ཕྱེད་པའི་ཚད་ནི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་བའི་དུས་ན་ཡིན་ནོ༔ དེའི་ཕྱིར་ན་རིག་པ་ཚད་ལ་མ་ཕབ་ན་འབྲས་བུ་ལ་ཐུག་པ་མེད་དེ་ངལ་བ་དོན་མེད་ཡིན་ནོ༔ ཚད་ལ་ཕབ་པས་དོན་འགྱུར་མི་སྲིད་དོ༔ དེ་ཡང་འདི་ཉིད་སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ནི༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་གནང་བསྟན་ནས་སྤྲུལ་པ་སྐུའི་སྒྲ྄ོ་འདོགས་ལམ་དུ་ཆོད་དོ༔ དེ་ནས་ཐིག་ལ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ལམ་དུ་ཤར་ནས་ཐིག་ལེ་ལ་སྐུ་ལྔ་ཤར་བ་ཕན་ཆོད་ནི་ལོངས་སྐུའི་སྒྲོ་འདོགས་ལམ་དུ་ཆོད་པའོ༔ སྟོང་པའི་ཐིག་ལེ་འདིའི་སྣང་བ་མེད་པར་སྣང་བ་གོང་དུ་འཕེལ་བ་ཡང་ཡོད་དེ་རང་གི་ལུས་མི་སྣང་བར་སྐབས་སུ་འོད་ཀྱི་སོར་མོ་སྣང་བའི་དུས་ན་ཆོས་སྐུའི་སྒྲོ་འདོགས་ལམ་དུ་ཆོད་པའོ༔ ཐབས་སྣ་ཚོགས་ལ་བསླབ་པའི་རིག་པ་མང་དུ་བཤད་ནས་ཡོད་ཀྱང་ལས་ཀྱི་ཁ་ཚར་དུ་མ་སྟེ་སེམས་མི་གནས་པ་གནས་པར་བྱེད་པ་ཙམ་ལས་སངས་རྒྱ་བ་ལ་རྡུལ་གྱི་ཆ་ཡང་ཕན་པ་མེད་དོ། དེའི་ཕྱིར་ན་མན་ངག་གི་རྒྱལ་པོ་ཟངས་ཡིག་ཅན་མེད་ན་གཞན་མ་ཀུན་སྟོང་ཡུག་ཡིན་པས་འདི་དང་བྲལ་ན་རང་གཞན་གཉིས་ཀའི་དོན་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ༔ མན་ངག་འདི་ཉིད་རྟགས་དང་ཚད་འབྲེལ་བས༔ རིན་ཆེན་གསེར་ལ་གཡུ་ཡི་ཕྲ་བཀོད་འདྲ༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་རྟགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལ༔ ཚད་ཀྱི་ཡི་གེ་འདི་མེད་སྟོང་ཡུག་ཡིན༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་མན་ངག་ཟངས་ཡིག་ཅན༔ གསུམ་པོ་འབྲེལ་ན་རྣལ་འབྱོར་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔
好的,我將藏語部分完整直譯為漢語如下:
當每一個明點中顯現單獨的身影時,稱為精華凝聚為心髓。由於智慧本身被法界之矛所觸及,因此是道熟的標準,這是以三身作為道用的要訣。
然後,當每一個明點中顯現五身時,稱為斷除對身執著,這是三身道用圓滿的標準,以自身解脫為光明體的要訣,於此,生起自凈,即是如此。
對於那個標準,應當分類為十一種自相。其中是這樣的:大圓滿自性與勤作無別,此時離開了對見解的執著,獲得了修持無散亂的自信。
智慧無變化的標準與業風無別,此時智慧本身與智慧風融合,諸遷變自然解脫,獲得了自信。
納入單一序列的標準與種種乘的言說無別,此時見修的戲論自然中斷,獲得了自信。
大圓滿自性單一明點現前決定的標準,與斷見外道無別,此時獲得了離開一切邊的自信。
重譯 好的,我儘量將藏語直譯成漢語:
在此時,一切解脫處都在自己的頂上決定,獲得了把握。通過返轉諸身執著的顯現,從這外在顯現本身解脫的無量,與所欲的三身果無別。在此時,以顯現和本性作為道,自然返回執持三身的執著,獲得把握。有質礙滅盡,界復歸本處的無量,與所欲的蘊無我無別。在此時,從內外五界的束縛中自然返回,獲得諸漏自盡的把握。此後一個月、或七個月,毫無疑問將與法性盡的顯現無離無合。因此,猶如入母胎,身體圓滿的次第與日子相同。如是修行,首先極為珍視修習身語意三者的竅訣。不先修習身語,即使執持覺性現前的要訣,也不可能在此生中界盡。因此,極為甚深的行為能區分輪迴與涅槃。其後,若不執持身體的坐姿,則不能將三身的執著作為道決定,不了知法性盡的本來面目。
好的,我會盡量將這段藏語直譯成漢語。請注意,由於語法結構和表達方式的差異,直譯可能會影響可讀性。
因此,如果不斷言語,就看不到無言的意義,單一的本質就不會顯現。如果眼睛的觀察方式不能約束覺知,覺知就不會直接顯現,心和智慧就無法區分。
因此,如果按照次第修習這些教言,毫無疑問,顯現會逐漸增長。因此,在區分物質的純凈和污濁時,外在的五大元素停止時,就是顯現為光明的時候。在區分現象和實相時,就是法界成熟,離開界限的時候。在區分心和智慧時,覺知無晝夜之別,道路被切斷。
雖然講述了許多修習各種方便法門的覺知,但這只是業力的結束,只是讓不安住的心安住,對證悟沒有絲毫幫助。因此,如果沒有教言之王——銅鬃文,其他一切都是空洞的。離開這個,自他二利都無法成就。
這個教言本身與征相和法度相關,就像寶貴的金子上鑲嵌綠松石花紋一樣。因此,對於征相的文字,沒有法度的文字就是空洞的。因此,銅鬃文教言,三者相聯繫,就能成就瑜伽士的大義。
འདི་གསུམ་མེད་ན་བསྒྲུབས་ཀྱང་དོན་མེད་འགྱང་༔ སྤྲུལ་བའི་ས་བོན་བསྟན་པའི་བུ་གཅིག་པོ༔ འདི་མེད་བསྒྲུབས་ཀྱང་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་མིན༔ འདི་བཅངས་པ་ཡིས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ དེས་ན་བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་རང་བཙས་འདི༔ མཁའ་ལས་ཆར་བབས་རྩི་ཐོག་རྒྱས་པ་བཞིན༔ འདི་ཉིད་བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་འབྲས་བུ་སྨིན༔ མན་ངག་སྙིང་པོ་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔ ཡི་གེ་མ་རུ་སྙིང་གི་སྙིང་ཏིག་ཆོས༔ འདི་ཉིད་ཡོད་ན་རིག་པའི་གཏན་སྲིད་ཡིན༔ ཕུང་པོ་ཉིད་དང་བཅས་ཏེ་སེམས་ལ་སྦོས༔ དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཀྱིས་ལངས་པ་མིན༔ དེ་ཡི་གསང་བ་ཡི་གེ་མ་བུ་རྣམས༔ རབ་ཏུ་གཅེས་པས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ གཞན་ལ་སྤེལ་བར་བྱེད་པ་འདི་ཉིད་མིན༔ གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་ཡང་ཞུན་རིག་པའི་གནད༔ འདི་རུ་བསྡུས་ཏེ་སྙིང་པོ་སེམས་ལ་བརླན༔ རིན་ཆེན་གསེར་ལྟར་རྟག་ཏུ་སྤྱད་ན་བྲིན༔ གསང་བའི་ཡི་གེ་དེ་ཡང་དེ་དང་མཚུངས༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་དེ་ཡི་མན་ངག་གཟེར༔ རྟགས་ཀྱི་ཡི་གེ་འདི་མེད་འབྲས་བུ་རྣམས༔ བསྐྱལ་བའི་ས་མེད་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཚད་རྣམས་ངེས་པའི་ཡི་གེ་འདིས༔ དུས་ཚོད་ངེས་པར་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱའོ༔ སྙིང་པོ་མཆོག་གི་ཐབས་འདི་ངེས་པར་གསང་༔ ཚད་ལ་སླེབས་པར་ཕབ་ནས་མངོན་དུ་བྱས༔ གསང་བའི་ཡང་གསང་སྙིང་པོའི་བཅུད་དུ་དྲིལ༔ བཅུད་རྣམས་བསྡུས་ནས་སྙིང་པོ་ལམ་དུ་བྱས༔ དེས་ན་ཡི་གེ་འདི་དག་རབ་ཏུ་དཀོན༔ དམ་པའི་དོན་དུ་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱ༔
རབ་ཏུ་བསྡུས་པའི་སྙིང་ཏིག་མཆོག་ཏུ་གཅེས༔ སྤྲོས་བཅས་བློ་ཡི་ཡུལ་དུ་ཚད་འདི་རྣམས༔ སྤྲོས་ཏེ་རྒྱས་པའི་དོན་དུ་གཟུང་བར་བྱ༔ ཆོས་ཉིད་ཚད་ནི་མཉམ་པར་གནས་པ་ཡིན༔ ཤེས་རབ་ཚད་ནི་སྙེམས་བྱེད་མེད་པ་ཡིན༔ ཡེ་ཤེས་ཚད་ནི་རང་གསལ་ཁ་དོག་ལྔ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཚད་ནི་གོང་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན༔ རིག་པའི་ཚད་ནི་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པ་ཡིན༔ འོད་ཀྱི་ཚད་ནི་ཕྱི་ནང་འགགས་པ་ཡིན༔ ཐིག་ལེའི་ཚད་ནི་སྐུ་ལྔ་རང་གསལ་ཡིན༔ གཞི་ཡི་ཚད་ནི་འཕེལ་དང་བཅས་པ་ཡིན༔ ལམ་གྱི་ཚད་ནི་གདོས་བཅས་ནུབ་པ་ཡིན༔ འབྲས་བུའི་ཚད་ནི་ཟད་སར་འཁྱོལ་བ་ཡིན༔ སྐུ་ཡི་ཚད་ནི་རང་རྐྱང་སེམས་དཔའ་ཡིན༔ འདི་དག་རྣམས་ཀྱང་སྙིང་པོ་ངེས་པའི་ཚད༔ ཕྱིས་ཀྱི་ཚད་ནི་འདི་ཡིན་སེམས་ཀྱི་བུ༔ འོད་ཀྱི་ཚད་ནི་འོད་དུ་སྣང་བ་ཡིན༔ ཐིག་ལེའི་ཚད་ནི་གདངས་ཀྱི་ཡང་དག་ཡིན༔ རླུང་གི་ཚད་ནི་ཕྱི་ནས་དེ་བཞིན་སྒྲ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཚད་ནི་ས་རྣམས་གཡོ་བ་ཡིན༔ སྐུ་ཡི་ཚད་ནི་ཕྱི་ནས་དེ་བཞིན་སྐུ༔ འདི་རྣམས་ཀྱང་ནི་རིག་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན༔ ཚད་ལ་མ་ཕེབས་དོན་ཉིད་ཤེས་པ་མིན༔ ཚད་དང་ལྡན་པའི་ཉམས་ལེན་ཆུད་མི་ཟ༔ དེས་ན་ཚད་ཀྱི་ཡི་གེ་འདི་གཅེས་སོ༔ ཉམས་སུ་ལེན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ༔ སྤྲུལ་པ་པོ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྲུངས་ཤིག༔ ཨི་ཏི༔ དགེའོ༔ «མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས། » «ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ། ༼༡༽གསང་བ་ཆེན་པོའི་ཚད་ཀྱི་ཡི་གེ
好的,我將藏語部分完整直譯為漢語:
如果沒有這三個,即使修行也沒有意義。 化身的種子,教法的獨子, 如果沒有這個,即使修行也不會成熟果實。 持有這個,就能圓滿化身的功德。 因此,這是一切教法的自然生起, 如同從虛空降下甘露,滋潤了藥草。 僅僅持有這個,就能成熟果實。 口訣的精華,極秘密的心要, 字母"མ"、"ར"、"ཨ",是心的精華法。 如果有這個,就是覺性的永恒。 連同身體,都要交付於心。 它的功德,無法用語言描述。 它的秘密,就是字母"མ"、"ར"、"ཨ", 要極其珍惜,這是我的真實教言。 風的標準,外在就是聲音。 界的標準,就是大地的震動。 身的標準,外在就是身相。 這些都是覺性的功德。 沒有達到標準,就不能了知真義。 具足標準的修行,不要荒廢。 因此,要珍惜這個標準的文字。 對於修行者來說,這就是所謂的"標準的文字"。 化身者嘎熱多杰所作圓滿。 吉祥! 咒語的守護者們請守護! 如是。 善哉! 《祖父遺教》 《龍欽繞絳全集》卷一《大秘密標準文》
好的,我盡力將藏語直譯成漢語:
這三個沒有的話修行也沒有意義, 化身的種子教法的獨生子, 沒有這個修行也不會成熟果實, 持有這個圓滿化身的功德, 因此這是一切教法的自然本性, 如同從天空降下的甘露滋潤稻穀, 僅僅持有這個就能成熟果實, 口訣的精華更加秘密的心要, 字母馬如心的心髓法, 有了這個就有了覺性的永恒, 連同身體也投入到心中, 它的功德無法用語言描述, 那些秘密的字母兒子們, 極其珍貴地集中在心間, 如同寶貝黃金經常使用就會增長, 秘密的字母也與之相同, 因此那就是它的口訣, 沒有這個相狀的字母果實, 沒有成熟的地方就沒有所得, 因此以這個確定份量的字母, 一定要在時間份量上穩固, 這個最勝精華方便一定要保密, 達到份量時下放公開, 秘密中的秘密精華的精華集聚, 集聚精華以精華為道, 因此這些字母極其稀有, 一定要為究竟義而掌握。
好的,我將盡力將這段藏語完整直譯為漢語:
極其簡要的精華,最為珍貴, 具有戲論的心識境界中,這些標準, 詳細廣泛的意義,應當領會。 法性的標準是平等安住, 智慧的標準是無有分別, 智慧的標準是自明五色, 法界的標準如上所現, 覺性的標準是無有增減, 光明的標準是內外止息, 明點的標準是五身自明, 基礎的標準是具有增長, 道的標準是有為滅盡, 果的標準是窮盡究竟, 身的標準是獨一勇士, 音的標準是外現聲音, 風的標準是外現聲音, 法界的標準是諸地震動, 身的標準是外現身相, 這些也是覺性的功德。 未達標準不知真義, 具足標準修持不失, 因此此標準之文珍貴。 名為修行者之標準文,化身喜金剛所作。 吉祥! 咒語護法請守護! 如是。善哉! 《祖父遺教》 《龍欽繞絳全集》卷一《大密標準文》
原文: ཡི་གེ་མ་ར་ཨ་ནི་སྙིང་པོའི་ཆོས༔ གསང་བ་མ་ར་ཨ་ཡི་ཡི་གེ་ལ༔
天城體: यि-गे म र अ नि स्ञिङ-पोऽि छोस्‖ गसङ-ब म र अ यि यि-गे ल‖
藏文: ཡི་གེ་མ་ར་ཨ་ནི་སྙིང་པོའི་ཆོས༔ གསང་བ་མ་ར་ཨ་ཡི་ཡི་གེ་ལ༔
漢語: 字母"མ"、"ར"、"ཨ",是心的精華法。它的秘密,就是字母"མ"、"ར"、"ཨ",
"མ"、"ར"、"ཨ"這三個字母在藏傳佛教中有特殊的意義,尤其是在大圓滿法門中。
-
"ཨ" (阿) "ཨ"字是藏文字母表的第一個字母,象徵著一切事物的根本,即原初清凈的佛性。在大圓滿教法中,"ཨ"字代表了原始清凈的法身,是一切萬法的本源。它也象徵著無二無別的境界,超越了一切對立和分別念。
-
"མ" (瑪) "མ"字在藏傳佛教中象徵智慧。在大圓滿法門中,"མ"字代表了光明和智慧的展現。它與"ཨ"字結合,表示從法身的清凈本質中顯現出智慧的光芒。"མ"字也與觀音菩薩有關,代表了慈悲和智慧的結合。
-
"ར" (惹) "ར"字在藏傳佛教中象徵方便法門和skillful means。在大圓滿教法中,"ར"字表示從"ཨ"字的法身清凈和"མ"字的智慧光明中生起的各種方便法門,以利益眾生。它代表了報身佛的事業,通過各種化現來度化眾生。
綜上所述,"ཨ"、"མ"、"ར"三字結合在一起,象徵著法身、報身、化身三身的圓滿展現,代表了大圓滿教法的精髓。通過這三個字母的修持,行者可以認識自心的本性,現前光明和智慧,並運用各種方便法門來利益眾生,最終達到圓滿覺悟的境界。
»-PAGE 316-PAGE 317--315-
Categories: LongchenpaKlong chen gsung 'bumKlong chen gsung 'bum Vol 01