L008.370紅黑夜叉修法·風火旋 c3.5s
༄༅། །གནོད་སྦྱིན་དམར་ནག་གི་སྒྲུབ་པ་མེ་རླུང་འཁྱིལ་པ་བཞུགས་སོ། །« « ཤོག་འདྲའི་སྐོར།
« དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་རིན་ཆེན་གཏེར། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་འདུད། ། གནོད་སྦྱིན་དམར་ནག་སྒྲུབ་པ་ཡི། །རིམ་པ་མེ་རླུང་འཁྱིལ་བ་བཤད། །འདི་ལ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་མང་ཡང༌།» «བརྟེན་ན་བཀྲ་ཤིས་ལ། རྦད་ན་མཐུ་ཆེ་བ་དྲིལ་སྒྲུབ་གསང་བ་ཡང་གསང་ཡིན་པས། དེ་ལ་རྟེན་བཅའ་བ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ། ལས་ཕྲན་ཚེགས་བསྟན་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི་རང་གི་སྒྲུབ་ཁང་དུ་སྟེགས་བུ་མདའ་གང་འབྲུབ་ཁུང་དང་བཅས་པའི་ཟུར་བཞིར། འོམ་བུའི་མདའ་བཞི་ལ་ཟ་འོག་དང༌། བྱ་རྒོད་ཀྱི་སྒྲོ་ཅན། དར་སྣ་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པ་མགུལ་དུ་བཏག་པ་གཟུགས། མཎྜལ་གྱི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་འཛིན་གཏོར་སྤོད་དང་ཟས་སྣ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའི་ནང་དུ། འཁོར་དང་འབྱོར་པ་སྤེལ་ཅིག» «།བགེགས་དང་བར་ཆད་སྲུངས་ཤིག» «།འགལ་བྱེད་ཆམ་ལ་ཕོབ་ཅིག །ཅེས་པ་གསེར་གྱི»ས«་བྲིས་ཏེ་གཞུག» «།དེ་ལ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཙ་ཀ་ལི་གཟུགས། །དེ་ཉིད་རྒྱུན་དུ་མི་གཤེགས་པར་གཞག་གོ །འཕྲལ་གཏོར་ཅི་རིགས་པ་མཎྜལ་གྱི་ཟུར་དུ་བཤམ་མོ། །རྒྱུན་དུ་མི་འབྲལ་བ་བློ་རྡོའི་མན་ངག་ལ། དར་དམར་པོའམ་ཤོག་གུ་ལ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཟུགས་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞིར་བསྐོར་བའི་ཕྱི་མ་ལ། མཐུ་སེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་བྲིས། དེའི་ནང་མ་ལ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་སི་ཏི་»(<«ཨ»>«སིདྡྷི»)«ཕ་ལ་ཧོ་བྲི། དེའི་ནང་མ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་བྲི། ལྟེ་བ་ལ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་དང༌། མི་ནོར་ཟས་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་རྩོལ་ཅིག་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ཀྵ་དང༌། ཧྲཱི་ཁ་སྤྲད་པ་མཚལ་གྱིས་གཟབ་མར་བྲི། དྲི་བཟང་དང་སྨན་སྣ་བྱུགས་ལ། རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་ངོས་དྲུག་གི་གསུམ་ལ་ཧྲཱི་གསུམ། གསུམ་ལ་ཀྵ་གསུམ་བྲིས་ཏེ། རབ་གནས་བྱས་ནས་གྲིལ་ཏེ་ཟངས་ཁབ་དང་བཅས་པ་དར་དམར་པོས་གྲིལ་བ་ལ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རེ་རེ་དཀྲིས་ཏེ།
雅誓! 紅黑大力士之修法——旋風聚焰在此怙此。 詩頁之上:「一切悉地之寶藏,禮敬蓮花髑髏鬘遊戲。」「宣說紅黑大力士修法之次第——旋風聚焰。」雖然修持此法有多種次第,但依止時吉祥,切實時威力巨大的精要修持——極秘密者,分為三:一、所依之壇城建立,二、所修之本尊,三、所作之事業支分。首先,在自己的閉關室中央,安立一肘高、有孔洞的壇臺,四角插上樺木樁。樁上懸掛彩纓、珍寶,作為供養。於壇城上方虛空中,置供品與食子,用珍寶嚴飾之內,「增眾財富吧!」「護持違緣障礙!」「摧伏違逆者!」如是以金書寫置入。 在那裡安立大力士的木雕像。以此常住不離。隨時在壇城角落陳設供品。依止不離之心髓教授,在紅布或紙上繪製大力士像,腹部以四重方圈圍繞,最外圈書寫「施予自在悉地」,其內圈書寫「人、財、食三者悉地 सिद्धि」(<梵文 Siddhi>,字面意思為「成就」,藏文擬音 Si ti)「Pha la ho」,再內一圈是八輻輪,上書「Ehemaru cedgra gegs tham chad sha trum ma ra ya phaṭ」(藏文擬音)。中央書「猛厲悉地與人財食悉地賜予」。最中心以硃砂鄭重書寫 kṣa 與交叉的 hrī。涂以香和藥物,在長方體石塊的六面中三面寫 hrī,三面寫 kṣa,開光加持后,包裹銅針,再以紅布包起,五色線各系一條。
རབ་གནས་བྱས་ནས་གྲིལ་ཏེ་ཟངས་ཁབ་དང་བཅས་པ་དར་དམར་པོས་གྲིལ་བ་ལ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རེ་རེ་དཀྲིས་ཏེ། བྱ་ཕོ་མཚའ་ལུའི་སྙིང་ནང་དུ་བཅུག་པ་དེ་ཕྱིར་ཁུག་ཏུ་བཅུག་ལ་ལུས་ལ་བཅང་ངོ༌། དེས་ནི་སྙིང་ཉེ་བཀྲ་ཤིས་ཟས་ནོར་དང་འཁོར་འདབ་འཕེལ། ཅི་བགོ་བ་ཉན། ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་འོང་ངོ༌། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། སྔོན་འགྲོ་བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བས། དངོས་གཞི་གནོད་སྦྱིན་བསྐྱེད་ཅིང་སྔགས་བཟླས་པ། རྗེས་བསྟོད་བསྐུལ་བྱ་བ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི་རང་ཉིད་པདྨ་དྲག་སྒྲུབ་གང་རུང་དུ་བསྒོམས་ནས་ཐུགས་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་སོ། །དངོས་གཞི་ནི་མདུན་གྱི་བར་སྣང་ལ་གནོད་སྦྱིན་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། ཟངས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་དམར་པོ་བཅིབས་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རལ་གྲི། འོག་མ་གྲི་གུག» «།གཡོན་དང་པོ་དགྲ་སྙིང་དང་བདུད་ཞགས། འོག་མ་བྷནྡྷ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་འཛིན་པ། རལ་པ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་སྤྱན་གསུམ་པ། ཞལ་གདངས་པ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཐལ་ཆེན་དང་ཞག་གི་ཚོམ་བུ་ཅན། མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞིས་སྟོད་གཡོགས་པ། སྟག་གི་པགས་པས་སྨད་དཀྲིས་པ། མེའི་ཚྭ་ཚྭ་དང་ཐོག་སེར་འཕྲོ་བ། གདོང་མོ་བཞི་དང་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང༌། ཤ་ཟ་སྟོང་གིས་བསྐོར་བར་བསམས་ལ། ཚིལ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཏང༌། ཐོད་རྔ་དང་རོལ་མོ་དཀྲོལ་ནས། བྷྲུཾ་བྷྱོ། སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ། །ཧེ་ཆེན་བརྡལ་བའི་དུར་ཁྲོད་དུ། །» «བསད་ཁྲག་རྦ་ཀློང་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །གནོད་སྦྱིན་ཕུང་བྱེད་མཐུ་རྩལ་ཅན།། » «ཆིབས་སུ་ཟངས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་བཅིབས། །འཁོར་དུ་ཤ་ཟ་སྟོང་གིས་བསྐོར། །» «གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་སྐུ་བསྐྱོད་ཅིག» «།ཤན་པ་དམར་ནག་དམ་ལ་ཤོག» «།ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་གྷུ་ན་ཧྲི་ཏྲི། གྷྲཾ་བྷྱོ་ཤ་རཾ་བྷྱོ། ཕུ་རུ་ཛ་གྷྲི་ག» «།ཧ་ལ་འགྲན་ཏ་ཡ་ཛཿཛ། ཞེས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྗོད་པས། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ནས། རྟེན་བསྐྱེད་པ་དེ་ལ་ཐོགས་མེད་དུ་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། སྔགས་དེའི་མཐར་བྷ་ལིང་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།
開光加持后,包裹銅針,再以紅布包起,五色線各系一條。將其置入公雞的心臟內,然後放入外袋中,隨身攜帶。如此則親近吉祥,增益食財與眷屬。言聽計從,如影隨形。 第二修持分三:前行自身明現本尊,正行觀修大力士並持咒,後行讚歎策勵。首先自觀為蓮花忿怒尊任一尊,持誦心咒至成就。正行觀想前方虛空中,紅黑大力士一面四臂,騎紅銅鴉鷲。右手上持寶劍,下持鉤刀。左上持敵心與魔索,下持盛滿 bandha 血的顱器。紅黃豎發,三目圓睜,張口露齒。大袖與油漬裙,上披人皮披風,下束虎皮裙。放射火花與霹靂電光。圍繞四女友、八部天魔、千食尸鬼眾。觀想燃大脂燈,擊頭鼓奏樂。「Bhruṃ bhyo」(藏文,梵文擬音 Bhrūṃ bhyo)「往昔初劫時,嘿大霹靂之尸陀林,殺戮血海曼荼羅中,大力士破聚之威力者,騎乘銅製鴉鷲,眷屬千食尸鬼環繞。大力士尊軀示現,黑紅屠夫入我壇城。」「Ehemaru ceghuna hrītri」(藏文,梵文擬音 Ehe mārū ce ghūna hrī tri)「Ghraṃ bhyo śaraṃ bhyo」(藏文,梵文擬音 Ghraṃ bhyo śaraṃ bhyo)「Puru jaghriga」(藏文)「Hala 'granta yaja」(藏文)誦二十一遍。從南方尸陀林,依止所修之身無礙降臨融入。于咒語末尾加誦「Bhaliṅta kha kha khāhi khāhi」(藏文,梵文擬音 Bhaliṅta kha kha khāhi khāhi)
སྔགས་དེའི་མཐར་བྷ་ལིང་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་བཏགས་པ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བཟླས་པ་ནི། ཨེ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཏཾ་རྩལ་ཏྲི་ར་གཾ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཀྲོ་ཏ་ནི། ཏྲི་ཁ་ཐུན་ཏྲི་ལ་ཐུན་ཨ་བྷི་ཤུ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཛཿཛཿ། ཏྲི་ཁ་ཐུན་བྷྱོ། དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་རྗེས་བསྟོད་བསྐུལ་བྱ་བ་ནི། གཏོར་མ་སྔར་བཞིན་ཕུལ་ལ་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་དོ། །ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་བྷྱོ། གླིང་བཞི་སྲིད་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། ཕུང་བྱེད་དམར་ནག་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཕྱག་དང་ཞབས་གཉིས་བསིལ་མཛད་ལ། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས། །གནོད་སྦྱིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །དྭངས་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༌། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བཤགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དགྱེས་པའི་ཞལ་བཟང་དུས་འདིར་སྟོན། །བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་མཚམས་བཅད་དེ་བསྒྲུབས་པས། དངོས་སམ་རྨི་ལམ་དུ་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང༌། འོད་དང་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་འདུ་བ་དང༌། དཔོན་སྐྱ་དང༌། ཞང་བློན་དང༌། དགེ་བཤེས་དང༌། བན་བོན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་བདག་ལ་འདུད་པ་དང༌། ནོར་དང་འབྲུའི་གཏེར་རྙེད་པ་ནི་འགྲུབ་པའི་རྟགས་སོ། །སྔོན་དུ་སྒྲུབ་པའི་ལས་འདི་ཁོ་ན་གལ་ཆེའོ། །ཕྱིས་ནས་གང་འདོད་པ་འགྲུབ་པ་ཡིན་པས་སྒྲུབ་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལས་ཕྲན་ཚེགས་སྒྲུབ་པ་ལ། དགྲ་བསད་པ་དང༌། ངག་མནན་པ་དང༌། སེར་བ་དབབ་པ་དང༌། ཆོ་འཕྲུལ་གཏོང་བ་དང༌། སྲིའུ་གསོ་བ། ནོར་སྒྲུབ་པ་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་བསད་པ་ནི། བྲག་དམར་གྱི་ཕུག་པ་ལ་སོགས་པར། ས་སྟེགས་མདའ་གང་གྲུ་གསུམ་པ་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུགས་པར། དགྲ་བོའི་ལིང་ག་བྲིས་ཏེ། ཛས་མཐའ་བསྐོར་ནས། དགུག་གཞུག་བྱ་སྟེ། ཁྱི་ཐོད་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ཁང་དུ་བསམས་པར་བཅུག་ནས།
于咒語末尾加誦「Bhaliṅta kha kha khāhi khāhi」(藏文,梵文擬音 Bhaliṅta kha kha khāhi khāhi)七遍,供養食子。持誦命脈心咒: 「Ehaṃ śaṃ tri taṃ rtsal tri ra gaṃ sa ma ya jah jah」(藏文,梵文擬音 Ehaṃ śaṃ tri taṃ rtsal tri ra gaṃ sa ma ya jaḥ jaḥ,字面意思為 E 吽 善 三 力 三 ra 感 sa 誓句 殺 殺,藏文擬音 Ehang sham tri tang tsa tri ra gang sa ma ya dza dza) 「Nāga rāja krota ni」(藏文,梵文擬音 Nāga rāja krota ni,字面意思為 龍 王 殘暴,藏文擬音 Na ga ra dza tro ta ni) 「Tri kha thun tri la thun abhi śu nāga rāja jah jah」(藏文,梵文擬音 Tri kha thun tri la thun abhi śu nāga rāja jaḥ jaḥ,字面意思為 三 渴 屠 三 la 屠 超越 秘密 龍 王 殺 殺,藏文擬音 Chi kha thun chi la thun a bi shu na ga ra dza dza dza) 「Tri kha thun bhyo」(藏文,梵文擬音 Tri kha thun bhyo,字面意思為 三 渴 屠,藏文擬音 Chi kha thun jo) 「Dgra bgegs mā ra ya rbad」(藏文,字面意思為 敵 障 摧毀 殺,藏文擬音 Dra geg ma ra ya bad) 持誦至成就。最後讚歎策勵,供養食子如前,持樂器歌頌曰: 「Ehemaru ce bhyo」(藏文,梵文擬音 Ehe mārū ce bhyo) 「從四洲輪迴宮殿中,祈請黑紅破聚尊降臨,上師蓮花足下,立誓守護佛法,祈請大力士尊降臨。雙手雙足賜我清涼,于日月蓮花座上安坐。誠摯恭敬頂禮,大力士及眷屬,供養外內密供。懺悔一切違犯墮落過失。賜予身語意悉地,速現歡喜之尊顏,所託諸事祈成就。」如是供養讚歎。 如是結界二十一日修持,相貌或夢中,出現樂音與光明,眾人雲集,官員善知識,侍從僕人等,向己頂禮,獲得財寶穀物,是成就之相。修持前行至關重要。此後所求皆得成就,當勤修持。 第三,事業支分修法分六:殺敵、降伏語言、招財、變化神通、救護、求財。 一、殺敵法。于紅巖洞等處,塗炭所作一肘三角土壇,繪製怨敵心間,周圍書 jaḥ 字。迎請觀想置於鐵製狗頭火坑中。
ཁྱི་ཐོད་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ཁང་དུ་བསམས་པར་བཅུག་ནས། བདག་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྒོམ་བཟླས་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། སྔགས་ནི། ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ། གྷུ་ན་ཧྲཱི་ཏྲི། བྷྲཾ་བྷྱོ། ཤ་རཾ་བྷྱོ། ཕུ་རུ་ཛ་གྷྲིག །ཧ་ལ་འགྲན་ཏ་ཡ། གྱིན་ཏ་རྦད་སོད། སུ་རུ་སྙིང་ཙེ། ཨ་པ་ལཾ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་སོད། ར་རྒྱུག་སྲོག་ལ་རྒྱུག» «།ཤ་ལ་རྔམ། དབུགས་ལ་རྔུབས། ཁྲག་ལ་འཇིབས། ཙིག་ཙིག་སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ། ཞེས་བཟླས་ནས། བསྟོད་བའི་རྗེས་ལ། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ། །ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་སྟོང་གིས་བསྐོར། »།«ལྷ་སྲིན་སྡཻ་བརྒྱད་དམག་དཔུང་བཅས། །དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་ད་རྒྱུག་ཅིག» «།རྦད་ཀྱང་ཕྲིན་ལས་མི་བྱེད་ན། །དམ་ཚིག་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་རམ། །ད་དུང་དགྲ་བོ་མི་གསོད་» «ན། །གནོད་སྦྱིན་ཁྱོད་ལ་ཅི་བྱུང་གི །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སོད་ལ་ཤོག» «།ཤ་ཟོ་ཁྲག་འཐུང་སྙིང་རྩ་ཕྱུང༌། །བསད་རྟགས་དོན་སྙིང་ཁྱེར་ལ་ཤོག» «།ཅེས་རྦད་ལ། བསད་སྔགས་དེ་ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱཻ་ཉུང་ནག་དུག་སྣའི་ཐུན་དང་བསྡེབས་ལ། ལིང་ག་བྲབ་པས། རྡུལ་ཕྲན་དུ་སོང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་པས་རྨི་ལམ་དུ་དོན་སྙིང་འབྱིན་པ་དང༌། ལིངས་བྱེད་པ་དང༌། ཤིང་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྨིས་དུས་གྲུབ་པས། །ལིང་ག་མཚོན་གྱིས་གཏུབས་ལ་མེ་ནང་དུ་གནོད་སྦྱིན་བསྐྱོད་པའི་ཞལ་དུ་ཕུལ་ནས་ཐལ་བ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་འོག་ཏུ་མནན་པས། ལས་ཟླ་བ་མི་འགྱངས་བར་འགྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མ་གྲུབ་ན། །གནད་ལ་དབབ་པ་ནི། གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཟུགས་སྲོག་སྔགས་དང་བཅས་པ་བྲིས་ཏེ། དགུག་གཞུག་བྱས་ནས། ཏེ་ལོ་འམ། ཕག་ཐོད་དུ་བཅུག་ལ། རང་གི་མལ་འོག་ཏུ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པའི་ནང་རོ་སོལ་བྱུགས། རོ་ཐལ་བཏིང་ནས་ཐོད་པ་དེ་གཞག» «།ས་ཚོན་སྣ་ལྔས་སྟེང་གཡོགས། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པའི་གཡམ་པས་ཁ་བཅད་ལ། དོང་ལྕགས་ཁང་དུ་བསམས་པས་གནོད་སྦྱིན་བཀའ་ཉན་པར་བསམ་ཞིང༌། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བས་དྲག་སྔགས་བཟླས་པས། དགྲ་རྟགས་བྱུང་བ་དང༌།
將其觀想置於鐵製狗頭火坑中。本尊與大力士的觀修持誦與前相同,咒語為: 「Ehe maru ce, Ghu na hrī tri, Bhraṃ bhyo, Śa raṃ bhyo, Phu ru ja ghrig, Ha la 'gran ta ya, Gyin ta rbad sod, Su ru snying ce, A pa laṃ che ge mo mā ra ya sod」(藏文,梵文擬音 Ehe mārū ce, Ghuna hrī tri, Bhraṃ bhyo, Śaraṃ bhyo, Phuru ja ghrig, Hala 'granta ya, Gyinta rbad sod, Suru snyiṅ ce, Apalaṃ che ge mo māraya sod,漢語字面意義為 Ehe 魔王 ce, 毀壞 吽 三, 障 破, 箭 破, 滿 生 Ghrig, Ha la 競爭 ya, 模仿 破壞 殺, Su ru 心 ce, 未 滿 最 莫 魔 殺,漢語擬音 Ehei ma ru cai, Gu na hri chi, Bhang jo, Sha rang jo, Pu ru dza jig, Ha la dian da ya, Yin da bad suo, Su ru nying cai, A ba lang cai gai mo ma ra ya suo) 「Ra rgyug srog la rgyug」(藏文,字面意思為 向 奔 命 奔,藏文擬音 Ra gyu sog la gyu) 「Sha la rngam, dbugs la rnubs, khrag la 'jibs, cig cig srog la yaṃ yaṃ」(藏文,字面意思為 肉 啖, 氣 吸, 血 飲, 剎那 命 止 止,藏文擬音 Sha la nam, u la nub, chag la jib, ci ci sog la yang yang) 持誦后贊曰: 「大力士勇猛可畏,食肉飲血千眾環繞,天神八部阿修羅眾,速疾降臨于怨敵頂。」 「所破若不成就事業,豈非誓言成虛妄?倘若尚未殺盡怨敵,大力士汝將如何?速來殺戮誅之。」 「食肉飲血剖其心,攜其命根作征相。」 如是破壞。將破壞咒與鐵粉銅粉石灰硃砂毒粉混合,塗抹心間圖,觀想化為微塵。如是修持七日,夢見剖心挖肝,截樹斷木等相,是得成就之兆。刺穿心間圖投於火中,獻于被請大力士之前,將灰埋于道路十字下,不出一月事業成就。若仍未成就,可強迫之。 繪製大力士像及其命脈心咒,迎請安置頭蓋骨或陶碗中。于自己床下掘三角坑,塗炭灑骨灰,置碗于中。五彩礦物蓋上,金剛杵十字圖畫簾遮口。觀想坑為鐵室,大力士隨己意轉,自身明顯為尊,持誦猛咒,怨敵征相現前。
རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བས་དྲག་སྔགས་བཟླས་པས། དགྲ་རྟགས་བྱུང་བ་དང༌། ཐོད་པ་ཕྱུང་ལ་སྐུ་བཏོན་ཏེ་འོ་མས་བཀྲུས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ། ལས་སྦྱོར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །དེས་ཀྱང་མ་གྲུབ་ན། སྔགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བྱ་བ་ནི། ཨཱོཾ་ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༌། ཧེ་བྷྱོ་རྨ་རུ་ཙེ་གྷུ་ན་ཧྲཱི་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ། ཞེས་བཟླས་པས་རྟགས་བྱུང་བ་དང༌། ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་གྷུ་ན་ཧྲཱི་ཏྲི། གྷྲཾ་བྷྱོ་ཤཾ་རཾ་བྷྱོ། ཕུ་རུ་ཛ་གྷྲིག་ཧལ་པ་འགྲན་ཏ་ཡཱ། གྱིན་ཏ་རྦད་སོད། སུ་རུ་སྙིང་ཙེ། ཨ་པ་ལཾ་མཱ་ར་ཡ་སོད། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་མཱར་ཡ་རྦད། ཅེས་སྔར་གྱི་བསད་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ་ལ། སྲོག་གནོན་གྱི་ལས་བྱས་པས་མི་འགྲུབ་མི་སྲིད་དོ། །ངག་གནོན་ནི་དུག་ཤོག་ལ་དགྲའི་ལིང་ག་ལྕེ་ལྟོ་བར་དྲངས་པའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པའི་རྭ་བཞི་ལ། ཨཱོཾ་ནན། ཨཱ་ནན། ཧཱུཾ་ནན། སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ལྟེ་བར་ནྲྀ་བྲི། ལྕེའི་ཐ་མར་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་བྲིས་ཏེ། དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ལ་དགུག་བཞུགས་བྱས་ལ། སྐུད་པ་ཕྱིར་བཀལ་གྱི་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་དཀྲིས་ཏེ། ཁྱི་ཐོད་དམ་ལྐུགས་པའི་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། དུག་སྣ་དང༌། ཉུང་ནག་གི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང༌། རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ། ཨཱོཾ་ལཾ་ནྲྀ་ཛ། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཨ་ལཾ་ནྲྀ་ཛ་ཧཱུཾ་ལཾ་ནྲྀ་ཛ། ནཱ་ག་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་ཏེ། ཉིན་མོ་ཐུན་གྱིས་བྲབ། མཚན་མོ་རང་གི་མལ་འོག་ཏུ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པར་བཅུག་ནས་རོ་གཡམ་གྱིས་ཁ་བཅད་ལ་ཞག་གསུམ་བསྒྲུབ་ནས། ལིང་ག་མལ་འོག་ནས་ཕྱུང་སྟེ་ཚྭ་ཚྭ་ནག་པོའི་ཞབས་སུ་བཅུག་ནས་ལྷ་ཁང་རྙིངས་པའི་ཐེམ་འོག་ཏུ་མནན་པས། དགྲའི་ནུས་པ་ཉམས། ངག་ལྐུགས་ཁོ་རང་གི་བྱད་ཁ་ཁོ་རང་ལ་ལོག་ནས་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་སྔགས་པ་ནང་འགྲས་ན་» «བྱའོ། །སེར་བ་དབབ་པ་ནི། འབྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་དུ། རོ་སོལ་དང༌། ཐལ་ཆེན་བྱུགས་ལ། ར་དམར་རྒྱའམ་ཝ་ཐོད་དུ་མུ་ཟྀ་ནག་པོ། ལྕགས་ཕྱེ། དངུལ་རྡོ། ཉུང་ནག» «སྔོ་སྣ།
自身明顯為本尊,持誦猛咒,怨敵征相現前時,取出頭蓋骨,取出其像,以乳洗凈,祈請忍受,作事業法便可成就。若仍不成,則作咒語禁錮。持誦: 「Oṃ ka kha ga gha ṅa, He bhyo rma ru ce ghu na hrī tri citta hṛṃ hṛṃ ja」(藏文,梵文擬音 Oṃ ka kha ga gha ṅa, He bhyo rmārū ce ghuna hrī tri citta hṛṃ hṛṃ ja,天城體 ओं क ख ग घ ङ, हे भ्यो र्मारू चे घुन ह्री त्रि चित्त हृं हृं ज,漢語字面意義為 Oṃ ka kha ga gha ṅa, 嗚呼 破 魔王 ce 毀壞 吽 三 心 吽 吽 ja,漢語擬音 Ong ka ka ga ga na, Hei jo ma ru cai gu na hri chi ci ta heng heng re) 相現時誦: 「Ehe maru ce, Ghu na hrī tri, Ghraṃ bhyo śaṃ raṃ bhyo, Phu ru ja ghrig hal pa 'gran ta yā, Gyin ta rbad sod, Su ru snying ce, A pa laṃ mā ra ya sod, Sarva śatrūṃ che ge mo mār ya rbad」(藏文,梵文擬音 Ehe mārū ce, Ghuna hrī tri, Ghraṃ bhyo śaṃ raṃ bhyo, Phuru ja ghrig halpa 'granta yā, Gyinta rbad sod, Suru snyiṅ ce, Apalaṃ māraya sod, Sarva śatrūṃ che ge mo mārya rbad,天城體 एहे मारू चे, घुन ह्री त्रि, घ्रं भ्यो शं रं भ्यो, फुरु ज घ्रिग् हल्प अग्रन्त या, ग्यिन्त र्बद् सोद्, सुरु स्ञिङ् चे, अपलं मारय सोद्, सर्व शत्रूं छे गे मो मार्य र्बद्,漢語字面意義為 Ehe 魔王 ce, 毀壞 吽 三, 障 破 箭 破, 滿 生 Ghrig Halpa 競爭 ya, 模仿 破壞 殺, Su ru 心 ce, 未 滿 殺, 一切 怨敵 最 莫 殺 破壞,漢語擬音 Ehei ma ru cai, Gu na hri chi, Gang jo shang rang jo, Pu ru re ji ha ba dian da ya, Yin da ba suo, Su ru nying cai, A ba lang ma ra ya suo, Sa wa sha chung cai gai mo ma ya ba) 以前破壞咒塗抹,作息滅命根法,無不成就。 制伏語言法:于毒紙上繪怨敵心間圖,舌頭拉至腹中央,上畫金剛杵十字,四角書寫「Oṃ nan, ā nan, hūṃ nan, stvaṃ bha ya nan」(藏文,梵文擬音,天城體 ओं नन्, आ नन्, हूं नन्, स्त्वं भ य नन्,漢語字面意義為 Oṃ 制, ā 制, hūṃ 制, 禁 止 制,漢語擬音 Ong nan, a nan, hong nan, si dang wa ya nan),中央書「Nṛ bri」(藏文,梵文擬音,天城體 नृ ब्रि,字面意義人 書,擬音 Ni bi li)。舌尖書「Che ge mo身語意三stvaṃ bha ya nan」(藏文,梵文擬音,天城體 छे गे मो 身語意三 स्त्वं भ य नन्,字面意義最 莫 身語意三 禁 止 制,擬音 Cai gai mo shen yu yi san si dang wa ya nan)。涂以毒血,作迎請,五色倒纏線纏繞,置於狗頭或啞巴頭蓋骨中。涂以毒粉、硃砂粉,于根本咒後加誦: 「Oṃ laṃ nṛ ja, 怨敵 che ge mo 身語意三 stvaṃ bha ya nan, a laṃ nṛ ja hūṃ laṃ nṛ ja, nā ga śa ya hūṃ phaṭ」(藏文,梵文擬音 Oṃ laṃ nṛ ja, 怨敵 che ge mo 身語意三 stvaṃ bha ya nan, a laṃ nṛ ja hūṃ laṃ nṛ ja, nāga śaya hūṃ phaṭ,天城體 ओं लं नृ ज, 怨敵 छे गे मो 身語意三 स्त्वं भ य नन्, अ लं नृ ज हूं लं नृ ज, नाग शय हूं फट्,漢語字面意義為 Oṃ 人 壓, 怨敵 最 莫 身語意 禁 止 制, 阿 人 壓 吽 人 壓, 那伽 止 吽 phaṭ,漢語擬音 Ong lang ni re, yuan di cai gai mo shen yu yi san si dang wa ya nan, a lang ni re hong lang ni re, na ga sha ya hong pa ta) 白天以粉塗抹,晚上置於自己床下所掘三角坑中,以尸布蓋口,修持三日。將心間圖從床下取出,置於黑鹽下,壓于舊寺門檻下,怨敵力量衰敗,語言遲鈍,自己邪法反噬自身而毀。此乃密宗內部修法。 降下貧窮法:於三角蟻穴塗炭灰石灰,于紅銅碗或狐頭蓋骨中置黑芥子、鐵粉、銀塊、硃砂、青稞、
ལྕགས་ཕྱེ། དངུལ་རྡོ། ཉུང་ནག» «སྔོ་སྣ། སེར་སྲུང་གཞི་བདག་དང་བཅས་པའི་མིང་བྲིས་པ་རྣམས་བཅུག་ལ། མུན་པར་མཚམས་བཅད་ནས་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང༌། ཨེ་བྷྱོ་རྨ་རུ་ཙེ། གྷུ་ན་ཧྲཱི་ཏྲི། ཕྲོཾ་གྷྲཾ་བྷྱོ་ཤཾ་རིལ་སུ་རུ་ཕྲོཾ། གྷྲིག་ཧྲིལ་གྷྲན་ཏ་ཕྲོཾ། གྱིན་ཏ་སུ་རུ། ཨ་པ་ལ་ཕྲོཾ། རཾ་རཾ་ཏྲི་ཐུན། ཕྲོཾ་ཉིག་ཧྲིལ་རྨར་སྟག་ལིང་ཤར་ལྡིང་བྷྱོ། འུར་བ་ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་སེང་འུར། དཀར་ཐོག་ལིང༌། དཀར་བྲན་བཅུག» «།གལ་བུན་བུན་ལོངས། ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལ། བཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ། ཤར་ཤར་ཕོབ་ཡ། ཞེས་བཟླས་ཤིང་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བསྒྲུབ། དེ་ནས། ཨཱོཾ་ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༌། ཧེ་བྷྱོ། ཨེ་རྨ་རུ་ཙེ། གྷཱུ་ན་ཧྲཱི་ཏྲི། རཀྵ་བ་ཤ་ཁ་རག་དུན་ཏྲི། ཐ་ཏྲི་དུ་མཱ་ར་ཡ། རག་ཤ་ཁ་འདར་ཨུ་ཐཱ་གཟིར་གཟིར་ཡཱ། ལོ་ཐོག་སྔོན་པོ་དྲོངས། པི་པི་ཤར་ཤར། ཁ་དྲག་རྩ་དམར་པོ་ལང་ལང༌། སྤུར་ཡ། དམ་ཉམས་ཡུལ་དུ་རཾ་རཾ། རིལ་རིལ། ཕྲོམ་ཕྲོམ། ཀིང་ཀང་དྲག་ཏུ་ཕོབ་ཡ། སྲིན་ཕོ་མོ་ལོང༌། ཁྱུག་ཁྱུག» «།འུར་འུར། ཧྲིལ་ཧྲིལ། ཤར་ཤར། བྷྱོ་བྷྱོ། ཕོབ་ཕོབ། ཅེས་བཟླས་པས། སྐམ་འབྲུག་གློག་དམར་སྒྲུབ་ཁང་དུ་འབྱུང་ཞིང་རྨི་ལམ་དུ་རྩས་མ་བརྔ་བ་དང༌། གནམ་ས་འཕོ་འགྱུར་བྱེད་པ་དང༌། འཇའ་འོད་འཁྱིལ་བ་དང༌། ཉི་ཟླ་ལྷུངས་པ་ལ་སོགས་པ་འོང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཐུན་དོང་གི་ཐོད་པས་ནམ་མཁའ་མ་མཐོང་བར་བྱས་ལ། དགྲའི་འོང་ས་དང་རི་ཟུར་དང༌། ཡུལ་ལྷའི་རྟེན་ཡོད་སར་ཐུན་རེ་སྦས་ནས། དུས་གཉན་ལ་སེར་ཐུན་འོང་བར་འཕངས། གཏོར་མ་བཏང་ནས། བྷྱོ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་དྲག་རྩལ་ཅན། །སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་དམག་དཔོན་མཛད། །སྲིན་མོ་གདོང་མོ་མཆེད་བཞིར་བཅས། །ཀི་ཀང་སྔ་མའི་ལས་མཛད་ཀུན། །དམ་ཉམས་ཡུལ་དུ་ཀིང་ཀང་ཕོབ། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཟོར་བའི་གདོང༌། །དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ། །དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་དྲུངས་ནས་ཕྱུང༌། །ཐོག་སེར་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཕོབ། །འབྲུ་དང་སྔོ་རྣམས་བཅུད་བསྡུས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་སྩོལ། ཅེས་རྦད་ཅིང་དུལ་མོ་བརྡབས་པས་དེའི་མོད་ལ་འབབ་ངེས་སོ། །
將鐵屑、銀礦石、銅礦石、鉛礦、黃銅礦石、守護神等名字寫好放入,在黑暗中結界,用胡麻粉灑撒。唸誦:
(ཨེ་བྷྱོ་རྨ་རུ་ཙེ། , E bhyo rma ru tse, ए भ्यो र्म रु च, 哦 吽 母 哦, E bhyo rma ru tse) (གྷུ་ན་ཧྲཱི་ཏྲི། , Ghu na hrī tri, घु न ह्री त्रि, 德 穩 吽 德, Ghu na hrī tri) (ཕྲོཾ་གྷྲཾ་བྷྱོ་ཤཾ་རིལ་སུ་རུ་ཕྲོཾ། , Phrom ghram bhyo sham ril su ru phrom, फ्रों घ्रं भ्यो षं रिल् सु रु फ्रों, 轟 格朗 雄 商 日 速 如 轟, Phrom ghram bhyo sham ril su ru phrom) (གྷྲིག་ཧྲིལ་གྷྲན་ཏ་ཕྲོཾ། , Ghrig hril ghran ta phrom, घ्रिग् ह्रिल् घ्रन् त फ्रों, 格日 日 甘達 風, Ghrig hril ghran ta phrom) (གྱིན་ཏ་སུ་རུ། , Gyin ta su ru, ज्ञिन् त सु रु, 堅 達 速 如, Gyin ta su ru) (ཨ་པ་ལ་ཕྲོཾ། , A pa la phrom, अ प ल फ्रों, 阿 巴 拉 風, A pa la phrom) (རཾ་རཾ་ཏྲི་ཐུན། , Ram ram tri thun, रं रं त्रि थुन्, 朗 朗 德 敦, Ram ram tri thun) (ཕྲོཾ་ཉིག་ཧྲིལ་རྨར་སྟག་ལིང་ཤར་ལྡིང་བྷྱོ། , Phrom nyig hril rmar stag ling shar lding bhyo, फ्रों ञिग् ह्रिल् र्मर् स्तग् लिङ् षर् ल्दिङ् भ्यो, 風 你 日兒 瑪兒 達 令 夏 丁 吙, Phrom nyig hril rmar stag ling shar lding bhyo) (འུར་བ་ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་སེང་འུར། , Ur ba phrom phrom seng ur, उर् ब फ्रों फ्रों सेङ् उर्, 嗚日 風 風 獅 嗚日, Ur ba phrom phrom seng ur) (དཀར་ཐོག་ལིང༌། , Dkar thog ling, द्कर् थोग् लिङ्, 嘎兒 透 令, Dkar thog ling) (དཀར་བྲན་བཅུག , Dkar bran bcug, द्कर् ब्रन् छुग्, 嘎兒 布然 曲, Dkar bran bcug)
(གལ་བུན་བུན་ལོངས།, Gal bun bun longs, गल् बुन् बुन् लोङ्स्, 嘎 奔 奔 隆, Gal bun bun longs)
(ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལ།, Ka la ka la, का ल का ल, 嘎 拉 嘎 拉, Kā la kā la)
(བཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ།, Bam hril hril, बं ह्रिल ह्रिल, 邦 日兒 日兒, Bam hril hril)
(ཤར་ཤར་ཕོབ་ཡ།, Shar shar phob ya, षर् षर् फोब् य, 夏 夏 頗布 呀, Shar shar phob ya)
如是念誦直至出現徵兆為止。然後唸誦:
(ཨཱོཾ་ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༌།, Om ka kha ga gha ṅa, ॐ क ख ग घ ङ, 嗡 嘎 卡 嘎 嘎 昂, Om ka kha ga gha ṅa)
(ཧེ་བྷྱོ།, He bhyo, हे भ्यो, 嘿 吙, He bhyo)
(ཨེ་རྨ་རུ་ཙེ།, E rma ru tse, ए र्म रु चे, 哦 瑪 如 且, E rma ru tse)
(གྷཱུ་ན་ཧྲཱི་ཏྲི།, Ghū na hrī tri, घू न ह्री त्रि, 古 納 吽 德, Ghū na hrī tri)
(རཀྵ་བ་ཤ་ཁ་རག་དུན་ཏྲི།, Raksha ba sha kha rag dun tri, रक्ष ब ष ख रग् दुन् त्रि, 熱恰 巴 夏 卡 RA 敦 德, Rakṣa ba śa kha rag dun tri)
(ཐ་ཏྲི་དུ་མཱ་ར་ཡ།, Tha tri du mā ra ya, थ त्रि दु मा र य, 塔 德 杜 瑪 RA 呀, Tha tri du mā ra ya)
(རག་ཤ་ཁ་འདར་ཨུ་ཐཱ་གཟིར་གཟིར་ཡཱ།, Rag sha kha 'dar u thā gzir gzir ya, रग् ष ख अदर् उ था ग्ज़िर् ग्ज़िर् या, RA 夏 卡 達兒 烏 塔 熱日 熱日 呀, Rag śa kha 'dar u thā gzir gzir yā)
(ལོ་ཐོག་སྔོན་པོ་དྲོངས།, Lo thog sngon po drongs, लो थोग् स्ङोन् पो द्रोङ्स्, 羅 透 弄波 仲, Lo thog sṅon po droṅs)
(པི་པི་ཤར་ཤར།, Pi pi shar shar, पि पि षर् षर्, 比 比 夏 夏, Pi pi śar śar)
(ཁ་དྲག་རྩ་དམར་པོ་ལང་ལང༌།, Kha drag rtsa dmar po lang lang, ख द्रग् र्त्स द्मर् पो लङ् लङ्, 卡 扎 擦 瑪 波 浪 浪, Kha drag rtsa dmar po laṅ laṅ)
(སྤུར་ཡ།, Spur ya, स्पुर् य, 波 RA 呀, Spur ya)
(དམ་ཉམས་ཡུལ་དུ་རཾ་རཾ།, Dam nyams yul du ram ram, दम् ञम्स् युल् दु रं रं, 當 娘 優 杜 讓 讓, Dam ñams yul du raṃ raṃ)
(རིལ་རིལ།, Ril ril, रिल् रिल्, 日 日, Ril ril)
(ཕྲོམ་ཕྲོམ།, Phrom phrom, फ्रों फ्रों, 頗 榮 頗 榮, Phrom phrom)
(ཀིང་ཀང་དྲག་ཏུ་ཕོབ་ཡ།, King kang drag tu phob ya, किङ् कङ् द्रग् तु फोब् य, 堅 剛 扎 突 波布 呀, Kiṅ kaṅ drag tu phob ya)
(སྲིན་ཕོ་མོ་ལོང༌།, Srin pho mo long, स्रिन् फो मो लोङ्, 信波 莫 隆, Srin pho mo loṅ)
(ཁྱུག་ཁྱུག, Khyug khyug, ख्युग् ख्युग्, 丘 丘, Khyug khyug)
(འུར་འུར།, Ur ur, उर् उर्, 烏 日烏 日, Ur ur)
(ཧྲིལ་ཧྲིལ།, Hril hril, ह्रिल ह्रिल, 日兒 日兒, Hril hril)
(ཤར་ཤར།, Shar shar, षर् षर्, 夏 夏, Śar śar)
(བྷྱོ་བྷྱོ།, Bhyo bhyo, भ्यो भ्यो, 吙 吙, Bhyo bhyo)
(ཕོབ་ཕོབ།, Phob phob, फोब् फोब्, 頗布 頗布, Phob phob)
如是念誦,則會有乾雷、紅閃電出現在修行處,夢中會發現草木枯萎,天地翻轉,彩虹盤旋,日月墜落等景象。
然後用經幡頂端的髑髏遮蔽天空,在敵人來的路上、山角處、當地神靈的住處各埋一份胡麻粉。在兇險時刻拋灑胡麻粉,施放供品,唸誦:
(བྷྱོ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་དྲག་རྩལ་ཅན།, Bhyo gnod sbyin chen po drag rtsal can, भ्यो ग्नोद् स्ब्यिन् छेन् पो द्रग् र्त्सल् चन्, 吙 諾 辛 欽波 扎 擦 堅, Bhyo gnod sbyin chen po drag rtsal can) (སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་དམག་དཔོན་མཛད།, Sde brgyad kun gyi dmag dpon mdzad, स्दे बर्ग्यद् कुन् ज्ञि द्मग् द्पोन् म्ज़द्, 得 甲 棍 吉 瑪 頗 雜, Sde brgyad kun gyi dmag dpon mdzad) (སྲིན་མོ་གདོང་མོ་མཆེད་བཞིར་བཅས།, Srin mo gdong mo mched bzhir bcas, स्रिन् मो ग्दोङ् मो म्छेद् बज़्हिर् छस्, 信 莫 東 莫 切 西 加, Srin mo gdoṅ mo mched bźir bcas) (ཀི་ཀང་སྔ་མའི་ལས་མཛད་ཀུན།, Ki kang snga ma'i las mdzad kun, कि कङ् स्ङ म'इ लस् म्ज़द् कुन्, 吉 剛 那 媽 類 雜 棍, Ki kaṅ sṅa ma'i las mdzad kun) (དམ་ཉམས་ཡུལ་དུ་ཀིང་ཀང་ཕོབ།, Dam nyams yul du king kang phob, दम् ञम्स् युल् दु किङ् कङ् फोब्, 當 娘 優 杜 堅 剛 頗布, Dam ñams yul du kiṅ kaṅ phob) (གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཟོར་བའི་གདོང༌།, Gnod sbyin chen po zor ba'i gdong, ग्नोद् स्ब्यिन् छेन् पो ज़ोर् ब'इ ग्दोङ्, 諾 辛 欽波 若日 瓦 東, Gnod sbyin chen po zor ba'i gdoṅ) (དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ།, Dus la bab bo sa ma ya, दुस् ल बब् बो स म य, 杜 拉 巴 卜 薩 馬 呀, Dus la bab bo sa ma ya) (དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་དྲུངས་ནས་ཕྱུང༌།, Dgra bo'i lo thog drungs nas phyung, द्ग्र बो'इ लो थोग् द्रुङ्स् नस् फ्युङ्, 扎 卜 羅 透 中 納 丘, Dgra bo'i lo thog druṅs nas phyuṅ) (ཐོག་སེར་སྡང་བའི་དགྲ
།ཆོ་འཕྲུལ་གཏོང་བ་ནི། གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཟུགས་སྤྲ་ཚིལ་ལ་ལས་བྱས་པའི་མགོ་ལ་སྲིན་བྱའི་སྒྲོ་གཟུག །སྙིང་ཁར་དགྲའི་ལིང་ག་ལ། ཁྱིམ་དུ་ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་དང༌། སྨྱོ་འབོག་ཐོང་ཞིག་ཅེས་པ་བྲིས་ལ་གཞུག» «།དེ་ཝའི་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། ཨེ་བྷྱོ་མ་རུ་ཙེ། ར་རྒྱུག་ཤམ་རྒྱུག» «།འཕྲུལ་ཏིང་ལིང་ཀ་ནི། དྷ་མ་ཛུ་ཏི་སུ་ཏྲི་མུན་ཏྲི། ཏྲཻ་ལཱོ་ཀྱ། ཤ་མ་བུ་ཏྲི། ཤད་ཤད་བྷྱོ། ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཐོང༌། ཞེས་བཟླས་པ་ཞག་ལྔར་བསྒྲུབས་ནས། དགྲ་པོའི་གྲོང་མཐོང་བའི་རི་ཟུར་དུ་སྦས་ཏེ། ས་དམར་སྤར་གང་གཏོར་ལ། གྲོང་འདིར་མི་འདིའི་ཁྱིམ་དུ་སོང་ཞིག» «།ཅེས་ལམ་བསྟན་པས། འོད་དང༌། མེ་སྟག་དང༌། རྡོ་ཆར་དང༌། སྨྱོ་འབོག་དང༌། ཁང་པ་རྡིབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོང་ངོ༌། བབས་བྱེད་ན་ཐོད་པ་ནས་ལིང་ག་བཏོན་ནས་སྤོས་ཆུས་བཀྲུའོ། །སྲི་འུ་གསོ་བ་ནི། མ་བུའི་མལ་གྱི་སྟེང་དུ་རྟེན་གཏོར་ལ། མདའ་འུག་སྒྲོ་མའི་མགུལ་དུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྐུ་དང་དར་ལེབ་རྒན་བཏགས་པ་བཙུགས་ནས་ཕུལ། བསྟོད་བསྐུལ་བྱས་ནས། བུ་ཆུང་འདི་སྲུངས་ཤིག་བྱ་ཞིང༌། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྐུ་བྲིས་ནས། རྩ་སྔགས་བྲིས་ཏེ་དྲིལ་ནས་བུ་ཆུང་ལ་བཏགས། རྫས་བསྲུང་ལ། གླ་རྩི་ཤིང་ཀུན། མུ་ཟི་ནག་པོ། ཟ་འོག» «།སྤྱང་བྲུན། བདུད་རྩི། སྟག་གི་སྡེར་མོ། བྱ་རོག་གི་མགོ །སྐེ་ཚེ། བྲག་དྲེག» «།རྒྱ་ཚིལ། ཐལ་ཆེན། ཤི་སྐྲ། སྒོག་སྐྱ། སླེ་ཏྲེས། བ་སྤྲུ། རྟ་བོན་པ། བྱི་ལའི་བྲུན་རྣམས་རྟ་ཆིལ་དང་བསྲེས་ལ། ཕྱེ་མའི་ཐུམ་པོ་ལུས་ལ་བཏགས། བུ་ཆུང་ཉོག་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་དུད་པས་བདུག» «།དུས་བཟང་ལ་གཏོར་མ་བཏང་བས་སོས་ངེས་སོ། །ནོར་སྒྲུབ་པ་ནི། སྒྲུབ་ཁང་དུ་མཎྜལ་དམར་པོ་ཟླ་གམ་གྱི་སྟེང་དུ། གཏོར་མ་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བཤམས། དར་དམར་ལ་གནོད་སྦྱྀན་གྱི་སྐུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཅན། གཡས་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ། དར་ཟབ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། པདྨ་དང་བུམ་པའི་སྟེང་ན་དམར་གསལ་ཁྲོ་འཛུམ་དུ་བཞུགས་པ་བྲིས་པའི་རྒྱབ་ཏུ་རྩ་སྔགས་ལ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་བྲིས་པའི་ནང་དུ། རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་གསེར་རམ་པདྨ་རཀྟས་ཏྲི་དྲུག་བྲིས་པ་ལ། རབ་གནས་བྱས་པ་དེ་དར་ཟབ་ཀྱིས་གྲིལ་ལ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བཀང་བ། དེའི་ནང་དུ་བཞག་པ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཟངས་གཞོང་དུ་གཞུག་ལ་མཆོད་པས་མཐའ་བསྐོར་ཏེ། རང་ཉིད་པདྨའི་བསྒོམ་བཟླས་བྱས་རྗེས། 施展神變之法:將夜叉的形象用人油製成,頭上插入豬毛簪子,心間放入寫有"敵人家中發生各種惡兆,發生瘋狂"的敵人心臟,放入狼頭骨中。唸誦:
"(ཨེ་བྷྱོ་མ་རུ་ཙེ།, E bhyo ma ru tse, ए भ्यो म रु चे, 哦 吽 瑪 如 且, E bhyo ma ru tse) (ར་རྒྱུག་ཤམ་རྒྱུག, Ra rgyug sham rgyug, र र्ग्युग् षम् र्ग्युग्, 囸 久 商 久, Ra rgyug śam rgyug)"
"幻術之心咒:(དྷ་མ་ཛུ་ཏི་སུ་ཏྲི་མུན་ཏྲི།, Dha ma dzu ti su tri mun tri, ध म ज़ु ति सु त्रि मुन् त्रि, 達 瑪 祖 梯 速 德 蒙 德, Dha ma dzu ti su tri mun tri) (ཏྲཻ་ལཱོ་ཀྱ།, Trai lō kya, त्रै लो क्य, 德類 羅 姬呀, Trai lō kya) (ཤ་མ་བུ་ཏྲི།, Sha ma bu tri, ष म बु त्रि, 夏 瑪 布 德, Śa ma bu tri) (ཤད་ཤད་བྷྱོ།, Shad shad bhyo, षद् षद् भ्यो, 夏 夏 吙, Ṣaḍ ṣaḍ bhyo)
將各種惡兆送往敵人家"
如是念誦五天成就后,埋藏在能看見敵人村莊的山角處,灑一把紅土,指明方向說:"去這個村莊的某人家裡!"則會發生光、火柱、冰雹、發狂、房屋倒塌等事。若要解救,從頭骨中取出心臟,用香水洗滌。
護佑嬰兒之法:在母子的床上供養供品,將夜叉像和繫有破舊帛的箭插在烏鴉脖子上作供養。讚揚鼓勵說:"請保佑這個小孩!"畫夜叉像,寫咒語捲起繫在小孩身上。作物防護:用牛膠、各種樹木、黑胡椒、紫草、蝙蝠糞、甘露、虎爪、烏鴉頭、生薑、杉樹脂、大黃、人發、蒼耳、商陸、牦牛毛、驢尿等和馬尿混合,做成粉末小包繫在身上。小孩生病時用它們的煙燻。在吉日施放供品必定會康復。
聚財之法:在修行處的紅色三角曼茶羅上,如法陳設供品。在紅色帛上畫夜叉像:一面二臂半跏趺坐,右手持鐵鉤,左手持鼠頭杖,佩戴綢緞和珍寶飾品,端坐在紅蓮和寶瓶上,紅中透亮,忿怒微笑。背後寫根本咒和"請賜予人財食三種悉地"。在上等綠松石碎片上用金或紅蓮塗料畫六次吽字,開光後用綢緞捲起,放入裝滿穀物和寶石的髑髏中。將其置於曼茶羅上的銅盆中,周圍擺供品。自己觀想為蓮花,唸誦后說:
ཐོད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ་པའི་ནང་དུ་གནོད་སྦྱིན་བྲིས་པ་ལྟར་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། གཏོར་མ་བཏང༌། བསྟོད་པ་བྱས་ནས། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས། གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཕོག་པས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་མི་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་བསམ་ལ། ཨེ་ཧེ་བྷྱོ་རྨ་རུ་ཙེ། རད་ན་སི་ཏི་»(<«ཨ»>«སིདྡྷི»)«ཛ། གྷུ་ན་ཧྲི་ཧྲི། རད་ན་སི་ཏི་»(<«ཨ»>«སིདྡྷི»)«ཧཱུཾ། གྷྲཾ་བྷྱོ། ཤཾ་རད་ན་སི་ཏི་ཛ་ཧཱུཾ། སུ་རུ་སི་ཏི་ཛ་ཧཱུཾ། སུ་རུ་སི་ཏི་»(<«ཨ»>«སིདྡྷི»)«ཛ། གྷྲིག་སི་ཏི་ཧཱུཾ། གྷྲ་ན་ཏ་རད་ན་སི་ཏི»(<«ཨ»>«སིདྡྷི»)«་ཛ། གྱིན་ཏ་ཨ་ཏྲི་ནྲི་སི་ཏི་»(<«ཨ»>«སིདྡྷི»)«ཛ་ཧཱུཾ། ཨ་པ་ལམ། པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སི་ཏི་»(<«ཨ»>«སིདྡྷི»)«ཧཱུཾ་ཛ། ཞེས་བཟླས་པས། རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་བབས་པ་དང༌། ནོར་རྙེད་པ་དང༌། ཁྲོམ་འདུ་བ་དང༌། རྔ་བརྡུང་བ་དང༌། །དུང་འབུད་པ་དང༌། འབྲུ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྡུད་པ་རྨིའོ། དེ་ནས། ཨེ་བྷྱོ་རྨ་རུ་ཙེ་ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཛ། སི་ཏི་»(<«ཨ»>«སིདྡྷ»)«ཟབ་མོའི་གདམས་པ་བདུད་རྩིའི་སྨན་དང་འདྲ། །ཉོན་མོངས་ནད་རྣམས་གསོ་བའི་མཆོག་ཡིན་པས། །རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ཅིང་ལེགས་པར་གོམས་པ་ཡིས། །ད་ལྟ་ཉིད་ནས་ཀློང་དུ་འགྱུར་བར་མཛོད། །ཕ་ལ་རད་ན་ཁ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཛ། འགུལ་འགུལ་མ་མ་ཧྲིང་ཧྲིང༌། མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ། ཨ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ། ཨ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང༌། མི་འགྲམ་ཁྱོགས། མི་སྙིང་སྒུལ། ནྲྀ་སྲོག་རྩ་བྲིང་བྲིང༌། ཐུཾ་རིལ། ཡེཾ་ཡེཾ། ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ཁུག་ཛ། མི་ནོར་ཟས་གསུམ་བདག་གི་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིག» «།ཅེས་པ་ཞག་བདུན་བཟླས་པས། འཁོར་དང་འབྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རྟེན་གྱི་བླ་རྡོ་དེ་ལུས་ལ་གདགས་སོ། །འདུ་བ་ཉུང་ན་བླ་རྡོ་བརྡར་ཅིང༌། མེའི་ནང་དུ་གནོད་སྦྱིན་བསམས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། གཏོར་མ་བཏང་ནས། བྷྱོ་བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་བདག» «།ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཛེས་པའི་སྐུ། །ཆིབས་སུ་བྱ་རྒྱལ་ཁྱུང་ལ་བཅིབས། །སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་ཅན། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུས་ཟས་ནོར་འགུགས། །ཕྱག་གཡོན་ནེའི་ལེས་ཟས་ནོར་སྟེར། །འཁོར་དུ་གནོད་སྦྱིན་སྟོང་གིས་བསྐོར། །གཏེར་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །མཆོད་ཚོགས་བྷ་ལིང་གཏོར་མ་འབུལ། །ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས། །ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་དུ་ཕོབ། །ཅི་བསམ་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ། །ཞེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པ་བྱས་པས་བསམ་པ་འགྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་གནོད་སྦྱིན་དམར་ནག་སྒྲུབ་པ་ཡི། །རིམ་པ་གསལ་བར་བཤད་དེས་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །མ་ལུས་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་རྫོགས་པའི་དཔལ། །ཡོན་ཏན་འབྱོར་བ་མཐའ་ཡས་ཡོངས་གང་ཤོག» «།གནོད་སྦྱིན་དམར་ནག་གི་གསང་སྒྲུབ་མེ་རླུང་འཁྱིལ་པ་ཞེས་བྱ་བ། རྣལ་འབྱོར་པ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀོད་པ་རྫོགས་སོ།། །།བཀྲ་ཤིས། «མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས། ཀློང་ཆེན་བཀའ་འབུམ། ༼༨༽གནོད་སྦྱིན་དམར་ནག་གི་སྒྲུབ་པ་མེ་རླུང་འཁྱིལ་པ། 觀想繪製的夜叉像在由髑髏變化的珍寶宮殿中生起,融入智慧尊。供養供品,稱讚后,從自己心間的"吽"放光,照射夜叉心間的"(ཧྲཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, 吽, hrīḥ)",觀想攝受世間一切人、財、受用,唸誦:
"(ཨེ་ཧེ་བྷྱོ་རྨ་རུ་ཙེ།, E he bhyo rma ru tse, ए हे भ्यो र्म रु चे, 哦 嘿 嚨 瑪 如 且, E he bhyo rma ru tse) (རད་ན་སི་ཏི་ཛ།, Rad na si ti dza, रद् न सि ति ज, 囸 納 斯 替 雜, Rad na si ti dza) (གྷུ་ན་ཧྲི་ཧྲི།, Ghu na hri hri, घु न ह्रि ह्रि, 固 納 哩 哩, Ghu na hri hri) (རད་ན་སི་ཏི་ཧཱུཾ།, Rad na si ti hūṃ, रद् न सि ति हूँ, 囸 納 斯 梯 吽, Rad na si ti hūṃ) (གྷྲཾ་བྷྱོ།, Ghraṃ bhyo, घ्रं भ्यो, 庚讓 嚨, Ghraṃ bhyo) (ཤཾ་རད་ན་སི་ཏི་ཛ་ཧཱུཾ།, Shaṃ rad na si ti dza hūṃ, षं रद् न सि ति ज हूँ, 商 囸 納 斯 梯 雜 吽, Śaṃ rad na si ti dza hūṃ) (སུ་རུ་སི་ཏི་ཛ་ཧཱུཾ།, Su ru si ti dza hūṃ, सु रु सि ति ज हूँ, 速 如 斯 梯 雜 吽, Su ru si ti dza hūṃ) (སུ་རུ་སི་ཏི་ཛ།, Su ru si ti dza, सु रु सि ति ज, 速 如 斯 梯 雜, Su ru si ti dza) (གྷྲིག་སི་ཏི་ཧཱུཾ།, Ghrig si ti hūṃ, घ्रिग् सि ति हूँ, 格瑞 斯 梯 吽, Ghrig si ti hūṃ) (གྷྲ་ན་ཏ་རད་ན་སི་ཏིཛ།, Ghra na ta rad na si ti dza, घ्र न त रद् न सि ति ज, 格納 打 囸 納 斯 梯 雜, Ghra na ta rad na si ti dza) (གྱིན་ཏ་ཨ་ཏྲི་ནྲི་སི་ཏི་ཛ་ཧཱུཾ།, Gyin ta a tri nri si ti dza hūṃ, ग्यिन् त अ त्रि न्रि सि ति ज हूँ, 近 打 阿 德 訥 斯 梯 雜 吽, Gyin ta a tri nṛi si ti dza hūṃ) (ཨ་པ་ལམ།, A pa lam, अ प लम्, 阿 趴 朗, A pa lam) (པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སི་ཏི་ཧཱུཾ་ཛ།, Pa shaṃ ku ru si ti hūṃ dza, प षं कु रु सि ति हूँ ज, 趴 商 古 如 斯 梯 吽 雜, Pa śaṃ ku ru si ti hūṃ dza)"
唸誦此咒,夢見寶石降下雨、獲得財寶、人群聚集、擂鼓、吹號角、收穫糧食和財富。然後唸誦:
"(ཨེ་བྷྱོ་རྨ་རུ་ཙེ་ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཛ།, E bhyo rma ru tse a tri nrri dza, ए भ्यो र्म रु चे अ त्रि न्र्रि ज, 哦 嚨 瑪 如 且 阿 德 訥瑞 雜, E bhyo rma ru tse a tri nṛṛi dza) (སི་ཏི་ཛ།, Si ti dza, सि ति ज, 斯 梯 雜, Si ti dza)
甚深教言如甘露藥,能醫治煩惱之病最殊勝,依循本續善修習,即刻成就法界中。 (ཕ་ལ་རད་ན་ཁ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཛ།, Pha la rad na kha te hūṃ dza, फ ल रद् न ख ते हूँ ज, 帕 拉 囸 納 卡 特 吽 雜, Pha la rad na kha te hūṃ dza) (འགུལ་འགུལ་མ་མ་ཧྲིང་ཧྲིང༌།, 'gul 'gul ma ma hring hring, उल् उल् म म ह्रिङ् ह्रिङ्, 古 古 瑪 瑪 哼 哼, 'gul 'gul ma ma hriṅ hriṅ) (མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ།, Ma ma kha shi baṃ, म म ख षि बं, 瑪 瑪 卡 西 旺, Ma ma kha ṣi baṃ) (ཨ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ།, A kar sha ya dza, अ कर् ष य ज, 阿 嘎 夏 雅 雜 , A kar ṣa ya dza) (ཨ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང༌།, A kar sha ya hring, अ कर् ष य ह्रिङ्, 阿 嘎 夏 雅 哼, A kar ṣa ya hriṅ) (མི་འགྲམ་ཁྱོགས།, Mi 'gram khyogs, मि ग्रम् ख्योग्स्, 米 庚讓 丘, Mi 'gram khyogs) (མི་སྙིང་སྒུལ།, Mi snying sgul, मि स्न्यिङ् स्गुल्, 米 寧 古, Mi snying sgul) (ནྲྀ་སྲོག་རྩ་བྲིང་བྲིང༌།, Nrri srog rtsa bring bring, न्र्रि स्रोग् र्त्स भ्रिङ् भ्रिङ्, 訥瑞 索 扎 定 定, Nṛṛi srog rtsa bhriṅ bhriṅ) (ཐུཾ་རིལ།, Thuṃ ril, थुं रिल्, 吞 日, Thuṃ ril) (ཡེཾ་ཡེཾ།, Yeṃ yeṃ, यें यें, 耶 耶, Yem yem) (ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ཁུག་ཛ།, Yid kyi dbang po khug dza, यिद् क्यि द्वङ् पो खुग् ज, 伊 記 旺 波 庫 雜 , Yid kyi dbang po khug dza)
攝受人、財、食三種至我的掌控中。"
唸誦此咒七天,則眷屬、財富圓滿廣大。然後將本尊綠松石塊繫於身上。如聚會較少,磨擦綠松石塊,觀想夜叉在火中作火供。供施供品后說:
"嚨!北方夜叉藏寶主,一面二臂妙相身,騎乘勝鳥金翅鵬,身色紅艷放光明,種種珍寶為嚴飾,右手鐵鉤召財食,左手鼠頭施財食,眷屬千夜叉環繞。供養藏主及眷屬,八供護摩供養物,統攝天魔人三界,如雨降下財富饒,祈求成就如所愿。"
如是作音樂供養,則心願成就。
如是詳說紅黑夜叉修法次第,以此福德愿獲得圓滿一切希求的吉祥,具足無邊功德財富!
《紅黑夜叉秘密修法——風火旋》由瑜伽士無垢光撰著圓滿。吉祥!
——《先祖遺教·龍欽全集》第八冊《紅黑夜叉修法·風火旋》