L011.029供曼茶羅儀軌四洲莊嚴 C3O

volume 011 369 Jump to navigationJump to search

༄༅། །མཎྜལ་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་གླིང་བཞིའི་« »རྒྱན་གྱུར་བཞུགས་སོ། །

« དཔལ་ལྡན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་ལྷ། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ་བཏུད་ དེ། །མཎྜལ་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་ནི། །གླིང་བཞིའི་རྒྱན་གྱུར་བརྗོད་པར་བྱ། ། མཎྜལ་ལན་གསུམ་ཕྱིས་ཏེ། ཚོམ་བུ་བཅོ་ལྔ་བཀོད་ལ། ཞིང་ཁམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདོད་དགུའི་འབྱོར་བར་དམིགས་ཏེ། བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བསམས་ལ། དབྱངས་སྙན་པོས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྣ་ཚོགས་ཁམས་ཅན་སེམས་ཅན་དབྱིངས་མཐའ་ཇི་སྲིད་བར། །མ་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་གཟུགས་དང་བཀོད་པ་དཔག་ཡས་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་ཅན། །གང་ཆེན་མཚོས་བརྒྱན་ལྷ་མིའི་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་ཇི་ཙམ་པ། །དེ་སྙེད་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་མཆོད་འོས་རྣམས་ལ་གུས་པས་འབུལ། །གསེར་གྱི་ས་གཞི་རི་རབ་ལྷུན་པོས་བརྒྱན། །གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་བཀྲམ། །ལྷ་མི་འདོད་ཡོན་ཕུན་ཚོགས་དང་ལྡན་པ། །གླིང་བཞི་འཇིག་རྟེན་རྒྱན་གྱུར་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །རིན་ཆེན་ཆུ་མཚོ་མེ་ཏོག་གིས་བཀྲམ་རྣམ་དག་པདྨོའི་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །ཆུ་དང་ཡིད་བཞིན་དབང་པོས་ཉེར་བརྟེན་ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་དང༌། » 好的,以下是完整的漢語直譯:

《供曼茶羅儀軌——四洲莊嚴》

頂禮圓滿二資糧的本尊, 向如海諸佛作禮敬, 供曼茶羅的儀軌, 稱為四洲莊嚴。

灑凈曼茶羅三次,擺放十五堆,觀想成圓滿剎土具足九欲受用。觀想上師本尊壇城諸尊眾、三寶、空行護法如海眾前方虛空中,一致悅耳之音供養:

嗡阿吽! 周遍十方世界各種界,有情心續所及之處, 無餘遍佈形象無量莊嚴,猶如大海之精華, 飾以雪山,人天供云周遍虛空, 如是等同海量諸佛眾,應供者前恭敬供養。

金地須彌山莊嚴,四洲小洲日月星宿鋪陳, 天人受用圓滿具足, 以此四洲世間莊嚴作供養。 寶海水花鋪陳,清凈蓮花宮殿, 水及如意寶所依,地下地上空中,

།«བར་སྣང་ལ་གནས་ཁང་བརྩེགས་ཡིད་འོང་རྣམ་མང་འདོད་ལྷའི་སྐྱེད་མོའི་ཚལ། །འོད་དང་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར་བས་འགྲོ་བའི་བླ་མ་སྲས་བཅས་མཆོད། །གསེར་དང་དངུལ་དང་ཤེལ་དང་ཨིནྡྲ་ནཱིལ། །མར་གད་མུ་ས་གར་བ་བཻཌཱུརྱ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྣ་ཚོགས་མཛེས་འབར་བ། །བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །ཀུ་མུད་ཏ་དང་ཨུད་པལ་མེ་ཏོག་དྲི་ལྡན་པ། །མདངས་བཀྲ་ཡིད་འོང་ཁ་བྱེ་ལྷག་གེར་གསལ་གྱུར་ཅིང༌། །ནོར་བུའི་རྐང་གདུབ་ཡིད་འོང་འཁྲོལ་བས་མཛེས་བྱས་པ། །ལྷ་མིའི་བུ་མོ་བསྟོད་དབྱངས་སྒྲོགས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །རིན་ཆེན་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པ་བརྒྱད། །གཞལ་ཡས་ཁང་མཛེས་ཡུལ་འཁོར་ཉམས་དགའ་བ། །མི་དབང་དཔལ་ཏེ་ཕུན་ཚོགས་འདི་ཕུལ་བས། །རྒྱལ་བའི་འབྱོར་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག» «།བསམ་གཏན་ལྷ་གནས་ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགའ་དང་པའི་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང༌། རྣམ་བཀྲ་གཟུགས་བཟང་ལྷ་མང་གིས་མཛེས་ཏིང་འཛིན་ཞི་བའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །རྩེ་གཅིག་མི་གཡོ་གཟུགས་མེད་རབ་ཞི་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གཙང་སྙིང་པོ་ཅན། །སྲིད་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དངོས་དང་དངོས་མེད་བདེ་དགའི་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །ཉན་ཐོས་རང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྒྱལ་བའི་གཟུགས་སྤྲིན་སྙིང་པོ་ལས་ཐོན་པ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །བླ་མ་ཡིད་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད། །དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རྒྱས་སྲས་འབྱོར་པས་ཡོངས་གང་ལྷ་མིའི་བདེ་འབྱུང་གནས། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་དང་བཅས་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་ལོངས་སྐུའི་དཔལ་འབྱོར་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་གི་སྙིང་པོ་ཅན། །མ་ལུས་ཡོངས་བཀོད་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོར་འགྲོ་ཀུན་ཕྱམ་ཅིག་བགྲོད་པར་ཤོག» «།རིན་ཆེན་མཎྜལ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན། 好的,我盡力完整直譯如下:

在虛空中有許多令人歡喜的重疊住宅,是欲天之子的嬉戲園林。 以光明、威嚴、榮耀照耀,供養眾生的上師及其子嗣。 以黃金、白銀、水晶、靛青石、 珊瑚、珍珠、紅寶石、貓眼石, 種種意願寶珠光彩照人, 以及寶瓶、如意樹等作供養。 優曇花、青蓮花芬芳撲鼻, 鮮艷悅目,盛開綻放。 佩戴著美麗動人的寶石腳鐲, 天女、人間女子吟唱讚歌作供養。 以七寶和八吉祥海洋作供養。 聲聞、獨覺、菩薩、 如來像云從心間涌現。 以外、內、密供云之海, 供養上師本尊、壇城會眾。 清凈剎土因廣大子嗣而充滿,是天人歡樂之所在。 如來之云聚所化現,智慧所成就的無量宮。 遍佈虛空界的報身莊嚴,法身剎土之精華。 無餘圓滿安置,愿諸眾生趨入大樂之海!

以寶石曼茶羅、普賢供云作供養。 ། སྲིད་ཞིའི་འབྱོར་ཚོགས་དཔག་མེད་དང་ལྡན་པ། །ཕུན་ཚོགས་བསོད་ནམས་ཞིང་ལ་ཕུལ་བ་ཡིས། །འགྲོ་ཀུན་ཐར་པའི་གྲོང་དུ་ཕྱིན་པར་ཤོག» «།ཅེས་པའམ། ཡང་ན་དེ་ཉིད་རྒྱུན་ཆགས་དང་ཚིགས་བཅད་སྤེལ་མས་དབུལ་བ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྣ་ཚོགས་ཁམས་ཅན་སེམས་ཅན་དབྱིངས་མཐའ་ཇི་སྲིད་མ་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་གཟུགས་དང་བཀོད་པ་དཔག་ཡས་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་གང་ཆེན་མཚོས་བརྒྱན་ལྷ་མིའི་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་ཇི་ཙམ་དེ་སྙེད་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་མཆོད་འོས་རྣམས་ལ་གུས་པར་འབུལ། གསེར་གྱི་ས་གཞི་རི་དབང་ལྷུན་པོས་བརྒྱན། །གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་བཀྲམ། །ལྷ་མིའི་འདོད་ཡོན་ཕུན་ཚོགས་དང་ལྡན་པ། །གླིང་བཞི་འཇིག་རྟེན་རྒྱན་གྱུར་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །རིན་ཆེན་ཆུ་མཚོ་མེ་ཏོག་གིས་བཀྲམ་རྣམ་དག་པདྨོའི་གཞལ་ཡས་ཆུ་དང་ཡིད་བཞིན་དབང་པོས་ཉེར་བརྟེན་ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་བར་སྣང་ལ་གནས་ཁང་བརྩེགས་ཡིད་འོང་རྣམ་མང་འདོད་ལྷའི་སྐྱེད་ཚལ་འོད་དང་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར་བས་འགྲོ་བའི་བླ་མ་སྲས་བཅས་མཆོད། གསེར་དང་ཤེལ་དང་དངུལ་དང་ཨིནྡྲ་ནཱིལ། །མར་གད་མུ་ས་གར་བ་བཻ་ཌཱུརྱ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྣ་ཚོགས་མཛེས་འབར་ལ། །བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །ཀུ་མུ་ཏ་དང་ཨུཏྤལ་མེ་ཏོག་དྲི་ལྡན་མདངས་བཀྲ་ཡིད་འོང་ཁ་བྱེ་ལྷག་གེར་གསལ་གྱུར་ནོར་བུའི་རྐང་གདུབ་ཡིད་འོང་འཁྲོལ་བས་མཛེས་བྱས་ལྷ་མིའི་བུ་མོ་བསྟོད་དབྱངས་སྒྲོགས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། 完整直譯如下:

具足無量世出世間財富, 供養圓滿福德田, 愿一切眾生趨入解脫城。

或者也可以用連續體和交替韻文來供養,即:

嗡啊吽! 周遍十方世界各種界的有情, 法界無餘一切遍及的形象和無量海般莊嚴的精華, 由大象海所莊嚴,人天供云遍滿虛空界, 我恭敬供養如海眾佛菩薩應供者。

金地由須彌山王莊嚴, 十洲猶如天宮,由如意寶蓋頂, 地下地上空中皆有悅意重樓, 欲天園林光輝燦爛, 供養導師與佛子眾。

金銀玻璃帝青, 珊瑚瑪瑙琉璃, 種種如意寶珠燦爛美麗, 由妙寶瓶如意樹供養。

白蓮青蓮香花色澤鮮艷悅意綻放, 璀璨寶石腳鐲悅耳作響而莊嚴, 天女歌聲讚頌供養。 །རིན་ཆེན་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པ་བརྒྱད། གཞལ་ཡས་ཁང་མཛེས་ཡུལ་འཁོར་ཉམས་དགའ་བ། མི་དབང་དཔལ་ཏེ་ཕུན་ཚོགས་འད«ི་ཕུ«ལ་བས། །རྒྱལ་བའི་འབྱོར་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག །བསམ་གཏན་ལྷ་གནས་ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགའ་དངས་བའི་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་རྣམ་བཀྲ་གཟུགས་བཟང་ལྷ་མང་གིས་མཛེས་ཏིང་འཛིན་ཞི་བའི་སྐྱེད་མོས་རྩེ་གཅིག་མི་གཡོ་གཟུགས་མེད་རབ་ཞི་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གཙང་སྙིང་པོ་སྲིད་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དངོས་དང་དངོས་མེད་བདེ་དགའི་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །ཉན་ཐོས་རང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྒྱལ་བའི་གཟུགས་སྤྲིན་སྙིང་པོ་ལས་འཐོན་པ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད། །དག་པའི་ཞིངཁམས་རྒྱལ་སྲས་འབྱོར་པས་ཡོངས་གང་ལྷ་མིའི་བདེ་འབྱུང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་དང་བཅས་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་ལོངས་སྐུའི་དཔལ་འབྱོར་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་གི་སྙིང་པོ་མ་ལུས་ཡོངས་བཀོད་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོར་འགྲོ་ཀུན་ཕྱམ་གཅིག་བགྲོད་པར་ཤོག» «།རིན་ཆེན་མཎྜལ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །སྲིད་ཞིའི་འབྱོར་ཚོགས་དཔག་མེད་དང་ལྡན་པ། །ཕུན་ཚོགས་བསོད་ནམས་ཞིང་ལ་ཕུལ་བ་ཡིས། །འགྲོ་ཀུན་ཐར་པའི་གྲོང་དུ་ཕྱིན་པར་ཤོག །ཅེས་འབུལ་ལོ། །དད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་དང་མཚན། །ཐུན་བཞིར་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར། །ཏིང་འཛིན་དབྱངས་སྙན་མེ་ཏོག་ བཅས། །རབ་དངས་ཡིད་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱ། །དགེ་བས་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཤོག» «།མཎྜལ་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་གླིང་བཞིའི་རྒྱན་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ། ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ། སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གྱིས་རང་བྱུང་པདྨའི་གནས་སུ་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ། །དགེའོ། །དགེའོ། ། དགེའོ།། །།«མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ། ༼༡༡༽མཎྜལ་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་གླིང་བཞིའི་རྒྱན་གྱུར།»

七寶與八吉祥,美麗的無量宮殿和令人愉悅的周圍環境,獻上這些圓滿的君主榮耀,愿佛陀的財富自然成就。

禪定天界極為悅意,光明燦爛的無量宮殿,眾多美好形象的天人裝點,一心不動的寂靜三摩地園林,無色界極其寂靜,福德云凈化,三界器情、有形無形、安樂喜悅的大海供養。

聲聞、獨覺和菩薩,從如來形象的雲朵心間涌現,愿前往內外解脫之城。謹此奉獻。

信眾們爲了圓滿四時大法會,應以三摩地、悅耳的音聲和鮮花,以清凈意奉獻。

以此善根,愿我與一切眾生,成就無邊菩提大海。

《供曼茶羅儀軌——四洲莊嚴》撰寫完畢。由無上乘瑜伽士 Nāgārjuna 在自生蓮花處撰著。善哉!善哉!善哉!

從祖父遺著中選錄,隆欽繞堅的文集,第11卷,《供曼茶羅儀軌——四洲莊嚴》。


Nāgārjuna?以gpt4o重譯結尾部分: «珍寶曼荼羅供養云,愿具無量世俗與出世間之福德資糧,愿以圓滿福德供養田,愿眾生皆得解脫,愿此供養成辦。信眾日夜四時,集會供養,愿以禪定、妙音、花等,虔誠供養,愿我與眾生皆得無邊菩提海。»

«名為四洲莊嚴之曼荼羅供養儀軌,乃大乘瑜伽士,以各種自解脫法,修成自生蓮花境界,成辦。善哉!善哉!善哉!»

«祖師遺訓,大虛空無邊教言集,卷十一,名為四洲莊嚴之曼荼羅供養儀軌。»

  • PAGE 32 -

  • PAGE 33 -- PAGE 29 -