L007.001會供海云 c3.5s
༄༅། །ཤོག་སྐྱའི་སྐོར་ལས། ཚོགས་མཆོད་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་བཞུགས་སོ། །
«ཚོགས་མཆོད་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་ལས། །རྒྱལ་བའི་སྤྲིན་ཚོགས་ཐུགས་རྗེའི་གློག་ཕྲེང་ཅན། །ཕན་བདེའི་ཆར་གྱིས་འགྲོ་བ་ཚིམ་མཛད་པ། །དངོས་གྲུབ་མཐའ་ཡས་རྙེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་མཆོད་པ་དང༌། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༌། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་འདོད་དགུ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །ཚོགས་མཆོད་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་གྱིས་མཉེས་པར་བགྱི། །དེའང་དབེན་ཞིང་ཡིད་ཤིན་ཏུ་དྭངས་པའི་གནས་སུ། བྲིས་སྐུའམ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལ་སོགས་པ་བཀོད་པའི་དྲུང་དུ། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང༌། ཚོགས་དང་གཏོར་མའི་ཡོ་བྱད་རྒྱ་ཆེར་བཤམས་ལ། ལས་ཀྱི་སློབ་མས་ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ། མཎྜལ་དང་མེ་ཏོག་ཕུལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ། རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཕོ་བྲང༌། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་སྤྲིན་ཕུང་གིས་གང་བ་འདིར། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པར་ཞུ་འཚལ། ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་ བོ། །དེ་ནས་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་འཇིགས་པར་བསམས་ཏེ། ཧཱུཾ་ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོགས་འདྲེན་ ཚོགས། །འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདས་གྱུར་ ན། །ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་འགྱུར། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཆེར་བསྒྲགས་པས། བགེགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་བྱེར་སྟེ། མེ་རི་འབར་བས་མཚམས་བཅད་ནས་བསྐལ་བའི་བར་མི་ཐར་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རི་མེ་ཕུང་གིས་འཁྲིགས་པར་བསམས་ལ། ཧཱུཾ་ཡེ་ནས་མ་སྐྱེས་རྫོགས་པ་ཆེ། ཁྱབ་གདལ་མི་དམིགས་ཆོས་སྐུ་དག་པ་ལས། །རྡོ་རྗེ་ར་བ་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར། །རབ་འཇིགས་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་སྒོ་སྐྱོང་ཆེན་མོ་བཞིས། །རང་བཞིན་གདོད་ནས་དག་པའི་མཚམས་ཆོད་ཅིག །ཨཱོཾ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུྃ། གྷྲི་ཧྣ་གྷྲི་ཧྣ་ཧཱུཾ། གྷྲི་ཧྣ་པ་ཡ་གྷྲི་ཧྣ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨ་ན་ཡ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། བྷིདྱ་ར་ཙ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།
這是一段藏語文字的直譯: 從紙張系列中,海云供養會供文。 "名為海云供養會供。向吉祥金剛薩埵頂禮。從福德智慧海的精華中,勝者雲團以悲心閃電相隨,以利樂之雨使眾生滿足,向無盡悉地獲得者頂禮。爲了供養三世諸佛及眷屬,平息魔障邪引諸障礙,長壽無病圓滿諸所愿,以海云供養會供令歡喜。 於此,在幽靜且心極清凈之處,在繪畫佛像或花束等佈置前,廣泛陳設內外供品、會供與食子用具。事業弟子向會供上師及眷屬獻曼茶羅與鮮花,頂禮后說:'嗡,祈請垂念。于自性清凈普賢王宮,天神天女雲團充滿之處,懇請上師金剛阿阇黎及眷屬安住于自性任運成就之瑜伽。'如是祈請。 然後施食子于魔障,剎那觀想為可怖馬頭明王,唸誦:'吽!聽著,魔障邪引眾,勿留此處速他去。若違揹我之教令,將如塵埃般毀滅。(藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ vajra krodha hya ghrīva hulu hulu hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध ह्य घ्रीव हुलु हुलु हूं फट्,漢語字面意義:嗡金剛憤怒馬頭呼嚕呼嚕吽啪,漢語擬音:嗡班扎卓達哈格日瓦呼嚕呼嚕吽啪)' 如是念誦,同時燃燒安息香菸霧並大聲奏樂,觀想一切魔障逃散至外海邊際,被燃燒的火山包圍,直至劫末無法逃脫。 然後剎那觀想上下十方一切處皆有金剛墻、帳幕、傘蓋,被智慧火山火焰環繞。唸誦:'吽!本來未生圓滿大,遍滿無緣法身凈,金剛墻劫火熊熊燃,於此極怖忿怒大壇城,金剛女魔四大門護者,自性本凈結界愿守護。(藏文:ཨཱོཾ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུྃ། གྷྲི་ཧྣ་གྷྲི་ཧྣ་ཧཱུཾ། གྷྲི་ཧྣ་པ་ཡ་གྷྲི་ཧྣ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨ་ན་ཡ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། བྷིདྱ་ར་ཙ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ sumbhani sumbha hūṃ, gṛhṇa gṛhṇa hūṃ, gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ, ānaya ho bhagavān vidyārāja hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ सुम्भनि सुम्भ हूं, गृह्ण गृह्ण हूं, गृह्णापय गृह्णापय हूं, आनय हो भगवान् विद्याराज हूं फट्,漢語字面意義:嗡降伏降伏吽 捉住捉住吽 令捉住令捉住吽 帶來吧嗡世尊明王吽啪,漢語擬音:嗡松巴尼松巴吽 格日那格日那吽 格日那帕雅格日那帕雅吽 阿那雅吙 巴嘎萬 毗迪亞拉匝雅吽啪)'"
བྷ་ག་ཝཱན། བྷིདྱ་ར་ཙ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང༌། ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྐད་ཅིག་གིས་ཝལ་གྱིས་གསལ་བའི་ངང་ལས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། སེམས་བསྐྱེད་ལ། །ཨཱོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾཿ ཆོས་སྐུ་མ་སྐྱེས་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ལས། །འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང༌། །བྷྲཱུཾ་ལས་བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །སྒོ་བཞི་གྲུ་བཞི་རྩིགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན། །རྟ་བབས་བཞི་དང་འཁོར་ལོ་རྒྱལ་མཚན་གདུགས། །རྒྱན་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོས་ མཛེས། །དེ་དབུས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང༌། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་སྒོ་མ་ཡབ་ཡུམ་བཞི། །ཐུབ་པ་དྲུག་རྣམས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་ མེད། །ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་འདྲ། །དེ་སྟེང་ཁྲོ་བོའི་ཞིང་ཁམས་སྣང་བ་ནི། །འཇིགས་གཟུགས་མི་བཟད་བསྐལ་བའི་མེ་དཔུང་ ཁྲོ། །ཀུན་ཀྱང་ཡབ་ཡུམ་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས་པ་ལ། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཞི་ཁྲོའི་གཞལ་མེད་ཁང༌། །རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་རབ་བྱོན་ཏེ། །བདག་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་གྱུར། ཛཿཧཱུྃ་བོ་ཧོཿ ཕྱི་དང་ནང་ཀུན་འོག་མིན་དག་པའི་ཞིང༌། །ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ངང༌། །སྐྱེ་མེད་ལྷུན་རྫོགས་འོད་གསལ་ཆེན་པོ་ལ། །བདག་གཞན་མ་ལུས་ངང་གིས་གནས་པར་གྱུར། །ཅེས་བདག་དང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གསལ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་ཞི་ཁྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ལ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་སྤྱན་དྲང་པ་ནི། ཧཱུཾ་ཆོས་སྐུ་མཉམ་པའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༌། །གཟུགས་སྐུ་རང་སྣང་འོད་གསལ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ། །ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔ་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དང༌། །ཤྲཱྀ་སིདྷ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང༌། དགོངས་གཏེར་ཟབ་མོའི་སྲུང་མར་བཀའ་བསྒོས་པ། སྲོག་སྒྲུབ་ལ་སོགས་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གཞན་ཡང་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་འཇིག་རྟེན་ན། ། གང་བཞུགས་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་པ། །བསོད་ནམས་ཞིང་ལ་དུས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གྱི། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་ གསོལ། །
這是該段藏文的直譯: (藏文:བྷ་ག་ཝཱན། བྷིདྱ་ར་ཙ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文擬音:bhagavān vidyārāja hūṃ phaṭ,梵文天城體:भगवान् विद्याराज हूं फट्,漢語字面意義:世尊明王吽啪,漢語擬音:巴嘎萬 毗迪亞拉匝雅吽啪) 如是念誦,剎那間清晰顯現被八大尸林環繞的宮殿,五十八飲血尊的大曼荼羅。從此狀態中皈依發心。 (藏文:ཨཱོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾཿ,梵文擬音:oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmaḥ svabhāva śuddho 'haṃ,梵文天城體:ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्मः स्वभाव शुद्धोऽहं,漢語字面意義:嗡自性清凈一切法自性清凈我,漢語擬音:嗡斯哇巴瓦秀達薩兒瓦達兒瑪斯哇巴瓦秀多杭) 從法身無生平等大中,四大依次堆積,日月蓮花上,從(藏文:བྷྲཱུཾ,梵文擬音:bhrūṃ,梵文天城體:भ्रूं,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:布隆)字化現善逝寂靜宮殿,四門四角具五層,四階梯、法輪、勝幢、寶傘,莊嚴圓滿,供養天女裝飾。中央善逝五部佛父母,菩薩菩薩母,四門護衛父母,六牟尼現而無自性,如虛空彩虹、鏡中影像。 其上顯現忿怒剎土,可怖形相難忍劫火怒焰。一切皆具父母相好圓滿,相好光芒遍照十方。 (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ,梵文擬音:oṃ vajra samaya jaḥ,梵文天城體:ॐ वज्र समय जः,漢語字面意義:嗡金剛誓言降臨,漢語擬音:嗡班扎薩瑪雅匝) 從虛空中央寂忿怒無量宮,自性任運成就降臨,與我無二融合。 (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བོ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं बं होः,漢語字面意義:降臨融入穩固,漢語擬音:匝吽邦吙) 內外一切如密嚴凈土,一切清凈天神天女狀態,無生任運圓滿大光明中,我與他眾無餘安住。 如是觀想自身及器情世間一切為天神天女。然後剎那間觀想前方虛空中上師與無量寂忿怒尊曼荼羅,迎請福田: 吽!雖不動於法身平等性,卻現色身光明悲心尊,普賢父母五部金剛持,金剛薩埵喜金剛尊者,勝成就者蓮花生大士,瑪哈嘎拉措嘉尊,四部空行金剛亥母眷屬俱,受命護持甚深意伏藏,守護修命等誓言海會眾,無餘眷屬祈請降臨此處。 複次三界輪迴涅槃中,所住佛陀眾生無量數,福田此時我今悉迎請,以大歡喜祈請降臨此。
དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་ གསོལ། །ཞེས་པས། བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་བྱོན་ནས། སྔར་གྱི་དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་གདན་དབུལ་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུཾ། གནས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན། །སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྨ་བྱ་སོགས། །མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་བཤམས་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ དང༌། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོས་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨཱོཾ་པདྨ་ཙནྡྲ་སུརྱ་མ་དྷ་ལ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྟྭཾ། ཞེས་པས་བཞུགས་པར་བསམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུཾ། དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་བདག་གི་ལུས་སྤྲུལ་ཏེ།།» «ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། སོ་སོའི་མཚན་ནས་བརྗོད་ཅིང༌། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བདུད་རྩིར་མཆོད་པ་ཙམ་ཕུལ། ཚོགས་མཆོད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། བདུད་རྩིའི་བསང་ཆུ་ཡོ་བྱད་ཀུན་ལ་གཏོར་ལ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས་པའི་ངང་ལས། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། རཾ་ལས་མེའི་ཕུང་པོ་འབར་བའི་མཐར། ཀེཾ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པོ་རི་རབ་དང་མཉམ་པ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ། ཨ་ལས་ཚོགས་གཏོར་གྱི་སྣོད་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པ། ཕྱི་དཀར་བ། ནང་དམར་བ། དཔྲལ་བ་རང་ལ་བསྟེན་པའི་ནང་དུ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔར་གྱུར་ཏེ། སྣོད་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ནང་ཁེངས་པར་གྱུར་པའི་སྟེང་དུ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་ཁ་གཅོད་ཀྱི་དབུས་སུ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཡུ་བ། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ལྟེ་བ་དང༌། ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿས་རྭ་རྣམས་མཚན་པར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡཾ་ལ་ཕོག» «།ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས། མེ་སྦར་ཏེ། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཁོལ་བའི་རླངས་པའི་ཡི་གེ་ལྔ་ལ་ཕོག་པས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་ཏེ། སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཁོང་སེང་ན་མར་སོང་སྟེ་ཐོད་པའི་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང༌།
這是該段藏文的直譯: 以大歡喜祈請降臨此。 如是祈請,上師、本尊、壇城諸尊眾、世間及出世間一切剎那降臨,與先前誓言尊無二,供座並祈請安住: 吽!五處任運成就智慧壇城中,方便智慧蓮花日月座,獅子大象駿馬孔雀等,美妙悅意陳設座墊上,上師本尊壇城諸尊眾,空行護法海會祈安住。 (藏文:ཨཱོཾ་པདྨ་ཙནྡྲ་སུརྱ་མ་དྷ་ལ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྟྭཾ།,梵文擬音:oṃ padma candra sūrya madhya lakama laye stvaṃ,梵文天城體:ॐ पद्म चन्द्र सूर्य मध्य लकम लये स्त्वं,漢語字面意義:嗡蓮花月日中央座位安住,漢語擬音:嗡巴瑪贊札蘇日雅瑪達拉嘎瑪拉耶當) 如是觀想安住后頂禮: 吽!三世上師本尊空行眾,無餘眷屬一切諸尊前,化現等同虛空邊際身,身語意三恭敬而頂禮。 如是意中頂禮,並逐一稱名,以(藏文:སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文擬音:sarva pañca amṛta,梵文天城體:सर्व पञ्च अमृत,漢語字面意義:一切五甘露,漢語擬音:薩兒瓦班匝阿么日達)供養少許甘露。 加持會供: 以甘露凈水灑於一切供品,以(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文擬音:svabhāva,梵文天城體:स्वभाव,漢語字面意義:自性,漢語擬音:斯哇巴瓦)清凈為空性。從此狀態中,(藏文:ཡཾ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,漢語字面意義:風,漢語擬音:揚)字化現風輪之上,(藏文:རཾ,梵文擬音:raṃ,梵文天城體:रं,漢語字面意義:火,漢語擬音:讓)字化現火聚燃燒,其邊緣(藏文:ཀེཾ,梵文擬音:keṃ,梵文天城體:कें,漢語字面意義:頭骨,漢語擬音:肯)字化現三個等同須彌山的頭骨鼎。其上(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿)字化現會供器皿一體頭骨,外白內紅,前額向自己。其中會供物品化為五肉五甘露,充滿等同三千大千世界不可思議的容器。其上(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿)字化現月輪蓋,中央五股金剛杵柄,(藏文:ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं,漢語字面意義:嗡阿吽,漢語擬音:嗡阿吽)標記中心,(藏文:ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ,梵文擬音:oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ,梵文天城體:ॐ हूं त्रां ह्रीः अः,漢語字面意義:嗡吽旦舍阿,漢語擬音:嗡吽當舍阿)標記各尖端。 自心(藏文:ཧཱུྃ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字放光觸及(藏文:ཡཾ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,漢語字面意義:風,漢語擬音:揚)字,風起火燃,頭骨中甘露沸騰,蒸汽觸及五字,化為五部佛父母。入于雙運,結合處流下甘露,經金剛空心而下,充滿頭骨中智慧甘露。
སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཁོང་སེང་ན་མར་སོང་སྟེ་ཐོད་པའི་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང༌། ལྟེ་བའི་ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཐོད་པའི་ནང་ན་མར་བབས་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདུད་རྩིས་ཁེངས། ཟླ་བའི་ཁ་ཆོད་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདྲེས་པར་བསམ་མོ།།དེ་ནས་མཆོད་པ་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་ཕྱིའི་མཆོད་པ་རྣམས་རྒྱས་པའམ་རེ་ཞིག་བསྡུས་པས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་རྒྱན་གྱིས་མཆོད། །དྲི་ཞིམ་བདུག་སྤོས་ཤངས་ལ་མཆོད། །སྣང་གསལ་མར་མེ་སྤྱན་ལ་མཆོད། །ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་ལྗགས་ལ་མཆོད། ། ཡིད་འོང་དྲི་མཆོག་ཐུགས་ཀར་མཆོད། །རོལ་མོ་སིལ་སྙན་སྙན་ལ་མཆོད། ། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝི་དྱ་ཤབྟ་ཨཱཿཧཱུྃ། གཉིས་པ་ནང་གི་མཆོད་པ་ནི། །བླ་མ་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་མ། ། དབང་པོ་རྣམ་ལྔའི་མེ་ཏོག་མཆོད། །གསུར་ཆེན་དྲི་ཡི་བདུག་སྤོས་མཆོད། ། ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་མར་མེས་མཆོད། །རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུའི་བྱུག་པས་མཆོད། །རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆེན་ཞལ་ཟས་མཆོད། །རྐང་གླིང་ཐོད་པའི་རོལ་མོས་མཆོད། །བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདུད་རྩིས་མཆོད། །དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་མཆོད། །དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་མཆོད། །སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་མཆོད། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨཱོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཐཱ། གསུམ་པ་གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཁའ་གསང་ལས། །འཁྲིལ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མཆོད། །བདེ་བའི་རོ་མཉམ་མཆོད་པར་བཞེས། །ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཐཱ། བཞི་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །བདེ་གསལ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་དང༌། །སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བདེ་སྟོང་གསལ་སྟོང་རིག་པ་སྟོང༌། །མི་རྟོགས་རང་བཞིན་སྣང་བས་སྟོང༌། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ངང་དུ་བཞེས། །ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཐཱ། ལྔ་པ་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ནི། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ། །དུག་ལྔ་གནས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་རྫས། །རོ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན་པས་མཆོད།
這是該段藏文的直譯: 入于雙運,結合處流下甘露,經金剛空心而下,充滿頭骨中智慧甘露。中心的(藏文:ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं,漢語字面意義:嗡阿吽,漢語擬音:嗡阿吽)放光,召請十方上師、本尊壇城諸尊眾、無量勇士空行,入于雙運,甘露流注頭骨中,充滿五智甘露。月輪蓋及金剛融化為光,與頭骨中甘露無二融合。 接下來是七種供養,首先是外供養,可廣略行持: 上師本尊空行眾,以美麗鮮花供養,芬芳香菸供鼻端,明亮燈火供眼前,美味飲食供舌上,悅意妙香供心間,悅耳音樂供耳畔,為利眾生祈納受。 (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝི་དྱ་ཤབྟ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文擬音:oṃ vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैवेद्य शब्द आः हूं,漢語字面意義:嗡金剛花香燈香食音阿吽,漢語擬音:嗡班匝普貝杜貝阿洛給根得內威迪夏達阿吽) 其次是內供養: 上師如來空行母,五根之花作供養,大香菸供作供養,大融光明燈供養,金剛香水涂供養,金剛大香食供養,脛骨頭鼓樂供養,白紅菩提心供養,五毒轉為五智供,三毒轉為三密供,顯有化為四印供,為利眾生祈納受。 (藏文:ཨཱོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ།,梵文擬音:oṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ thā,梵文天城體:ॐ सर्व पञ्च अमृत हूं ह्रीः था,漢語字面意義:嗡一切五甘露吽舍塔,漢語擬音:嗡薩兒瓦班匝阿么日達吽舍塔) 第三是秘密供養: 上師本尊空行眾,父母無二空密處,交融菩提心供養,等味大樂祈納受。 (藏文:ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ།,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ thā,梵文天城體:ॐ आः हूं ह्रीः था,漢語字面意義:嗡阿吽舍塔,漢語擬音:嗡阿吽舍塔) 第四是真如供養: 上師本尊空行眾,樂明覺性智慧及,種種顯現一切皆,樂空明空覺性空,無念自性顯空性,具五智慧中納受。 (藏文:ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ།,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ thā,梵文天城體:ॐ आः हूं ह्रीः था,漢語字面意義:嗡阿吽舍塔,漢語擬音:嗡阿吽舍塔) 第五是甘露供養: 上師如來空行眾,八根千配甘露藥,五毒轉為成就智,具足勝味諸功德。
རོ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན་པས་མཆོད། །ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། དྲུག་པ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ ལ། །གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་གཏོར་ཆེན་ ལ། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིས་རྒྱན་དང་ལྡན། །དྲི་དང་རོ་མཆོག་ལྡན་པས་ མཆོད། །ཨཱོཾ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨེ་དཾ་གྷྲི་ན་བྷ་ལིཾ་ཏ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་སྤྱིར་ཕུལ་ནས། བླ་མ་ཡི་དམ་བཀའ་སྲུང་སོ་སོའི་མཚན་རེ་རེ་ནས་བརྗོད་ཅིང༌། བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་ལྔའམ། བདུན་གྱིས་མཆོད་པས་དགྱེས་ཤིང་རོལ་བར་བསམ། བདུན་པ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཚོགས་ཕུད་གཏོར་མར་བྲན་ལ། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང༌། ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་བསྐང་གྱུར་ཅིག» «།རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ ཡུམ། །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་སོ་སོའི་སྤྲིན་ཚོགས་དང༌། །སྲོག་སྒྲུབ་ལ་སོགས་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །སྙིང་ཏིག་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ། །འཇིག་རྟེན་ལས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བཅས་དང༌། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལྷ་སྲིད་བརྒྱད། །ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་འདིར་འདུས་མགྲོན་རྣམས་ལ། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །དགྱེས་མཛད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་མ་ལུས་བཟློག་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ །བཾ་ལཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཤྲྀ་མ་ཧཱ་ཀ་ལི་མ་མ་རག་མོ། ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི། གྷ་ན་ཙཀྲ་པཱུཙྪ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙན་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། སི་ཏ་ཕ་ལ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ། ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ།ངང་ཉིད་མ་སྐྱེས་ཆོས་སྐུ་དག་པ་ལས། སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་པ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ དང༌། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བརྗོད་ལ། བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི།
這是該段藏文的直譯: 以具足勝味諸功德供養。(藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།,梵文擬音:oṃ sarva pañca amṛta khāhi,梵文天城體:ॐ सर्व पञ्च अमृत खाहि,漢語字面意義:嗡一切五甘露食,漢語擬音:嗡薩兒瓦班匝阿么日達卡嘻) 第六是朵瑪供養: 上師本尊空行眾,獻上朵瑪作供養,種種飲食大朵瑪,五肉甘露作莊嚴,具足香味作供養。 (藏文:ཨཱོཾ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨེ་དཾ་གྷྲི་ན་བྷ་ལིཾ་ཏ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།,梵文擬音:oṃ guru deva ḍākinī harini sara ca hriya edaṃ ghrina bhaliṃta kha kha khāhi khāhi,梵文天城體:ॐ गुरु देव डाकिनी हरिनि सर च ह्रिय एदं घ्रिन भलिंत ख ख खाहि खाहि,漢語字面意義:嗡上師天空行母哈日尼薩日匝舍日雅伊當格日納巴林達卡卡卡嘻卡嘻,漢語擬音:嗡古如得瓦達基尼哈日尼薩日匝舍日雅伊當格日納巴林達卡卡卡嘻卡嘻) 如是總供后,逐一念誦上師本尊護法名號,以"巴林達卡卡卡嘻卡嘻"五遍或七遍供養,觀想他們歡喜享用。 第七是會供: 將會供精華灑在朵瑪上,誦: 普賢父母寂忿無邊眾,三世如來持明上師及,大阿阇黎蓮花生父母,獻上大樂殊勝會供品。祈賜殊勝共同悉地果,身語意之缺失愿圓滿。 金剛亥母如來部佛母,五部空行各自雲海眾,護命等諸誓言海會眾,昔日蓮師面前曾發誓,守護心滴教法諸眷屬,世間成就智慧眾會及,四大天王八方護世天,地方諸神此聚賓客眾,以此飲食會供滿誓願,歡喜賜予身語意悉地,消除一切違緣諸障礙,瑜伽行者心願悉成就。 (藏文:ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ །བཾ་ལཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཤྲྀ་མ་ཧཱ་ཀ་ལི་མ་མ་རག་མོ། ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི། གྷ་ན་ཙཀྲ་པཱུཙྪ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙན་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། སི་ཏ་ཕ་ལ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ།,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ vaṃ laṃ raṃ yaṃ e harini sara ca hriya śrī mahākāli mama rakmo yamara ca dutri phutri ghana cakra pūccha kha kha khāhi mahā surata khāhi mahā maṃsa khāhi mahā rakta khāhi mahā citta khāhi mahā gorocana khāhi mahā vasuta khāhi mahā baliṃta khāhi sita phala āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं गुरु देव डाकिनी ॐ हूं त्रां ह्रीः अः वं लं रं यं ए हरिनि सर च ह्रिय श्री महाकालि मम रक्मो यमर च दुत्रि फुत्रि घन चक्र पूच्छ ख ख खाहि महा सुरत खाहि महा मंस खाहि महा रक्त खाहि महा चित्त खाहि महा गोरोचन खाहि महा वसुत खाहि महा बलिंत खाहि सित फल आः हूं,漢語字面意義:嗡阿吽上師天空行母嗡吽丹舍阿梵藍藍巖誒哈日尼薩日匝舍日雅舍日瑪哈嘎里瑪瑪日阿克莫雅瑪日匝杜特日普特日嘎納匝剋日阿普匝卡卡卡嘻瑪哈蘇日阿塔卡嘻瑪哈芒薩卡嘻瑪哈日阿克塔卡嘻瑪哈其塔卡嘻瑪哈果若匝納卡嘻瑪哈瓦蘇塔卡嘻瑪哈巴林塔卡嘻悉塔帕拉阿吽,漢語擬音:嗡阿吽古如得瓦達基尼嗡吽丹舍阿梵藍藍巖誒哈日尼薩日匝舍日雅舍日瑪哈嘎里瑪瑪日阿克莫雅瑪日匝杜特日普特日嘎納匝剋日阿普匝卡卡卡嘻瑪哈蘇日阿塔卡嘻瑪哈芒薩卡嘻瑪哈日阿克塔卡嘻瑪哈其塔卡嘻瑪哈果若匝納卡嘻瑪哈瓦蘇塔卡嘻瑪哈巴林塔卡嘻悉塔帕拉阿吽) 伴隨音樂聲供養。 然後讚頌: 吽!本性無生清凈法身中,顯現種種化身神變相,上師本尊空行眾會及,誓言海會眾前我頂禮。 如是誦畢,懺悔:
དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བརྗོད་ལ། བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུཾ་དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། ། དབང་གྱུར་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཡེ་ནས་བདག་དང་དབྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །མ་རིག་དབང་གིས་བདག་གཞན་གཉིས་སུ་སྣང༌། །གཉིས་འཛིན་ཐེ་ཚོམ་ལོག་ལྟ་ཅི་བགྱིས་པ། །ངང་དང་རིག་པའི་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ། ཧཱུྃ།རྡོ་རྗེ་ཌཱཀྐི་གཙོ་འཁོར་ཡབ་ཡུམ་བཅས། །སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ། །ལྟ་བ་མ་རྟོགས་ལོག་དང་རྟོགས་བརྫུས་དང༌། ཁ་ལྟ་བདུད་དབང་སོང་དང་ལོག་པར་ བལྟས། །ཡིད་དཔྱོད་མཐའ་བྲལ་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །» «ཧཱུྃ།རིན་ཆེན་ཌཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས། །ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ། །མཉམ་གཞག་ཏིང་འཛིན་དོན་ལས་གཡེལ་གྱུར་ཏེ། ། མ་གསལ་མ་རིག་བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་མ་བསྒོམས། །གསལ་སྟོང་བདེ་ཆེན་ངང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། ཧཱུྃ།པདྨ་ཌཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས། །ཡབ་ཡུམ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ། །དུས་ལ་མ་བབས་སྤྱོད་པ་ཆོས་དང་འགལ། །མ་རིག་དབང་གིས་ལོག་པར་ཅི་སྤྱད་པ། །དམིགས་མེད་ཤར་གྲོལ་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཌཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས། །ཡབ་ཡུམ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཡང་དག་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་མ་ཤེས་ཏེ། །ཐེ་ཚོམ་དབང་གིས་འབྲས་བུའི་དོན་དང་འགལ། །རེ་དོགས་མཐའ་བྲལ་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཧཱུཾ་ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས། །ཡབ་ཡུམ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ། འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་བསྲུང་དོན་མ་ཤེས་པས།» «།བྱ་བ་ཀུན་ལ་ལོག་པ་ཅི་བགྱིས་པ། །ཀུན་མཁྱེན་གསལ་བའི་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཧཱུཾ་ཀེའུ་རི་མ་བརྒྱད་སིདྷ་ཕྲ་མེན་བརྒྱད། སྒོ་མ་བཞི་དང་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །ལང་ཀ་བརྒྱད་དང་མ་བདུན་སྲིང་མོ་བཞི། །གིང་ཆེན་བཅོས་བརྒྱད་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་བཞི། །བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་སོགས། །ཀུན་གྱི་ཐུགས་དང་འགལ་བར་ཅི་གྱུར་པ། །ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་བདུད་རྩི་གཏོར་ཚོགས་དང༌། །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་ཏིང་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་བཤགས་དངོས་གྲུབ་ཞུ། །བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་ངག་ཡིད་སེམས་ཀྱིས། །བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་པ། །
這是該段藏文的直譯: 誓言海會眾前我頂禮。 如是誦畢,懺悔: (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 三世上師本尊空行眾,具力誓言海會祈垂念。智慧空行父母法身相,本來與我無有分別中,無明力故顯現自他二,二執疑惑邪見諸所作,于性與覺界中懺悔悔。祈請寬恕賜予清凈果。 (藏文:ཧཱུྃ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 金剛空行主眷父母眾,三百六十尊眾祈垂聽。見解未證邪及偽證者,口說見解魔控邪見觀,意識推度離邊界中懺。 (藏文:ཧཱུྃ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 寶生空行父母主眷眾,十六父母尊眾祈垂聽。等持禪定義理有懈怠,不明無知生圓義未修,于明空大樂界中懺悔悔。 (藏文:ཧཱུྃ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 蓮花空行父母主眷眾,六十四父母尊眾祈垂聽。時機未至行為違法教,無明力故所行諸邪行,無緣顯解界中懺悔悔。 (藏文:ཧཱུྃ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 佛部空行父母主眷眾,三十二父母尊眾祈垂聽。不知真實義理實相故,疑惑力故違背果義理,離希懼邊界中懺悔悔。 (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 事業空行父母主眷眾,二十八父母尊眾祈垂聽。不知四種事業護持義,一切所作邪行諸所為,遍知明界中懺悔悔。 (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 八吉祥天女八悉地魔女,四門天女二十八自在天,八蘭卡七母四姐妹,十八大洲六十四使者,十二壇城護法世間眾,所有違背汝等心意事,以外內密供甘露朵瑪,見修行之等持滿誓願。滿足誓願懺悔祈悉地。我等無明身語意心以,放逸行為違背誓言者,
བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་པ། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པས་སོ་སོར་བཤགས། །» «བདག་གིས་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་དང༌། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ནས། འཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི། བྷྱོ་གནས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ནས། །རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་དཔག་མེད་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དུག་ལྔ་འཇོམས། །སྤྱན་གསུམ་གདངས་མིག་དགྲ་ལ་ལྟ། །ཞལ་ནས་ངན་སྔགས་དགྲ་ལ་སྒྲོགས། །ཤངས་ནས་ནད་ཀྱི་འཚུབས་མ་འཐོར། །གཏོར་ཚོགས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། ། དགྲ་བགེགས་རང་བཞིན་དབྱིངས་སུ་» «སྒྲོལ།» «།བྷྱོ་རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་ནག་མོའི་གླིང༌། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས། །དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ། །རྣམ་རྟོག་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །མཁའ་དབྱིངས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནས། །རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་དཔག་མེད་ཚོགས། །སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་ཏེ། །རྒྱན་ཆ་མང་པོ་པུ་རུ་རུ། །སིལ་སྙན་མང་པོ་སི་ལི་ལི། །རྐང་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒེག་འགྲོས་ཅན།» «། མཁའ་ལ་ཐོགས་མེད་བུན་ནུ་ནུ། །ལག་པ་གསེར་གྱི་གདུ་བུ་ཅན། །གླུ་ལེན་གར་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག» «།ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ལས་མཛད་མ། །གཏོར་ཚོགས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །འདོད་དགུའི་འཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྒྲུབས། །ཧཱུཾ་ཡུལ་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནས། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཉི་ཤུ་བཞི། །མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བའི་འཁོར་དང་བཅས། །གཙོ་མོ་མི་མངོན་དབྱིངས་ན་བཞུགས། །འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་འབུམ། །ལ་ལ་བུད་མེད་རྒན་མོ་ལ། །རོ་ཤུན་རྙིངས་པའི་ན་བཟའ་གསོལ། ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན། །ལ་ལ་བུད་མེད་གཞོན་ནུ་མ། །བཅུ་དྲུག་གཟུགས་མཛེས་ལང་ཚོ་རྒྱས། །སྙན་པའི་གླུ་ལེན་ཡིད་འཕྲོག་མ། །ལ་ལ་བུད་མེད་ཐ་མལ་གཟུགས། །འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད།། ལ་ལ་སྒྱུར་བྱེད་ཚོས་མཁན་མོ། །ལ་ལ་མྱོས་བྱེད་ཆང་འཚོང་མ། །ལ་ལ་སྦྱོར་བྱེད་སྨད་འཚོང་མ། །ལ་ལ་དག་བྱེད་ཁྲུས་མཁན་མོ། །ལ་ལ་གསོད་བྱེད་ཤན་པ་མོ། །ལ་ལ་དཀའ་ཐུབ་བྲམ་ཟེ་མོ། །ལ་ལ་ཕྲོག་བྱེད་ཆོམ་རྐུན་མོ། །དེ་ལ་སོགས་ཏེ་མཐའ་ཡས་རྣམས། །གཏོར་ཚོགས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །ནད་གདོན་གནོད་པ་བཟློག་པ་དང༌། །བསམ་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་» «མཛོད། །ཅེས་པས་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་ནས། ལས་ཀྱི་སློབ་མས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། རྣམ་ལྔ་འདོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྐོར་ལ། ཧོ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་» «གསོལ། །འདིར་ནི་ཆོས་རྣམས་བཟང་པོར་ལྟོས། །འདུས་པ་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །
這是該段藏文的直譯: 放逸行為違背誓言者,以飲食朵瑪供品各自懺。祈請成就我所囑事業。 如是言畢,誦百字明咒后,勸請事業: (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,漢語字面意義:呼喚詞,漢語擬音:杰奧) 五處智慧宮殿中,五部無量空行眾,具五智慧降五毒,三眼大睜視敵人,口中惡咒向敵誦,鼻中散播疾病風,請享此朵瑪供品,敵障本性界中度。 (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,漢語字面意義:呼喚詞,漢語擬音:杰奧) 極可怖畏黑暗尸林中,金剛亥母父母安住,請享此誓物甘露已,分別敵障度入法界。從空界大樂中,五部無量空行眾,身色手印各不同,眾多裝飾叮噹響,諸多樂器叮咚鳴,金剛舞步優雅行,空中無礙飄然飛,手戴金色臂環飾,歌舞翩翩輕盈動,行持種種事業者。請享此朵瑪供品,無礙成就諸所愿。 (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 二十四聖地中,二十四勇士勇母,伴隨億萬空行眷,主尊安住不現界。眷屬空行億萬眾,或為老婦女形相,身披陳舊尸皮衣,血脂滴點為裝飾。或為少女之形相,十六妙齡美貌盛,歌聲動聽奪人心。或為平凡女子相,行持種種世間事。或為變化染色女,或為醉人賣酒女,或為交合妓女眾,或為凈化浴女眾,或為殺戮屠夫女,或為苦行婆羅門,或為搶奪盜賊女。如是等等無量眾,請享此朵瑪供品,祈請驅除病魔害,成就一切所愿事。 如是囑託事業后,事業弟子頂禮,旋轉五種欲印: (藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,漢語字面意義:呼喚詞,漢語擬音:吙) 大勇士眾祈垂念,於此諸法善觀照,對於集會無疑慮。
འདིར་ནི་ཆོས་རྣམས་བཟང་པོར་ལྟོས། །འདུས་པ་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བྲམ་ཟེར་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་གསུམ། །རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ཏེ་རོལ། ། ཨ་ཧཱུཾ་སུ་ཀ་ཧོཿ ཞེས་ཐབས་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་རྫས་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཟུང་བ་བསྣོལ་ལ་དྲང་ངོ༌། །ལེན་པ་པོས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་ཞིང་མཉམ་དུ། བདེ་གཤེགས་ཆོས་ལ་རིན་ཐང་མེད། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དྲི་མ་སྤངས།། གཟུང་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོ། ཞེས་པས་བླངས་ལ། ལག་པའི་སོར་མོ་གཡས་པ་ལྔ་ལ་དཔའ་བོ་སྔ་དང་མཐིལ་དུ་རྟ་མགྲིན། གཡོན་དཔའ་མོ་ལྔ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བསམས་ཏེ། སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འཕྲོ་བས་ཕུད་ཀྱིས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སོ་སོའི་མཚན་ནས་བརྗོད་ཅིང་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་མཆོད་ལ། ལག་པའི་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བཟའ་བཏུང་བཅུད་ཀྱིས་མཉེས་ཏེ་མཆོད་པས་ཚིམ་པར་བསམ་ཞིང༌། འཁོར་ལོ་ལྔར་མཁའ་འགྲོ་དང༌། ལུས་ཕྱི་ནང་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་ཕྱེ་བ་ཙམ་དང༌། ཞི་ཁྲོ་དང་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ནང་དུ་གསལ་བཏབ་ལ། བཟའ་བཏུང་རོལ་བས་མཉེས་པ་དང༌། ཡ་རྐན་མ་རྐན་ལ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ལྔ་གསལ་བཏབ་ལ། ལྕེ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོས་མཆོད་རྫས་ཕུལ་བས་ཤིན་ཏུ་མཉེས་པར་བསམས་ལ་རོལ་ཕྱིན་པ་དང༌། དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པས་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཚོགས་ཁང་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༌།། འགྲོ་ཀུན་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །བཟའ་བཏུང་བདེ་ཆེན་མཆོད་པའི་རྫས།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང༌། །དགྱེས་ཤིང་རོལ་པས་ལོངས་སྤྱོད་པ།། བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་དཔག་ཏུ་མེད། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཡིན།། ཤིན་ཏུ་བཟའ་བར་མི་བྱ་ཞིང༌། །རྩོད་དང་ཀུ་ཅོ་བྱ་བ་མིན། །རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །ཚེ་འདིར་བསམ་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང༌། །ཕྱི་མ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ཞིང༌། །བདེ་ཆེན་མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་འགྲོ། །དེ་ནས་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བསྡུས་ཏེ། །ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁ་ཕྲུ་བཏབ་ལ་མདོ་ཕྱོགས་བཞག་ལ། བྷྱོ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མི་བསྲུན་མ། །འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་ཡང་སྤྲུལ་དང༌། །གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་མང་པོ། །ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་ཁྱེར་ལ། །བགེགས་དང་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༌། །ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཨཱོཾ་སྣ་ཚོགས་ཌཱ་ཀི་ནི། ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀི་ནི། འཇིག་རྟེན་ཌཱ་ཀི་ནི་ཧ་རི་ནི་ས་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་གཏོང་ ངོ༌། །དེ་ནས་གཏོར་མ་གཤེགས་ལ།
這是該段藏文的直譯: 於此諸法善觀照,對於集會無疑慮。婆羅門、狗和賤民三者,觀想為一體享用。 (藏文:ཨ་ཧཱུཾ་སུ་ཀ་ཧོཿ,梵文擬音:a hūṃ su ka hoḥ,梵文天城體:अ हूं सु क होः,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿吽蘇嘎吙) 如是言畢,雙手持方便智慧二種物品交叉遞出。領受者亦結手印並同時誦: 善逝法無價,遠離貪等垢,離能取所取,我禮如是性。 (藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la ho,梵文天城體:अ ल ल हो,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿拉拉吙) 如是領受后,右手五指觀想五勇士,掌心觀想馬頭明王,左手觀想五空行母和金剛亥母。觀想化現空行母散播供品,同時誦唸上師、本尊、空行各自名號,以左手拇指和無名指供養。觀想手中勇士父母享用飲食精華而歡喜,以供品滿足。 觀想五輪中有空行母,身內外遍滿勇士空行如開芝麻莢,內觀明顯寂怒尊和上師傳承,以飲食享用令歡喜。上下顎觀想五對空行父母,舌為供養天女獻上供品令極歡喜,如是享用。歡喜滿足而受用。 集會處為天宮殿,眾生皆為壇城尊,飲食大樂供養物,一切大智慧本性。歡喜受用無量福,普賢菩薩之化現。不應過度飲食,不應爭吵喧鬧。唱誦金剛歌及吉祥語。今生一切愿成就,來世現前成佛果,往生大樂空行剎。 然後收集剩餘朵瑪,集會上師加持後置于門外,誦: (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,漢語字面意義:呼喚詞,漢語擬音:杰奧) 業空行兇惡者,世間空行神變眾,食肉空行化身等,及其他眾多空行。請取此剩餘朵瑪,平息障礙及違緣,成就一切心所愿。 (藏文:ཨཱོཾ་སྣ་ཚོགས་ཌཱ་ཀི་ནི། ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀི་ནི། འཇིག་རྟེན་ཌཱ་ཀི་ནི་ཧ་རི་ནི་ས་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།,梵文擬音:oṃ nānā ḍākinī śa za ḍākinī jagatī ḍākinī hariṇī sa kha kha khāhi khāhi,梵文天城體:ॐ नाना डाकिनी श ज डाकिनी जगती डाकिनी हरिणी स ख ख खाहि खाहि,漢語字面意義:嗡 各種空行母 食肉空行母 世間空行母 哈日尼 薩 卡卡 請食 請食,漢語擬音:嗡 納納 達基尼 夏匝 達基尼 加迪 達基尼 哈日尼 薩 卡卡 卡嘻 卡嘻) 如是送出朵瑪。然後送走朵瑪尊眾。
ཞེས་པས་གཏོང་ ངོ༌། །དེ་ནས་གཏོར་མ་གཤེགས་ལ། དམིགས་བསལ་ཡོད་ན་ཟོར་འཕངས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱོགས་སུ་བཏང་བ་ནི། བྷྱོ་ང་ནི་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཅན། །དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཟོར་ཅིག་འཕེན། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང༌།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས། །ཀུན་ཀྱང་དྲག་པོའི་ཟོར་ཐོགས་ནས། །དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་མཱ་ར་ཡ། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་དགྲ་བགེགས་ལ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་ཟེར་འཕངས་པས། །སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་རབ་སྟོངས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཤོག» «།ཅེས་བརྗོད་ནས། བསྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། བྷྱོ་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་ཉན་མ། །ཤར་ནས་གཤེགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་བདུན། །དྲུག་ནི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ན་བཞུགས། །གཅིག་ནི་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་བ་མཛད། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བདུན། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཞི་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག» «།བྷྱོ་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་ཉན་པ། །ལྷོ་ནས་གཤེགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་བདུན། །དྲུག་ནི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ན་བཞུགས། །གཅིག་ནི་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་བ་མཛད། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བདུན། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག» «།བྷྱོ་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་ཉན་མ། །ནུབ་ནས་གཤེགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་བདུན། ། དྲུག་ནི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ན་བཞུགས། ། གཅིག་ནི་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་བ་མཛད། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བདུན། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་དབང་གི་ལས་མཛོད་ཅིག» «།བྷྱོ་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་ཉན་མ། །བྱང་ནས་གཤེགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་བདུན། །དྲུག་ནི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ན་བཞུགས། །གཅིག་ནི་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་བ་མཛད། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བདུན། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག» «།བྷྱོ་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཉན་ཚོགས། །དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལང་ཀ་དུར་ཁྲོད་བདག» «།མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འབར་བརྒྱད་དྲུག་ཅུ་བཞི། །བསྟན་པ་བཅུ་གཉིས་སོ་སོའི་གཡག་འཁོར་བཅས། །བཤེས་གཉེན་ཀློང་རྫོགས་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལོངས། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དགུག་བཅིང་མནན་གཟིར་སོགས། །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་རོལ་མོའི་སྒྲས་གཏོར་མ་བཏང་ལ། ཕྱིར་ལོག་པ་དང་གཏོར་གཞོང་སྦུབས་ལ། དགྲ་བགེགས་ཡོད་ན་དེའི་འོག་ཏུ་ལིངྒ་བཅུག་ནས། བྲོ་བརྡུང་བ་ནི།
這是該段藏文的直譯: 如是送出。然後送走朵瑪尊眾。如有特殊情況,則投擲詛咒,向那個方向送出: (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,漢語字面意義:呼喚詞,漢語擬音:杰奧) 我是持誓瑜伽士,向敵障投擲詛咒。空行誓眾如海洋,世間傲慢八部眾。皆持猛烈詛咒器,向敵障投擲誅殺。對煩惱五毒敵障,投射五智光明箭。徹底清空三界輪迴,愿一切成大樂佛。 如是誦畢,護持教法: (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,漢語字面意義:呼喚詞,漢語擬音:杰奧) 大吉祥父母聽從者,東方而來七空行,六住智慧界中央,一為方便守門者。金剛部族七空行,請受此誓物朵瑪,愿你們行息災事。 (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,漢語字面意義:呼喚詞,漢語擬音:杰奧) 大吉祥父母聽從者,南方而來七空行,六住智慧界中央,一為方便守門者。寶生部族七空行,請受此誓物朵瑪,愿你們行增益事。 (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,漢語字面意義:呼喚詞,漢語擬音:杰奧) 大吉祥父母聽從者,西方而來七空行,六住智慧界中央,一為方便守門者。蓮花部族七空行,請受此誓物朵瑪,愿你們行懷柔事。 (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,漢語字面意義:呼喚詞,漢語擬音:杰奧) 大吉祥父母聽從者,北方而來七空行,六住智慧界中央,一為方便守門者。事業部族七空行,請受此誓物朵瑪,愿你們行降伏事。 (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,漢語字面意義:呼喚詞,漢語擬音:杰奧) 大吉祥父母善逝聽從眾,二十八自在三十二空行,十八大洲楞伽尸林主,七母四姐八燃六十四,十二教法各自眷屬眾,于善知識龍欽巴面前,承諾立誓受此敕令朵瑪。息增懷誅召縛鎮壓等,所託事業無餘悉成就。 如是伴隨音樂聲送出朵瑪。返回后將朵瑪盤倒扣,如有敵障,則在其下放置替身,然後跳舞踩踏:
དགྲ་བགེགས་ཡོད་ན་དེའི་འོག་ཏུ་ལིངྒ་བཅུག་ནས། བྲོ་བརྡུང་བ་ནི། ཧྲཱི་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་སྐུ། །གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ། །མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །གཉིས་འཛིན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ལ།། གཉིས་མེད་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ། །རྟ་བྲོ་འཁོར་གཅིག་དང་པོ་ལ། །བདུད་འདུལ་འཇོམས་པ་ཆེན་པོའི་བྲོ། །ང་རྒྱལ་འཇོམས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞིང་བཅུའི་ཚོགས་ལ་ད་རྡུངས་ཤིག» «།རྟ་བྲོ་འཁོར་གཉིས་བར་མ་ལ། །སྲིན་པོ་ཤ་ཟའི་ལོངས་སྤྱོད་བྲོ། །ཞེ་སྡང་འཇོམས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ། །འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ལ་ད་རྡུངས་ཤིག» «།རྟ་བྲོ་འཁོར་གསུམ་ཐ་མ་ལ། ཁམས་གསུམ་ཁྲག་ནད་ནད་ཀྱི་བྲོ། །གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ། །འཁོར་བའི་གཅོང་ནད་སྐྲན་ལ་རྡུངས། །རྡུལ་དུ་རློགས་ཤིག་དགྲ་དང་བགེགས། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་སྦ་རི་རབ་མནན། །འཁོར་བསྐྱོན་ཆུ་སྲིན་ཁ་རུ་བོར། །ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཞེས་བྲོ་བརྡུང་ངོ༌། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཐོགས་ལ། མ་འབྱོར་བ་དང་ཉམས་པ་དང༌། །གང་ཡང་བདག་རྨོངས་བློ་ཡིས་ནི། །བགྱིས་པ་དང་ནི་བགྱིད་སྩལ་བ། །དེ་ཀུན་མགོན་པོས་བཟོད་པར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ། །བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དང༌། །དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི། །བདེ་ཆེན་ས་ལ་རྟག་ཏུ་རོལ་བར་ཤོག» «།ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་ཡིས། །བདག་དང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ ཀུན། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག» «།བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཡིས་ནི། །ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་བསྟན་པ་འཕེལ་བ་དང༌། །ཕྱོགས་རྣམས་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་ཤོག» «།ཨཱོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛོད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། ། སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ནས། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ལ་བསྡུས་ཏེ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་མོས་པར་བྱས་ལ། །ཡང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བསམས་ཏེ། །མེ་ཏོག་དང་རོལ་མོའི་སྒྲས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། །ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་མངོན་དུ་གྱུར། །
這是該段藏文的直譯: 如有敵障,則在其下放置替身,然後跳舞踩踏: (藏文:ཧྲཱི,梵文擬音:hrī,梵文天城體:ह्रीः,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:赫日) 紅黑三角火壇中,怖畏忿怒王馬頭,無二交合金剛亥母,空行勇士誓眾海會。對二執輪迴習氣,無二馬舞猛烈踏。 馬舞第一圈,降魔大摧毀之舞。摧毀我慢空行母,十方眾生今踩踏。 馬舞第二圈,羅剎食肉受用舞。摧毀嗔恨空行母,鬼魅眾生今踩踏。 馬舞第三圈,三界血病疾病舞。摧毀愚癡空行母,輪迴頑疾腫瘤踩。敵障碾為微塵粉,海底隱藏須彌壓。輪迴騎乘投鱷口。 (藏文:ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ stambhaya nan,梵文天城體:ॐ आः हूं स्तम्भय नन्,漢語字面意義:鎮壓咒,漢語擬音:嗡阿吽當巴雅南) 如是跳舞踩踏。然後手持花朵: 未圓滿及有缺失,以及我愚昧心智,所作及令作諸事,祈請怙主悉寬恕。 如是誦畢,唸誦百字明咒,然後合掌: 智慧清凈任運成就尊,上師善逝智慧空行眾,恒時無有聚散離合中,愿常享樂大樂之境地。 于吉祥黑熱嘎城中,以會供輪作供養故,愿我及一切眾生,於一壇城中成就。 以此我之善根力,增長利樂源教法,十方吉祥圓滿樂,暫時究竟愿成就。 (藏文:ཨཱོཾ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡) 愿你們成辦眾生利,賜予相應之悉地,前往佛陀剎土后,祈請復還降臨此。 以(藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་མུཿ,梵文擬音:oṃ vajra muḥ,梵文天城體:ॐ वज्र मुः,漢語字面意義:金剛離去,漢語擬音:嗡班雜木)智慧尊離去。 以(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं बं होः,漢語字面意義:融入咒,漢語擬音:匝吽邦吙)誓言壇城融入自身。 觀想一切法自性本空。 再觀想吉祥天眾,以花朵和音樂聲齊聲誦: 本體自性大悲顯現。
ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་མངོན་དུ་གྱུར། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཀློང་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི། །བླ་མ་ཡི་དམ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག» «།དཀར་མོ་ཞི་མཛད་གར་སྒྱུར་སྒེག་པ་མོ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བཀྲ་ཤིས་གང་ལེགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག» «།སེར་མོ་རྒྱས་མཛད་གར་སྒྱུར་སྒེག་པ་མོ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཡོན་ཏན་དབང་བསྒྱུར་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། ། བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །དམར་མོ་དབང་མཛད་གར་སྒྱུར་སྒེག་པ་མོ། །ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ། །གསུང་ལ་དབང་བསྒྱུར་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ།། བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག» «།ལྗང་གུ་ལས་མཛད་གར་སྒྱུར་སྒེག་པ་མོ། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཕྲིན་ལས་དབང་བསྒྱུར་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག» «།མཐིང་གསལ་བྱང་ཆུབ་གར་སྒྱུར་སྒེག་པ་མོ། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཐུགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ།།བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག» «།སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བདག» «།ཚོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་མ།།བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག» «།ཅེས་བརྗོད་དོ། །རང་བཞིན་དགེ་བའི་ཕུན་ཚོགས་ཆུ་གཏེར་ལས། །སྟོང་པའི་འདབ་སྟོང་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན། །ཀུན་དགའི་དུས་སྟོན་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་བྱེད་འདིས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པར་ཤོག །སྐུ་བཞིའི་རྒྱ་མཚོ་བདེ་ཆེན་ཆུ་བཞིའི་གནས། །ཡེ་ཤེས་ཀླུ་དབང་འབྱོར་བའི་རང་བཞིན་ལས། །ཚོགས་མཆོད་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་གྱི་བླ་བྲེ་འདིས། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག» «།ཚོགས་མཆོད་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བ། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱིས་གངས་རི་ཐོད་དཀར་གྱི་མགུལ་དུ། སྟོན་རྣམས་ཀྱི་ཟླ་བ་དང་པོ་ལ་བཀོད་པ་རྫོགས་སོ། །ཤུབྷཾ།། །།«མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ། ༼༧༽ཚོགས་མཆོད་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན།
這是該段藏文的直譯: 本體自性大悲顯現。法界清凈廣大境界中,上師本尊諸吉祥,愿以此吉祥今日此處安樂善妙。 白色寂靜舞姿妙曼女,映象智慧金剛空行母,身自在力諸吉祥,愿以此吉祥今日此處安樂善妙。 黃色增長舞姿妙曼女,平等智慧寶生空行母,功德自在諸吉祥,愿以此吉祥今日此處安樂善妙。 紅色懷柔舞姿妙曼女,分別智慧蓮花空行母,語自在力諸吉祥,愿以此吉祥今日此處安樂善妙。 綠色事業舞姿妙曼女,成就智慧事業空行母,事業自在諸吉祥,愿以此吉祥今日此處安樂善妙。 藍色菩提舞姿妙曼女,法界智慧佛陀空行母,意自在力諸吉祥,愿以此吉祥今日此處安樂善妙。 種種空行八尸林主,眾自在力世間空行,教法護法誓眾海吉祥,愿以此吉祥今日此處安樂善妙。 如是誦說。自性善德圓滿水藏中,空性千瓣悲心為心要,普喜節慶廣大增長此,愿福慧二資糧圓滿。 四身海洋大樂四水處,智慧龍王富足自性中,會供海雲華蓋此,愿自他二利任運成就。 名為"會供海云",烏金寶貴蓮花生大士加持的瑜伽士無垢光,于岡底斯山頸部,在秋季第一月撰寫圓滿。愿吉祥! 此出自祖先遺留的龍欽繞绔全集第七卷《會供海云》。