L003.294無戲論王子無戲論甘露瓶 C3.5S

༄༅།། །སྤྲོས་མེད་དབང་གི་བུམ་ཐིག་དང་དག་པར་སྦྱར་བ་བཞུགས་སོ།། །གུ་ཧྱ།«ལུང་མེད།

«རང་བཞིན་གདོད་ནས་དག་པའི་ནམ་མཁའ་ལ།། »།«སེམས་ཉིད་རྒྱལ་པོ་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། །རང་གསལ་རིགས་ལྔའི་ཕོ་བྲང་རང་ཤར་བའི།། །། ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། །གང་འདིར་སྙིང་གི་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡི།། །རང་བཞིན་དེ་གནས་སྒྲིབ་བྲལ་གདོད་མའི་ངང༌།། །འགྲོ་རྣམས་ཡིད་ལ་སྣང་བར་བྱེད་དོན་དུ།། །དབང་གི་ཆུ་བོ་བཞི་ལས་སྤྲོས་མེད་བརྗོད།། །། དག་པའི་སེམས་ལ་རང་གསལ་བུམ་པའི་སྐུ།། །གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་གསུམ།། །རང་ཕག་གནས་པ་བརྡའ་ཡིས་འདིར་བསྟན་ཕྱིར།། །བུམ་པ་བསྣོལ་མའི་ཐིག་འདི་གསལ་བར་བྱ།། །གྲུ་བཞི་པ་ནི་ཆ་བཞིར་བགོད།། །ནང་ག»ི«་ཆ་གཉིས་བུམ་པའི་ལྟོ།། །གསུམ་པ་ཕྱེད་བགོ་ཕྱི་ཐིག་གི། །གཡས་གཡོན་ལྟོ་བའི་བཞི་ཆ་རེར།། །མཚན་མ་བྱས་ལ་གྱེན་ཐུར་གདབ།། །དེ་ཡང་ཕྱེད་དུ་བགོས་པ་ཡིས།། །ཤར་དང་ལྷོ་གཉིས་བུམ་པའི་གཤམ།། །ནུབ་དང་བྱང་གཉིས་མ་ཡིན་ཏེ།། །ལོགས་ཟུར་གང་རུང་རྩེ་ནས་བསྐོར།། །ལོགས་ནས་བསྐོར་ན་བཞི་པ་། ཡི།། །ཤར་ལྷོའི་ཕྱེད་ལ་བུམ་གདན་བྱ།། །ནུབ་བྱང་སྒང་པོ་ཁ་རྒྱན་བྲིས།། །ཟུར་ནས་བསྐོར་ན་ཤར་དང་ལྷོའི།། །བཞི་པ་རིལ་པོ་བུམ་པའི་གདན།། །ནུབ་དང་བྱང་གི་བཞི་པ་ནས།། །ཟླུམ་སྐོར་བར་དུ་དཔག་བསམ་ཤིང༌།། །ལོ་འདབ་ལྗང་ལ་སྙིང་པོ་དམར།།

以下是對藏文的直譯漢語:

題名:不摻雜權威之聖甘露瓶及其正確繪製方法

密咒: 咕呵。(無傳承)

自性本來清凈如虛空, 心性君主自然成就不變。 自現五部本尊宮殿中, 四面八方灑祥和,我頂禮無上慈悲。

此處心光顯現之本性, 遮蔽清凈本來如是境界, 為使有情心現其相貌, 從四大河流說不摻雜法。

清凈心現甘露瓶身尊, 基、道、果三者自現示。 藉此手印令人易解故, 今解說甘露瓶形母印相。

瓶身份四段:內二段為瓶頸, 第三段為外形母印腰身, 左右各佔其四分之一。

先作腰身標記,再加小圈, 分一半則東南為瓶座, 西北為瓶頸上飾環。 從側繞時,東南四分之一為瓶座, 西北四分之一為寶瓶上蓋。

順時針繞至底部, 頂上置心棍,外圍為蓮瓣。


根據原文中的"«ལུང་མེད།"這一短語,我理解為"無傳承"的意思。

"ལུང་"這個藏文詞通常指的是"傳承、教誨"的意思。後面加了一個否定詞"མེད"表示"沒有"的意思。

所以我判斷"«ལུང་མེད།"的意思是"無傳承"而不是"無文字"。這裡可能是作者自己創作或推導出來的內容,沒有依照任何既有的傳承教誨。

不過,我對藏文理解有限,這只是根據上下文的判斷,如有其他意見還請指正。

།འབྲས་བུ་སེར་པོར་བྲི་བར་བྱ།། །བུམ་པ་དམར་པོ་འོད་ལྔས་བསྐོར།། །བུམ་གདན་སྣ་ཚོགས་པདྨ་སྟེ།། །བར་ཁྱམས་སྟོང་གསལ་ནམ་མཁའི་མདོག»། «།ཕྱི་རིམ་འོད་ལྔའི་རྭ་བས་བསྐོར།། །དེ་ཡང་ནང་ནས་རིམ་པ་བཞིན།། །དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་ཁུ་འོ།། །དེ་ཀུན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ནི།། །ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་རྣམ་ལྔའི་བརྡའ།། །དེ་ཡི་དག་པ་དྲན་པ་ནི།། །ཕྱོགས་རིས་རྒྱ་ཆད་མེད་པས་ན།། །ཡུད་ཙམ་ཟླུམ་ལ་བརྟགས་ན་མིན།། །རང་གསལ་མདངས་ལྔར་གནས་པས་ན།། ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་དྲ་བས་བསྐོར།། །སྣང་སྟོང་ཆོས་སྐུ་གཟུགས་སྐུའི་བརྡར།། །ལྟ་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་བུམ་པ་གཉིས།། །དེ་ལས་འདོད་དགུ་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱིར།། །དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ཁ་རྒྱན་ཅན།། །སྟོང་གསལ་སྣ་ཚོགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།། །བུམ་གདན་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ཚུལ།། །དེ་ཀུན་འོད་ལྔས་ཡོངས་བསྐོར་བ།། །ཀུན་ཀྱང་གདོད་ནས་རིགས་ལྔའི་ངང༌།། །རང་བཞིན་གནས་པའི་བརྡའ་ཡིན་ནོ།། །དེ་འདྲའི་རང་བཞིན་བུམ་པ་དེ།། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཡེ་ནས་གནས།། །རང་སེམས་འོད་མཐའ་མེད་པ་ནི།། །སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་ངང༌།། །འོད་གསལ་གཟུགས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཤར།། །དེ་ལ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། །རང་མདངས་ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་ཤར།། །དེ་ཕྱིར་ཆོས་སྐུ་གཟུགས་སྐུ་། གཉིས།། །གཞི་ནས་རྫོགས་ཕྱིར་སྣང་སྟོང་ཕྱིར།། །གཞི་ཡང་བུམ་པའི་བརྡས་བསྟན་ནོ།། །ལམ་ཡང་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་གཉིས།། །གནས་ཕྱིར་དེ་ཡྀ་རྩལ་ཀྱང་གཉིས།། །འགྱུ་བའི་སེམས་དང་འབྱུང་བཞིའི་ལུས།། །རྡོས་བཅས་ཡུལ་དང་བཅས་པའོ།། །དེ་ལྟར་རྩལ་གཉིས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། །ཉམས་ལེན་ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་གཉིས།། ཁྲེགས་ཚོད་ཅོག་བཞག་རང་གྲོལ་གྱིས།། །སྟོང་པའི་རྩ་ལས་འཕྲོས་པ་ཡིས།། །འགྱུ་བའི་རིག་པ་ཟད་སར་སྐྱེལ།། །ཐོད་རྒལ་རང་འོད་དབྱིངས་ཤར་ལ།། །མི་འགྱུར་མཉམ་པའི་གཟེར་བཏབ་པས།། །ལུས་དང་ཡུལ་གྱི་རྡོས་བཅས་ནུབ།།

以下是對藏文的直譯漢語:

果實繪成黃色。 紅色甘露瓶環繞五光。 瓶座為五彩蓮花座。 中間空性明空相。 外繞五光之線束。 從內而外次第為: 白、紅、綠、黃、青。 這全是色身、語身、意身, 及功德、事業五種手印。 對其清凈作意念, 方圓無量無邊際, 片刻凝視非為然, 自現五光之光彩。 故以五色之線繞。 顯空二覺之手印, 觀修二者之甘露瓶。 由此自然獲九欲, 故置寶瓶上蓋飾。 空性之性即五彩, 故瓶座作五彩蓮花。 全體環繞五種光, 本來即是五部之性, 自性安住之手印。

如是本性之甘露瓶, 從無始一切有情俱有。 自心光明無邊際, 心性本凈法身境。 光明色身自現起, 五尊五智自現時, 五光五色亦現前。 是故法身及色身, 從本具足顯空故, 以瓶印而作顯示。 道亦清凈自成二, 安住故精進亦二: 動心及四大身軀, 具緣境界所顯現。 為修二精進之故, 修習階漸及斷修。 漸次暫住自解脫, 從空性根源涌現, 引導動念至窮盡。 斷修自性光明現, 不動等持放光芒, 身及境界之顯現漸消盡。

།རང་གསལ་ཐོག་མའི་འོད་ལྔར་གྲོལ།། །ཟད་པའི་ས་ལ་གྲོལ་བར་བྱེད།། །དེ་ཕྱིར་ཐོད་རྒལ་ཁྲེགས་ཆོད་གཉིས།། །སྣང་སྟོང་ཆོས་སྐུ་གཟུགས་སྐུ་གཉིས།། །ཉམས་སུ་ལེན་ཕྱིར་ལམ་ཉིད་ནི།། །བུམ་པའི་བརྡའ་ཡིས་མཛད་པའོ།། །འབྲས་བུ་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་གཉིས།། །དེ་ཡང་ཟད་སར་གྲོལ་བའི་ངང༌།། །རིག་པ་སྔོན་ཐོག་ཉིད་ཀྱི་གཞི།། །རང་འོད་ལྔ་ཡི་གདངས་དང་བཅས།། །། རིགས་ལྔའི་ཚུལ་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། །དེ་ཡི་ངོ་བོ་སྣང་ཙམ་ན།། །བརྗོད་བྲལ་ཀ་དག་ཆེན་པོར་གནས།། །དེ་ཡང་རང་རིག་འོག་མིན་གནས།། །ཕྱོགས་བཅུ་ན་མེད་དབུས་མཐའ་མེད།། །སྟོང་ཁམས་རིག་པའི་ཞིང་ཁམས་ན།། །སེམས་དེའི་འོད་དང་འོད་ཁྱིམ་དང༌།། །གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཚུལ་དུ་སྣང༌།། །ལྷུན་འབྱམས་སྙིང་པོརྒྱལ་བའི་ཞིང༌།། །རྣམ་དག་སྟུག་པོ་བཀོད་པ་འོ།། །ཞིང་དེའི་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡང༌།། །མི་གསུང་མི་གཡོ་སྤྲོས་དང་བྲལ།། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་རང་བྱུང་བའི།། །བསྟན་པ་གསང་བ་ཅོད་པན་ཡང༌།། །རང་བབས་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་སྣང་ངོ༌།། །དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཆེན་པོ།། །རང་བཞིན་ལྷུན་རྫོགས་ངང་ཉིད་ལས།། །གདུལ་བྱའི་འཇིག་རྟེན་གང་ཡོད་དེར།། །སྤྲུལ་པ་གང་འདུལ་དེར་སྣང་བས།། །འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། །བརྗོད་བྲལ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ནི།། །ཆོས་སྐུ་རང་བཞིན་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ།། །ཐུགས་རྗེ་དེ་ལས་འཕྲོས་པ་ཡི།། །སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན།། །འབྲས་བུའང་ཆོས་སྐུ་གཟུགས་སྐུ་། གཉིས།། །བུམ་པའི་བརྡའ་ཡིས་བསྟན་པ་འོ།། །འདི་ནི་བྱར་མེད་ཀློང་ཡངས་ཀྱིས།། །མཆིམས་ཕུ་དཔལ་གྱི་རི་ལ་སྦྱར།། །དགེའོ།།། །།«མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས།། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ།། ༼༣༽སྤྲོས་མེད་དབང་གི་བུསྤྲོས་མེད་དབང་གི་བུམ་ཐིག་དང་དག་པར་སྦྱར་བ།མ་ཐིག་དང་དག་པར་སྦྱར་བ།

以下是對藏文的直譯漢語:

自現初光五種解脫。 窮盡處亦獲解脫。 故斷修及漸次二者, 顯空法身及色身二者, 為修習故以道印, 以甘露瓶手印而顯示。 果位清凈自成二者, 亦即窮盡時解脫之境。 本來智慧之根本, 自性五光光芒俱有, 五部之相自然成就。 其體僅顯即無言說, 安住于大清凈之中。 亦即自知無下無上, 十方無有中間亦無。 空界智慧剎土之中, 彼心光明及光之宮殿, 主尊眷屬圓滿相現。 自然解脫勝利剎土, 清凈莊嚴具足安布。 彼剎如來大海亦復然, 不說不動離於戲論, 加持自成之密法教言, 自現十方普為明照。 如是色身語身意身廣大, 自性圓滿離體之性起, 有情世間隨何處有, 隨何所化即現化身, 有情利益自然成就。 無言說一切之體性, 法身自性即色身, 大悲由此涌現出, 修持諸法即是如是。 故果位亦法身及色身, 以甘露瓶手印顯示。 此由無礙廣大空性, 撰寫于吉祥勝樂山。

善哉!

從梅波的著作中, 摘自龍欽云盆大師的全集。 (3) 無戲論王子無戲論甘露瓶 與定解脫本一致。