L003.235投入大海彼岸之口訣 c3.5s

༄༅། །རྒྱ་མཚོ་ཨར་ལ་གཏད་པའི་མན་ངག་སྣང་བ་འདུས་པའི་གལ་མདོ་བཞུགས།«མན་ངག་བརྒྱ་བཅུ་བཞི་པའི་ནང་ཚན།

« བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་རང་དག་རྫོགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དཔེ་མཚོན་ཟླ་བྲལ་ཡང༌། །རྟོགས་དཀའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་རང་གནད་ནི། །དཔེ་དོན་རྟགས་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །སྒྲོན་མ་རང་སྣང་འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་པའི། །དོན་དུ་གསང་བའི་ཡི་གེ་འདི་ནི་རབ་བཀོད་ དོ། །སྙིང་པོའི་དོན་ལ་ཉམས་སུ་ལེན་དོན་དུ། །སྒྲོན་མ་བཞི་ལ་ཁྱད་པར་ངེས་པ་འདི། །ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་རང་གནད་ཀྱིས། །ཡང་དག་ངེས་པའི་ས་ལ་ད་ལྟར་ཉིད། །མངོན་སུམ་ལམ་དང་བཅས་ནས་ཡིད་ཆེས་པའི། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དབང་པོའི་སྒོ་ནས་ཀྱང༌། །རབ་ཏུ་རྟོགས་དཀའི་སྙིང་པོའི་དོན་འདི་ཉིད། ། རང་སའི་ཐབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། །ཕྲ་རགས་སྒྲིབ་བྱེད་བྲལ་བའི་ནམ་མཁའ་ལ། །དམར་གསལ་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའི་སྒྲོན་མ་ཉིད། །«རྣ«མ་རྟོག་འགྱུ་བ་དྭངས་པའི་རླུང་གིས་དྲངས། །སྒྲིབ་བྲལ་རང་རྐྱེན་མེད་པའི་སྒོ་ཡིས་ནི། ། ཆགས་བྲལ་རང་སར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ། །མ་ཡེངས་རྟོག་པ་ཟད་པའི་བློ་དང་ནི། །འཁྲུལ་བྲལ་བྱ་བྱེད་མེད་པའི་འཁྲུལ་ཚུགས་ཀྱིས། །ཆགས་ཅན་དམར་གསལ་བདེ་བའི་ངོ་བོ་དེའི། །ཆད་མེད་རང་དག་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱིས་ ནི། །སྤྱོད་བྲལ་ལྟ་བ་མ་ཡེངས་གད»ི«ང་བྲལ་གྱིས། །གོམས་ཏེ་སྐྱེས་བུའི་རྩོལ་བའི་གནད་ཉིད་དང༌། །སྟོང་ལམ་འཁྲང་ཞིང་འཁྲིལ་བའི་དུས་ཤེས་པ། །དེ་ཡི་གནད་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་སྣང་དང༌། །བཅོས་པ་མེད་པའི་མཁའ་ལ་གདོན་པའི་ཕྱིར། །གནས་དང་ལས་དང་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དག་ལས། །མཐོང་ལམ་མེད་དང་དངོས་ཟད་འདྲ་བའི་གནས། །སུས་མི་ཤེས་པ་སྐལ་ལྡན་ལ་བསྟན་ ཕྱིར། །སྔོན་ཆད་མ་བསྟན་གང་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །འདི་ནི་སླ་དཀའ་ཀུན་གྱིས་སྤྱོད་མིན་པའི། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་རང་ངོ་དབང་པོའི་གནད། །གཅིག་དང་གཉིས་དང་ལྔ་དང་གསུམ་ལས་ཀྱང༌། །རང་དེངས་འགྱུར་བའི་ས་མེད་འཕྲང་དུ་དགུགས༌། །གཏད་ས་འབྱིན་པར་བྱེད་པའི་རང་ས་ནི། །སྤྲོས་བྲལ་བློ་ཡི་སྐྱོན་རྣམས་དག་པར་བྱ། །འཇུག་དཀའ་ཕྱིན་པ་མེད་པའི་གནས་དེར་ནི། ། ཅོག་བཞག་སྣང་དང་བྲལ་བའི་རང་རིག་ཉིད། །བསྒྲུབ་མེད་རྩལ་སྤྲུག་སྨོན་པ་མེད་པ་ཡི། །བྱ་བ་མེད་ཕྱིར་ཡུལ་ཅན་སོ་སོ་ལ། །ལྟ་བ་རང་སར་འཇོག་པའི་གད»ི«ང་ཆེན་ནི། །དྲང་བའི་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་མངོན་སུམ་དུ། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་ཤིང་མཐོང་བྱའི་ཕྱིར། །

Here is a complete translation into Chinese: 這是關於投入大海的指導,集合光明的精華經典。(屬於一百一十四續部) 我頂禮遍凈自性圓滿的勝者! 雖然自知智慧的比喻是無瑕的月亮,但其難以通達的精髓略說如下:爲了通過比喻、義理和標誌而通達所證,我善巧安排這秘密的文字,以令你生起確信於此自現光明。爲了實踐精髓義,關於四種光明的不同特點,我現在確定在正見的地基上,通過現量道路而生起確信。現在就通過感官之門,雖然難以完全通達這精髓義理,但通過自己的方便,開啟智慧之門,在遠離一切細微粗大障礙的虛空中,出現離過患的鮮紅明亮光明。被無分別的清凈風所吸引,通過無自因的門戶,那離欲的自性智慧,與無迷惑的離思慮心,及無錯亂的非作用錯亂力,和離染的鮮紅明亮快樂本性,以及三種無間斷的自凈大樂,獲得無執著的正見不迷惑,離戲論,熟習就是有為之人修持的要點,並知曉通往空性道路的時機及其要點和方便的自現相。爲了在無造作的虛空中安住,從住處、作業和作用的因緣中,了知等同於無加行道和已斷盡的境界,這是未曾為有緣者顯示的。之前從未顯示過任何這樣的教言,這不是一切有情所能修持的因緣、自性和感官的要點。從一、二、五和三中,也不會有自生變化的基,縱橫推度。能將你引導投入之處,就是離戲論,令心之過失清凈。在那難以進入、無來去的境地,離能現和所現的自知智慧,無所修、無作意願,因為無所作為,對於各各有境的有情,自性安住的大手印,就是依靠直接方便而現量通達的。為令有緣者通達和見到,故作如是說示。

སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་ཤིང་མཐོང་བྱའི་ཕྱིར། །དབང་རྫོགས་སྔགས་ཀྱི་ཐུག་ས་ཡིན་པའི་གནད། །དམར་པོའི་ཐིག་ལེ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་གནད། །མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་རྭ་བས་མཛེས་བསྐོར་བས། །ཀུན་གྱི་ལམ་སྟེ་སུས་ཀྱང་མཐོང་མེད་པའི། །གསང་སྔགས་གསང་བའི་ཡང་མཛོད་སྒོ་ཕྱེའི་ཕྱིར། །རྒྱ་མཚོ་ཉི་མ་རྟོད་ལ་མནན་པ་ནི། །ཆོས་ལས་མ་བྱུང་སེམས་ལས་སངས་རྒྱས་མེད། །ཀུན་གཞི་ལ་འང་རྟེན་ཅིང་མཚོན་པ་མིན། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་བརྟགས་ཀྱང་འདི་མི་རྙེད། །རང་ལ་སྣང་ཞིང་གཞན་ལ་འཇུག་པར་བྱེད། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རིག་པའི་སྒྲོན་མེ་ནི། །དབྱེ་བ་ལྔ་ཡིས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་ས། །རྟགས་དང་དུས་ཚོད་ཉིད་དང་མཚོན་ཚིག་བཅས། །ངེས་པར་སྙིང་པོའི་དོན་རྣམས་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ་ཡི། ། ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག» «།ཡུལ་ལ་སྣང་སྟོང་ངོས་བཟུང་ཀུན་དང་བྲལ། །བྱང་ཆུབ་ལམ་རྣམས་འཛིན་ཅིང་བརྟེན་པའི་ཕྱིར། །ཁྱབ་བརྡལ་འུབ་ཆུབ་ཀུན་གྱི་ཡངས་པ་ཆེ། །ཕྲ་ཞིང་ཤེས་དཀའ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའི་དོན། །ཨ་ཏི་རང་རྫོགས་གཡོ་ཞིང་སྣང་བའི་གནད། །འདི་ལྟར་རང་རིག་སྒྲོན་མེའི་འོད་པོ་ཆེ། །ཀུན་བྲལ་རྟགས་གཅིག་ཀུན་གྱི་རྟགས་སུ་སྟོན། །ཡང་དག་རང་རྫོགས་བཅོས་པའི་ཚིག་མེད་པ། །མེད་པ་ཉིད་ལས་བརྗོད་བྱའི་གཞི་མ་ཆེ། །དེ་ལྟར་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ནི། །ཀུན་གྱི་གཞི་ཡིན་དེ་བཞིན་ལམ་ཡང་ལམ་ཡིན་ཏེ། །འབྲས་བུ་ཉིད་དེ་ཀུན་གྱི་རྟགས་ཀྱང་ངོ༌། །སྤྱོད་པ་ཉིད་དང་སྒོམ་དང་ལྟ་བ་ཡང༌། །འདི་ནི་ལྷ་མིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་རྩ། །སྔགས་ཡིན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་འདི་རང་དངོས། །སངས་རྒྱས་དེ་ཡིན་དམྱལ་བ་དེ་རང་དངོས། །དེ་བཞིན་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཡིན། །འདི་ནི་སྲོག་ཡིན་གཅོད་དོ་རྣམ་སྨིན་ནོ། །འདི་ནི་ཐབས་ཡིན་ཤེས་རབ་དག་ཀྱང་ཡིན། །སྟོང་པ་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་འདི། །འཁོར་དང་མྱང་འདས་ཐམས་ཅད་ཡིན་པ་ལ། །འདི་ལ་གཅིག་དང་གཉིས་སོགས་དུ་མའི་སྒྲ་ཚིག་བྲལ། །ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ངོ་བོ་གང་ཡང་མེད། །ཆོས་མེད་སེམས་མེད་འཁྲུལ་དང་མ་འཁྲུལ་མེད། །ཐ་སྙད་བརྗོད་པའི་གཞི་ལས་འདས་པའོ། །དེ་ལྟར་རང་རིག་སྒྲོན་མའི་ཆ་དང་བཟུང༌། །སོ་སོའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་བྱང་ཆུབ་ལམ་བགྲོད་དེ། །སྟེམས་ཤིང་རྒྱ་མཚོ་ཨར་ལ་གཏད་པ་ནི། །སྐྱེས་བུ་དད་པ་རབ་དང་ལྡན་པའི་སྐལ་པ་ ཅན། །རང་བཞིན་རྫོགས་ཆེན་དོན་ལ་མོས་པ་དེས། །རང་གི་བླ་མ་མཉེས་པའི་རྫས་ཀྱིས་མཆོད། །

以下是對藏文的完整漢語直譯: 為令有緣者通達和見到,具足加持的密咒究竟要點, 完滿紅色圓點曼荼羅的要點, 配以門楣及美麗包圍的柱廊, 是一切道的道路,無人見過的, 為開啟密咒密藏之門戶。 壓制在大海日輪之上, 非出於法,佛陀非由心生, 亦非依憑于根本識, 以智慧觀察亦不能獲得, 自現於自己,令他人進入。 那種自知的光明之火, 通過五種分析徹底分別的基礎, 以及標誌、時節和比喻詞語, 確定地解說了精髓義理的精華。 空性的空圓點本體, 遮那執持一切顯空之境, 作為一切菩提道的所依。 遍及一切成佛之廣大, 一切精髓義理微細難知, 無上自圓滿動搖明亮的要點。 如是自知光明之大光芒, 離一切戲論唯一標誌,顯示一切標誌。 無造作言說的自圓滿正理, 從無性中宣說所說基大矣。 如是空性圓點光明, 是一切之基礎,亦是道路, 亦是果位,亦是一切之標誌。 即是修行、修習及見解, 此為非天曼荼羅一切之根本, 即是真言,此自性生起次第。 此即是佛,此自性是地獄, 如是即是貪嗔癡, 此即是生命,殺害即是成熟。 此即是方便,亦是般若, 遍一切空性之大智慧光明, 包括有漏與出離一切。 對此不存在一、二等多數名言, 非有何物,無任何本性, 無法無心,無迷無非迷, 超越一切假名言說之基礎。 如是自知光明的支分與所持, 即是各自的因果。 如是修行菩提道路, 投入大海的意趣, 具大信心的有緣有情, 欣賞自性圓滿之義理者, 以自己上師喜悅之供品供養。

རང་གི་བླ་མ་མཉེས་པའི་རྫས་ཀྱིས་མཆོད། །དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་རི་ཁྲོད་ནགས་ཁྲོད་དུ། །རབ་ཏུ་དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་སོང་ནས་ནི། །དྲི་མ་གསུམ་པོ་དག་པར་བསལ་བྱས་ ལ། །བཅིངས་པ་བརྒྱད་དང་བྲལ་བའི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། །སྣང་བའི་སྒྲིབ་བྱེད་གཉིས་པོ་ཕར་བསལ་ལ། །འཇིག་རྟེན་ཞེན་པའི་བློ་རྣམས་དོར་བ་ཡང༌། །རབ་བདེ་བརྟེན་ཞིང་སྣང་བའི་ལུས་ཉིད་ནི། །ཆ་ལ་ཕབ་སྟེ་དྲང་པོ་མདའ་སྨྱུག་ལྟར། ། དོན་དམ་གསང་བའི་ལས་འདི་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་དེ། །རྒྱ་མཚོ་མཐར་ཏེ་འགྲམ་གཉིས་ཨར་ལ་ གཏད། །སྐྱེས་བུ་རང་གི་རྩོལ་བཅས་ལེགས་པ་ཡང༌། །ཉིན་དང་མཚན་མེད་ཐུན་དུ་བཅད་པ་ཡང༌། །རབ་ཏུ་འདོད་ཅིང་ཤེས་པ་ཨར་ལ་གཏད། །ལན་གཅིག་གཉིས་དང་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཡང༌། །གཉིས་མེད་བདེ་བའི་རང་གནད་མ་རྙེད་པར། །རང་ལ་རྩོལ་བ་ཉིད་དང་མི་འབྲལ་ལོ། །གལ་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་བར་དང་རྒྱ་མཚོ་མ་རྙེད་ན། །གོང་སྟེམས་སྣང་བ་ཉིད་ལ་གཏད་དེ་བསྒོམ། །འདི་ལྟར་བྱས་པས་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་རེག» «།རང་བཞིན་བརྟགས་དཀའ་འཁྲུལ་སྣང་འདི། །དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་པར། །བྱ་བ་སྤངས་ཏེ་འདི་ལ་ནན་ཏན་བྱ། །འཁྲུལ་བའི་བྱ་བྱེད་ཕྱོགས་དང་མ་བྲལ་ན། །ཡང་དག་རྫོགས་པའི་ས་བོན་འདི་ཡིས་བསུ། །དེ་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ལོངས་སྤྱོད་ཞེན་ལས་གྲོལ་བྱས་ ཏེ། །བླ་མའི་ལུང་བཞིན་སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་འདི། །སུ་དང་ཕྲད་པ་མེད་པར་ཉམས་སུ་བླངས། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་དད་གུས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས། །ཡང་དག་བདེ་བ་ཉིད་ལ་ལྟ་བྱས་ན། །རང་བཞིན་བྱས་པ་མེད་པའི་སྣང་བ་འདི། །རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་སྣང༌། །འདི་ཉིད་ཉམས་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་བྲལ་ན། །འདི་ལྟར་སྣང་བའི་རྣམ་པ་རང་བཞིན་དག་པར་འགྱུར། །འདི་དུས་ཞེན་བྲལ་ལྟ་ལས་མ་འདས་ན། །སྤྲིན་པའི་མཐོངས་ནས་མཐོང་བའི་ཉི་མ་བཞིན། །རྒྱ་མཚོ་ལས་ནི་ཉི་མ་རབ་ཐོན་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་ལམ་སྟེ་ནམ་མཁའ་ལ། །བྱ་རྣམས་དབང་བསྒྱུར་ཐོགས་པ་མེད་པ་བཞིན། །སྐལ་ལྡན་གྱིས་ཀྱང་ནམ་མཁའི་ལམ་ཉིད་ལ། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་ཡང་སྟོན། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ངེས་པར་འཆང་བའི་རིགས། །རྒྱ་མཚོ་ཉིད་ལ་མ་བརྟེན་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ། །རང་གསལ་རིག་པ་བྲལ་བའི་རིག་པ་དེ། ། རི་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་མ་བསྒྲིབས་ཟང་ཐལ་བར། །མཚན་མོའི་དབང་དུ་མ་གྱུར་དུས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །ངེས་པར་སྣང་དུ་ཡིན་ནོ་སྐལ་དང་ལྡན། །འདི་ལྟར་ག»དི«ང་དུ་ཚུད་པ་རབ་ཏུ་གཅེས།

以下是對藏文的完整漢語直譯: 以自己上師喜悅之供品供養。 往至寂靜歡喜的山林樹林, 前往極為僻靜的地方, 清凈三種污垢, 開啟離八戾境之門, 遣除二種有漏障礙。 捨棄執著世間之心, 安樂支援現有之身體, 彷彿直箭一般伸直, 當修習此不共密法。 那紅色圓滿曼荼羅之自性, 投入大海彼岸之雙岸。 自己勤勉善巧亦當, 晝夜無間永不中斷, 極欲極知亦當投入。 經一兩三次仍未獲得, 無二妙樂自性之要點, 決不捨棄自己之勤精。 若未獲得心中與大海, 當於上方現有之境修習。 如是作時能觸及義理之精華, 此迷亂顯現為難思難了知之自性, 非轉為清凈智慧之體性, 當捨棄一切作為,專注於此。 若未離迷亂作為之方面, 當以此為究竟圓滿之種子。 是故當舍離世間資具之執著, 如師言隨學此義理之精華, 不與他人相遇當親自修習。 如是以極大信敬勤精進力, 觀此為真實之樂性, 此無為顯現之自性, 現如空中魚之形相。 若於此不離於親證與修習, 如是顯現之相即成清凈自性。 此時若不離於執著與分別, 則如雲霧遮蔽日輪之現見, 當從大海中升起日輪, 為諸修行者之天路, 如同鳥兒在虛空中, 自在無礙地飛翔。 有緣者亦當于虛空之路, 示現種種神變自在。 必定獲得如意寶珠之類, 依大海現種種顯現而成就。 離開了自明智之智慧, 即使未為山等所遮蔽, 亦未為夜晚所左右, 於一切時刻必定顯現, 如是引匯入內極為珍貴。

འདི་ལྟར་ག»དི«ང་དུ་ཚུད་པ་རབ་ཏུ་གཅེས། །གད»ི«ང་མེད་རྣལ་འབྱོར་ཉམ་ཆུང་དྲོད་ཡལ་བས། །སྙིང་པོ་འདི་ནི་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་འཁྲུལ་པའི་བྱ་བ་དོན་མེད་ཀུན་སྤངས་ནས། །ནགས་ཀྱི་རི་དྭགས་བཞིན་དུ་གྲོགས་སྤངས་ལ། ། རྟག་ཏུ་རང་སྣང་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེམས། །དྲང་ཐབས་གསུམ་གྱི་མན་ངག་གིས། །སྒྲེན་མོ་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་པའོ། །རྒྱ་མཚོ་ཨར་ལ་གཏད་པའི་མན་ངག» «།སྣང་བ་འདུས་པའི་གལ་མདོ། བྲམ་ཟེའི་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ། སྐོར་གཉྀས་»ཀྱི«་མན་ངག་ཐུགས་ཀྱི་གཏེམས་པའོ། །རྒྱ་གར་གྱི་མཁས་པ་བྱེ་མ་ལའི་ཞལ་སྔ་ནས། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཀ་བ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་སོ།། །།ཨྠིྀ།། ཤུ་བྷཾ་མསྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ རྟཾ།། །།བཀྲ་ཤིས་སོ།། །།«མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ། ༼༣༽རྒྱ་མཚོ་ཨར་ལ་གཏད་པའི་མན་ངག་སྣང་བ་འདུས་པའི་གལ་མདོ།

以下是對藏文的完整漢語直譯: 如是引匯入內極為珍貴。 無戲論修習粗淺溫習, 此義理非為能見。 是故舍棄一切無義迷亂作為, 猶如林中走獸捨棄同伴, 常觀自現精華之要義。 以三直接傳承之口訣, 顯示了本性上師之面目。 《投入大海彼岸之口訣》 《現有之集會續》 由婆羅門阿阇黎文殊師資造。 第二轉之口訣為心髓之教言。 自印度大師吉祥前譯, 為西藏譯師嘎瓦帕爾塞譯並請問。 吉祥如是! 從美波的著作中摘錄, 《擁有廣大辯才者甘珠爾著作全集》第三部分 《投入大海彼岸之口訣 現有之集會續》