跳轉到

L020.001大圓滿心性休息 c3.5s

༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

« རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་སནྡྷི་ཙིཏྟ་བི་སྲནྟ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་གང་ཆེན་མཚོ། །མཁྱེན་བརྩེའི་རང་བཞིན་གཏིང་མཐའ་དཔག་ཡས་ཤིང༌། །རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་ཡིད་བཞིན་འབྱུང་བའི་གནས། །ཕན་བདེའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་རྒྱལ་བའི་ཁམས། །མ་རིག་འཛིན་པས་སྲིད་པ་འདིར་འཁྱམས་ཏེ། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་མྱ་ངམ་ཐང་དཀྱིལ་ད྄ུ། །དུབ་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་རིང་ངལ་གསོ་བྱ། །གྲོགས་དག་དལ་འབྱོར་རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་ལུས། །འགྲོ་དྲུག་ནང་ནས་རྙེད་པར་ཤིན་ཏུ་དཀའ། །ཇི་ལྟར་ལོང་བས་རིན་ཆེན་གཏེར་རྙེད་བཞིན། །རབ་ཏུ་དགའ་བས་ཕན་བདེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དལ་དང་འབྱོར་བ་དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། །» «བདག་ནི་སེམས་དམྱལ་ཡི་དགས་མ་སྐྱེས་ཤིང༌། །དུད་འགྲོ་ཚེ་རིང་ལྷ་དང་ཀླ་ཀློ་དང༌། །ལོག་ལྟ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སྟོངས་ལྐུགས་པ་སྟེ། །མི་ཁོམ་བརྒྱད་པོ་དག་ལས་རབ་འདས་ཤིང༌། །མི་གྱུར་ཡུལ་དབུས་སྐྱེས་དང་དབང་པོ་ཚང༌། །ལས་མཐའ་མ་ལོག་གནས་ལ་དད་པ་སྟེ། །རང་འབྱོར་དམ་པ་ལྔ་ཡང་ཚང་གྱུར་» «ཅིང༌། །སངས་རྒྱས་བྱོན་དང་ཆོས་གསུངས་བསྟན་པ་གནས།

這是一段藏文經文的開頭部分,我來為您翻譯成中文:

大圓滿心性休息

梵語:Mahāsandhi Citta Viśrānta Nāma 藏語:རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་ཞེས་བྱ་བ།

禮敬吉祥普賢王如來!

原始怙主功德如大海, 智悲本性深廣無邊際, 諸佛菩薩如意寶生處, 利樂雲團遍照我頂禮。

光明法身無垢佛界中, 無明執著流轉於此世, 業惑荒漠中央疲憊時, 今日休息疲乏之心性。

諸友珍貴暇滿人身體, 六道之中極難得獲得, 如同盲人得遇珍寶藏, 極為歡喜修持諸利樂。

何為暇滿?即是: 我未生於地獄餓鬼中, 非為旁生長壽天及邊地, 無有邪見佛陀未出世, 亦非瘖啞,遠離八無暇。 生為人身且生於中土, 諸根具足業際未倒反, 於法生信,自圓滿五種。 佛已出世、說法、教法住, 入于正道、他人慈悲攝, 他圓滿五,共十八暇滿。 於此一切圓滿之時機, 當以至誠精進求解脫。

若今生中未修諸利益, 後世連聞善趣聲亦難, 長久流轉惡趣復惡趣, 不知取捨行於邪道中, 無始無終流轉于輪迴。 是故當趁自主之時機, 以順緣入善妙正道中, 修持無盡二資糧善法。

(註:這是經文的開始部分,內容主要講述了人身難得、暇滿難得的道理,以及要珍惜當下修行的機會。)

།གནས་ཕྱིར་ཞུགས་དང་གཞན་གྱིས་སྙིང་བརྩེ་བ། །གཞན་འབྱོར་ལྔ་སྟེ་དལ་འབྱོར་བཅོ་བརྒྱད་པོ། །རང་ལ་ལེགས་པར་ཚང་བའི་གནས་སྐབས་འདིར། །སྙིང་ནས་བརྩོན་པས་ཐར་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་ཕན་པ་མ་བསྒྲུབས་ན། །» «ཕྱིས་ནས་བདེ་འགྲོའི་སྒྲ་ཡང་མི་ཐོས་ཤྀང༌། །ངན་འགྲོར་རྒྱུན་རིང་ཡང་དང་ཡང་འཁོར་ཏེ། །སྤང་བླང་མི་ཤེས་ལོག་པའི་ལམ་འགྲོ་ཞིང༌། །ཐོག་མཐའ་དུས་མེད་འཁོར་བར་འཁྱམས་འཚལ་ལོ། །དེ་བས་ད་ལྟ་རང་དབང་ཡོད་དུས་འདིར། །» «ལེགས་པའི་ལམ་ལ་མཐུན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །དགེ་ཆོས་མི་ཟད་ཚོགས་གཉིས་བསྟེན་བྱས་ཏེ། །སྲིད་པའི་གྲོང་ལས་རབ་ཏུ་འདའ་བར་མཛོད། །འཁོར་བའི་ཆུ་གཏེར་ཕ་མཐའ་ཡས་འདི་ལས། །རིན་ཆེན་གྲུ་བོ་ཐོབ་དུས་མ་བརྒལ་» «ན། །གཏན་དུ་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་དབའ་ཀློང་དུ། །རབ་ཏུ་འཁྲུགས་ཚེ་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བྱ། །དེ་བས་མྱུར་དུ་བརྩོན་པའི་གོ་བགོས་ཏེ། །སེམས་དང་སེམས་བྱུང་རྙོག་པ་རབ་ཞིའི་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་འོད་གསལ་ལམ་འཛེགས་» «ཏེ། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་མཛོད། །གང་ལ་བདེ་ལེགས་ཆོས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པ། །རིན་ཆེན་དྲི་མ་མེད་པའི་སྣོད་རྙེད་ནས། །བདུད་རྩིའི་ཆོས་ཆར་བསིལ་བ་མི་འཛིན་ན། །འཁོར་བའི་གདུང་བས་རང་ཉིད་བརླག་པར་ཟད། ། དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཕན་བདེའི་སྤྲིན་ཚོགས་ཅན། །ཡེ་ཤེས་ཆུ་བསིལ་དམ་པའི་ཆར་ཆེན་ཡང༌། །དལ་འབྱོར་ས་གཞི་འགྲོ་སེམས་གཙང་མར་འབབ། །དེ་ཕྱིར་སྤྲོ་བས་སྙིང་ནས་ཆོས་མཛོད་ཅིག» «།ཇི་ལྟར་མཚོ་དབུས་གཡེངས་བའི་གཉའ་ཤིང་» «གི །བུ་གར་རུས་སྦལ་མགྲིན་ཆུད་སྲིད་པས་ཀྱང༌། །མི་ཉིད་རྙེད་དཀའ་ལྷ་མའི་སྟོན་པས་གསུངས། །དལ་འབྱོར་རིན་ཆེན་ལུས་རྙེད་སྨོས་ཅི་དགོས། །དེ་བས་དེ་རིང་ཉིད་ནས་བརྩོན་འཚལ་ལོ། །འདི་ལྟར་མི་ཡི་ལུས་རྙེད་ཙམ་པོ་དང༌། ཁྱད་པར་ཅན་དང་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ། །རིམ་བཞིན་དགེ་སྡིག་མི་ཤེས་ཆོས་མིན་» «སྤྱོད། །དབང་པོ་ཚང་ཡང་མི་ལུས་ཕལ་པ་སྟེ། །ཡུལ་དབུས་སྐྱེས་ཀྱང་མཐའ་འཁོབ་ཀླ་ཀློ་ཉིད། །བསྟན་ལ་མ་ཞུགས་པ་དང་དགེ་སྡིག་འཆོལ། །ཚེ་འདི་གཉེར་ཞིང་འདུ་འཛིས་རྣམས་པར་གཡེངས༌། །མི་བསྲུན་འཕྱར་ལ་ཕྱི་མ་རྒྱང་བསྲིངས་ཏེ། །

這是完整的直譯,按照您的要求處理: 爲了安住和他人的慈悲, 其他五種圓滿,這十八種暇滿, 在自身完全具足的此時, 應當由衷精進修持解脫。 若今生未修持利益, 之後連善趣的聲音也聽不到, 長久反覆流轉惡趣中, 不知取捨而行邪道, 將在無始無終的輪迴中流浪。 因此,趁現在自由自在之時, 以順緣行善道, 依止無盡的兩種資糧, 當從輪迴城中超脫。 從這無邊無際的輪迴大海中, 若得珍寶之船而不渡過, 永遠在煩惱痛苦的漩渦中, 極度動盪時我將如何? 因此,迅速披上精進鎧甲, 為平息心與心所的混亂, 攀登無垢智慧光明之道, 愿菩提道上無有障礙。 若得到作為安樂法基礎的 無垢珍寶之器, 卻不接受清涼甘露法雨, 只會被輪迴的熱惱毀滅。 具有吉祥大樂利樂雲團, 智慧清涼聖水大雨, 降臨在暇滿大地和眾生清凈心上。 因此請以歡喜之心由衷修法。 如同大海中漂浮的牛軛, 海龜頸入孔的可能性, 人身難得,天人導師曾說, 更何況獲得暇滿珍寶身。 因此應從今日起精進。 如是僅僅獲得人身, 殊勝者和珍寶人身, 依次是不知善惡行非法者, 雖諸根具足卻是平凡人身, 雖生中土卻如邊地野蠻人, 未入佛教、善惡混淆、 追求今生、散亂于俗務、 行為粗魯而將來生遙遠、

མི་བསྲུན་འཕྱར་ལ་ཕྱི་མ་རྒྱང་བསྲིངས་ཏེ། །ཐར་པ་མི་གཉེར་དེ་དག་ཆོས་ཐོས་ནའང༌། །མཆོག་གི་ལུས་མིན་རང་བཞིན་བར་མ་སྟེ། །སྐབས་འགར་དགེ་ལ་ཅུང་ཟད་སེམས་གཞོལ་ཞིང༌། །ཕལ་ཆེར་སྡིག་པས་བློ་མིག་ཁེབས་པའི་ཕྱིར། །རྟགས་ཙམ་བཟུང་བས་རང་གཞན་ཕན་ཅི་ཡོད། །དེ་དག་ཁྱིམ་པའམ་དགེ་སྦྱོང་གཟུགས་གཟུང་རུང༌། །ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་ཅུང་ཟད་འཕགས་པའི་ཕྱིར༌། །མི་ལུས་ཁྱད་པར་ཅན་ཞེས་རྒྱལ་བས་གསུངས། །རབ་མཆོག་སྐྱེ་བོ་དྲི་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྣོད། །ཐོས་བསམ་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང༌། རང་ཉིད་བཏུལ་ནས་གཞན་དག་དགེ་ལ་འགོད། །སྒྲུབ་བའི་རི་རྒྱལ་རབ་ཏུ་མི་གཡོ་བ། །དྲང་སྲོང་རྒྱལ་མཚན་རྣམ་པ་དེ་དག་ཀུན། །» «ཁྱིམ་པའམ་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་གཟུགས་སླ་ཡིས། །མི་ལུས་རིན་ཆེན་ལགས་པར་སྟོན་པས་གསུངས། །དེ་ཕྱིར་དམ་པ་རྣམས་ལས་ཆོས་ཐོས་ཏེ། །ཆོས་བཞིན་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ཆོས་ལ་གནས་པ་དག །ཆོས་ལྡན་རྒྱུན་བསྲིང་ཆོས་མིན་འགོག་བྱེད་ཅིང༌། །ཆོས་དོན་བསྒྲུབས་པས་ཆོས་ལ་གནས་པར་མཛོད། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་སྲིད་མཚོ་མཐར་བརྒལ་ནས། །ཞི་བའི་གླིང་དུ་མྱུར་འགྲོ་མྱ་ངན་འདའ། །གང་ཞིག་མིར་གྱུར་དགེ་གོམས་མི་བྱེད་ན། །དེ་ལས་བློ་གྲོས་བླུན་པ་གཞན་མེད་དེ། །» «རིན་ཆེན་གླིང་ནས་སྟོང་ལོག་བྱེད་པ་བཞིན། །དལ་འབྱོར་དོན་མེད་ཆུད་གསོན་བྱེད་པར་ཟད། །དེ་བས་རྟག་ཏུ་ཞི་བའི་ཆོས་མཛོད་ཅིག །ཆོས་ཀྱང་སེམས་ལ་རག་ལས་དེ་ཡང་ནི། །དལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང༌། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམས་དུ་མ་ཚོགས་དུས་འདིར། །ཆོས་ཀྱི་གཙོ་བོར་རང་གི་སེམས་ཐུལ་ཅིག» «།འཆི་བས་འཇིགས་པའི་སྐྱེ་བ་མཐའ་མེད་དུ། །ཕོངས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཆར་བཞིན་འབབ་པ་ཡང༌། །དལ་འབྱོར་དོན་མེད་རྣམ་པར་གཡེང་ལས་བྱུང༌། །དེ་ཕྱིར་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་བསམས་ལས་བྱུང་བས་ན། །ཉིན་མཚན་མི་དལ་བརྩོན་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། །འདིར་ནི་འདྲེན་པ་མཐོང་བ་དོན་ཡོད་ཅིང༌། །ཆོས་ཐོས་པ་དང་བསྒྲུབ་པའང་དོན་ཡོད་» «ལ། །ཚེ་འདི་དོན་ཡོད་ཕྱི་མ་འབྲས་བཅས་ཀུན། །དལ་འབྱོར་ལུས་རྙེད་ལས་བྱུང་དེ་ཡི་ཕྱིར། །རབ་ཏུ་དཀའ་བ་ཡང་དང་ཡང་སྒོམས་ཤིག །

這是完整的直譯: 行為粗魯而將來生遙遠、 不求解脫的人即使聽聞佛法, 也不是最上等的身,而是中等的自性, 偶爾稍微傾心於善, 大多數時候被罪業遮蔽心眼, 僅持外相有何益於自他? 這些人無論是在家或出家形象, 因稍微超越惡趣, 佛陀稱之為殊勝人身。 最上等的人是無垢法器, 精通聞思修的要義, 調伏自己后引導他人行善, 如修行的須彌山般堅定不移, 這些仙人幢相, 無論是在家或出家形象, 佛陀稱之為珍寶人身。 因此,從聖者處聽聞佛法, 為如法修行而安住於法, 延續有法之善,遮止非法, 以成就法義而安住於法。 不久便能渡過輪迴大海, 迅速前往寂靜之洲涅槃。 若有人得人身而不習善, 再無比這更愚蠢的了, 如從珍寶洲空手而歸, 只是徒然浪費暇滿。 因此請常行寂靜之法。 法也依賴於心,而心 又依賴暇滿,緣起而生。 在眾多因緣聚合之時, 請以調伏自心為修法要旨。 無盡的生死中恐懼死亡, 貧窮與痛苦如雨般降臨, 這都源於無意義地散亂暇滿。 因此,一切增上生決定勝法, 皆從思維暇滿難得而生, 日夜不懈精進生起歡喜。 在此見到導師有意義, 聽聞佛法和修行也有意義, 今生有意義,來世有果報, 這一切都源於獲得暇滿身,因此 應當反覆觀修極其難得。

རབ་ཏུ་དཀའ་བ་ཡང་དང་ཡང་སྒོམས་ཤིག །ལྷར་བཅས་འཇིག་རྟེན་དབུས་ན་འགྲོ་བའི་གཙོ། །ཉན་རང་སྲས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མགོན་པོ་ཡིས། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གོ་འཕང་བརྙེས་པ་ཡང༌། །མི་ལུས་རིན་ཆེན་མཆོག་ལས་བྱུང་བས་ན། །ལྷ་བས་ལྷག་པའི་ལུས་ཞེས་དལ་འབྱོར་བསྔགས། །དེ་ཕྱིར་མི་ཉིད་ཐོབ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་བདེན་མཐོང་ཡེ་ཤེས་ས། །ལྷ་མིའི་ནང་ནས་མིར་གྱུར་རྙེད་སླ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ་ཡང༌། །མི་ཡི་ལུས་རྙེད་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་སླ། །དེ་ཕྱིར་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ཆོས་ཀྱི་རྟེན། །» «དལ་འབྱོར་མི་ལུས་མཆོག་ཏུ་འཕགས་པར་གསུངས། །ཇི་ལྟར་ཕོངས་པས་ནོར་མཆོག་རྙེད་པ་ལྟར། །རྨི་ལམ་ཉིད་ཅེས་དོགས་དང་འཇིགས་བཞིན་དུ། །» «དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བས་དལ་འབྱོར་བསམ་པར་བྱ། །འདི་ཕྱིར་ཕན་བདེ་དམ་པའི་ཆོས་འགྲུབ་བོ། །» «དེ་ལྟར་དགེ་ལེགས་སྙན་པའི་བདུད་རྩི་འདིས། །འགྲོ་ཀུན་དོན་མེད་གཡེང་བ་རབ་ཞི་ནས། །ནགས་མཐར་སོང་སྟེ་ཉོན་མོངས་ཚང་ཚིང་གིས། །དུབ་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་རིང་ངལ་སོས་ཤིག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་» «ལས། །དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །། དེ་ལྟར་རྙེད་དཀའི་དལ་བ་ཐོབ་གྱུར་ཀྱང༌། །སྐད་ཅིག་མི་རྟག་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་ཏེ། །རྣམ་པར་བརྟགས་ན་སྙིང་པོ་འགའ་མེད་ལ། །དབུ་བ་རྡོས་འདྲ་ཡིད་བརྟན་མི་རུང་བས། །ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་ངེས་པར་འཆི་བ་བསམ། །སྡུག་བསྔལ་ཡིད་མི་བདེ་བ་ཀུན་གྱི་གཞི། །ཉོན་མོངས་འབྱུང་ཁུངས་ཆེར་གྱུར་ལུས་འདི་ལ། །གོས་རྒྱན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་སོགས་བཀླུབས་གྱུར་ཅིང༌། །བཟའ་བཏུང་བཟང་དགུས་མཆོད་ཅིང་བསྙེན་བཀུར་ཡང༌། །དུས་མཐར་མི་རྟག་འཇིག་ཅིང་འབྲལ་བ་སྟེ། །ཝ་དང་བྱ་རྒོད་ཅེ་སྤྱང་ཟས་འདི་ལ། །གཅེས་སྤྲས་རྟག་འཛིན་གཙང་བའི་སེམས་བོར་ལ། །ད་ལྟ་ཉིད་ནས་དམ་པའི་ཆོས་མཛོད་ཅིག །ས་གསུམ་འབྱོར་པ་དམ་པའི་གཞིར་གྱུར་པ། །ཚངས་དང་བདེན་འབྱུང་མིག་སྟོང་དབང་པོ་སོགས། །གྲགས་དང་བསོད་ནམས་གཟི་འོད་འབར་བ་ཡང༌། །འཆི་བདག་གནས་ལས་རྒྱལ་བའི་སྐབས་མེད་ལ། །བསམ་གཏན་གྲུབ་པས་བསྐལ་པར་གནས་པ་ཡང༌། །ལས་ཟད་ཚེ་ན་འཆི་བའི་སྐབས་མཆིས་ཤིང༌། །

這是完整的直譯: 應當反覆觀修極其難得。 在包括天界的世間中為眾生之首, 被聲聞緣覺弟子圍繞的怙主, 獲得不死甘露的果位, 也是由珍貴的人身而來, 因此稱暇滿為勝過天身。 故而獲得人身應生歡喜。 無分別見真實智慧地, 在天人中以人身最易得, 金剛乘深奧精要之道, 也以人身最易成就果位。 因此大小乘法之所依, 暇滿人身被稱為最殊勝。 如同窮人獲得最上財富, 懷疑是夢境而生恐懼般, 應以歡喜喜悅思維暇滿。 今生來世利樂正法由此成就。 如是以善妙悅耳之甘露, 平息一切眾生無義散亂, 前往林邊,被煩惱叢林 疲憊的心今日得以休息。 大圓滿心性休息 暇滿難得品第一 如是雖得難得閑暇, 剎那無常是壞滅法, 細察無有絲毫實質, 如水泡般不可依靠, 日夜當思必定會死。 一切痛苦不悅之基, 煩惱源頭此身, 雖以衣飾花鬘裝扮, 以美食供養侍奉, 最終無常壞滅分離, 將成狐狼禿鷹之食, 捨棄珍愛執常凈想, 從今起請行正法。 三界榮華正法之基, 梵天帝釋千眼等, 名聲福德光芒熾盛, 也無法戰勝死主, 即使以禪定住世一劫, 業盡之時也有死期,

ལས་ཟད་ཚེ་ན་འཆི་བའི་སྐབས་མཆིས་ཤིང༌། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གྲུབ་པ་རིག་སྔགས་འཆང༌། །མི་དབང་འགྲོ་བ་ཕལ་པ་ཇི་སྙེད་ཀྱང༌། །འཆི་བས་འཇིགས་པའི་སྐྱེ་བ་ཕ་མཐའ་ཡས། །ཚེ་འདི་མི་རྟག་རོལ་བའི་ཆར་སྤྲིན་» «ནང༌། །འཆི་བདག་གློག་གི་ཕྲེང་བ་གར་བྱེད་ཅིང༌། །ཉིན་མཚན་དུས་རྣམས་འགྱུར་བའི་འཆར་འབབ་པས། །ས་གསུམ་མྱུ་གུ་ཇི་སྙེད་བརླན་པར་གྱུར། །སྣོད་བཅུད་མི་རྟག་སྲིད་པ་ཆགས་འཇིག་གི །མེ་བདུན་ཆུས་གཅིག་རླུང་གིས་འཐོར་བའི་ཚེ། །ཁོར་ཡུག་རྒྱ་མཚོ་གླིང་དང་རིས་བསྐོར་བའི། །ལྷུན་པོ་རིན་ཆེན་བཞི་ཡང་མི་རྟག་ཅིང༌། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བའི་སྐབས། །ངེས་པར་བསམས་ཏེ་སྙིང་ནས་ཆོས་མཛོད་ཅིག །འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པར་རང་རྒྱལ་སློབ་མའི་ཚོགས། །ཐུབ་དབང་སྲས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མགོན་པོ་རྣམས། །དངས་པའི་མཁའ་ལ་སྔོན་མེད་རི་བོང་འཛིན། །རྒྱུ་སྐར་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཞིན། །ལྷམ་མེ་ལྷང་ངེ་ལྷན་ནེར་གསལ་བ་ཡང༌། །མི་རྟག་མྱ་ངན་འདའ་ཚུལ་སྟོན་མཛད་ཅིང༌། །བསྟན་པ་རིན་ཆེན་ཉི་མ་དཔག་མེད་ཀྱང༌། །སྔོན་རབས་སྔོན་རབས་ནུབ་པར་གྱུར་ལ་ལྟོས། །ཆུ་ཤིང་སྙིང་པོ་མེད་འདྲ་རང་གི་ལུས། །སྒྱུ་མའི་ཁང་པ་འདྲ་བ་ཅྀས་མི་འཇིག །དེ་ཕྱིར་ངེས་པར་འཆི་དང་ནམ་འཆི་དང༌། །འདིར་འཆི་འདིས་འཆི་ངེས་པ་འགའ་མེད་དེ། །ཚེ་འདི་སྣོན་མེད་རྟག་ཏུ་གོད་འགྱུར་» «ཞིང༌། །འཆི་བའི་རྐྱེན་མང་འཚོ་བའི་ཤས་ཉུང་བས། །ཚེ་ལ་ལོང་མེད་བློ་སྣོ་བསྟུངས་བྱས་ཏེ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ཆོས་ལ་བརྩོན་པར་རིགས། །འབྱུང་བཞི་འདུས་པའི་ལྡིང་ཁང་སེམས་པ་ཅན། །གཡོ་བའི་ཀུན་རྟོག་སྐྱེ་བོས་བརྒྱན་པ་» «ཡང༌། །རྐྱེན་ལས་སྐྱེས་ཕྱིར་འདུས་བྱས་འཇིགས་པའི་ཆོས། །གྲོང་ཁྱེར་རྙིང་པ་བཞིན་དུ་མི་རྟག་གིས། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་དམ་པའི་ཆོས་མཛོད་ཅིག༌། ཇི་ལྟར་རླུང་དམར་ནང་ཞུགས་མར་མེ་བཞིན། །སྐད་ཅིག་མི་རྟག་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་» «དང༌། །གློ་བུར་འཆི་རྐྱེན་དྲག་པོས་གཏུགས་པའི་ཚེ། །ཡུན་དུ་མི་གནས་ངེས་པར་འཆི་བས་ན། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དམ་པའི་ཆོས་མཛོད་ཅིག །འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཉེ་བར་འབྲེལ་བའི་གཉེན། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་དབང་ཕྱུག་རིགས་བཟང་» «ཡང༌། །

ལས་ཟད་ཚེ་ན་འཆི་བའི་སྐབས་མཆིས་ཤིང༌། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གྲུབ་པ་རིག་སྔགས་འཆང༌། །མི་དབང་འགྲོ་བ་ཕལ་པ་ཇི་སྙེད་ཀྱང༌། །འཆི་བས་འཇིགས་པའི་སྐྱེ་བ་ཕ་མཐའ་ཡས། །ཚེ་འདི་མི་རྟག་རོལ་བའི་ཆར་སྤྲིན་» «ནང༌། །འཆི་བདག་གློག་གི་ཕྲེང་བ་གར་བྱེད་ཅིང༌། །ཉིན་མཚན་དུས་རྣམས་འགྱུར་བའི་འཆར་འབབ་པས། །ས་གསུམ་མྱུ་གུ་ཇི་སྙེད་བརླན་པར་གྱུར། །སྣོད་བཅུད་མི་རྟག་སྲིད་པ་ཆགས་འཇིག་གི །མེ་བདུན་ཆུས་གཅིག་རླུང་གིས་འཐོར་བའི་ཚེ། །ཁོར་ཡུག་རྒྱ་མཚོ་གླིང་དང་རིས་བསྐོར་བའི། །ལྷུན་པོ་རིན་ཆེན་བཞི་ཡང་མི་རྟག་ཅིང༌། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བའི་སྐབས། །ངེས་པར་བསམས་ཏེ་སྙིང་ནས་ཆོས་མཛོད་ཅིག །འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པར་རང་རྒྱལ་སློབ་མའི་ཚོགས། །ཐུབ་དབང་སྲས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མགོན་པོ་རྣམས། །དངས་པའི་མཁའ་ལ་སྔོན་མེད་རི་བོང་འཛིན། །རྒྱུ་སྐར་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཞིན། །ལྷམ་མེ་ལྷང་ངེ་ལྷན་ནེར་གསལ་བ་ཡང༌། །མི་རྟག་མྱ་ངན་འདའ་ཚུལ་སྟོན་མཛད་ཅིང༌། །བསྟན་པ་རིན་ཆེན་ཉི་མ་དཔག་མེད་ཀྱང༌། །སྔོན་རབས་སྔོན་རབས་ནུབ་པར་གྱུར་ལ་ལྟོས། །ཆུ་ཤིང་སྙིང་པོ་མེད་འདྲ་རང་གི་ལུས། །སྒྱུ་མའི་ཁང་པ་འདྲ་བ་ཅྀས་མི་འཇིག །དེ་ཕྱིར་ངེས་པར་འཆི་དང་ནམ་འཆི་དང༌། །འདིར་འཆི་འདིས་འཆི་ངེས་པ་འགའ་མེད་དེ། །ཚེ་འདི་སྣོན་མེད་རྟག་ཏུ་གོད་འགྱུར་» «ཞིང༌། །འཆི་བའི་རྐྱེན་མང་འཚོ་བའི་ཤས་ཉུང་བས། །ཚེ་ལ་ལོང་མེད་བློ་སྣོ་བསྟུངས་བྱས་ཏེ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ཆོས་ལ་བརྩོན་པར་རིགས། །འབྱུང་བཞི་འདུས་པའི་ལྡིང་ཁང་སེམས་པ་ཅན། །གཡོ་བའི་ཀུན་རྟོག་སྐྱེ་བོས་བརྒྱན་པ་» «ཡང༌། །རྐྱེན་ལས་སྐྱེས་ཕྱིར་འདུས་བྱས་འཇིགས་པའི་ཆོས། །གྲོང་ཁྱེར་རྙིང་པ་བཞིན་དུ་མི་རྟག་གིས། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་དམ་པའི་ཆོས་མཛོད་ཅིག༌། ཇི་ལྟར་རླུང་དམར་ནང་ཞུགས་མར་མེ་བཞིན། །སྐད་ཅིག་མི་རྟག་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་» «དང༌། །གློ་བུར་འཆི་རྐྱེན་དྲག་པོས་གཏུགས་པའི་ཚེ། །ཡུན་དུ་མི་གནས་ངེས་པར་འཆི་བས་ན། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དམ་པའི་ཆོས་མཛོད་ཅིག །འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཉེ་བར་འབྲེལ་བའི་གཉེན། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་དབང་ཕྱུག་རིགས་བཟང་» «ཡང༌། །

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

以下是完整的直譯: 當業力耗盡時,死亡的時刻就會到來。天神、阿修羅、成就者、持明咒者,人王以及無數普通眾生,都因死亡而恐懼,其生命無有盡頭。今生無常,如同戲耍的雨雲,死神的閃電鏈在其中舞動。日夜時節變化的降落,使三界的幼芽都變得濕潤。器世間和有情世間都是無常的,當七火一水和風摧毀輪迴時,環繞的大海、大陸和山脈,以及須彌山和四大寶洲也都是無常的。當一切都變成一個虛空時,請深思此理,從內心修習佛法。 如同引導世間的獨覺和聲聞眾,被佛陀及其子圍繞的諸位怙主,在清澈的天空中,如同前所未有的月亮被群星環繞一般,閃耀明亮。然而他們也示現無常涅槃的方式。無數如太陽般珍貴的佛法,也請看往昔已經消逝。 如同無有實質的水中樹木,自身的軀體,如幻化的房屋怎能不毀壞?因此,必定會死亡,但何時死亡,在何處死亡,因何而死,都沒有確定。今生無法延長,總是在減少,死亡的因緣眾多,存活的機會稀少。生命無有閑暇,應當收斂心思,從今天開始精進修法才是正確的。 由四大元素聚合而成的身體宮殿,雖然裝飾著能思維的眾生的妄念,但因緣而生故是有為法,必然毀滅,如同古老的城市一樣無常。請迅速修習聖法! 如同進入狂風中的燈火,剎那無常,本性動搖。當突然遭遇劇烈的死緣時,不能長久存在,必定會死亡。所以現在就開始修習聖法吧! 眷屬、受用、親密的親友,容貌、青春、權勢、高貴的種姓,

གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་དབང་ཕྱུག་རིགས་བཟང་» «ཡང༌། །ཐམས་ཅད་བོར་ཏེ་གཅིག་པུར་འགྲོ་དགོས་ཤིང༌། །གང་གིས་མི་བསྟོངས་དཀར་ནག་རྗེས་འབྲང་བ། །དེ་ཚེ་ཆོས་ལས་སྐྱབས་གཞན་འགའ་མེད་ན། །དེང་དུས་བརྩོན་པས་ཅི་ཕྱིར་འདའ་མི་བྱེད། །འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་སྔ་ཕྱིའི་རྒྱུད་སོམས་དང༌། །སྔ་རབས་སྐྱེ་བོ་དཔག་མེད་འདས་གྱུར་ཅིང༌། །ད་ལྟའི་ས་སྟེང་འགྲོ་བ་ཕལ་ཆེར་ཡང༌། །ལོ་བརྒྱའི་ནང་དུ་ངེས་པར་མི་རྟག་ལ། །མ་འོངས་རྣམས་ཀྱང་ཚུལ་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ། །རྒན་རབས་གཞོན་རབས་སྐལ་མཉམ་འདས་ལ་ལྟོས། །བདག་ཀྱང་རང་བཞིན་དེ་ལས་མ་འདས་པས། །ངེས་པར་འཆི་བ་བསམས་ནས་ཆོས་མཛོད་ཅིག །ས་གསུམ་དམྱལ་བ་སྲིད་རྩེའི་བར་དག་ན། ། འཆི་བདག་གནས་ལས་ཐར་པ་འགའ་མེད་དེ། །ཀུན་ཀྱང་མི་རྟག་འགྱུར་ཞིང་སྙིང་པོ་མེད། །ཡིད་བརྟན་མི་རུང་ཤིང་རྟའི་འཕང་ལོ་འདྲ། ཁྱད་པར་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་འཚེ་བ་མང༌། །ནད་གདོན་གནོད་པ་དུ་མའི་གཞིར་གྱུར་ཅིང༌། །མཚོན་དང་མེ་དང་གཡང་ས་གཅན་གཟན་དུག །རྒྱལ་པོ་དགྲ་དང་ཆོམ་རྐུན་ལ་སོགས་» «ཀྱིས། །འཚོ་བའི་སྲོག་འཇོམས་ཕུན་ཚོགས་འཇིག་པར་བྱེད། །འཚེ་བ་མེད་ཀྱང་སྐྱེས་བུའི་ཚེ་འགྲོ་སྟེ། །ཉིན་མཚན་སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་འགྱུར་བས་ཀྱང༌། །འཆི་བདག་གནས་སུ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་ནི། །འབབ་ཆུའི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱ་མཚོར་སྙེག་པའམ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་རིར་ལྟུང་བ་བཞིན། །ཟས་བཅས་འཚོ་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱང༌། །དུག་བཞིན་སྡུག་བསྔལ་བྱེད་པའི་སྐབས་མཆིས་ན། །མི་མཐུན་གནོད་མང་ཕུན་ཚོགས་ཅིས་མི་འཇིག ། དེས་ན་འཆི་བའི་རྐྱེན་དུ་མ་གྱུར་མེད། །གར་འཆི་ཅིས་འཆི་ནམ་འཆི་ཆ་མེད་ཀྱི། །དོན་མེད་སླུ་བ་འཇིག་རྟེན་ཆོས་སྤོངས་ལ། །སྙིང་ནས་མི་རྟག་འཆི་ཆོས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད། །འདིར་ནི་བདག་གིས་དལ་འབྱོར་གྲུ་རྙེད་ཅིང༌། །བླ་མའི་མན་ངག་གྲུ་འཛིན་ཡོད་བཞིན་» «དུ། །སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོ་བརྒལ་ཕྱིར་མི་བརྩོན་ན། །དེ་ལས་བསླུས་པ་འདི་ན་གཞན་མེད་དོ། །གང་ཕྱིར་སྟོན་པས་རབ་བསྔགས་རིན་ཆེན་སྣོད། །ཉེས་ཀུན་མཐར་འབྱིན་ཡང་དག་ཐོབ་བཞིན་དུ། ། རང་གཞན་དོན་གཉིས་འབྱོར་པ་མི་འཛིན་ན། །འཁོར་བའི་བརྩོན་རར་རང་ཉིད་འཆིང་བར་ཟད། །

以下是完整的直譯: 容貌、青春、權勢、高貴的種姓,也都必須捨棄,獨自一人前往。除了善惡業力相隨,那時除了佛法外別無他物可以依靠。既然如此,為何現在不努力修行呢? 如此觀察前後世的連續性,無數前代的人已經逝去,現在地上的大多數眾生也必定在百年內無常,未來的人也將隨之而去。請看那些老一輩、年輕一代和同齡人是如何逝去的。我自己也不例外,因此思維必定會死亡,請修習佛法。 在三界中從地獄到有頂天,沒有任何地方能逃脫死主的掌控。一切都是無常變化、無有實質的,不可依靠,如同車輪轉動。 特別是人間世界災難眾多,疾病、魔障等諸多危害的根源,武器、火災、懸崖、野獸、毒藥,國王、敵人、盜賊等,都會奪走生命,毀滅圓滿。即使沒有災難,人的壽命也在流逝,日夜每一剎那、每一瞬間的變化,都使我們更接近死亡之地。就像眾多河流匯入大海,或太陽落入西山一樣。 即使擁有食物等生存條件,也可能像毒藥一樣帶來痛苦。既然如此,面對眾多不順和危害,怎能不毀滅圓滿呢?因此,死亡的因緣無處不在。在哪裡死,因何而死,何時死,都無法確定。請捨棄無意義的欺騙性世間法,從內心修習無常和死亡之法。 在此,我已獲得暇滿之船,也擁有上師的口訣作為船伕,如果不努力渡過痛苦之河,那麼再沒有比這更愚蠢的了。 因為佛陀所讚歎的珍寶器皿,能斷除一切過失,已經如實獲得,卻不為自他二利而受持,那只是把自己束縛在輪迴的牢獄中罷了。

འཁོར་བའི་བརྩོན་རར་རང་ཉིད་འཆིང་བར་ཟད། །ཀྱེ་མ་ཇི་ལྟར་རྡོ་ལ་འདོམས་པ་བཞིན། །འཇིག་རྟེན་ཕལ་ཆེར་བསམས་ཤིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །» «བསྟན་པས་མི་རྟོགས་བཤད་པས་གོ་བ་མེད། །སང་ཉིན་འཆི་ཡང་རྒྱུན་རིང་རྟག་པར་འཛིན། །འཁོར་བས་མི་སྐྱོ་ངེས་འབྱུང་རྡུལ་ཙམ་མེད། །ཤེས་བཞིན་ང་རྒྱལ་གོ་བཞིན་འཁྲུལ་པ་བྱེད། ། འདུ་འཛིས་གཡེངས་ལ་ཉོན་མོངས་ཆར་འབབ་» «པའི། །འགྲོ་ལ་ནམ་ཞིག་བདག་གིས་ཕན་ཐོགས་འགྱུར། །འདིར་ནི་ཉེས་པའི་ཆུ་གཏེར་བརྒལ་འདོད་ཅིང༌། །ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྨད་བྱུང་བསྒྲུབ་འདོད་» «པས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་འཆི་བ་བསམ། །ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་མི་རྟག་འབའ་ཞིག་བསྒོམ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་བསྐྱེད། །དེས་ནི་འདི་ཕྱིར་ཕན་བདེའི་ཆོས་འགྲུབ་ཅིང༌། །བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོས་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་» «དང༌། །ཚེ་འདི་བློས་ཐོངས་བདག་འཛིན་འཁྲུལ་པ་འཇིག །མདོར་ན་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །ཉེས་ཀུན་མཐར་འབྱིན་ཐར་པ་དམ་པའི་རྒྱུ། །» «ཆོས་ཀུན་རྩ་བ་མི་རྟག་བློ་སྣ་བསྟུངས། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཚུལ་སྤྲིན་ཀྱི་རྔ་སྒྲ་ལས། །» «ཕན་པའི་གདམས་ངག་ཟབ་ཅིང་སྙན་བསྒྲགས་པས། །འགྲོ་ཀུན་རྣམ་གཡེང་ཉོན་ མོངས་རྟག་འཛིན་གྱིས། །དུབ་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་རིང་ངལ་སོས་ཤིག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་ལས། །ཚེ་མི་རྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །། དེ་ལྟར་མི་རྟག་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་ཆོས། །རྣམ་པར་འགྱུར་བས་ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཏེ། །སྡུག་བསྔལ་འགྱུར་དང་འདུ་བྱེད་ཉིད་གསུམ་གྱིས། །གྲོང་ཁྱེར་དྲུག་གི་འགྲོ་ཀུན་ཉམ་རེ་ཐག །ཇི་ལྟར་མེ་ནང་གཅན་གཟན་མི་རྒོད་» «ཁྲོད། །རྒྱལ་པོའི་བཙོན་རར་ཆུད་པའི་འགྲོ་བ་ལྟར། །སྡུག་བསྔལ་སྔ་ཕྱི་བརྒྱུད་མས་མནར་བཞིན་དུ། །ད་དུང་ཐར་པའི་སྐབས་མེད་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །བདེ་ཐོབ་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་འདོད་བློ་ཡོད་ཀྱང༌། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་ཉིད་ལ་མངོན་པར་རྒྱུག །མར་མེའི་འོད་ལ་ཕྱེ་མ་ལེབ་བཞིན་དུ། འདོད་པའི་ཡུལ་ལ་ཆགས་སྲེད་འཛིན་པས་བསླུས། དེ་བཞིན་རི་དགས་བུང་བ་ཉ་དང་གླང༌། །སྒྲ་དང་དྲི་རོ་རེག་གིས་སླུ་བ་ལྟར། །འདོད་པའི་ཡུལ་ལྔ་དག་གིས་འགྲོ་བ་བསླུས། །

以下是完整的直譯: 只是把自己束縛在輪迴的牢獄中罷了。唉!就像對石頭說教一樣,世間大多數人思維后更加厭離。不懂佛法教義,解釋了也不理解。即使明天就要死,也認為會長久永恒。不厭離輪迴,絲毫沒有出離心。明知故犯,自以為是。被瑣事分心,煩惱如雨降臨的眾生,何時我才能幫助他們呢? 在此,我希望渡過過失的大海,想要成就殊勝的功德,所以現在就要思維必定會死亡。日日夜夜唯一修習無常,反覆生起出離心和厭離感。這樣就能成就今生來世的利樂之法,以猛烈的精進努力修行,放下今生,摧毀我執的迷惑。總之,一切善妙功德都能成就。 斷除一切過失、獲得殊勝解脫的因,一切法的根本就是無常,請專注於此。如是從法理云雷中,宣說深奧悅耳的利益教誨,愿一切眾生因散亂、煩惱和執著常有而疲憊的心,今天得以休息。 這是大圓滿心性休息中無常品第二。 如是三界輪迴無常之法,因為變化而極其痛苦。以苦苦、壞苦和行苦三種,六道眾生都很可憐。就像在火中、野獸中、土匪中、國王監獄中的眾生一樣,被前後相續的痛苦折磨,卻仍無法解脫,更加令人厭離。 雖然想獲得快樂、遠離痛苦,卻仍在追求痛苦的因果。如飛蛾撲向燈火,被對慾望對象的貪著所欺騙。同樣,鹿、蜜蜂、魚和大象,被聲音、氣味、味道和觸感所欺騙一樣,眾生被五欲對像所欺騙。

འདོད་པའི་ཡུལ་ལྔ་དག་གིས་འགྲོ་བ་བསླུས། །ནམ་ཡང་བདེ་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་ལ་ལྟོས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དམྱལ་བ་ཡི་དགས་མི། །བྱོལ་སོང་རིགས་དྲུག་ཟོ་ཆུན་རྒྱུད་མོ་བཞིན། །གཅིག་ནས་གཅིག་བརྒྱུད་སྡུག་བསྔལ་ཕ་མཐའ་ཡས། །ཚེ་རབས་བགྲངས་ཚེ་སེམས་ཅན་རེ་རེས་ཀྱང༌། །མཛའ་བཤེས་དགྲ་དང་བར་མིའི་ཁུར་ཁྱེར་ནས། །བདེ་སྡུག་ཕན་གནོད་སྦྱིན་པ་གྲངས་མཐའ་ཡས། །ཕ་ཉིད་མར་གྱུར་མ་ཉིད་སྲིང་མོ་ཉིད། །དེ་ཉིད་བུ་འགྱུར་ངེས་པ་མ་མཆིས་ཤིང༌། །མཛའ་བོ་དགྲར་གྱུར་པ་ཡང་ཐུག་པ་མེད། །འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་སྔ་ཕྱིའི་ལས་བསམས་ན། །སྐྱོ་བ་བས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །རང་ཉིད་གྲོག་སྦུར་གྱུར་པའི་ལུས་རྣམས་ཀུན། །གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་ཏེ་ཕུང་པོར་བྱར་ཡོད་ན། །ལྷུན་པོ་རིན་ཆེན་བཞི་བས་ཆེས་མཐོ་ཞིང༌། །ངུས་པའི་མཆི་མ་རྒྱ་མཚོ་བཞི་བས་» «ལྷག །སེམས་དམྱལ་ཡི་དགས་གྱུར་ཚེ་འཐུངས་གྱུར་བའི། །ཟངས་ཞུན་རྣག་ཁྲག་མི་གཙང་ཁུ་བ་རྣམས། །ཕྱོགས་མཐའ་གཏུགས་པའི་ཆུ་ཀླུང་ཆར་མི་ཕོད། །དེ་བཞིན་གཞན་རྣམས་དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་འདྲ། །འདོད་ཕྱིར་མགོ་དང་ཡན་ལག་བཅད་པའི་གྲངས། །འཇིག་རྟེན་རྡུལ་ཕྲན་སྙེད་ཀྱིས་ཆར་མི་ཕོད། །བྱོལ་སོང་གྲུལ་བུམ་གནོད་སྦྱིན་ལྟོ་འཕྱེ་སོགས། །འགྲོ་བའི་ཁམས་གྱུར་བདེ་སྡུག་གྲངས་མེད་མྱོང༌། །ཚངས་དང་བརྒྱ་བྱིན་བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་དང༌། །ས་གཞི་རིན་ཆེན་བདུན་གྱིས་ལེགས་སྐྱོང་བའི། །མི་དབང་དཔལ་སྡེ་ཕུན་ཚོགས་དེ་ཐོབ་ཀྱང༌། །ངན་འགྲོར་ལྟུང་བས་ཆེས་ཆེར་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །ཚེ་འདིར་འབྱོར་པ་མཐའ་ཡས་ཉམས་དགའ་བ། །མཐོན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་ཚེ་འཕོས་» «ནས། །དབུལ་བས་ཉམ་ཐག་ཡང་བྲན་ཉིད་གྱུར་པ། །རྨི་ལམ་འབྱོར་པ་གཉིད་སད་མེད་པ་བཞིན། །བདེ་སྡུག་མི་རྟག་འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ནི། །ཤིན་ཏུ་བསམས་ན་ཆེས་ཆེར་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །དེ་བས་གྲོང་ཁྱེར་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས། །འཁོར་བའི་བདེ་ལ་ཆགས་མེད་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འདོད་གཟུགས་གཟུགས་མེད་དེ། །སྣང་དང་ཕྱེད་སྣང་མི་སྣང་གྲོང་ཁྱེར་» «ན། །སྡུག་བསྔལ་འགྱུར་དང་འདུ་བྱེད་གསུམ་གྱིས་གདུངས། །སེམས་དང་ཡིད་དང་རྣམ་ཤེས་མཆེད་པ་ཡིས། །

以下是完整的直譯: 眾生被五欲對像所欺騙。永遠沒有快樂,請看看變成了痛苦。天神、阿修羅、地獄、餓鬼、人類、畜生六道,如同水車連續轉動,一個接一個輪轉,痛苦無窮無盡。數算生生世世,每個眾生都揹負著親友、敵人和中立者的重擔,給予快樂痛苦、利益損害無數次。 父親變成母親,母親變成姐妹,姐妹又變成兒子,沒有確定性。朋友變成敵人也無窮無盡。如此思考世間前後的業,比厭離更加厭離。如果把自己變成螞蟻的所有身體堆積成一堆,會比四座寶山還要高,哭泣的眼淚會比四大海洋還要多。 作為地獄和餓鬼時所喝的熔銅、膿血、不凈液,比遍及四方的河流還要多。同樣,其他痛苦也無量如虛空。爲了慾望而被砍掉頭顱和四肢的次數,比世間微塵還要多。作為畜生、昆蟲、夜叉、餓鬼等眾生界時,經歷無數苦樂。 即使獲得梵天、帝釋天、色界、無色界天人,或擁有七寶的人間帝王的榮華富貴,也會因墮入惡趣而遭受更大的痛苦。今生擁有無量財富令人歡喜的高貴之人,死後變成貧窮可憐的奴隸,就像夢中富貴醒來就消失一樣。 仔細思考快樂痛苦無常變化的痛苦,會更加厭離。因此,三界眾生應當對輪迴的快樂無有貪著,修行菩提。身語意三門在欲界、色界、無色界,即顯現、半顯現、不顯現的三界中,被苦苦、壞苦、行苦三苦所折磨。由於心、意、識的增長,

སེམས་དང་ཡིད་དང་རྣམ་ཤེས་མཆེད་པ་ཡིས། །ཡུལ་རྣམས་བདེ་སྡུག་འཁྲུལ་འཁོར་རྒྱུན་མི་འཆད། །ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཡིད་དང་སྒོ་ལྔའི་ཤེས། །རིམ་བཞིན་མཆེད་པ་མཆེད་པའི་རིམ་པ་ཡིན། །དེ་ལས་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་འབྱུང༌། །རྩ་བ་མ་རིག་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཅན། །ཡུལ་དང་དོན་དང་སེམས་སུ་བག་ཆགས་པས། །ང་དང་ང་ཡིར་འཛིན་པས་འཁོར་བ་གྲུབ། ། སེམས་ཉིད་འགྱུར་མེད་ཡོངས་གྲུབ་ཆོས་སྐུ་ཡང༌། །མ་རིག་འཛིན་པས་ཀུན་བརྟགས་གོམས་པ་» «ཡིས། །མ་དག་གཞན་དབང་ལྟར་སྣང་འཁྲུལ་པ་ཅན། ། ཡུལ་དོན་བདག་གཞན་གཉིས་སྣང་གཉིས་སུ་གཟུང༌། །དེ་ལས་སྡུག་བསྔལ་དཔག་མེད་ལྷུན་གྱིས་» «གྲུབ། །ནམ་ཞིག་འགྱུར་མེད་སེམས་ཉིད་དོན་རྟོགས་ནས། །ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་ཡོངས་གྲུབ་ལམ་བསྒོམས་པས། །དག་པ་གཞན་དབང་ཞིང་དུ་ལེགས་སོན་» «ཏེ། །སྲིད་པའི་གྲོང་ལས་ངལ་གསོ་བྱེད་པ་འགྱུར། །ཨེ་མ་བརྟག་དཀར་འཁོར་བའི་ཕ་མཐའ་ཡས། །སྲིད་ལམ་དུབ་པ་དག་གི་སྡུག་བསྔལ་ནི། །གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་བདེ་བ་འགའ་མེད་དེ། །མི་དགེ་བསྐྱེད་པའི་འབྲས་བུ་མི་བཟད་པ། །རང་སྣང་ལོག་པས་རྨི་ལམ་ནང་བཞིན་དུ། །འགྲོ་དྲུག་སོ་སོར་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་» «ནི། །མེད་སྣང་འཁྲུལ་པས་སྡུག་བསྔལ་དཔག་ཏུ་མེད། །རེ་ཞིག་མདོར་བསྡུས་ལུང་བཞིན་བཤད་ཀྱིས་ཉོན། །ཡང་སོས་ལྕགས་ཀྱི་མདག་མེ་འབར་བའི་» «སྟེང༌། །ཕན་ཚུན་འདུས་ནས་མཚོན་གྱིས་སྲོག་དང་འབྲལ། །ཡང་སོས་སྒྲ་ཡིས་སྔར་བཞིན་སྡུག་བསྔལ་བ། །ལས་ཟད་བར་དུ་དེ་ལྟར་མྱོང་འཚལ་ལོ། །ཚེ་ཚད་མི་ཡི་ལོ་གྲངས་ལྔ་བཅུ་ལ། །རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞིའི་ལྷ་ཡི་ཉིན་ཞག་གཅིག །དེ་ཉིད་སུམ་ཅུ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ལོ། །ལྔ་བརྒྱས་ཡང་སོས་ཞག་གཅིག་གོང་འཕེལ་བས། །རང་ལོ་ལྔ་བརྒྱར་སྡུག་བསྔལ་བརྣག་དགོས་སོ། །དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་གྲངས་བཤད་པ། །མི་ལོ་བྱེ་བ་ཕྲག་འབུམ་དྲུག་ཁྲི་དང༌། །སྟོང་ཕྲག་གཉིས་སུ་ངེས་པར་མདོ་ལས་གསུངས། །ཐིག་ནག་འབར་བའི་སོག་ལེས་གཤགས་བཞིན་འབྱར། །འབྱར་བཞིན་གཤོགས་པས་ཤིནཏུ་སྡུག་བསྔལ་བ། །མི་ཡི་ལོ་བརྒྱ་རྩ་གསུམ་ཞག་གཅིག་སྟེ། །དེ་ཡི་ལོ་སྟོང་ཐིག་ནག་ཞག་གཅིག་ལ། །རང་ལོ་སྟོང་ཐུབ་མི་ལོ་བྱེ་བ་ཕྲག །

以下是完整的直譯: 由於心、意、識的增長,對境的快樂痛苦如機關般不斷運轉。阿賴耶識、意識和五根識,依次增長是增長的次第。由此產生輪迴的痛苦因果。根本是無明,執著能取所取的迷亂。由於對境、義和心的習氣,執著我和我所而形成輪迴。 心性雖是不變的圓成實法身,但由於無明執著和遍計所執的習慣,如同不清凈的依他起顯現迷亂。將境、義、自他二現執為二。由此自然產生無量痛苦。某時若能了悟不變的心性之義,修行無顛倒的圓成實道,則能善入清凈依他起剎土,從輪迴城中得到休息。 唉!難以思議的輪迴無邊無際。疲憊于輪迴道路者的痛苦,無論投生何處都沒有任何快樂。造作不善的果報難以忍受。由於自己的錯誤顯現,如同在夢中,六道各自經歷的本性,雖無所顯現卻因迷亂而有無量痛苦。現在我將簡要地依據經典解說,請聽。 等活地獄中,在燃燒的鐵炭上相互聚集,被兵器奪去生命。等活的聲音如前一樣痛苦。直到業盡為止都要如此經歷。壽量是人間五十年為四大天王天的一天,三十天為一月,十二月為一年,五百年為等活地獄的一天,要忍受五百年的痛苦。詳細分析其數量,經中說人間六千億六千萬兩千年。 黑繩地獄中,被燃燒的鋸子割裂,割裂時粘連,粘連時又被割裂,極其痛苦。人間一百零三年為三十三天的一天,那裡的一千年為黑繩地獄的一天,能活一千年,相當於人間億年。

རང་ལོ་སྟོང་ཐུབ་མི་ལོ་བྱེ་བ་ཕྲག །ས་ཡ་ཉིས་འབུམ་དགུ་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་རྩ། །བཅུ་གཉིས་བར་དུ་ཐུབ་པར་སྟོན་པས་གསུངས། །བསྡུས་འཇོམས་བྲག་རི་རྟ་དང་རྔ་མོ་དང༌། །» «སྟག་དང་སེང་གེ་ལ་སོགས་འདྲ་བའི་བར། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་འཇོམས་གྱེས་པས་སྔར་བཞིན་འཚོ། །ལྕགས་ཀྱི་ལྗོངས་སུ་ཐོ་བས་རྡུལ་བཞིན་འཐག །རབ་ཏུ་བཙིར་བས་ཁྲག་གི་རྒྱུན་འབབ་པ། །མི་ལོ་ཉིས་བརྒྱ་འཐབ་བྲལ་ཞག་གཅིག་» «སྟེ། །མཚེ་མའི་ཉིས་སྟོང་བསྡུས་འཇོམས་ཉིན་ཞག་གཅིག» «།རང་ལོ་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་སུ་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །དེ་ཡང་མི་ལོ་བྱེ་བ་ཕྲག་སུམ་འབུམ། །དྲུག་ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་རྩ་གཅིག་ཐུབ་པར་གསུངས། །ངུ་འབོད་འབར་བའི་མེས་འཚིག་འོ་དོད་འབོད། །ལྕགས་ཞུན་བསྐོར་བར་འཚེད་པས་སྡུག་བསྔལ་བ། །མི་ལོ་བཞི་བརྒྱ་དགའ་ལྡན་ཉིན་ཞག་གཅིག །དེ་ཡི་བཞི་སྟོང་ངུ་འབོད་ཞག་གཅིག་སྟེ། །རང་ལོ་བཞི་སྟོང་བར་དུ་སྡུག་བསྔལ་བ། །མི་ལོ་བྱེ་བ་ཕྲག་ས་ཡ་གཉིས་དང༌། །བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་འབུམ་བཞི་ཁྲི་སྟོང་དང༌། །བྱེ་བ་བདུན་ཕྲག་བར་དུ་ཐུབ་པའི། །འབོད་སྒྲོགས་ཆེན་པོ་ལྕགས་ཁྱིམ་འབར་བ་རུ། །འབར་བའི་མེས་བསྲེགས་གཤིན་རྗེས་འཚོག་པར་བགྱིད། །མི་ལོ་བརྒྱད་བརྒྱ་འཕྲུལ་དགའི་ཞག་གཅིག་སྟེ། །དེ་ལོ་བརྒྱད་སྟོང་ངུ་འབོད་ཆེའི་ཞག་གཅིག །རང་ལོ་བརྒྱད་སྟོང་ཉིད་དུ་སྡུག་བསྔལ་» «བ། །མི་ལོ་བྱེ་བ་ཕྲག་ས་ཡ་གསུམ་དང༌། །བྱེ་བ་ཕྲག་ལྔ་འབུམ་ལྔ་ཁྲི་ཉིས་» «སྟོང༌། །དྲུག་ཅུ་རྩ་དྲུག་བར་དུ་ཐུབ་པ་ཡིན། །ཚ་བ་ལྕགས་ཁང་ནང་ཞུགས་མདུང་ཐུང་གིས། །ཀླད་པ་འགེམས་ཤིང་ཐོ་བས་རབ་ཏུ་བརྡུང༌། །འབར་བའི་མེ་ལྕེས་ཕྱི་ནང་ཀུན་དུ་བསྲེག །མིའི་ལོ་སྟོང་དང་དྲུག་བརྒྱ་གཞན་འཕྲུལ་ཞག །དེ་ཡི་ལོ་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་ཚ་བའི་ཞག །རང་ལོ་ཁྲི་དང་དྲུག་སྟོང་བར་ཐུབ་པ། །མི་ལོ་བྱེ་བ་ཕྲག་ས་ཡ་བརྒྱད་དང༌། །བཞི་འབུམ་དང་ནི་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་ཕྲག །དྲུག་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་སྙེད་མཆིས་སོ། །རབ་ཏུ་ཚ་བ་ལྕགས་ཁྱིམ་ཉིས་རིམ་ནང༌། །འབར་བའི་མེ་དང་མདུང་རྩེ་གསུམ་པས་བསྣུན། །སྤྱི་བོ་ཕྲག་པ་གཉིས་བྱུང་ལེབ་མས་» «དཀྲིས། །ཟངས་ཆེན་ཁོལ་མར་འཚེད་པས་སྡུག་བསྔལ་བ། །

以下是完整的直譯: 能活一千年,相當於人間億年。佛陀說能活到二百九十六萬六千一十二年。 眾合地獄中,如山巖、馬、駱駝、虎、獅子等形狀,如塵埃般被摧毀,分散后又如前活過來。在鐵地上被錘子如塵埃般碾碎。極度擠壓使血流不止。人間二百年為離諍天的一天,那裡的二千年為眾合地獄的一天,要忍受兩千年的痛苦。這相當於人間三億六萬八千零一年。 號叫地獄中,被燃燒的火焚燒,大聲哀號。被熔鐵包圍烹煮而痛苦。人間四百年為喜足天的一天,那裡的四千年為號叫地獄的一天,要忍受四千年的痛苦。相當於人間二億九千四百零七億年。 大號叫地獄中,在燃燒的鐵屋裡,被燃燒的火焚燒,被閻羅使者切割。人間八百年為化樂天的一天,那裡的八千年為大號叫地獄的一天,要忍受八千年的痛苦。相當於人間三億五千五百二十六萬六十六年。 炎熱地獄中,進入鐵屋內,被短矛刺穿腦袋,被錘子猛烈敲打。內外都被燃燒的火焰焚燒。人間一千六百年為他化自在天的一天,那裡的一萬六千年為炎熱地獄的一天,要忍受一萬六千年的痛苦。相當於人間八億四千零六億五千五百三十年。 極熱地獄中,在雙層鐵屋內,被燃燒的火和三叉矛刺穿。從頭頂和兩肩冒出,被鐵板包裹。在沸騰的大銅鍋中被烹煮而痛苦。

ཟངས་ཆེན་ཁོལ་མར་འཚེད་པས་སྡུག་བསྔལ་བ། །ཚེ་ཚད་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ཕྱེད་ཐུབ་སྟེ། །མི་ལོའི་གྲངས་ཀྱིས་གཞལ་བའི་ཡུལ་ལས་འདས། །» «འཇིག་རྟེན་ཆགས་གནས་འཇིག་སྟོངས་བསྐལ་ཆུང་བཞི། །བར་བསྐལ་གཅིག་སྟེ་བརྒྱད་ཅུ་བསྐལ་ཆེན་ནོ། །མནར་མེད་ལྕགས་ཁང་མེ་ལྕེ་འབར་བའི་ནང༌། །» «སེམས་དམྱལ་ཀུ་ཅོ་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་ལས། །མེ་དང་སེམས་ཅན་སོ་སོར་མཐོང་བ་མེད། །མར་མེ་འབར་བ་སྙིང་པོ་ལ་ཞེན་བཞིན། །སྲོག་གི་ཟུངས་ཙམ་མེ་ནང་དབུས་གནས་པ། །བར་བསྐལ་གནས་པའི་ཡུན་གཅིག་བརྣག་དགོས་ཏེ། །དེ་ལས་ཆེ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གཞན་མེད་པས། །མནར་མེད་བསྟིར་མེད་ཅེས་སུ་བཤད་པ་ཡིན། །གོང་དུ་སྨོས་པའི་དམྱལ་བ་དེ་དག་ཀྱང༌། །རིམ་བཞིན་མེ་ལྕེ་བདུན་འགྱུར་གྱིས་ཚ་ལ། །འོག་མར་སྔ་མའི་སྡུག་བསྔལ་ལྷག་དང་བཅས། །ཇི་སྲིད་ལས་མ་ཟད་པར་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༌། །ཉི་ཚེ་རི་དང་ལྗོན་ཤིང་ནམ་མཁའ་ དང༌། །བྲག་བར་མེ་ཆུ་ངེས་མེད་གནས་རྣམས་སུ། །ཉུང་ངུར་གནས་དང་འདུས་དང་གཅིག་པུར་གནས། །དེར་ནི་སྡུག་བསྔལ་གང་རུང་རེ་རེས་གདུངས། །དེ་ཕྱིར་ཉི་ཚེ་བ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན། །གཞན་དག་ཚེ་དང་ཁ་ཅིག་འདུས་པ་ཉུང༌། །» «དེ་ཡིས་ཉི་ཚེར་འདོད་པ་འཁྲུལ་པ་སྟེ། །བྲག་བར་སྡིག་གཟུགས་ཚེ་ཡང་རིང་ཡོད་ལ། །ཉི་ཚེར་གདུགས་ཚོད་འདུས་པའི་ཉན་ཐོས་གཟུགས། །ལྡ་བརྒྱ་ཕན་ཚུན་མཚོན་གྱིས་འདེབས་པར་གསུངས། །ཉེ་འཁོར་མནར་མེད་ཁང་བའི་ཕྱི་རོལ་བཞིར། །མེ་མར་མུར་དང་རོ་མྱགས་མཚོན་ཆའི་ཐང༌། །ཆུ་བོ་རབ་མེད་བཞི་བཞི་བཅུ་དྲུག་གོ །མནར་མེད་སྒོ་བྱེ་སྙམ་ལས་ཕྱིར་འཐོན་པས། །འོབས་བཟང་གྲིབ་མ་མཐོང་ནས་ཕྱིན་མ་ཐག །མདག་མེ་འབར་བ་པུས་མོ་ནུབ་བརྒལ་བས། །ཤ་ཀུན་ཚིག་ནས་རུས་པ་ཀུནྡའི་མདོག ། ཡངས་སོས་སྔར་བཞིན་ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །ཡང་ནི་བསིལ་བའི་འདམ་མཐོང་ཞུགས་མཐག །རོ་མྱགས་རུལ་དྲི་ང་བའི་འདམ་བྱིང་ནས། །ལྕགས་ཟངས་གསེར་གྱི་མཆུ་ཅན་སྲིན་བུས་འབིགས། སླར་ཡང་ཐང་ཉམས་དགའ་མཐོང་ཕྱིན་མ་ཐག །སྤུ་གྲི་འབར་བས་དུམ་བུར་གཏུབས་ཤིང་འཚོ། །ནགས་འདབ་ཡིད་འོང་གང་དུ་ཕྱིན་པ་ལས། །རལ་གྲིའི་ནག་ཚལ་ལས་རླུང་འཁྲུག་པས་བཅོམ། །དེ་འདས་རི་བོ་རབ་ཏུ་ཉམས་དགའི་རྩེར། །

以下是完整的直譯: 在沸騰的大銅鍋中被烹煮而痛苦。壽命能活半個中劫,以人間年數計算已超出範圍。世界的成住壞空四個小劫為一個中劫,八十個中劫為一大劫。 無間地獄中,在燃燒的鐵屋火焰內,地獄眾生只能發出哀嚎呻吟,看不到火和眾生的區別。如同燃燒的燈芯,生命精華只存在於火中央。要忍受一個中劫的時間,沒有比這更大的痛苦,所以稱為無間無隙。 上述地獄中,火焰溫度依次增加七倍,下面的地獄比上面的痛苦更甚。只要業力未盡就要經受痛苦。 孤獨地獄在山、樹、空中、巖縫間,火水不定的地方。少數聚集或單獨存在,各自被某種痛苦折磨。因此稱為孤獨地獄。有些壽命短,有些聚集少。認為這就是孤獨地獄是錯誤的。巖縫中的罪人形象壽命也很長。孤獨地獄中有如傘狀聚集的聲聞形象,據說互相用武器攻擊達百倍之多。 無間地獄屋外四周有十六個近邊地獄:燒熱灰、尸糞、武器原野、無ford河各四個。以為無間地獄門開了就往外跑,看到美好的溝渠陰涼,剛到那裡就陷入燃燒的炭火中沒到膝蓋,所有肉都燒焦只剩白骨。又復活后極其痛苦。 又看到清涼的泥潭,剛進去就陷入臭爛的尸糞泥中,被鐵、銅、金嘴的蟲子啄食。再看到美麗的平原,剛到那裡就被燃燒的剃刀切成碎片又復活。看到美麗的森林走過去,卻被劍葉林的業風摧毀。越過那裡到達極其美麗的山頂,

དེ་འདས་རི་བོ་རབ་ཏུ་ཉམས་དགའི་རྩེར། །སྔོན་གྱི་ཡུལ་འབོད་མཐོང་སྟེ་ཕྱིན་པ་ལས། །ལྕགས་ཀྱི་ཐུར་མ་རྣོན་པོས་ཤ་ཁྲག་གཟགས། །སྟེང་དུ་སོན་ཚེ་བྱ་རྒོད་ཀླད་པ་འགེམས། །སླར་ཡང་རི་ཡི་དྲུང་ནས་འབོད་པ་སྙམ། །འཐུར་དུ་བབས་པས་ཐུར་མས་གྱེན་དུ་གཟགས། །» «ཐང་མཚམས་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་མཆེ་རྣོན་ཅན། །འབར་བས་འཁྱུད་དེ་ཤྀན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཞིང༌། ཁྱི་དང་ཅེ་སྤྱང་མང་པོས་ཟ་བར་བགྱིད། །ཡང་ནི་བསིལ་བའི་ཆུ་ཀླུང་བབ་མཐོང་ནས། །དགའ་བས་སོང་སྟེ་རབ་ཏུ་འབོག་མ་ཐག །ཐལ་ཚན་རྐེད་ནུབ་ཤ་རུས་ཚིག་གྱུར་ཅིང༌། འགྲམ་གཉིས་གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུས་བསྲུང་བར་མཐོང༌། །དེར་ནི་ལོ་སྟོང་མང་པོར་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །དེ་ལྟའི་དམྱལ་བར་སུ་ཞིག་འཇིགས་མི་བྱེད། །སྲིད་ན་དེ་འདྲའི་སྡུག་བསྔལ་དཔག་ཏུ་མེད། །རང་བཞིན་ཤེས་ནས་འདའ་བའི་ཐབས་འཚལ་ལོ། །གྲང་བས་ཉམ་ཐག་པ་ཡང་རྣམ་པ་བརྒྱད། །གངས་སོགས་ཤིན་ཏུ་གྲང་བའི་གནས་དག་ཏུ། །མུན་ནག་བུ་ཡུག་འཚུབས་པས་སྦྲེབས་པའི་ལུས། །ཆུ་བུར་ཅན་དང་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་ཅན། ། གྲང་བས་སོ་འཐམས་སྨྲེ་སྔགས་ཨ་ཆུ་ཟེར། །ཀྱི་ཧུད་ཨུཏྤལ་ལྟར་གས་པདྨ་དང༌། །» «པདྨ་ཆེ་ལྟར་གས་པའི་རྨ་ནང་དུ། །སྲོག་ཆགས་མཆུ་རྣོན་འབར་བས་ཟ་བ་ནི། །ཇི་སྲིད་ལས་མཐའ་གཏུགས་ཚེ་གཡོ་བར་འགྱུར། །ཚེ་ཡི་ཚད་ནི་ཀོ་ས་ལ་ཡི་ཁལ། །» «བཅུ་ཚད་ཉི་ཤུ་ཤོང་བའི་ཏིལ་རྫོང་ནས། །ལོ་བརྒྱར་ཏིལ་གཅིག་ཕྱུང་བས་ཟད་གྱུར་པ། །ཆུ་བུར་ཅན་ཚེ་ལྷག་མ་ཉི་ཤུར་འགྱུར། །སེམས་ལྡན་དག་གིས་སེམས་དམྱལ་འཇིག་རྟེན་ལས། །རབ་ཏུ་རྒྱལ་ཕྱིར་བརྩོན་པའི་སྟོབས་སྐྱེད་ཅིག །ཡི་དགས་དབྱིངས་མཁར་རྒྱུ་བའི་དབྱིངས་གནས་པ། །ལུས་ཚེ་རྐང་ལག་ཕྲ་ཞིང་ལྟོ་བ་ཡངས། མགྲིན་པ་ཕྲ་ཞིང་ཁབ་ཀྱི་མིག་ཙམ་ཁ། ། ཟས་སྐོམ་མི་རྙེད་བཀྲེས་སྐོམ་འབར་བས་གདུངས། །སྨན་ཤིང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཐོང་བས་བསྐམས། །» «ཕྱི་རོལ་ཡིད་དུ་མི་འོང་ངན་སྐྱུགས་ཟ། །ཟས་སྐོམ་མཐོང་ཡང་བསྲུང་བར་སྣང་བ་དང༌། །ནང་གི་སྒྲིབ་པས་ལྟོ་བར་མེ་འབར་ཞིང༌། ཁ་ནས་མེ་ལྕེ་དུད་པར་བཅས་པ་འཐུལ། །སྤྱི་མཐུན་སྒྲིབ་པས་དབུལ་ཕོངས་འཇིགས་སྔངས་འཚེ། །ཉམ་ངའི་གནས་སུ་མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་ཉེན། །

以下是完整的直譯: 越過那裡到達極其美麗的山頂,看到呼喚故鄉的景象走過去,卻被鋒利的鐵錐刺穿肉體流血。爬到頂上時被禿鷲啄食腦髓。又以為山腳下有人呼喚,往下走時又被鐵錐向上刺穿。 在平原邊緣,長著銳利牙齒的男女抱著燃燒的身體極其痛苦,還被許多狗和豺狼吞食。又看到清涼的河流流下,高興地走過去剛一進入,就陷入沒到腰部的熱灰中,肉骨都燒焦了,兩岸還看到閻羅使者守衛。在那裡要受苦數千年。 誰能不對這樣的地獄感到恐懼呢?在輪迴中有無量這樣的痛苦。了知本性后應尋求超脫的方法。 被寒冷折磨的也有八種。在雪山等極寒之處,被黑暗和暴風雪包圍的身體,起皰和皰破的,因寒冷牙關緊閉呻吟說"啊呀"。 哀號著如青蓮花般裂開,如蓮花和大蓮花般裂開的傷口中,被銳利嘴巴的燃燒蟲子啃食。直到業力窮盡才能動彈。 壽命長度是這樣的:從裝滿二十科薩拉斗芝麻的倉庫中,每百年取出一粒芝麻,直到取空為止,這是起皰地獄的壽命,其他每一個都是前一個的二十倍。 有情眾生應爲了徹底戰勝地獄世間而生起精進之力。 餓鬼有漂浮空中的和住在界中的。身體和四肢瘦小,肚子卻很大。脖子細小,嘴如針眼般小。找不到飲食,被飢渴煎熬。看到藥樹花草等就枯萎。 外面吃不悅意的嘔吐物。即使看到飲食也顯現有人守護。內在障礙使腹中燃燒,口中噴出帶煙的火焰。共業障礙使貧窮恐懼折磨。在可怕的地方無依無靠遭受痛苦威脅。

ཉམ་ངའི་གནས་སུ་མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་ཉེན། །མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་ཡི་དགས་འདྲེ་རྣམས་དང༌། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་བཙན་དང་རྒྱལ་པོ་སོགས། །ལས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ། །གནོད་པ་སྣ་ཚོགས་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། །ནད་གཏོང་མདང་འཕྲོག་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད། །ཚེ་ཚད་མི་ཡི་ཟླ་བར་ཉིན་ཞག་» «གཅིག །རང་ལོ་ལྔ་བརྒྱ་མི་ལོ་ཁྲི་ལྔ་སྟོང༌། །གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་དག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །དེ་ལྟའི་རང་བཞིན་སྐྱོ་བའི་ཚུལ་མཐོང་ནས། །དོན་མཐུན་སྐྱེ་བོས་ཐར་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༌། །སྲིད་པར་དགའ་བའི་བློ་གྲོས་རྒྱང་བསྲིངས་ཏེ། །ངེས་པར་ཞི་བ་དམ་པའི་ཆོས་བསྒྲུབ་བོ། །དུད་འགྲོ་བྱིངས་གནས་ཆུ་གཏེར་བཞི་ཡི་ཁྱོན། །གཅིག་གིས་གཅིག་ཟ་སྡུག་བསྔལ་དཔག་ཏུ་མེད། །གླིང་བར་མུན་ནག་རྒྱ་མཚོར་གནས་པ་ཡང༌། །ཚ་གྲང་བཀྲེས་སྐོམ་གཅིག་ཟའི་འཚེ་བས་འཇིགས། ཁ་འཐོར་མི་ཡུལ་བྱ་དང་རི་དགས་སོགས། །རྔོན་པས་གཙེ་ཞིང་རང་རང་གནོད་པས་ཉེན། །རྟ་གླང་རྔ་མོ་ར་དང་བོང་བུ་སོགས། །བཀོལ་སྤྱད་རྡེག་འཚོག་སྡུག་བསྔལ་མཐའ་ཡས་ཤིང༌། །ཤ་དང་པགས་པ་རུས་པའི་ཕྱིར་འཆི་བས། །རང་བཞིན་སྡུག་བསྔལ་ཕ་མཐའ་མི་མངོན་ཞིང༌། །ཀླུ་རྣམས་ཉིན་མཚན་ཕྱེད་མའི་བདེ་སྡུག་དང༌། སྔ་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་འགྱུར་བའི་བདེ་སྡུག་དང༌། ཁ་ཅིག་གནས་སུ་བྱེ་ཚན་ཆར་འབབ་ལ། །» «ལ་ལ་གཅིག་པུར་གྲོགས་བྲལ་ཕོངས་པས་ཉེན། །ཕལ་ཆེར་རྨོངས་དང་མཁའ་ལྡིང་འཇིགས་ལ་སོགས། །སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དུ་མ་ལྡན། །ཚེ་ཡང་མ་ངེས་ཁ་ཅིག་ཉིན་རེ་ལ། །འཇོག་པོ་ལ་སོགས་བསྐལ་པར་གནས་པའང་» «གསུངས། །འདི་དག་བསམས་ནས་བྱོལ་སོང་འཇིག་རྟེན་ལས། །ཐར་འདོད་རྣམས་ཀྱིས་ཕན་བདེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༌། །མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་ལམ་བཟང་སྲོལ་བཏོད་ལ། །ཉིན་མཚན་བརྩོན་པས་དགེ་ལ་གཞོལ་བར་མཛོད། །མི་རྣམས་ལ་ཡང་བདེ་བའི་སྐབསས་མེད་དེ། །མྱ་ངན་ཡིད་མི་བདེ་དང་འཁྲུག་ལ་སོགས། །» «གཅིག་མ་སངས་པར་གཅིག་གིས་སྡུག་བསྔལ་དང༌། །ཟས་སོགས་དུག་འདྲེས་ཟོས་པས་འགྱུར་བ་དང༌། །ཟས་གོས་སྤྱོད་ལམ་ཉེས་པས་ནད་སོགས་སུ། །ཕྱི་མའི་སྡུག་བསྔལ་འདུ་བྱེད་མཚོན་པ་སྟེ། །སྡུག་བསྔལ་ཉིད་གསུམ་དག་དང་དེ་བཞིན་དུ། །

以下是完整的直譯: 在可怕的地方無依無靠遭受痛苦威脅。空中游蕩的餓鬼鬼魂們,以及夜叉、羅剎、山神、國王等,以業力神通無礙到處遊走。造作各種傷害,如降下疾病、搶奪財物、中斷壽命。壽命長度是人間一天等於他們一月,他們的五百歲相當於人間一萬五千年。在閻羅世界中受苦。 看到這樣的本性令人厭離后,有志之士爲了成就解脫,應遠離對輪迴的貪戀之心,決定修持殊勝寂靜的正法。 畜生主要住在四大海洋中,互相吞食,痛苦無量。生活在大陸間黑暗海洋中的,也遭受寒熱飢渴和互相吞食的傷害。散居在人間的鳥獸等,受獵人傷害和各自的傷害威脅。馬、牛、駱駝、山羊、驢子等,遭受役使、鞭打等無盡痛苦。爲了肉、皮、骨而被殺,本性痛苦無窮無盡。 龍族晝夜交替時苦樂交替,早晚也苦樂交替。有些住處降下熱沙雨,有些孤獨無伴貧窮威脅。大多數愚癡、恐懼金翅鳥等,具有各種各樣的痛苦。壽命也不定,有些一天一生,也說有如主龍等住劫的。 思惟這些后,想從畜生世間解脫的人,爲了成就利樂,應開創人天善趣和解脫的善道,日夜精進修習善法。 人類也沒有安樂的機會。悲傷、不悅、爭吵等,一個未消除又被另一個痛苦折磨。食用摻毒的食物等而變化,以及因飲食衣服行為不當而生病等。這些都預示著未來的痛苦,是有為法。如是有三種痛苦:

སྡུག་བསྔལ་ཉིད་གསུམ་དག་དང་དེ་བཞིན་དུ། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་མི་སྡུག་ཕྲད་པ་དང༌། །སྡུག་བྲལ་འདོད་པས་ཕོངས་དང་ཉེ་བར་ལེན། །རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཚད་མེད་དེ། །མ་རིག་རྣམ་ཤེས་རླུང་སེམས་ཐིག་ལེར་འདུས། །མེར་ནུར་ལྟར་མཁྲང་གོར་ཉ་རུས་སྦལ་འདྲ། །» «རིམ་བཞིན་བདུན་ཕྲག་བདུན་དུ་ཆགས་པའི་ལུས། །མ་ཡི་ངལ་དུབ་བཀྲེས་སྐོམ་ཚ་གྲང་སོགས། །ཅུང་ཟད་ཙམ་ལའང་སྡུག་བསྔལ་དཔག་ཏུ་མེད། །མུན་ནག་དོག་ཅིང་ཉམ་ང་དྲི་མི་ཞིམ། །འཁུམས་པའི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་བརྣག་དགོས་ སོ། །བདུན་ཕྲག་བདུན་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་བར། །དབང་པོ་ཡན་ལག་བ་སྤུ་ལ་སོགས་འགྲུབ། །བདུན་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་བར་སྙེད་དུ། །ལུས་ཟུངས་བརྟས་དང་ཆེར་བསྐྱེད་གཡོ་བར་བྱེད། །དེ་ནས་རུས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བརྩིར་བའི་བར། །ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་མགོ་མཇུག་སློག་པས་བཙའ། །འཆི་བས་ཉེན་པའི་སྡུག་བསྔལ་བསྡུས་འཇོམས་འདྲ། །བཙས་ནས་རེག་པས་པགས་པ་བཤུས་པ་» «བཞིན། །ཁྲུས་བྱས་ཤ་བུར་སྤུ་གྲིས་རེག་དང་མཚུངས། །རྒས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་བཟོད་དཀའ་བ། །ལང་ཚོ་ཉམས་པས་ཀུན་གྱི་ཡིད་མི་འོང༌། །སྟོད་རྨད་མི་ཐེག་འཁར་བ་ལ་བརྟེན་ཅིང༌། །ལུས་ཀྱི་དྲོད་ཉམས་ཟས་ཀྱང་འཇུ་བར་» «དཀའ། །མཐུ་སྟོབས་ཉམས་པས་འགྲོ་འདུག་བསྒུལ་བསྐྱོད་དཀའ། །འདོད་སར་མི་ཕྱིན་ལྷུ་ཚིགས་རྣམ་པར་འགྱུར། །དབང་པོ་ཉམས་པས་མིག་འགྲིབ་གཟུགས་མི་མཐོང། །སྒྲ་སྐད་མི་ཐོས་དྲི་རོ་རེག་མི་ཚོར། །དྲན་པ་མི་གསལ་གཏི་མུག་གཉིད་དུ་བྱིང། །ཡུལ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཉམས་པས་ཡོན་ཏན་ཆུང༌། ། ཟས་སོགས་ཞིམ་པོའང་དེ་ལས་ལོག་པར་སྣང༌། །ཚེ་ཉམས་འཆི་བས་འཇིགས་དང་འདུ་ཤེས་འཁྲུག །བྱིས་བཞིན་བཟོད་སྟོབས་ཆུང་ལ་བསྲན་མི་བཟོད། ། སྣུམ་ཟད་མར་མེ་ཇི་བཞིན་མྱུར་དུ་འགྲོ། །ན་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་བཟོད་དཀའ་བ། །ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་འགྱུར་དང་ཡིད་མི་བདེ། །ཡུལ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིད་དུ་མི་འོང་ཞིང༌། །» «སྲོག་དང་བྲལ་བར་དོགས་པས་མྱ་ངན་སྐྱེ། །སྡུག་བསྔལ་མི་བཟོད་སྨྲེ་སྔགས་འབྱིན་པར་བྱེད། །འཆི་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་ཆེན་པོ་ཡང༌། །ཟས་གོས་གཏམ་དང་མལ་གྱི་ཐ་མར་ཉལ། །

以下是完整的直譯: 三種痛苦,以及生、老、病、死、怨憎會、愛別離、求不得、五蘊熾盛,這八種無量痛苦。無明、識、風心、精滴聚集,如凝酪、如凝結、如魚形、如龜形,依次在七個七天中形成身體。母親的疲勞、飢渴、冷熱等,稍有變化就會帶來無量痛苦。黑暗、狹窄、可怕、臭味,蜷縮的痛苦難以忍受。 從第七個七天到第二十六個七天,形成感官、肢體、毛髮等。到第三十六個七天左右,身體組織增強、長大、開始活動。然後直到骨骼機制被擠壓,業風使頭尾顛倒而出生。瀕死的痛苦如被碾壓。出生后觸控如剝皮,洗澡如刀割。 衰老的痛苦極難忍受。青春消逝令人不悅,上身無力需拄枴杖,體溫下降難以消化食物。力量衰退行動困難,不能到達想去的地方,關節變形。感官衰退,眼睛昏花看不見物體,聽不見聲音,聞不到味道,感覺不到觸覺。記憶力減退,愚癡昏沉。對境的享受減少,功德變小。美味食物也變得不可口。壽命衰減,恐懼死亡,認知混亂。如嬰兒般忍耐力小無法忍受。如油盡燈枯迅速離去。 疾病的痛苦極難忍受。身體本性改變,心不愉悅。對境的享受不悅意,擔心失去生命而生憂愁。無法忍受痛苦而發出呻吟。 死亡的痛苦極為巨大。最後一次進食、穿衣、說話和躺臥。

ཟས་གོས་གཏམ་དང་མལ་གྱི་ཐ་མར་ཉལ། །སྲོག་ལུས་འཁོར་གཡོག་གཉེན་འདུན་ལོངས་སྤྱོད་འདོར། །གཅིག་པུ་ས་ཚུགས་མེད་པར་འགྲོ་བས་འཇིགས། །མི་སྡུག་པ་དང་ཕྲད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཡང༌། །ཡིད་དུ་མི་འོང་གནོད་འཚེའི་འཇིགས་པས་ཉེན། །» «བྱམས་ཤིང་སྡུག་པའི་ཡུལ་དང་བྲལ་བ་ཡང༌། །མྱ་ངན་སྨྲེ་སྔགས་ཡིད་མི་བདེ་བའི་གཞི། །ཡོན་ཏན་རྗེས་དྲན་འདོད་པས་གདུང་བར་བྱེད། །འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕོངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ནི། ། དོན་མ་གྲུབ་པས་སེམས་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་ལྡང༌། །» «དབུལ་བས་ཉམ་ཐག་བཀྲེས་སྐོམ་ཡི་དགས་འདྲ། །གཟུགས་ཚོར་འདུ་ཤེས་འདུ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་ཏེ། །ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་ཡང༌། །ཟག་བཅས་ཉིད་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་གྱི་གནས། ། རྟེན་དང་སྣོད་དང་འབྱུང་ཁུངས་ལགས་པར་གསུངས། །དེ་ལྟར་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་ནའང། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་ཉིད་ཕྱིར་བདེ་བ་མེད། །དེ་ལས་ཐར་ཕྱིར་ལེགས་པའི་ཆོས་བསམས་ཏེ། །འཁོར་བའི་གནས་ལས་ཐར་པའི་ཐབས་འཚལ་ལོ། །ལྷ་མིན་རྣམས་ལའང་བདེ་བའི་སྐབས་མེད་དེ། །དོན་མེད་འཐབ་རྩོད་འཁྲུག་ཅིང་ཞེ་སྡང་ལ། །ལྷ་ཡི་དཔལ་ལ་མི་བཟོད་ཕྲག་དོག་ལྡན། །གཡུལ་ངོར་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱ་ཕྲག་བརྟེན་འཚལ་ལོ། །» «དེ་བས་དགེ་ལེགས་ཞི་བའི་འགྲོ་བ་དག །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཐར་པའི་ཆོས་མཛོད་ཅིག །འདོད་ལྷའི་གནས་ནའང་སྡུག་བསྔལ་ཚད་མེད་དེ། །བག་མེད་འདོད་པས་མྱོས་དང་འཆི་འཕོ་ལྟུང༌། །མེ་ཏོག་རྙིང་དང་སྟན་ལ་ཉམས་མི་དགའ། །གྲོགས་ཀྱིས་སྤོང་དང་ཕྱི་མའི་གནས་ལ་འཇིགས། །ཚོར་བ་མི་བཟད་ལྷ་ཡི་ཞག་བདུན་འབྱུང༌། །ཚངས་རིས་ལ་སོགས་གཟུགས་ཁམས་བསམ་གཏན་ལྷ། །སྔ་མའི་ལས་ཟད་སྲིད་པ་འོག་མར་ལྟུང༌། །འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མཐོང་ནས་སྡུག་བསྔལ་» «ལ། །གཟུགས་མེད་ཞི་གནས་ལས་ཟད་ཚུལ་མཐོང་ནས། །སྲིད་པ་ཕྱི་མར་འདུ་བྱེད་སྡུག་བསྔལ་ལྡན། །མཐོ་རིས་ཐོབ་ཀྱང་ཡིད་བརྟན་མི་རུང་བས། །བསྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱིས་ཐར་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །འཁོར་བའི་བདེ་ལ་ཆགས་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན། །མེ་ཡི་འོབས་སུ་སྲེད་པས་གདུངས་བར་ཟད། །འདི་ལྟར་ཐར་པ་རང་ལ་རག་ལས་ཤིང༌། །ཐར་པའི་ཐབས་ནི་ལྷ་མིའི་སྟོན་པས་གསུངས། །གཞན་གྱིས་གློ་བུར་འབྱིན་པའི་སྐབས་མེད་དེ།

以下是完整的直譯: 最後一次進食、穿衣、說話和躺臥。捨棄生命、身體、隨從、親友和財物。獨自無依而去令人恐懼。 與不悅之事相遇的痛苦,也受到不悅和傷害的恐懼威脅。與所愛和喜歡的對境分離,也是悲傷、嘆息、不悅的根源。回憶其功德而被慾望折磨。 求不得的痛苦是,因未達目的而心生刺痛。貧窮困苦,飢渴如餓鬼。色、受、想、行、識,這五取蘊,因有漏故是一切苦的所依。說它們是依處、容器和來源。 如是,整個人間世界也因苦的因果而無有安樂。爲了從中解脫,應思惟善妙之法,尋求從輪迴中解脫的方法。 阿修羅也沒有安樂的機會。無意義地爭鬥爭吵而生嗔恨,對天界的榮華不能忍受而生嫉妒。在戰場上要承受百種痛苦。 因此,善良平和的眾生們,應當迅速修持解脫之法。 欲界天的住處也有無量痛苦。放逸、慾望迷醉、死亡墮落。花朵枯萎、座位不悅意。被同伴拋棄,恐懼來世。七天中生起難忍的感受。 色界梵天等禪定諸天,前世業盡而墮入地獄。見到變化的痛苦而生苦。 無色界寂止,見到業盡的情形后,來世再度具有有為法的痛苦。 即使獲得善趣也不可靠,所以有福報的人應當修行解脫。 所有貪戀輪迴安樂的眾生,只是在火坑中被渴愛煎熬罷了。 如是,解脫只能依靠自己,解脫的方法是人天導師所說。他人無法突然將你解救出來。

གཞན་གྱིས་གློ་བུར་འབྱིན་པའི་སྐབས་མེད་དེ། །གཉིད་མྱོས་རྨི་ལམ་སུས་ཀྱང་དགག་མེད་བཞིན། །གལ་ཏེ་ནུས་ན་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཀྱི། །ཐུགས་རྗེའི་ཟེར་གྱིས་འཁོར་བ་སྟོངས་ཟིན་ངེས། །དེ་བས་རང་ཉིད་བརྩོན་པའི་གོ་བགོས་ཏེ། །ཐར་ལམ་འཛེག་ལ་བརྩོན་པའི་དུས་ལ་བབ། ། གྲངས་མེད་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་དག་གིས། །གསོ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་གྱུར་བདག་ལྟ་བུ། །སྡིག་པའི་རང་བཞིན་སྲིད་ལམ་དགོན་པར་འཁྱམས། །སྔར་བཞིན་བརྩོན་པ་མེད་ན་ཡང་དང་ཡང༌། །» «འགྲོ་དྲུག་གནས་སུ་སྡུག་བསྔལ་བྱེད་འདི་སོམས། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མཁའ་ལྟར་མཐའ་ཡས་ཤིང༌། །མེ་ལྟར་མི་བཟད་ཡུལ་ལྟར་སྣ་ཚོགས་ལ། །» «བཟོད་པའི་སེམས་ཁྱོད་གནས་མིན་སྨད་པའི་གནས། །ངོ་ཚ་མི་ཤེས་ཁྲེལ་བག་བྲལ་བ་ལ། །ཐུགས་རྗེའི་གོ་སྐབས་འཇུག་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཐབས་མཁས་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་དེ་ཡང་ནི། །གདུལ་བྱའི་ལས་རྐྱེན་དག་ལས་འབྱུང་བར་གསུངས། །དེ་བས་རང་གི་ཉེས་ཀུན་ཤེས་བྱས་ཏེ། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྙིང་ནས་དྲན་བྱས་ལ། ། བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་སྲིད་ལས་ཐར་བྱའི་ཕྱིར། །ཞི་བའི་ལམ་ལ་ཡང་དག་འཛེག་པར་གྱིས། །ད་ལྟའི་སྡུག་བསྔལ་ཅུང་ཟད་མི་བཟོད་ན། །» «སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་ཇི་ལྟར་བཟོད། །དེ་ལྟར་བཤད་ཀྱང་ཅུང་ཟད་མི་སྐྱོ་བ། །བདག་སྙིང་ལྕགས་ཀྱི་གར་བུ་ཆེན་པོའམ། །རྡོ་ཡི་ཁམས་བཞིན་སེམས་པ་མེད་པར་མངོན། །འཁོར་བ་མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་ཅན་ཕུང་པོ། །ཉོན་མོངས་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་ཀུན་ཉོན་མོངས། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དུ་མའི་འབྱུང་ཁུངས་ ལ། །སེམས་ཤེས་སུ་ཞིག་སྲེད་པ་འཕེལ་བར་བྱེད། །དེ་བས་མྱུར་དུ་སྲིད་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད། །དེ་ལྟར་བདེ་འབྱུང་ཆོས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་གྱིས། །གྲོང་ཁྱེར་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་ཇི་སྙེད་ཀུན། །བདེ་དགའི་ཤས་འཚོ་སྣ་ཚོགས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། །དུབ་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་རིང་ངལ་སོས་ཤིག» «།རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་ལས། །འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །། དེ་ལྟར་སྲིད་པའི་བདེ་སྡུག་མཐོ་དམན་རྣམས། །སྔོན་བསགས་ལས་ལས་བྱུང་བར་ཐུབ་པས་གསུངས། །འཁོར་བར་འདུ་བྱེད་ལས་དེ་དཀར་ནག་གཉིས། །

以下是完整的直譯: 他人無法突然將你解救出來。就像沒人能阻止睡眠、醉酒和夢境一樣。如果可能的話,善逝及其子們的悲憫光芒早已清空輪迴。因此,應當自己披上精進鎧甲,是時候努力攀登解脫之道了。 無數過去佛陀未能醫治的我這樣的人,本性罪惡,在輪迴荒野中流浪。如果像以前一樣不精進,就再三思考在六道中受苦的情形吧。輪迴的痛苦如虛空般無邊,如火般難忍,如境界般多樣。 你這忍受的心,不應住於此處,應受譴責。對於無慚無愧的人,怎麼會有悲憫的機會呢?即使善巧方便的事業,也說是從所化眾生的業緣中產生。 因此,應當了知自己的一切過失,從內心憶念輪迴的痛苦。爲了使自己和一切眾生從輪迴中解脫,應當正確攀登寂靜之道。如果現在連一點點痛苦都無法忍受,那麼怎麼能忍受難忍的輪迴之苦呢? 即使這樣說了,卻絲毫不厭倦,我的心像大鐵塊或石頭一樣毫無感覺。 輪迴是難忍的痛苦之蘊,煩惱、隨煩惱、一切煩惱,是各種多樣事物的來源,有智慧的人誰會增長對它的貪愛呢?因此應當迅速戰勝輪迴。 如是以安樂源泉之法的盛宴,愿三界中所有眾生,以各種安樂喜悅的分享,今天休息疲憊的心吧。 大圓滿心性休息中,這是輪迴痛苦品第三。 如是,輪迴中安樂痛苦的高低,佛陀說是從往昔所積業而生。輪迴中的有為業有黑白兩種。

འཁོར་བར་འདུ་བྱེད་ལས་དེ་དཀར་ནག་གཉིས། །» «དགེ་དང་མི་དགེ་བཅུ་བཅུའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡི་རྟེན་གཞི་ཀུན་གཞི་ལུང་མ་བསྟན། །མེ་ལོང་དང་འདྲ་རྟོག་མེད་ངོ་བོའི་སྟོང༌། །ཤེས་པ་གསལ་ལ་ཡུལ་དུ་མི་རྟོག་ཅིང༌། །འཆར་གཞི་བྱེད་པས་མེ་ལོང་དངས་དང་འདྲ། །དེ་ལས་གཟུགས་སོགས་ཡུལ་འཛིན་དབང་ཤེས་ལྔ། །རང་ངོ་མི་རྟོག་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། །དེ་རྗེས་གཟུང་འཛིན་ཡུལ་འབྱེད་ཤེས་པ་རྣམས། །སྐད་ཅིག་རྗེས་འཐུད་དེ་ལ་འཛིན་མི་འཛིན། །རྟོག་དང་མི་རྟོག་ཉོན་ཡིད་ཡིད་ཤེས་ཏེ། །དེ་ཡང་ཆགས་རྟོག་རགས་པའི་དགེ་སྡིག་གིས། །འདོད་པར་འདུ་བྱེད་བག་ཆགས་ཀུན་གཞིར་བརྟེན། །མི་རྟོག་གསལ་སྣང་གཟུགས་སུ་འདུ་བྱེད་ལ། །མི་རྟོག་རྩེ་གཅིག་གཟུགས་མེད་བག་ཆགས་བརྟེན། །འཁོར་བའི་རང་བཞིན་གློ་བུར་སྒྲིབ་པ་གཉིས། །དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་ཉེ་བར་བརྟེན་པ་ཡིན། །ཤེས་པ་གང་དུའང་མི་རྟོག་ཡེངས་ཐབས་ཚེ། །སྣང་ཡུལ་མི་འཛིན་རྩེ་གཅིག་ཀུན་གཞིའི་དུས། །གསལ་སྣང་གང་ལའང་དེར་འཛིན་མི་འཇུག་པ། །ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་དངས་གསལ་གཡོ་བ་མེད། །སྒོ་ལྔའི་ཡུལ་དང་དགག་སྒྲུབ་གཟུང་འཛིན་གྱིས། །ཚོགས་བདུན་ཡུལ་ལ་རགས་པར་རྟོག་པ་ན། །རྣམ་ཤེས་བདུན་ཞེས་ཉེ་བར་བཏགསས་པ་ཡིན། །» «འདི་དག་གོམས་པས་ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་རུ། །སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་འདུ་བྱེད་ཡིན། །དེ་ཡང་འདོད་པར་ཚོགས་བདུན་གཙོ་བོ་ལ། །གཟུགས་སུ་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་གཟུགས་མེད་དུ། །མི་རྟོག་ཀུན་གཞི་འབའ་ཞིག་གཙོ་བོར་ལྡན། །གཞན་གཉིས་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བག་ལ་ཉལ། །རང་རང་ས་དེར་ལྡན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །འདི་ལྟར་འདོད་ན་མཚན་མོ་ཉལ་བའི་ཚེ། །ཡུལ་ལྔའི་ཤེས་པ་རིམ་གྱིས་ཡིད་དུ་ཐིམ། །དེ་ཡང་ཀུན་གཞིར་ཐིམ་པས་མི་རྟོག་པ། །རྩེ་གཅིག་སྣང་ཡུལ་མེད་པའི་ངང་དེ་ཉིད། །ཆོས་དབྱིངས་ཐིམ་པས་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ། ། སླར་ཡང་མཆེད་པས་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ལས། །ཡིད་ཉིད་གཅིག་པུ་ལངས་པས་རྨི་ལམ་སེམས། །སྣ་ཚོགས་དགག་སྒྲུབ་མེད་བཞིན་སྣང་བ་བྱེད། །དེ་ལས་མཆེད་པས་གཉིད་སད་ཚོགས་དྲུག་གི །རྣམ་ཤེས་ཡུལ་ལ་འཇུག་པས་ལས་འདུ་བྱེད། །ཉིན་མཚན་ཁོར་ཡུག་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན། །

以下是完整的直譯: 輪迴中的有為業有黑白兩種。即十善與十不善的本質。其依處是無記的阿賴耶識。如同明鏡,無分別而本性空。意識明晰卻不分別境界,作為顯現的基礎,如同清凈的鏡子。 由此產生執取色等境的五根識,自性無分別,如同鏡中影像。之後,分別所取能取境界的諸識,剎那相續,對此有執取和不執取。有分別和無分別的染污意和意識,也由粗大的貪著分別的善惡,造作欲界業,習氣依止於阿賴耶識。無分別而明顯顯現的造作色界業,無分別專注的無色界習氣依止。 輪迴的本性是兩種暫時的障蔽,在一切時中都是所依止的。當意識于任何處都不分別而散亂時,不執取顯現境界,專注一境,是阿賴耶識的時候。對任何明顯顯現都不起執取,阿賴耶識清明無動。 五根境界和肯定否定的能取所取,七識聚粗分別境界時,稱為七種識。 由於習慣這些,在三界輪迴中,三門迷亂而造作痛苦。其中欲界以七識為主,色界以阿賴耶識為主,無色界則唯一以無分別阿賴耶識為主。其他兩者以隨眠的方式存在。應知各自界中具有這些。 如是,在欲界夜晚睡眠時,五境識逐漸融入意識。意識又融入阿賴耶識而無分別,專注一境無有顯現境界的狀態,融入法界而自性離戲。 再次擴充套件時,從阿賴耶識中唯一意識生起而成為夢境心識,雖無肯定否定卻顯現種種。由此擴充套件而醒來,六識聚入境而造業。日夜循環如

ཉིན་མཚན་ཁོར་ཡུག་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན། །གཟུགས་སུ་རང་སའི་ཤེས་པ་བསམ་གཏན་བཞི། །ཀུན་གཞིའི་ཤེས་ཉིད་ངང་དུ་གནས་པ་ལས། །ཡུལ་རྣམས་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་ཕྲ་མོ་རྣམས། །སྐབས་འགར་ཉེ་བར་འབྱུང་གིས་ཕལ་ཆེར་ནི། །ཏིང་འཛིན་གོམས་པས་ཉེ་བར་གནས་པ་ཡིན། ། གཟུགས་མེད་རང་སའི་ཤེས་པ་ཀུན་གཞིའི་ངང། །མཁའ་སོགས་རྣམ་བཞྀ་ཞི་གནས་རྩེ་གཅིག་ཏུ། །» «ཉེ་བར་གནས་པས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཡི། །ཚོར་བ་འདུ་ཤེས་འདུ་བྱེད་རྣམ་པར་» «ཤེས། །མིང་བཞིའི་ཕུང་པོར་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་བརྟེན་ནས། །ཞི་གནས་རྩེ་གཅིག་བསྐལ་པར་མི་སད་དེ། །རྣམ་དཔྱོད་དགེ་བའི་ས་བོན་འདེབས་པའང་མེད། །དེ་ལྟར་བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་སེམས་དེ་ཡང༌། །སྔ་མའི་འབྲས་ཡིན་ཟད་ནས་ཚེ་འཕོ་ལ། །ངོ་བོ་ལུང་མ་བསྟན་ཡིན་གཏི་མུག་ཕྱིར། །འཁོར་བའི་གནས་སུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྒྱུ་འབྲས། །ཡང་ཡང་བསྐྱེད་ཕྱིར་དེ་ལས་ཐར་དགོས་སོ། །འདོད་པའི་སེམས་དེ་གོམས་ཚུལ་ཇི་བཞིན་ཉིད། །ཡིན་ཕྱིར་མཐོ་དམན་ཐར་པའི་རྒྱུ་ཡང་བྱེད། །ཉིན་དུས་ཕལ་ཆེར་ཚོགས་བདུན་ཤེས་པ་གཙོ། །གཞན་གཉིས་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་འཁོར་དུ་ཡོད། །དེ་ཡང་གཟུགས་འཛིན་མིག་གི་རྣམ་ཤེས་ཏེ། །དེར་གསལ་རྟོག་བྲལ་ཆ་ནི་ཀུན་གཞིའི་ཤེས། །དེ་ཡི་མི་རྟོག་ཆ་ཉིད་ཀུན་གཞི་འོ། །» «ལྷག་མ་དྲུག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །གཉིད་དུ་རྩེ་གཅིག་རྨི་ལམ་སད་དུས་ན། །ཀུན་གཞི་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཡིད་དང་ནི། །ཚོགས་དྲུག་རིམ་བཞིན་གཅིག་དང་གཉིས་གཅིག་དང༌། ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་དུས་ཤེས་བྱ། །རྟེན་ཆོས་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མ་རིག་པ། །ངོ་བོ་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ། །» «དེས་བསྐྱེད་སྲིད་པར་འདུ་བྱེད་དཀར་ནག་གཉིས། །འཁོར་བར་མཐོ་དམན་ལྟུང་ཕྱིར་མི་དགེ་བ། ། དབྱེ་ན་བཅུ་ཉིད་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡིན། །མི་དགེའི་ལས་བཅུ་ལུས་གསུམ་ངག་གི་བཞི། །ཡིད་གསུམ་རིམ་བཞིན་སོ་སོར་དབྱེ་བ་ནི། །སྲོག་གཅོད་བསམས་བཞིན་མ་ནོར་གཞན་བས་དལ། ཕྱོགས་མཐུན་རྡེག་འཚོག་ལ་སོགས་སྲོག་ལ་འཚེ། །མ་བྱིན་ལེན་པ་གཞན་ནོར་བརྐུ་བ་སྟེ། །ཕྱོགས་མཐུན་གཡོ་སྒྱུས་ཕ་རོལ་ནོར་ལ་ལེན། །འདོད་ལོག་གཞན་གྱིས་བདག་བཟུང་ཉྀད་ལ་སྤྱོད༌། །

以下是完整的直譯: 日夜循環如是顯現。在色界,自地的意識有四種禪定。安住于阿賴耶識的本性中,微細的執取境界的意識有時會生起,但大多時候由於修習禪定而安住。 無色界自地的意識處於阿賴耶識的狀態中,空無邊處等四種專注于止觀。由於安住,極其微細的受、想、行、識四種名蘊依託於心相續。專注于止觀,不醒覺長達劫數之久,也不播下智慧善根的種子。 如是,色界禪定和無色界的心識也是前世的果報,耗盡後轉生。本性是無記的,因為愚癡,所以在輪迴中顛倒因果,反覆產生,因此需要從中解脫。 欲界的心識隨習慣而定,因此可成為高低和解脫的因。白天大多以七識為主,其他兩者作為本性相同的眷屬存在。其中,執取色的是眼識,其中明晰無分別的部分是阿賴耶識,其無分別的部分即是阿賴耶。 其餘六識也應如是了知。睡眠時專注一境,做夢時和醒來時,阿賴耶、阿賴耶識、意識和六識,應知依次是一、二、一和全部本性相同的時候。 所依法的業的根本是無明,本性是貪、嗔、癡三毒。由此產生輪迴中的黑白兩種有為業。因為在輪迴中導致高低起伏,所以是不善。分類則有十種各別顯現。 十種不善業中,身三、語四、意三,依次分別如下:殺生是故意、不錯誤、比他人慢,相似的還有打擊、傷害等危及生命的行為。不與取是偷竊他人財物,相似的還有用欺騙手段取得他人財物。邪淫是與他人所佔

འདོད་ལོག་གཞན་གྱིས་བདག་བཟུང་ཉྀད་ལ་སྤྱོད༌། ། ཕྱོགས་མཐུན་བགྲོད་མིན་རྩོལ་སོགས་འཁྲིག་པའི་ཆོས། །བརྫུན་ཚིག་འདུ་བྱེད་གཞན་བསྒྱུར་ཚིག་དོན་གོ །ཕྱོགས་མཐུན་དྲང་སོགས་གཞན་སེམས་སླུ་བ་ཉིད། །ཕྲ་མ་ཕ་རོལ་འབྱེད་ཚིག་སྨྲ་བ་སྟེ། །ཕྱོགས་མཐུན་གཞན་ཚིག་གཞན་ཟློས་མི་མཐུན་བྱེད། །ངག་འཁྱལ་བསྟན་བཅོས་ངན་དང་བྲེ་མོའི་གཏམ། ། ཕྱོགས་མཐུན་འབྲེལ་མེད་བརྗོད་སོགས་ཆོས་མིན་གཏམ། །ཚིག་རྩུབ་ཕ་རོལ་ཞེར་འདེབས་རྩུབ་མོའི་ཚིག །ཕྱོགས་མཐུན་འཇམ་སོགས་གཞན་ཡིད་མི་བདེའི་གཏམ། །བརྣབ་སེམས་གཞན་འབྱོར་མི་བཟོད་བདག་གིར་བྱེད། ། ཕྱོགས་མཐུན་ཐོས་སོགས་ཕ་རོལ་དཔལ་ལ་བརྐམ། །གནོད་སེམས་གཞན་ལ་གནོད་འཚེས་ཞེ་སྡང་ཞིང༌། །ཕྱོགས་མཐུན་ཕན་པར་མི་འདོད་ཁྲོ་བའི་སེམས། །ལོག་ལྟ་རྟག་ཆད་རྒྱུ་འབྲས་མེད་པར་བལྟ། །ཕྱོགས་མཐུན་སྒྲོ་སྐུར་འདེབས་སོགས་ཕྱིན་ཅི་ལོག །ཡུལ་དང་ཀུན་སློང་བསམ་སྦྱོར་ངན་བ་ཡིས། ། མི་དགེའི་ལས་བཅུ་སྤྱད་པའི་འབྲས་བུ་ནི། །རྣམ་སྨྀན་རྒྱུ་མཐུན་དབང་དང་བྱེད་པ་བཞི། །ལས་བཅུ་ཆུང་ངུས་དུད་འགྲོ་འབྲིང་ཡི་དགས། །ཆེན་པོས་དམྱལ་བར་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་སྣིན་འབྲས། །རྒྱུ་མཐུན་གཉྀས་ལས་གང་བྱེད་དེར་སྐྱེ་བ། །བྱེད་པ་རྒྱུ་མཐུན་འབྲས་བུ་ལགས་པར་གསུངས། །མཐོ་རིས་ཐོབ་ནའང་ཚེ་ཐུང་ནད་མང་ཞིང༌། །ཡོ་བྱད་མི་འབྱོར་དགྲ་དང་ཐུན་མོང་འགྱུར། །ཁྱིམ་ཐབ་མི་མཛེས་དགྲ་ཟླར་འགྱུར་བ་» «དང༌། །སྐུར་པ་མང་ལ་གཞན་གྱིས་སླུ་བ་དང༌། །གཡོག་འཁོར་མི་འདུམ་འཁོར་གཡོག་ངན་པ་དང༌། །མི་སྙན་ཐོས་དང་འཐབ་མོའི་ཚིག་ཏུ་འགྱུར། །ཚིག་གཟུང་མི་འོས་མ་ངེས་སྤོབས་པ་དང༌། །ཆོག་མི་ཤེས་དང་འདོད་པ་ཆེ་བར་འགྱུར། །ཕན་པ་མི་ཚོལ་གཞན་གྱིས་གནོད་པའི་གནས། །ལྟ་བ་ངན་དག་གཡོ་སྒྱུ་ཆེ་བ་སྟེ། །མི་དགེ་བཅུ་ལ་རིམ་བཞིན་གཉིས་གཉིས་ལྡན། །མྱོང་བ་རྒྱུ་མཐུན་འབྲས་བུ་ལགས་པར་གསུངས། །དབང་གི་འབྲས་བུ་ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ལ་སྨིན། །དེ་ཡང་མ་དག་གཞན་དབང་གནས་སྐབས་འདིར། །སྲོག་བཅད་པས་ནི་ས་ཕྱོགས་གཟི་བརྗིད་ཆུང༌། །» «སྨན་ཤིང་ལོ་འབྲས་མེ་ཏོག་བཟའ་བཏུང་སོགས། །མཐུ་ཆུང་འཇུ་དཀའ་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད། །

以下是完整的直譯: 邪淫是與他人所佔有的對象發生性行為。相似的還有與不應交往的對象發生性行為等淫慾之法。 妄語是故意改變他人意思,使人理解錯誤的話語。相似的還有欺騙他人心意的誠實等言辭。 離間語是說使他人分離的話語。相似的還有重複他人言語使人不和的行為。 綺語是說不好的論典和無聊的閑談。相似的還有說無關的話等非法之談。 惡口是對他人說傷害性的粗暴話語。相似的還有說使他人不悅的溫和等言辭。 貪心是對他人的財富不能容忍而想據爲己有。相似的還有聽聞等而貪求他人的榮華。 害心是對他人懷有傷害和嗔恨之心。相似的還有不願利益他人的憤怒之心。 邪見是持常見、斷見等認為無因果的見解。相似的還有增益、損減等顛倒見解。 由於對境、動機、思想和行為的惡劣,造作十種不善業的果報是:異熟果、等流果、增上果和士用果四種。 十種輕微的不善業導致投生為旁生,中等的導致投生為餓鬼,重大的導致投生為地獄眾生,這是異熟果。等流果有兩種:一是投生到與所造業相應的處所,二是習慣於造作該業。這被稱為士用等流果。 即使獲得人天善趣,也會短命多病,資具匱乏,與敵人共享,配偶醜陋成為仇敵,遭受誹謗,被他人欺騙,僕從不和,隨從惡劣,聽聞不悅耳的言語,言語成為爭吵的話題,言語不值得采納,不確定,缺乏自信,不知足,慾望強烈,不求有益,成為他人傷害的對象,邪見嚴重,詭詐多端。這十種不善業各有兩種相應的果報,被稱為受用等流果。 增上果則成熟于外在環境。在這個不清凈的依他起的階段,殺生導致所處地方缺乏威嚴,藥材、樹木、果實、花朵、飲食等力量微弱難以消化,夭折中斷生命。

མཐུ་ཆུང་འཇུ་དཀའ་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད། །མ་བྱིན་ལེན་པས་ལོ་ཐོག་འབྲས་མི་སྨིན། །སད་སེར་མུ་གེས་འཇིགས་པའི་ཡུལ་དུ་སྐྱེ། །ལོག་པར་གཡེམ་པས་བཤང་གཅི་འདམ་རྫབ་» «ཁྲོད། །ལྗན་ལྗིན་མི་གཙང་དྲི་ང་སྐྱེ་བའི་ཡུལ། །དོག་ཅིང་ཉམ་ང་ཉམས་མི་དགའ་བར་སྐྱེ། །བརྫུན་གྱིས་ཡུལ་རྣམས་མི་མཐུན་འཇིགས་དང་བཅས། །འབྱོར་པ་གཡོ་ཞིང་གཞན་གྱིས་སླུ་བར་སྐྱེ། །ཕྲ་མས་ས་ཕྱོགས་བགྲོད་དཀའ་མཐོ་དམན་ཅན། །ངམ་གྲོགས་གཡང་ས་གཅོང་རོང་ལ་སོགས་པ། །རེག་ན་མེ་བདེ་སྣ་ཚོགས་ཡུལ་དུ་སྐྱེ། །རྩུབ་མོས་སྡོང་དུམ་རྡོག་སྲེག་ཚེར་མ་དང༌། །རྡུལ་དང་ཉལ་ཉིལ་འབྲས་ངན་རྩུབ་པ་དང༌། །ཚ་སྒོ་ལ་སོགས་མི་དགེའི་ཡུལ་དུ་སྐྱེ། །བཀྱལ་པས་ལོ་འབྲས་མི་སྨིན་དུས་ཚིགས་ལོག །རིང་དུ་མི་བརྟན་མི་གནས་ཡུལ་དུ་» «སྐྱེ། །བརྣབ་སེམས་འབྲས་སོགས་ཉུང་ཞིང་སྦུན་པ་མང༌། །བཟང་པོའི་དུས་ཚིགས་འགྱུར་བ་མཐོང་བར་སྐྱེ། །གནོད་སེམས་ལོ་ཐོག་འབྲས་བུ་ཚ་ཞིང་ཁ། །» «རྒྱལ་པོ་ཆོམ་རྐུན་མི་རྒོད་སྦྲུལ་ལ་སོགས། །རང་བཞིན་གནོད་པ་མང་བའི་ཡུལ་དུ་སྐྱེ། །ལོག་ལྟས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ཁུངས་མི་ལྡན་ཞིང༌། །སྨན་ཤིང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ཉུང་བ་དང༌། །སྐྱབས་དང་སྐྱོབས་པ་དཔུང་གཉེན་མེད་པར་སྐྱེ། །སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་མི་དགེ་བ། །གང་བྱས་དེ་ཉིད་འཕེལ་བས་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད། །» «མདོར་ན་རང་བཞིན་མི་དགེ་བཅུ་པོ་རྣམས། །དུག་དང་འདྲ་སྟེ་གང་གིས་ལོངས་སྤྱོད་པ། །ཆེ་འབྲིང་ཆུང་ངུས་སྡུག་བསྔལ་ཆེར་བསྐྱེད་པས། །དགྲ་བཞིན་རབ་ཏུ་སྤང་པ་འབད་འཚལ་ལོ། །མཐོ་རིས་འཕེན་པ་དགེ་བའི་ལས་བཅུ་ཡང༌། །མི་དགེ་བཅུ་སྤོང་སེམས་པ་དགེ་བ་སྟེ། །སྲོག་མི་གཅོད་དང་མ་བྱིན་ལེན་པ་སྤངས། །» «ལོག་པར་མི་གཡེམ་བརྫུན་དང་ཕྲ་མ་སྤོང༌། །ངག་འཁྱལ་ཚིག་རྩུབ་མི་སྨྲ་བརྣབ་སེམས་མེད། །གནོད་སེམས་ལོག་ལྟ་རིང་དུ་སྤངས་པ་སྟེ། །ཆུང་ངུས་མི་དང་འབྲིང་གིས་འདོད་པའི་ལྷ། །ཆེན་པོས་བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་ཏིང་འཛིན་འབྲེལ། །གོང་མའི་ཁམས་གཉིས་བདེ་བ་འཛིན་པར་བྱེད། །འབྲས་བུ་བཞི་སྟེ་སྔར་གྱི་ལྡོག་པའི་དཔེས། །དགེ་བཅུའི་འབྲས་བུ་མཐོ་རིས་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་དགེ་བ་བསོད་ནམས་ཆ་མཐུན་བཅུས། །

以下是完整的直譯: 力量微弱難以消化,夭折中斷生命。 偷盜導致莊稼果實不成熟,遭受霜雹饑荒的恐懼,投生到這樣的地方。 邪淫導致投生到糞尿泥濘之中,骯髒不潔、臭氣熏天的地方,狹窄危險、令人不悅的地方。 妄語導致投生到不和諧、充滿恐懼的地方,財富動盪,容易被他人欺騙。 離間語導致投生到難以行走、高低不平的地方,有懸崖峭壁、深谷等,觸控時感到不舒服的各種地方。 惡口導致投生到有樹樁、碎石、荊棘、塵土、碎屑、劣質果實、粗糙物和辛辣食物等不善之地。 綺語導致投生到果實不成熟、季節顛倒、長期不穩定、不安定的地方。 貪心導致投生到穀物等稀少而糠秕多的地方,看到良好的季節變化。 害心導致投生到莊稼果實又苦又澀的地方,有國王、盜賊、野人、毒蛇等天性多害的地方。 邪見導致投生到缺乏珍寶來源、藥材花果稀少、無有庇護者和保護者、無有親友的地方。 士用果是所造不善業本身增長而產生痛苦。 總之,十種本性不善業如同毒藥,無論誰享用,都會因大中小的程度而產生巨大痛苦,應當如同對待敵人一樣努力斷除。 投生善趣的十種善業也是斷除十不善業的善思,即:不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不離間語、不說綺語和惡口、無貪心、無害心、無邪見。 小的善業導致投生為人,中等的導致投生為欲界天,大的導致與禪定、無色界定相連,執持上二界的安樂。 果報有四種,以前面相反的例子可以瞭解十善業的善趣果報。 如是十種善業屬於福德分。

དེ་ལྟར་དགེ་བ་བསོད་ནམས་ཆ་མཐུན་བཅུས། །བདེ་འགྲོར་འཕེན་ཞིང་རང་བཞིན་མི་དགེ་བཅུས། །ངན་འགྲོར་ལྟུང་བའི་རྒྱུ་འབྲས་དཀར་ནག་ལས། ། བླང་དོར་བྱེད་པ་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་ལམ། །ལྷ་མིའི་ཐེག་པ་ལགས་པར་ཐུབ་པས་གསུངས། །འདིས་ནི་ཕྱི་མར་བདེ་འགྲོ་བསྒྲུབས་པས་ན། །ཐར་པའི་རྟེན་དུ་ཡང་དག་གཞག་པར་མཛད། །ལེགས་ལྡན་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟེན་པར་མཛོད། །» «ཐར་པའི་དགེ་མཆོག་འཁོར་བ་རིང་དུ་བྱེད། །དེ་ཡང་སྲིད་པར་འདུ་བྱཻད་མཐོ་དམན་ལས། །དཀར་ནག་གཉིས་ཀ་ལས་འདས་ཞི་ལ་གཞོལ། ། ཐར་པའི་ཆ་མཐུན་ལ་སོགས་ཟག་མེད་རྒྱུ། །དགེ་བ་བཅུ་དང་བསམ་གཏམ་གཟུགས་མེད་དང༌། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ལ་སོགས་ལམ་ལྔས་བསྡུས། །དེ་ཡང་གང་ཟག་ཆོས་བདག་མེད་རྟོགས་ནས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འབྲེལ་དགེ་བ་ཡིས། །སྲིད་ཞིར་མི་གནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ཅིང༌། །རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་མཐའ་ཡས་བསྒྲུབ་པས་ན། །རྣལ་འབྱོར་དགེ་བ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལས་འདས། །དེ་ཡང་དམིགས་བཅས་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཡིན་ལ། །དམིགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཏེ་ཟུང་འབྲེལ་གྱིས། །སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས་ནས་སྐུ་གཉིས་མངོན་དུ་བྱེད། །དེ་ཡང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཟག་བཅས་ཏེ། །འཕགས་པའི་ཟག་མེད་མཉམ་རྗེས་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན། །» «རིམ་བཞིན་སྤྱད་པས་ཐར་པ་ཐོབ་པ་ཡིན། །ཐར་པ་དགེ་བའི་རྟེན་ནི་རིགས་ཡིན་ལ། །དེ་ཡང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ། །དྲི་མེད་ཁམས་ཏེ་རང་བཞིན་གནས་པའི་རིགས། །དེ་ཡི་སྣང་ཆ་སྐུ་གཉིས་དཔེ་རྣམ་དགུ། །སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིའི་ཡེ་ནས་གནས་པ་ནི། །རྒྱས་འགྱུར་རིགས་ཞེས་བདེ་བར་གཤེགས་པས་གསུངས། །རྩ་བ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ལ། །ངོ་བོ་དུག་གསུམ་མེད་པས་དགེ་བ་ཡིན། །རིགས་དེ་སད་ལས་སེམས་གཉིས་རབ་བསྐྱེད་དུས། །སྙིང་རྗེ་མངོན་བསྒྲུབས་ཀུན་རྫོབ་བསོད་ནམས་ཚོགས། །བུམ་སོགས་གསུམ་དབང་བསྐྱེད་རིམ་དག་པ་སྟེ། ། སྟོང་པ་རང་བཞིན་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་རྫོགས་རིམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ལེགས་པར་བསྒོམས་ཤིང་རིམ་གཉིས་སྤེལ་བ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་གནས་གྱུར་དགེ་བ་རྣམས། །ཆེས་ཆེར་འཕེལ་བས་ཁམས་ཀྱི་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཏེ། །ཆོས་གཟུགས་དྲི་མེད་ཉི་མ་མཐོང་བར་འགྱུར། །

以下是完整的直譯: 如是十種善業屬於福德分,投生善趣;十種本性不善業,墮入惡趣。從這黑白因果中取捨,是世間善道。佛陀說這是人天乘。 由此成就後世善趣,故立為解脫之因。具德眾生應當依止。 殊勝解脫善業遠離輪迴。這也是從高低有為中超越黑白二業,趨向寂靜。 解脫隨順分等無漏因,十善業、禪定、無色界定、六波羅蜜多等,由五道所攝。 又,通達人法二無我后,以方便智慧雙運之善業,不住輪涅,利益眾生,成就無邊佛果,故瑜伽善業超越一切世間。 其中,有所緣者為福德資糧,無所緣者為智慧資糧,二者雙運,凈除二障,現前二身。 又,凡夫有漏,聖者無漏,為等持后得行境。 依次修習而獲得解脫。 解脫善業之因是種性,即心性光明、無垢界、本性住種性。其顯現相為二身九喻,本具大悲自性,如來稱之為增長種性。 根本明慧智慧光明,本性無三毒故為善。 從喚醒此種性而生起二心時,顯現大悲為世俗福德資糧。 瓶灌等三灌頂為生起次第清凈;空性自性為勝義智慧資糧。 第四語灌頂為圓滿次第大手印。 善修並增長二次第,煩惱轉為智慧的善業大大增長,凈除界障,見到無垢法身色身之日。

ཆོས་གཟུགས་དྲི་མེད་ཉི་མ་མཐོང་བར་འགྱུར། །» «འཇིག་རྟེན་ཆོས་རབ་དགེ་བ་རྣམ་པ་བཅུ། །བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་ལ་སོགས་སྣང་བཅས་ཚོགས། །འཇིག་རྟེན་འདས་གང་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད། །དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཏེ་མཉམ་རྗེས་ཡུལ། །ཟུང་དུ་འབྲེལ་པར་སྤྱད་ལས་ལེགས་དགུ་འགྲུབ། །དེ་ཡང་སྲིད་པར་འདུ་བྱེད་དགེ་བ་ལྟར། །ཞི་བར་འདུ་བྱེད་ཚུལ་གྱིས་ལས་སུ་བཤད། །སྲིད་ལས་འདའ་ཕྱིར་ལས་ལས་ཐར་པ་ལགས། །ལམ་ཞུགས་དགེ་བ་བཅུ་ཡི་འབྲས་བུ་ཡང༌། །རྣམ་སྨིན་རྒྱུ་མཐུན་དབང་དང་བྱེད་ལས་ཏེ། །དེ་དག་ཆུང་འབྲིང་ཆེན་པོར་སྤྱད་པ་ཡིས། །གནས་སྐབས་ལྷ་མི་མཐར་ཐུག་ངེས་ལེགས་འགྱུར། །རྒྱུ་མཐུན་བྱེད་པས་ངང་གིས་དགེ་ལ་གཞོལ། །མྱོང་བས་ཚེ་རིང་བ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ། །མཐུན་པའི་ཁྱིམ་ཐབ་དགྲ་ཟླ་མེད་པ་དང༌། །སྐུར་པ་མི་འབྱུང་ཕན་ཚུན་མཛའ་བཤེས་བཞིན། །ཚིག་གཟུང་འོས་དང་ཀུན་གྱི་རྣ་བར་སྙན། །ཆོག་ཤེས་བྱམས་ལྡན་ལྟ་བ་བཟང་པོ་འགྱུར། །དབང་གིས་ཡུལ་བཟང་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུ་ཚོགས། །བཟའ་བཏུང་སྨན་སོགས་འཇུ་སླ་མཐུ་ཆེ་ཞིང༌། །» «ཕྱོགས་གཙང་སྨན་སོགས་དྲི་ཞིམ་ངད་དང་ལྡན། །གཞན་གྱིས་མི་སླུ་འཇིགས་བྲལ་གནོད་འཚེ་མེད། །སྐྱེ་དགུ་མཐུན་དང་རེག་ན་མཆོག་ཏུ་བདེ། །དུས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་ལེགས་སྨིན་འབྲས་བུས་ཕྱུག །ས་ཕྱོགས་མཉམ་ལ་མཚོ་བསིལ་རྫིང་བུས་བརྒྱན། །མེ་ཏོག་འབྲས་མང་བཟང་དགུ་འཕེལ་བ་མཐོང༌། །ལོ་འབྲས་སྨིན་སོགས་རོ་མཆོག་བདའ་བ་དང༌། །འབྱུང་ཁུངས་བཟང་ཞིང་དཔུང་གཉེན་ལྡན་པར་སྐྱེ། །སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་དགེ་ལས་དགེ་འཕེལ་བས། །ལེགས་དགུའི་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་ཡིན། ། གཞན་ཡང་སྦྱིན་པས་ལོངས་སྤྱོད་ཁྲིམས་ཀྱིས་» «བདེ། །བཟོད་པས་གཟུགས་བཟང་བརྩོན་འགྲུས་ཡོན་ཏན་བརྗིད། །བསམ་གཏན་སེམས་ཞི་བློ་ཡིས་གྲོལ་བ་འཐོབ། །བྱམས་པས་ཡིད་འོང་སྙིང་རྗེས་ཕན་པ་འགྲུབ། །དགའ་བས་ཕུན་ཚོགས་བཏང་སྙོམས་རྙོག་པ་མེད། །མདོར་ན་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རབ་འབྲས། །གནས་སྐབས་མངོན་མཐོ་མཐར་ཐུག་ངེས་ལེགས་འགྲུབ། ། འདི་ནི་ལམ་བཟང་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོའི་སྲོལ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕུན་ཚོགས་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །དེ་ལྟར་སྲིད་ཞིར་འདུ་བྱེད་ལས་རྣམས་ནི། །

以下是完整的直譯: 將見到無垢法身色身之日。 世間殊勝善法有十種,禪定、無色界等有相資糧,出世間極無戲論,勝義智慧資糧為等持后得境界。雙運修習則成就一切善妙。 又如有為善業,以寂靜有為方式解釋為業。為超越有而從業解脫。 入道十善之果報也有異熟、等流、增上、士用。依小中大三種修習,暫時成為人天,究竟成為決定善。 等流作用使自然趨向善業。感受長壽和大受用。 得到和諧的家庭伴侶,無敵對者,不受誹謗,彼此如朋友。 言語值得采納,悅耳動聽。知足有愛,見解良善。 增上力使生於善地,威嚴圓滿。飲食藥物易消化且效力強。 方向清凈,藥等具有芳香氣味。不被他人欺騙,無畏無害。眾生和諧,觸之極樂。 隨順時節,果實豐盛。地勢平坦,湖泊清涼,池塘裝點。 見到花果繁多,一切善妙增長。莊稼成熟等,味道美好。 生於水源優良、親友眾多之處。 士用力使善業增長,如意成就一切善愿。 此外,佈施得受用,持戒得安樂。 忍辱得端正,精進得威嚴。禪定得心安,智慧得解脫。 慈心得可愛,悲心成利他。喜心得圓滿,舍心無煩惱。 總之,福德智慧二資糧之果,暫時成就增上,究竟成就決定善。 這是善道大車之軌,是成就三世佛陀圓滿之因。 如是有為輪涅諸業,

དེ་ལྟར་སྲིད་ཞིར་འདུ་བྱེད་ལས་རྣམས་ནི། །» «སེམས་ལ་བརྟོན་ཞིང་སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་ལ། །མཁའ་བཞིན་བྱེད་པོ་མི་དམིགསས་སྤྲོས་དང་བྲལ། །བདེན་པ་གཉིས་དོན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང༌། །» «གདོད་ནས་རྣམ་དག་མེད་བཞིན་སྣང་བ་ཡི། །ལས་ནི་ཀུན་བྱེད་རི་མོ་མཁན་འདྲ་ཞིང༌། །རྟག་ཏུ་རྗེས་འགྲོ་ལུས་ཀྱི་གྲིབ་མ་འདྲ། །གཞན་དུ་མི་འཕོ་ལུས་ཀྱི་བདེ་སྡུག་བཞིན། །རང་བཞིན་བཟློག་དཀའ་ཆུ་ཀླུང་འབབ་འདྲ་ཞིང༌། །མཐོ་དམན་ལྟུང་བྱེད་འགྲོ་ཀུན་དབང་པོ་འདྲ། །ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་འདྲ་» «ཞིང༌། །དཀར་ནག་མི་འགྱུར་ཀུནྡ་ཨུཏྤལ་འདྲ། །ལས་རྣམས་བརྟགས་ན་ངོ་བོ་འགའ་མེད་ཀྱང༌། །རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་བདེ་སྡུག་སྣ་ཚོགས་བྱེད། །བློས་བཏགས་ལས་རྣམས་དངོས་པོ་མཚན་མ་མེད། །རྒྱུ་འབྲས་མི་སླུ་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོ་ཉིད། ། ཡོད་མིན་མེད་མིན་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད། །ཇི་ལྟར་སྤྱད་པ་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་སྨིན། །འདི་ནི་ཇི་སྙེད་ཇི་བཞིན་གཟིགས་པའི་ཡུལ། །རྣམ་ཀུན་མཁྱེན་པ་དེ་ཡིས་ལེགས་པར་གསུངས༌། །གང་ཞིག་ལས་འབྲས་ཁྱད་དུ་གསོད་པ་དག ། མུ་སྟེགས་ཆད་པར་ལྟ་བའི་སློབ་མ་སྟེ། །སྟོང་པའི་ལྟ་བ་གདེང་ཙམ་སུ་འཆར་བ། །» «ཆད་པའི་མཐར་ལྷུང་འོག་ནས་འོག་ཏུ་འགྲོ། །ལམ་ངན་ཞུགས་པ་དེ་དག་གནས་ངན་ལས། །ནམ་ཡང་མི་ཐར་བདེ་འགྲོ་རིང་དུ་བྱེད། །རྒྱུ་འབྲས་སྙིང་རྗེ་བསོད་ནམས་ཚོགས་འདི་དག །དྲང་དོན་བྱིས་པའི་ཆོས་ཏེ་སངས་མི་རྒྱ། ། ངེས་དོན་བྱར་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དོན། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོམ་ཤིག་ལོ། །ཆད་པ་ལས་ཀྱང་ཆད་པའི་ལྟ་བ་ཅན། །དམན་པ་ལས་ཀྱང་དམན་པའི་ལམ་ཞུགས་དག །རྒྱུ་ཉིད་བགག་ནས་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་པ་མཚར། །ནམ་མཁའ་ཡིན་ན་བསྒོམས་ཡང་ཅི་ཞིག་དགོས། །མིན་ན་བསྒོམས་ཀྱང་ངལ་བ་དོན་མེད་» «དོ། །ཅང་མེད་བསྒོམས་པས་ཐར་པ་ཐོབ་འགྱུར་ན། །ནམ་མཁའི་ཡིད་ཅན་རྣམས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །བསྒོམས་པར་ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་རྒྱུ་འབྲས་གྲུབ། །དེ་ཕྱིར་ལམ་ངན་དེ་འདྲ་རྒྱང་སྲིངས་ཤིག ། ཡང་དག་ལམ་ནི་རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་ཏེ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་སྦྱོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ལས་འབྲས་ཀྱིས།

以下是完整的直譯: 如是有為輪涅諸業, 依於心而心性光明,如虛空無有能作者,離戲論。 二諦之義緣起而生。 本來清凈無有而顯現,業如畫師能造一切,恒常相隨如身影。 不移他處如身苦樂,自性難轉如河流水,高低起落如眾生主。 極其廣大如虛空界,黑白不變如白蓮青蓮。 諸業若觀察則無有自性,如夢中造作種種苦樂。 心所假立諸業無實相,因果不虛即甚深緣起。 非有非無無二自性,如何造作如何成熟。 此乃如所有性如所有智之境,遍智者善說此理。 若有輕視業果之人,是外道斷見之徒。空見稍顯之人,墮入斷見邊,越來越下墮。 入邪道者從惡處永不解脫,遠離善趣。 因果、悲心、福德資糧等,是不了義的愚者之法,不能成佛。 了義無作如虛空之義,大瑜伽士們當修習。 比斷見更斷的見解,比下劣更下劣的入道者,遮破因而成立果實在可笑。 若是虛空,修有何用?若非虛空,修亦徒勞。 若修無所有而得解脫,虛空般心者亦應成佛。 承認修習則成立因果。故應遠離如此邪道。 正道即因果緣起,方便智慧雙運任運成就。 顯而無自性的業果,

སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ལས་འབྲས་ཀྱིས། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ལམ་བསྒོམས་ཏེ། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་འཐོབ། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སེམས་ཅན་དོན། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་མཛད་པ་ནི། །དག་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ཟབ་མོའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན། །དེ་བས་ངེས་དོན་མདོ་རྒྱུད་སྙིང་པོའི་དོན། །» «ཚོགས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་རིམ་གཉིས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱིས། །མྱུར་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །འདིར་ནི་སྲིད་པར་འདུ་བྱེད་རྒྱུ་འབྲས་ཀུན། །ཆ་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་རབ་སྤངས་ནས། །ཐར་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ནན་ཏན་སྙིང་པོར་བྱ། །མྱུར་དུ་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ། །དེ་ལྟར་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་ཆར་བསིལ་བས། །འགྲོ་སེམས་ས་གཞིར་ཚོགས་གཉིས་རབ་བརྒྱས་ཏེ། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཡོངས་གང་སྲིད་པ་འདིར། །དུབ་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་རིང་ངལ་སོས་ཤིག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་ལས། །ལས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །། དེ་ལྟར་ལས་འབྲས་མ་ནོར་ལེགས་པའི་ལམ། །དམ་པ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་བརྟེན་ལས་འབྱུང༌། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཉན་རང་ཚོགས། །བྱང་ཆུབ་གསུམ་བརྙེས་དགེ་བའི་བཤེས་ལས་བྱུང༌། །སྲིད་ན་མངོན་མཐོ་བདེ་བའི་ཤས་ཐོབ་པ། །དེ་ཡང་དམ་པ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང༌། །དེ་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་བསྟེན་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་ཙནྡན་ཤིང་ལ་འཁྲི་ཤིང་དང༌། །མི་གཙང་འདམ་དུ་བརྟེན་པའི་ཀུ་ཤ་ལྟར༌། །དམ་པ་བསྟེན་པས་རང་ཉིད་དམ་པར་འགྱུར། །ངན་པ་བསྟན་པས་རང་ཉིད་ངན་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་བསྟེན་པ་དང༌། །» «སྡིག་པའི་བཤེས་གཉེན་སྤངས་ལ་ནན་ཏན་བྱ། །དམ་པ་དེ་ཡང་ཆོས་ཚུལ་དུ་ཞེ་ན། །འཇིག་རྟེན་འདྲེན་ཕྱིར་ཀུན་དང་ཆ་མཐུན་ལ། ། འཇིག་རྟེན་འདས་ཕྱིར་ཀུན་དང་ཆ་མི་མཐུན། །སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་པ་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞི་སྐུ་ཀུན་སྤྱོད་གཙང་ཞིང་སྐྱོན་མེད་ལ། །ཐེ་ཚོམ་གཅོད་མཁས་གསུང་སྙན་དྲི་མ་» «མེད། །ཐུགས་ནི་ཟབ་ཞི་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མཛོད། །ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ཐོས་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །ཤེས་རབ་རྒྱ་ཆེ་དགོངས་སྤྱོད་ནམ་མཁའ་འདྲ། །ཕྲིན་ལས་ཚད་མེད་འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན། །

以下是完整的直譯: 以顯而無自性的業果,修顯而無自性的道,獲得顯而無自性的果。 為顯而無自性的眾生,行顯而無自性的事業。 這是清凈因果深奧緣起。 因此了義經續的精要, 二資雙運二次第生圓,能速疾成就圓滿佛果。 此處應當徹底捨棄,一切有為因果及其部分, 以解脫因果為勤修要義,速證增上決定善菩提。 如是大樂法雨清涼,遍灑眾生心田二資, 業惑充滿此有為中,疲憊心性今日得休息。 大圓滿心性休息中,業因果品為第四章。 如是業果無誤善道,依止諸聖者而生起。 三世諸佛及子聲聞眾,獲得三菩提皆從善知識生。 有中獲得增上樂分,亦從依止聖者而生。 是故應當親近聖者。 如檀香樹上的藤蔓,如不凈泥中的吉祥草, 依止聖者自身成聖,依止惡者自身成惡。 是故應當勤勉親近聖者,遠離惡知識。 若問聖者是何法相:為引導世間隨順一切,為超越世間不隨順一切。 三門行為超勝一切,寂靜身行清凈無過。 善斷疑惑語言悅耳無垢,意深寂靜遍智慧藏。 功德無量多聞大悲,智慧廣大意行如虛空。 事業無量結緣皆有意義。

ཕྲིན་ལས་ཚད་མེད་འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན། །བྱམས་ལྡན་སྐྱོ་ངལ་སྤངས་ཤིང་རྟག་ཏུ་» «བརྩོན། །འགྲོ་བའི་ཁ་ལོ་གྱེན་དུ་བསྒྱུར་ལ་བརྟེན། ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་བླ་མའི་མཚན་ཉིད་ནི། །དབང་དང་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་གཙང་ལྡན་ཞིང༌། །རྒྱུད་དོན་མན་ངག་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །བསྙེན་བསྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་འཕྲིན་ལས་མངའ་བརྙེས་ཤིང༌། །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་ཉམས་རྟགས་དྲོད་ཚད་ཐོབ། །བརྩེ་ཆེན་ཐབས་མཁས་གདུལ་བྱ་སྨིན་གྲོལ་འགོད། །བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་མ་ཡལ་བ། །དེ་འདྲའི་མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་བསྟེན། །གང་གི་ཡོན་ཏན་ཤིན་ཏུ་མཐའ་ཡས་ཏེ། །འགྲོ་བའི་གཉེན་གྱུར་ཕྱོགས་ཙམ་རབ་བསྔགས་ན། །སྲིད་མཚོ་སྒྲོལ་བས་གྲུ་ཆེན་མཉེན་པ་སྟེ། །ལམ་ཞུགས་རྣམས་ཀྱི་དེད་དཔོན་བླ་ན་མེད། །རྒུད་པ་སེལ་བས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྟེ། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་མེ་འཇིལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ། ། ཆོས་ཆར་བསིལ་བས་ཆར་སྤྲིན་བཟང་པོ་སྟེ། །འགྲོ་ཀུན་དགའ་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་རྔ་བོ་ཆེ། །དུག་གསུམ་ནད་སེལ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །མ་རིག་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་འོད་པོ་ཆེ། །སྐྱེ་དགུའི་བདེ་འབྱུང་དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་ཏེ། འདོད་དགུ་ལྷུན་གྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་པ་བཟང༌། །བྱམས་ཆེན་ཉི་མ་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་དེ། །གདུང་སེལ་ཟླ་བ་ཕན་བདེའི་འོད་དཀར་ཅན། །དགོངས་ཀློང་ཡངས་པས་དྲི་མེད་མཁའ་འདྲ་ལ། །ཏིང་འཛིན་འོད་གསལ་གཟའ་སྐར་ལྷུན་གྲུབ་འདྲ། །མཁྱེན་བརྩེའི་རང་བཞིན་དཔག་མེད་མཚོ་འདྲ་ཞིང༌། །ཐུགས་རྗེའི་རླབས་ཆེན་གཡོ་བས་ཆུ་ཀླུང་འདྲ། །རྣམ་གཡེང་མི་བསྐྱོད་གངས་རིའི་དཔལ་འདྲ་» «ཞིང༌། །མཆོག་ཏུ་མི་གཡོ་རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་འདྲ། །སྲིད་གནས་མི་གོས་འདམ་སྐྱེས་པད་འདྲ་ཞིང༌། །ཀུན་ལ་ཐུགས་སྙོམས་བྱམས་སྡུག་ཕ་མ་འདྲ། ། ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་རིན་ཆེན་གཏེར་འདྲ་ཞིང༌། །འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པས་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་འདྲ། །དེ་འདྲའི་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །གང་ན་བཞུགས་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་འཁོར་བ་ཕྱིར་བསྙིལ་ཞིང༌། །» «རླབས་ཆེན་ཕྲིན་ལས་ཁུར་ཆེན་དཔག་ཏུ་མེད། །ས་ཆེན་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་རྟེན་བཞིན་ནོ། །དཀོན་མཆོག་བཞི་པ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཏེ། །

以下是完整的直譯: 事業無量,結緣皆有意義。具慈愛,離厭倦,恒精進。 引導眾生向上,依此而立。 特別是密咒上師的特徵:具足清凈灌頂、戒律、誓言, 通達續部義理和口訣大海彼岸, 獲得修持、成就、事業之自在, 證得見修行果的體驗、征相和暖相, 大悲善巧,令所化眾產生熟解脫, 傳承加持如雲未散。 應親近如此具德的成就智者上師。 其功德極為無邊,為眾生怙主,略贊其一隅: 度越輪迴海如柔軟大船,入道者無上的引導者。 除災難如如意寶,息業惑火如甘露水。 降法雨如善妙云,令眾生歡喜如天鼓。 除三毒病如醫王,除無明暗如大明燈。 生眾生樂如如意樹,任運滿愿如寶瓶。 大慈如日放無量光,除苦如月放白光。 意境廣闊如無垢虛空,定光明如自然星宿。 智悲本性如無量海,大悲波動如江河。 不為散亂動如雪山,極不動搖如須彌山。 不染世法如蓮出泥,平等懷愛如父母。 功德無邊如寶藏,引導世間如佛陀。 如是具德法王上師,無論住何處皆等同諸佛。 見聞憶觸能退轉輪迴,廣大事業擔負無量。 如大地為一切眾生所依。 上師是第四寶,即是佛陀。

དཀོན་མཆོག་བཞི་པ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཏེ། ། དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཉིད། །སྙིགས་དུས་འགྲོ་བ་གདུལ་དཀའི་དོན་མཛད་» «པས། །གདུལ་བྱའི་ངོར་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བས་ལྷག ། དངོས་གྲུབ་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ། །སྒོ་གསུམ་ཟོལ་མེད་གཙང་མའི་སྤྱི་བོས་བསྟེན། །དེ་དག་གིས་ནི་ངན་འགྲོའི་ལམ་འགོག་ཅིང༌། །བདེ་འགྲོའི་སྐས་འཛུགས་འདི་ཕྱིར་ཕན་བདེ་མཛད། །ཡང་དག་དོན་སྟོན་སེམས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཚེ་འདིར་སྨིན་གྲོལ་ལམ་ལ་འགོད་པས་ན། །རྟག་བརྟན་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་དད་པ་ཡིས། །དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་སྐྱོ་ངལ་མེད་པར་བསྟེན། །ཇི་ལྟར་ནད་པས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་» «དང༌། །དམངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འགྲོན་པོས་སྐྱེལ་མ་དང༌། །ཚོང་པས་དེད་དཔོན་གྲུབ་པས་གཉེན་པ་ལྟར། །ཉོན་མོངས་ཞི་ཕྱིར་ཉེས་ཀུན་གནོད་བྲལ་ཕྱི། །སྐྱེ་ཤིས་འཇིགས་ཕྱིར་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱིར། །སྲིད་མཚོ་བརྒལ་ཕྱིར་བླ་མ་བསྟེན་པར་བྱ། །བླ་མ་སྨན་པ་གདམས་ངག་སྨན་དང་ནི། །རང་ལ་ནད་པའི་འདུ་ཤེས་ཉེར་གཞག་སྟེ། །ནན་ཏན་བརྩོན་པ་སྨན་ཉིད་བསྟེན་ཚུལ་དང༌། །ཞི་བདེ་ནད་ལས་གྲོལ་བའི་འབྲས་ཐོབ་བཞིན། །བསྟེན་ཚུལ་གཞན་རྣམས་ཚུལ་དེས་དཔག་བྱས་ལ། །དག་པའི་འདུ་ཤེས་བཞི་ཡིས་བསྟེན་པར་བྱ། །གཞན་དུ་སྐལ་ངན་སློབ་མ་ཉེས་ཀུན་གཞི། ། དད་དང་ངོ་ཚ་ཁྲེལ་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆུང༌། །རིགས་དང་རང་བཞིན་ཀུན་སྤྱོད་སྐལ་པ་ངན། །སེམས་དང་ལས་དང་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་» «རགས། །ཆོས་དང་ཆོས་མིན་དགེ་སྡིག་བསླབ་པ་འཆལ། །སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་གཉེན་པོ་མེད། །རབ་རྨོངས་བློ་གྲོས་ཆུང་ཞིང་དགང་དཀའ་བ། ཁྲོ་དང་ཚིག་རྩུན་འཕེལ་བ་དེ་དག་གིས། །བླ་མ་རི་དགས་ཆོས་ལ་གླ་རྩི་དང༌། །རང་ལ་རྔོན་པ་ནན་ཏན་མདའ་འཕེན་དང༌། །ཆོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་གཞན་དུ་འཚོང་བའི་ཚུལ། །འདུ་ཤེས་ལོག་པ་ལྔ་ཡིས་བསྟེན་པ་ནི། །དམ་ཚིག་མེད་པས་འདི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་འཐོབ། །ལ་ལས་ཐོག་མར་མ་བརྟགས་བབ་ཅོལ་འཇུག །གསར་ངེས་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཅིང་ཕྱི་ནས་སྨོད། ཁ་ཅིག་འདྲེས་མས་ངོ་ལྐོག་ངན་གཡོའི་ཚུལ། །ཟུར་གྱིས་བླ་མ་ཉེ་འཁོར་སུན་འབྱིན་པ། །དེ་དག་གིས་ནི་འབྲས་བུ་མནར་མེད་ཉིད། །

以下是完整的直譯: 上師是第四寶,即是佛陀。 壇城自在即吉祥黑魯嘎。 為難調伏的濁世眾生行利益, 對所化眾生而言勝過諸佛。 金剛阿阇黎是悉地根本, 應以三門無偽清凈頂禮親近。 他們能阻止惡趣之路, 架設善趣之梯,今後行利樂。 示現真實義,加持心相續。 此生引匯入成熟解脫道。 應以恒常堅固不變信心, 時時刻刻無有厭倦親近。 如病人依醫王, 如民眾依國王,如旅人依嚮導, 如商人依船長,如修行者依善知識。 為息煩惱,為離諸過患, 為脫生死怖,為任運二利, 為度輪迴海,應當親近上師。 視上師如醫生,教言如藥, 自己如病人,精進如服藥, 寂樂離病如獲果。 以此類推其他親近方式, 應以四種清凈想親近。 否則,劣根器弟子為諸過之基: 無信無慚無愧少悲憫, 種姓本性行為皆劣, 心業煩惱五毒粗重, 不辨善惡毀壞學處, 不守戒律誓言無對治, 極愚智小難滿足, 嗔恨妄語增長者。 他們以五種顛倒想親近: 視上師如獵物,法如誘餌, 自己如獵人,精進如射箭, 證法果如售賣他處。 無誓言故今後受苦。 有些人初時不觀察妄入, 新時讚歎功德後來誹謗。 有些人表裡不一欺詐, 旁敲側擊誹謗上師眷屬。 這些人將獲無間地獄果報。

དེ་དག་གིས་ནི་འབྲས་བུ་མནར་མེད་ཉིད། །སྐལ་བཟང་སློབ་མ་དད་དང་ཤེས་རབ་ཆེ། །བརྩོན་འགྲུས་བག་ཡོད་དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་ལྡན། །བཀའ་ལས་མི་འདའ་སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་བསྲུང༌། །སྒོ་གསུམ་དུལ་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ཕན་སེམས་ཆེ། ཁོང་ཡངས་སྤྲོ་རིང་གཏོང་ཕོད་དག་སྣང་ཆེ། །བརྟན་ཞིང་མོས་གུས་ཆེ་བ་དེ་དག་གིས། །རྟག་ཏུ་བླ་མའི་ཡོན་ཏན་དྲན་བྱ་ཞིང༌། །སྐྱོན་ལ་མི་རྟོག་མཐོང་ཡང་ཡོན་ཏན་བསམ། །རང་སྣང་ཡིན་ངེས་ཁོང་ལ་མི་མངའ་ཞེས། །སྙིང་ནས་བསམ་ཞིང་བཤགས་བསྡམ་གཉེན་པོ་བསྟེན། །བླ་མ་མི་མཉེས་ཆ་དང་བཅས་སྤང་ཞིང༌། ། ཇི་ལྟར་མཉེས་པའི་ཐབས་ལ་འབད་པར་བྱ། །བླ་མས་བཀའ་སྩལ་ནམ་ཡང་མི་བཅག་ཅིང༌། །བླ་མའི་ཉེ་འཁོར་སྡུག་པའང་བླ་མ་བཞིན། །བླ་མའི་འཁོར་གཡོག་སློབ་མར་མི་བསྡུ་ཞིང༌། །ཆོས་བཤད་དབང་བསྐུར་ལ་སོགས་ཞུས་ཏེ་བྱ། །བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་ལུས་ངག་ཡིད་བསྡམ་ཞིང༌། །རྐང་པ་བརྐྱང་དང་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྒྱབ་མི་བསྟན། །ངོ་འཛུམ་མི་གནག་ཁྲོ་གཉེར་བསྟན་མི་བྱ། །བབ་ཅོལ་མི་སྨྲ་རྫུན་ཚིག་ཕྲ་མ་དང༌། །གཞན་གྱི་སྐྱོན་བརྗོད་མི་སྙན་རྩུབ་མོའི་ཚིག །མ་བརྟགས་འབྲེལ་པ་མེད་རྣམས་སྨྲ་མི་» «བྱ། །བླ་མའི་རྫས་ལ་བརྣབ་སེམས་མི་བྱ་ཞིང། །སྡེར་བཅས་གནོད་སེམས་ཆ་དང་བཅས་ཀུན་བསྡམ། །བླ་མའི་མཛད་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ཆོ་འཕྲུལ་ལ། ཁ་ཞེ་འཛོལ་བས་འཁྲུལ་པར་མི་བརྟག་ཅིང༌། ། འདི་ནི་མི་རིགས་ཁོང་རང་མཛད་མོད་» «སྙམ། །ཅུང་ཟད་འགལ་འདུ་ཉེས་སྐྱོན་ལོག་ལྟ་དོར། །གལ་ཏེ་བླ་མ་སྡང་བར་མངོན་ན་ཡང༌། །རང་སྐྱོན་ཡོད་ངེས་བརྟགས་ལ་བཤགས་བསྡམ་བྱ། །སྤྱི་གཙུག་བསྒོམས་ལ་གསོལ་བ་དྲག་པོ་གདབ། །དེ་ཡིས་མཉེས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ། །བླ་མ་མཐོང་ཚེ་ལྡང་དང་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༌། །བཞུགས་ཚེ་སྟན་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་དབུལ། ། སྙན་པར་སྨྲ་བས་བསྟོད་ཅིང་ཐལ་མོ་སྦྱོར། །བཞུད་ཚེ་ལྡང་དང་ཞབས་འབྲིང་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །རྟག་ཏུ་དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་བག་ཡོད་ཅིང༌། །གུས་དང་འཇིགས་བཅས་ཞུམ་པས་གནས་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་བག་མ་གསར་པའི་ཚུལ་བཞིན་དུ། །སྒོ་གསུམ་ཞི་བས་བླ་མའི་དྲུང་འདུག་གིས། །འཕྱར་ཞིང་གཡེང་ལ་རྒོད་བག་བྱ་བ་མིན། །ཕྱོགས་རིས་མ་ཡིན་ཁེ་དང་གྲགས་པས་མིན།

以下是完整的直譯: 這些人將獲無間地獄果報。 善根器弟子具大信心智慧, 精進正念正知具足, 不違教言守護戒律誓言, 三門調伏大悲利他心, 寬容耐心慷慨清凈見, 堅定具大信心恭敬者。 應當常念上師功德, 不觀過失,見過亦思功德, 確信是自己的顯現,上師無過, 由衷懺悔約束依對治。 應斷一切不悅上師之事, 努力行令上師歡喜之事。 上師教令永不違背, 視上師眷屬如上師。 不收上師侍從為弟子, 講法灌頂等應請而行。 上師前應攝三門, 不伸腿盤腿不背向, 不板臉皺眉生嗔相。 不妄語不說離間語, 不說他人過不說粗惡語, 不說無關無義之語。 不貪上師財物, 斷除一切嫉妒害心。 對上師種種行為神變, 不以口是心非起疑惑, 不思"這不應理他卻做", 斷除稍有矛盾過失邪見。 即使上師顯現憤怒, 也應觀察自己必有過失而懺悔約束。 觀想頂上上師猛烈祈禱, 由此令其歡喜速得悉地。 見上師時起立頂禮, 坐時獻座等所需用品, 以悅耳語讚頌合掌, 行時起身隨從承事。 常具正念正知謹慎, 恭敬畏懼謙卑而住。 如新娘般以三門寂靜, 安住上師前。 不應輕浮散亂嬉笑, 不為偏袒不為利名。

ཕྱོགས་རིས་མ་ཡིན་ཁེ་དང་གྲགས་པས་མིན། །གཡོ་སྒྱུས་མ་ཡིན་དེ་བཞིན་ཚུལ་འཆོས་མིན། །ངོ་ལྐོག་མ་ཡིན་ཉེ་རིང་ཆགས་སྡག་མིན། །རང་ལ་འབྱོར་པ་ཡོད་ན་བླ་མ་མཆོད། །ལུས་ངག་ཞབས་ཏོག་བསྙེན་ཀུར་སྲི་ཞུ་དང༌། །ཚེ་འདི་བློ་བཏང་བསྒྲུབ་པས་མཉེས་པར་བྱ། །གཞན་གྱིས་མི་སྙན་བརྗོད་ནའང་དེ་བཟློག་ཅིང༌། །ནུས་པ་མེད་ན་སླར་ཡང་ཡོན་ཏན་བསམ། །རྣ་བ་དགབ་ཅིང་སྙིང་རྗེས་ཕན་པ་བསྒྲུབ། །དེ་ལ་མི་བརྟེན་བག་ཕེབས་སྨྲ་བ་མིན། །དེས་ན་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཕན་པ་འགྲུབ། །དམ་པ་རྣམས་དང་ཕྲད་ཅིང་ཆོས་རབ་ཐོས། །ས་དང་ལམ་དང་གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན། ། སྣ་ཚོགས་ཡོན་ཏན་འབྱོར་པས་ཡོངས་གང་ཞིང༌། །འགྲོ་ལ་ཞི་བདེའི་དགའ་སྟོན་འགྱེད་པ་ཡིན། །དེ་ལྟ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ལེགས་བརྟེན་པས། །སྡིག་པའི་བཤེས་གཉེན་ངན་པའང་ཀུན་དུ་སྤང༌། །དེ་ཡང་སྔར་བཤད་ཡོན་ཏན་མི་ལྡན་ཞིང༌། །ལོག་པའི་སྐྱོན་མང་སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་འཆལ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ཤེས་རབ་ཐོས་པ་ཆུང༌། །ལེ་ལོ་སྙོམ་ལམ་མི་ཤེས་ང་རྒྱལ་ཆེ། །ཀོ་ལོང་གདུག་རྩུབ་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་» «རགས། །ཚེ་འདི་དོན་གཉེར་ཕྱི་མ་རྒྱང་རིང་འཕང༌། ཆོས་ལྟར་སྟོན་ཡང་ཆོས་མིན་ཟོག་པོའི་རིགས། །མི་གཙང་ཕུང་པོ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་ནི། །གདུལ་བྱའི་བུང་བ་མང་ཡང་རིང་དུ་སྤང༌། །དད་ལྡན་ལོག་ལམ་ངན་འགྲོར་འཁྲིད་པས་ན། །ཐར་ལམ་འདོད་པས་ནམ་ཡང་བསྟེན་མི་བྱ། །སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་དེ་ཡི་སྤང་བྱ་སྟེ། །ཇི་ཙམ་འགྲོགས་པ་དེ་ཙམ་སྡིག་པ་འཕེལ། ། དགེ་བ་འགྲིབ་ཅིང་ཉོན་མོངས་ཆར་བཞིན་འབབ། །བདེ་འགྲོ་འགོག་ཅིང་ངན་འགྲོའི་འབབ་སྟེགས་ཏེ། །དམ་པ་སྨོད་ཅིང་དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་སྡང༌། །ངན་པ་བསྟོད་ཅིང་ནག་པོའི་ཆོས་ལ་བསྟེན། །» «སྐལ་མཉམ་མི་དགེ་སྤྱོད་རྣམས་བསྔགས་པ་སྟེ། །རྟག་ཏུ་ལོག་ལམ་ངན་འགྲོར་འཁྲིད་པས་ན། །བློ་མིག་ལྡན་པས་རིང་དུ་སྤང་བར་བྱ། །སྡིག་པའི་བཤེས་གཉེན་གྲོགས་བཅས་སྤངས་པ་ཡིས། །འདི་ཕྱིར་བདེ་ཞིང་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་» «འགྲུབ། །རྟག་ཏུ་དགེ་འཕེལ་ཐར་ལམ་ཟབ་མོ་ཟིན། །སྐྱེ་བོ་ངན་པ་ནམ་ཡང་མི་མཐོང་ཞིང༌། །བདེ་གཤེགས་སྲས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མགོན་པོ་ཡིས། །བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཐོང༌། །

以下是完整的直譯: 不為偏袒不為利名, 不為欺詐不為偽裝, 不為表裡不一不為親疏愛憎。 自己有財應供養上師, 以身語承事恭敬侍奉, 捨棄今生以修行令歡喜。 他人說不悅耳語時應制止, 無力制止則再思其功德, 掩耳以悲心行利益。 不依此而輕鬆言談。 如此則生生世世成就利益, 值遇聖者廣聞正法, 地道陀羅尼三摩地, 種種功德圓滿具足, 為眾生舉辦寂樂盛宴。 如是善依聖者, 應永遠遠離惡知識。 即前述不具功德, 多有過失破戒毀誓, 慈悲智慧聞思少, 懶惰不知禪修我慢大, 暴躁兇惡五毒粗重, 追求今生遠離來世, 雖似說法實非法欺詐之流。 如糞堆般的上師, 即使有眾多弟子蜂擁而至也應遠離。 因引信眾入邪道墮惡趣, 欲求解脫道者永不應親近。 應斷惡友, 相處越久罪惡越增, 善法減退煩惱如雨降, 阻礙善趣開啟惡趣之門, 誹謗聖者憎恨白法, 讚美惡人依止黑法, 稱讚同輩行不善者。 常引入邪道惡趣, 有慧眼者應遠離。 遠離惡知識及其朋友, 今後安樂善妙功德成就, 善法常增獲甚深解脫道, 永不見惡人, 見佛子眾環繞的怙主, 垂念加持於我。

བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཐོང༌། །བདེ་བར་ཚེ་ཡི་དུས་བྱེད་མཐོ་རིས་འགྲོ། །དེ་སོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོན་ཏན་ལྡན། །དགེ་བའི་གྲོགས་པོ་དམ་པ་རྟག་ཏུ་བསྟེན། །དེ་དག་གིས་ནི་དགེ་བའི་ལས་འཕེལ་ཞིང༌། །སྡིག་དང་ཉོན་མོངས་འགྲིབ་ལ་ཉེས་པ་འགོག །སྲིད་ལས་མཐར་འབྱིན་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་འགྲུབ། །ཚེ་འདིར་བདེ་ཞིང་ཕྱི་མ་འབྲས་དང་བཅས། །རྟག་ཏུ་དོན་ཡོད་ལྷ་མིའི་འདྲེན་པར་འགྱུར། །དགེ་བའི་བཤེས་དང་དགེ་གྲོགས་བསྟེན་པ་ཡིས། ། དགེ་ཚོགས་འཕེལ་ཞིང་འབྲས་བུ་བདེ་བ་འཐོབ། །སྲིད་ན་མི་འཇིགས་ཕན་བདེ་དཔག་མེད་ཅིང༌། །འགྲོ་བའི་དོན་གཉིས་འབྱོར་བ་མཐའ་ཡས་འགྲུབ། འདི་ནི་རྣམ་འདྲེན་རྒྱལ་བའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །སྙིགས་མའི་དུས་སུ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན། །དེ་བས་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །སྐྱེ་བོ་དམ་པ་རྣམས་ལ་བརྟེན་པར་བྱ། །དེ་ཡིས་དག་སྣང་ཕྱོགས་མེད་འཆར་བ་དང༌། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱོངས་ཤིང༌། །ཉམས་དང་རྟོགས་པ་རང་བཞིན་གོང་དུ་འཕེལ། །གཞན་དོན་དཔག་མེད་ཅི་བསམ་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ། །ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། །རྒྱུན་དུ་ཚོགས་བསག་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ལ། །ཉིན་མོ་སྤྱི་གཙུགས་མཚན་མོ་སྙིང་ནང་དུ། །རྩ་བའི་བླ་མ་གང་མོས་ཡི་དམ་དང༌། །མཁའ་འགྲོ་གཉིས་མེད་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་མཐར། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར། །ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ། །མཚན་དེ་རྒྱ་སྐད་ཐོག་མར་ཨོཾ་སྦྱིན་ཞིང༌། །ཐ་མར་ཨཱཿཧཱུྃ་གང་འདོད་ཤམ་བུར་གདགས། །ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་འདོད་པ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཞི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། །ཚེ་དཔལ་འབྱོར་སོགས་རྒྱས་པའི་ལས་འདོད་པས། །སེར་པོ་འདོད་དགུའི་ཆར་པ་འབེབས་པ་བསམ། །དབང་དང་དགུགས་པ་ལ་སོགས་དཔང་རྣམས་ལ། །ཐམས་ཅད་དམར་པོ་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ། །བགེགས་དང་གནོད་སོགས་ཚར་གཅོད་མངོན་སྤྱོད་ལ། །ཐམས་ཅད་མཐིང་ནག་འོད་ཟེར་མཚོན་ཆ་འཕྲོ། །མེད་དཔུང་རྩིབས་སྟོང་འཁོར་ལོས་འཇོམས་པར་བསམ། །སྔགས་བཟླས་སྟོང་གསུམ་གཡོ་འགུལ་ལྡེག་ཅིང་འཕར། །

以下是完整的直譯: 垂念加持於我。 安樂終此生往生天界, 具足如是不可思議功德。 應常依止善知識聖者。 由此增長善業, 減少罪障煩惱遮止過失, 出離輪迴成就增上決定勝, 今生安樂來世具果報。 恒常有意義成為人天導師。 依止善知識善友, 增長善資糧獲得安樂果, 世間無畏利樂無量, 成就眾生二利無邊。 此乃如來化身, 濁世中如是顯現。 是故直至菩提果, 應依止聖者。 由此生起清凈無偏見, 修習慈悲菩提心, 經驗證悟自然增上, 如法成就無量利他所愿。 如何修習祈禱: 為恒常積資凈障, 白天觀頂上夜晚觀心間, 根本上師所喜本尊, 空行無二具相好, 傳承上師勇士空行眾圍繞。 意作供養祈願所欲。 名號梵語首加"嗡"(ཨོཾ, oṃ, ॐ, 圓滿, om), 末加"阿吽"(ཨཱཿཧཱུྃ, āḥ hūṃ, आः हूं, 身語意, ah hum),隨意加尾音。 欲息滅病魔罪障者, 觀想一切白色放光, 息滅違緣獲得悉地。 欲增長壽命財富等, 觀想黃色降下如意雨。 欲得灌頂召請等, 觀想一切紅色光如鉤。 欲摧毀障礙損害等, 觀想一切深藍光放射武器。 以千輻輪摧毀魔軍。 誦咒震動三千界搖動跳躍。

སྔགས་བཟླས་སྟོང་གསུམ་གཡོ་འགུལ་ལྡེག་ཅིང་འཕར། །ལས་རྣམས་གྲུབ་ཅིང་ལྷག་པའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ། །» «རྗེས་རྣམས་རིམ་བསྡུ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང༌། །དར་ཅིག་གློད་ལ་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །སོ་སོའི་ལས་དང་རྗེས་མཐུན་རྟགས་རྣམས་འབྱུང༌། །འདི་ནི་ཟབ་ལམ་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་ཡིན། །ཁྱད་པར་ནད་གདོན་བར་ཆད་འཆི་བླུའི་ཚེ། །» «མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་པད་སྡོང་སེང་གེའི་ཁྲི། །མི་འཇིགས་ཡངས་པ་ཅན་སྟེང་བླ་མ་དང༌། །སངས་རྒྱས་དབྱེར་མེད་འཛུམས་མདངས་ལྡན་པ་ལ། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བྱང་སེམས་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར། །འོག་ཏུ་རིགས་དྲུག་ལན་ཆགས་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན། །དུས་གསུམ་ཕ་མ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་བསམ། །རང་སེམས་སྤྱི་གཙུག་ཧཱུྃ་འཐོན་དཔའ་བོའི་སྐུ། །ཆུ་གྲི་ཐོད་པ་ཐོགས་པའི་རྣམ་པ་ཡིས། ། ལུས་ཀྱི་ཐོད་པ་སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུར་བཅས། །ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་སྟེང་བཞག་པའི་ནང༌། །ལུས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པས་ཁེངས་པ་ལ། །བདུད་བརྩི་ཆར་བབ་འོག་ནས་མེ་འབར་བས། །ཐོད་པ་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་བདུད་རྩིས་» «ཁེངས༌། །རང་སེམས་དཔའ་བོ་གྲངས་མེད་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །ཐོད་པས་ཐམས་ཅད་དུས་མཉམ་བདུད་རྩི་བཀྱེ། །ཞི་བའི་མགྲོན་མཉེས་ཚོགས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །སྲིད་པའི་མགྲོན་མཉེས་ཐོག་མེད་ལན་ཆགས་འཁོར༌། ཁྱད་པར་གང་གནོད་གདོན་མཉེས་བར་ཆད་ཞི། །ཐམས་ཅད་མཉེས་པའི་འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཕོག །ནད་ཞི་གདོན་ཞི་བར་ཆད་རང་སར་ཞི། །འཆི་བ་སླུས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། །རྗེས་ལ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་སེམས་ཀྱི་ངང༌། །སེམས་ཉིད་མི་དམིགས་ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་པར་གཞག །སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དག་པས་བསྔོ་བ་བྱ། །འདིས་ནི་མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་ཞི་བ་དང༌། ། ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་སྒྲིབ་ཀུན་བྲལ་བ་སྟེ། །བྱིན་རླབས་ཚད་མེད་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ། །བདག་འཛིན་མེད་ཅིང་ངེས་འབྱུང་བློ་སྣ་ཐུང༌། །བསམ་པ་འགྲུབ་ཅིང་སྣང་སྲིད་བླ་མར་» «འཆར། །གནད་གཅོད་མེད་ཅིང་འཆི་ཀའི་འོད་གསལ་འགྲུབ། །བར་དོར་གྲོལ་ཞིང་དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །དེ་ཕྱིར་བླ་མ་བསྒྲུབ་ལ་ནན་ཏན་བྱ། །གང་གིས་བསྐྱེད་རིམ་བསྐལ་པར་བསྒོམས་པས་ཀྱང༌། ། བླ་མ་སྐད་ཅིག་དྲན་པ་མཆོག་ཏུ་གསུངས༌།

以下是完整的直譯: 誦咒震動三千界搖動跳躍。 成就諸事修習殊勝生起次第。 后依次收攝入無緣空性中, 稍作放鬆迴向善業于菩提。 各自事業相應徵兆顯現。 此乃甚深道大樂海洋。 特別是病魔障礙贖命時, 前方虛空蓮莖獅子座, 無畏廣大之上上師與, 佛無別具微笑光彩, 傳承上師菩薩空行眾圍繞。 下方六道宿債悲憫客, 觀想三世父母輪迴眾生。 自心頂上"吽"(ཧཱུྃ, hūṃ, हूं, 種子字, hung)字化現勇士身, 手持彎刀顱器之形相, 身體顱器眉間白毫處, 置於三腳顱器支架上, 內盛身體血肉骨充滿, 甘露如雨降下下方火燃, 顱器等同三千界充滿甘露。 自心化現無數勇士, 同時以顱器遍撒甘露。 寂靜賓客歡喜圓滿資糧獲得悉地, 有情賓客歡喜無始宿債還清, 尤其害者魔歡喜障礙息滅。 一切歡喜光芒照耀於我, 病息魔息障礙自然息滅, 欺騙死亡獲得悉地。 后一切無緣安住心性中, 心性無緣安住法界中。 以幻化本性清凈而回向。 由此息滅諸違緣, 圓滿大資糧離一切障, 無量加持生起證悟於心續。 無我執出離心短淺, 所愿成就顯現有為無為上師相。 無臨終痛苦成就臨終光明, 中陰解脫二利圓滿。 是故應勤修上師瑜伽。 即使修生起次第歷劫, 也不如剎那憶

བླ་མ་སྐད་ཅིག་དྲན་པ་མཆོག་ཏུ་གསུངས༌། །དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པ་དམ་པའི་གཞིར་གྱུར་པ། །ཡོན་ཏན་ཡོངས་གང་ཕན་བདེའི་སྤྲིན་ཚོགས་ཅན། །ས་གསུམ་བདུད་རྩི་དམ་པའི་ཆར་འདོད་པས། །ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཅན་རྣམས་ལ་བརྟེན་པར་བྱ། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་ཉེ་བར་གོམས་པ་ཡི། །ཡིད་མཁའི་ཉོན་མོངས་གདུང་བ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །ནོར་བཟང་རྟག་ཏུ་ངུ་བཞིན་ཆོས་ཚོལ་བས། །སྐྱོ་ངལ་སྤངས་ལ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན། །དེ་ལྟར་དོན་སྤྱོད་དབང་པོའི་རྒྱུད་སྟོང་ལྡན། །སྐལ་བཟང་རྣ་བའི་བདུད་རྩིར་ལྷུང་བ་ལས། །ཉེས་གྱུར་ལོག་པའི་ལམ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིས། །དུབ་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་རིང་ངལ་སོས་ཤིག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་ལས། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །། དེ་ལྟར་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལེགས་བསྟེན་ནས། །ཐར་པའི་ལམ་ལ་རིམ་གྱིས་བསླབ་པར་བྱ། །ལམ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ ། སྐྱེས་བུ་ཆུང་རྣམས་ངན་འགྲོས་འཇིགས་པ་སྟེ། །འབྲིང་གཉིས་སྲིད་པས་འཇིགས་དང་ཆེན་པོ་རྣམས། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཆ་དང་བཅས་མཐོང་ནས། །གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟོད་ཞི་བདེས་འཇིགས། །རྒྱལ་སྲས་ཐེག་པ་ཆེ་རྣམས་འགྲོ་བའི་ཕྱིར། །སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བྱེད་གསུམ་དང་བསམ་པ་གསུམ། །ཕལ་པ་མཆོག་དང་བླ་ན་མེད་པ་འོ། །དུས་ཀྱང་བསམ་པའི་རྗེས་འགྲོ་ཆུང་ངུ་རྣམས། །ཕྱི་མའི་བདེ་འབྲས་བར་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། །འབྲིང་གཉིས་གནས་སྐབས་ཇི་སྲིད་འཚོ་བ་དང༌། །» «མཐར་ཐུག་ཉན་རང་འབྲས་ཐོབ་བར་དུ་འགྲོ། །མཆོག་རྣམས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྟག་འགྲོ་ཞིང༌། །ཡེ་ཤེས་གཞལ་མེད་བསམ་ཡས་བར་དུ་འོ། །ཡུལ་རྣམས་གཉིས་ཏེ་ཐུན་མོང་རྒྱུ་དང་ནི། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་གནས་གཉིས། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་དམ་འཆའ་དེ་ཡང་ནི། །དུས་གཞན་འགྲུབ་འདོད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང༌། །ད་ལྟ་ཉིད་གྲུབ་རང་སེམས་འབྲས་བུའི་ཚུལ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་དག་གི་དབྱེ་བས་བཞག །མཚན་ཉིད་ཐེག་ལས་དེ་ཉིད་གསུངས་པ་ནི། མིང་ཙམ་མཐུན་པས་ཕྱོགས་གཅིག་ངེས་པར་བྱ། །རྒྱུ་ཡི་ཡུལ་ནི་དམིགས་བཅས་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་སྐུ་མཆོག་ཡིན་མཚན་དཔེས་བརྒྱན། །

以下是完整的直譯: 剎那憶念上師最殊勝。 具德聖財之基礎, 功德圓滿利樂雲集, 欲求三地甘露聖雨者, 應依止具大悲者。 為息滅無始以來熟習的, 意識煩惱熱惱, 應如善財童子常啼菩薩求法, 捨棄厭倦依止善知識。 如是具千種根器行者, 幸運耳中流入甘露, 遠離惡趣邪道依止, 今日疲憊心性得以休息。 大圓滿心性休息中, 依止善知識品第五。 如是善依止善知識后, 應次第修學解脫道。 一切道之基礎皈依, 小士畏懼惡趣, 中士二者畏懼輪迴, 大士見輪迴苦及其因, 不忍他苦畏懼寂樂。 菩薩大乘為眾生故皈依。 皈依有三種發心三種: 平凡、殊勝、無上。 時間隨發心:小者為來世樂果, 中士二者暫時盡形壽, 究竟至得聲聞緣覺果, 殊勝者恒常皈依至菩提, 乃至無量智慧不可思議。 對境有二:共同因位和, 不共果位皈依處二種。 因果誓言又分為: 他時成就因乘和, 當下成就自心果位方式, 金剛乘之分類。 顯宗所說彼義, 僅名相符應了知一分。 因位對境有相三寶, 佛陀化身最勝具相好。

སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་སྐུ་མཆོག་ཡིན་མཚན་དཔེས་བརྒྱན། །ཆོས་རྣམ་གཉིས་ཏེ་དྲི་མེད་ལུང་གི་ཆོས། །མདོ་དང་རྒྱུད་སྡེ་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་དོན། །» «གསུང་རབ་ཡི་གེར་སྣང་བའི་གཟུགས་བརྙན་ཡིན། །དེ་ཡང་མདོ་སྡེ་གསུང་རབ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །མདོ་སྡེ་དབྱངས་བསྙན་ལུང་བསྟན་ཚིགས་སུ་བཅད། །ཆེད་བརྗོད་རྟོགས་པ་བརྗོད་དང་དེ་ལྟར་བྱུང༌། །གླེང་གཞི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་དང་སྐྱེས་རབ་བཅས། །གཏན་ཕབ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྡེ་རྣམས་སོ། །རྒྱུད་ནི་བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་ཐུ་པས་རྒྱུད། ། ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཕ་མ་གཉིས་སུ་མེད། །ནང་པ་སྔགས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་འོ། །དེ་ཡི་ཡི་གེ་གླེགས་བམ་ལ་སོགས་ཡིན། །རྟོགས་པའི་ཆོད་ནི་ས་ལམ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཏེ། །གཟུངས་དང་ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་» «ཅན། །ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཐབས་ཚུལ་དཔག་མེད་དོ། །དེ་ཡང་རབ་དགའ་དྲི་མེད་འོད་བྱེད་པ། །འོད་འཕྲོ་སྦྱང་དཀའ་མངོན་གྱུར་རིང་དུ་སོང༌། །མི་གཡོ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན། །སློབ་པའི་ས་བཅུ་བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད། །» «སྤྲུལ་སྐུའི་ས་སྟེ་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པས་བཞག །རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པར་ཡོན་ཏན་རིགས་དབྱེ་བས། །བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་རྣམ་གཞག་དཔག་ཏུ་མེད། །ཚོགས་སྦྱོར་མཐོང་སྒོམ་མི་སློབ་ལམ་ལྔ་དང༌། །རིམ་གཉིས་ལ་སོགས་ཟབ་མོ་སེམས་ཀྱི་ཡུལ། ། དམ་ཆོས་ཉི་མ་དྲི་མེད་འོད་མངའོ། །དགེ་འདུན་ཉན་རང་སྐྱེས་བུ་ཟུང་བཞི་» «དང༌། །རྒྱལ་སྲས་སར་གནས་ཕྱི་སྟེ་མཁའ་འགྲོ་དང༌། །གསང་སྔགས་རྗེས་སློབ་འགྲོ་བ་ནང་དུ་འདོད། །འདི་དག་དམིགས་པའི་ཡུལ་ཏེ་ནམ་མཁར་བསམ། །» «ཁྱད་པར་བླ་མ་སངས་རྒྱས་གཙོ་བོར་འདོད། །རྣམ་པ་དངོས་ཡིད་གསང་བས་རབ་མཆོད་དེ། །བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་གུས་པས་ཐལ་སྦྱར་ཞིང༌། ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་གཞན་དོན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ །» «སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་ཡང་ཡང་བྱ། །དགྱེས་ཤིང་འོད་ཟེར་བཀྱེ་བས་རང་གཞན་གྱི། །སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་སྦྱོངས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། །དེ་ཡིས་བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་གཟུགས་སྐུ་འགྲུབ། ། མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་གནས་ཆོས་སྐུ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ལྷ། །

以下是完整的直譯: 佛陀化身最勝具相好。 法有二種:無垢教法, 經續諸乘各種義理, 經典文字顯現之影像。 經分十二部: 契經、應頌、記別、諷誦、 自說、因緣、譬喻、本事、 本生、方廣、希法、論議。 續分事行瑜伽無上續, 方便智慧不二父母不二, 內續密為大瑜伽。 其文字為經卷等。 證悟法為地道生圓次第, 具陀羅尼、三昧、智慧精華, 大悲本性無量方便。 又有極喜、離垢、發光、 焰慧、難勝、現前、遠行、 不動、善慧、法雲, 十學地第十一遍光地, 化身地,因乘所立。 金剛乘中功德分類, 十二等無量安立。 資加行見修無學五道, 二次第等甚深心之境, 正法日無垢光明具。 僧伽聲聞緣覺四雙八輩, 菩薩住地外,空行內, 密咒隨學內所許。 此等為所緣境觀想于虛空, 尤其上師佛陀為主要。 以實物意念秘密供養, 我與眾生恭敬合掌, 于上師佛法僧, 為利他至菩提而皈依。 從內心骨髓深處反覆行持。 歡喜放光凈化自他三門障礙, 觀想獲得悉地。 由此圓滿福德資糧成就色身。 究竟果位皈依處法身, 佛法僧精華義諦本尊。

སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ལྷ། །རང་སེམས་འོད་གསལ་སྤྲོས་ཀུན་བྲལ་བ་ཡིན། །དེ་ཡི་ལམ་འཁྱེར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། །རྒྱུ་ཡི་ཐུན་རྗེས་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས། །དོན་ལ་འགྲོ་བྱ་འགྲོ་བྱེད་གཉིས་མེད་པས། །ཇི་བཞིན་ངང་ལ་དེ་བཞིན་མཉམ་པར་གཞག །ཡུལ་སེམས་གཉིས་སུ་འཛིན་ན་མཐར་ཐུག་མིན། །འབྲས་བུའི་སྐྱབས་འགྲོ་སྨོན་པ་མེད་པ་ཡིན། །དེས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཆོས་སྐུ་འཐོབ། །རྗེས་སྣང་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མར་བསྔོ་བ་བྱ། །» «བསླབ་བྱ་གཉིས་ལས་རྒྱུ་ཡི་རིམ་པ་ནི། །སྲོག་དང་རྒྱལ་སྲིད་བྱ་དགའ་ལ་སོགས་ཕྱིར། །བླ་མ་དང་ནི་དཀོན་མཆོག་སྤང་མི་བྱ། །བླ་མར་སྐྱབས་སོང་མཆོད་འོས་མི་སླུ་ཞིང༌། །དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐུར་འདེབས་མི་སྙན་སྤང༌། །སངས་རྒྱས་སྐྱབས་སོང་ལྷ་གཞན་ཕྱག་མི་བཙལ། །ཆོས་ལ་སྐྱབས་སོང་སེམས་ཅན་འཚེ་བ་སྤང༌། །དགེ་འདུན་སྐྱབས་སོང་མུ་སྟེགས་ཅན་མི་འགྲོགས། །དེ་དག་གཟུགས་ལའང་དད་པས་རབ་མཆོད་ཅིང༌། །ཉིན་མཚན་རྗེས་དྲན་རྟག་པར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། །འབྲས་བུའི་བསླབ་བྱ་མཉམ་ཉིད་ནན་ཏན་བྱ༌། །བཟང་ངན་མི་རྟོག་མཆོག་དམན་བླང་དོར་མིན། །སྤྲོས་ལ་མི་བརྟེན་ཆོས་ཉིད་གཉུག་མར་སྦྱང༌། །ཐམས་ཅད་ལྷུན་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་སྤྱད། །གཏོང་རྒྱུ་བཏགས་པ་ཁས་ལེན་འདས་པ་དང༌། །» «མཚན་ཉིད་པ་ནི་ལོག་ལྟ་སྐྱེས་པས་གཏོང༌། །བསླབ་བྱ་ཉམས་པས་དམན་པར་ལྟུང་བ་སྟེ། །བག་ཡོད་དྲན་པས་བསྒྲིམས་ཏེ་བླང་དོར་བྱ། །སྐྱབས་གཞན་གང་གིས་སླུ་བ་དེ་མཐོང་ནས། །ལྷག་པར་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ལ་དད་པ་ཉིད། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འཇིགས་བྲལ་སྐྱོབ་པ་སྟེ། །དེ་ལས་ཕན་བདེ་བྱེད་པ་གང་ཞིག་ཡོད། །དེ་ན་སེམས་གཙང་དད་པའི་ས་གཞི་ལ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཆར་ཆུས་ལེགས་བྲན་ཏེ། །ཆོས་ཁམས་དགེ་བའི་མྱུ་གུ་ཆེར་འཕེལ་བས། །རྒྱལ་བའི་ཕུན་ཚོགས་ལོ་ཐོག་སྨིན་པར་བྱེད། །ཆོས་ཚུལ་དགེ་བ་ངོ་ཚ་ཁྲེལ་ཡོད་ཤེས། །བག་ཡོད་དྲན་པ་ཡོན་ཏན་ཚོགས་མང་ཞིང༌། །གཟུགས་སྤྲིན་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་སེམས་ལ་» «འཆར། །རྨི་ལམ་ན་ཡང་མི་འབྲལ་མཐོང་བ་དང༌། །ཚེ་རབས་དྲན་ཞིང་རིགས་དང་འབྱོར་པས་མཛེས། །འགྲོ་ཀུན་དགའ་བས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །

以下是完整的直譯: 佛法僧精華義諦本尊, 自心光明離一切戲論。 其道攝持皈依即: 因位修后一切皆自心, 實際無能所皈依二者, 如實安住等持其中。 若執對境心二相非究竟, 果位皈依無有希求。 由此圓滿智慧資糧獲法身。 后得如夢幻作迴向。 學處有二,因位次第: 為命王位獎賞等, 不捨上師及三寶。 皈依上師不欺誑應供養, 不誹謗聖者不說不悅耳語, 皈依佛不禮拜他神, 皈依法不害眾生, 皈依僧不與外道為伴。 于彼等形象亦應信心供養, 晝夜憶念恒常皈依。 果位學處精進平等性, 不分好壞不取捨高下, 不依戲論修習法性本來面目, 一切圓滿壇城中修習。 捨棄假立承諾已過及 相應邪見生起而舍。 違犯學處墮落下等, 應謹慎正念取捨。 見他皈依處欺誑后, 更加信心大悲本尊。 生生世世無畏救護, 除此還有何能作利樂? 於此清凈信心地基上, 福慧雨水善加滋潤, 法界善根苗芽大增, 成熟佛陀圓滿果實。 法道善行知慚有愧, 正念謹慎多種功德, 心中升起智慧日輪如雲彩, 夢中亦不離見, 憶念前世種姓財富莊嚴, 眾生歡喜二利任運成就。

འགྲོ་ཀུན་དགའ་བས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །» «མཐར་ཡང་རང་ཉིད་ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྐྱབས། །དཔུང་གཉེན་བྱེད་པས་སྐུ་གསུམ་འབྱོར་པ་འཛིན། །སྐྱབས་སོང་ཡོན་ཏན་གལ་ཏེ་གཟུགས་འཆིས་ན། །ནམ་མཁས་ཆེས་ལྷག་བསོད་ནམས་ཕ་མཐའ་ཡས། །ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ། །དེ་ལ་མཁས་པ་སུ་ཞིག་བརྟེན་མི་བགྱིད། །ཉེས་སྤོང་ཞི་བ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན། །དད་བརྒྱའི་སྤྱི་བོས་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༌། །ས་གསུམ་བསོད་ནམས་འདྲེན་མཆོག་དཔག་བསམ་ཤིང༌། །ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དེ་ལྟར་བདེ་ཆེན་ཡོན་ཏན་མཆོག་བསྒྲགས་པས། །སྐྱེ་དགུ་དམ་པའི་སྤྱོད་ལ་ལེགས་གཞོལ་ཞིང༌། །ཉེས་གྱུར་དམན་པའི་ཡུལ་ལ་བརྟེན་པ་» «ཡིས། །དུབ་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་རིང་ངལ་སོས་ཤིག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་ལས། །སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །། དེ་ལྟར་སྐྱབས་སོང་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གིས། །བྱམས་པའི་ས་གཞིར་སྙིང་རྗེའི་མེ་ཏོག་བཀྲམ། །དགའ་བའི་གྲིབ་བསིལ་བཏང་སྙོམས་ཆུ་གཙང་གིས། །» «འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་རང་གི་སེམས་སྦྱང་ངོ། །དེ་ཡང་ཐར་པའི་ལམ་དང་མ་འབྲེལ་» «ན། །ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི་སྟེ་སྲིད་པའི་རྒྱུ། །ཞི་བའི་ལམ་གྱིས་ཟིན་པའི་དེ་རྣམ་བཞི། །སྲིད་པའི་ཆུ་གཏེར་འདའ་ཕྱིར་ཚད་མེད་བཞི། ། དམིགས་ཡུལ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཆོས་ཉིད་ལ། །རྣམ་པ་ཀུན་ཁྱབ་དམིགས་བཅས་དམིགས་པ་མེད། །སྔ་མ་ཚད་ཡོད་ཉུང་ཟད་འགྲོ་བ་ལ། །དམིགས་རྣམས་མ་དག་དམིགས་བཅས་ཚངས་པའི་རྒྱུ། །འདི་ནི་དམིགས་མེད་ཐར་པར་གཞོལ་བས་ན། །སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་བསླབ་པར་བྱ། །བདེ་བ་མི་ལྡན་སྡུག་བསྔ྄ལ་གྱིས་ཉམ་ཐག །སྐྱིད་ཅིང་འབྱོར་ལ་ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་ཅན། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་ཡུལ། །རྣམ་པ་བདེ་ཐོབ་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བ་དང༌། །དགའ་དང་མི་འབྲལ་སེམས་སྙོམས་ལས་རུང་འདོད། །སྒོམ་ཚུལ་གོ་རིམས་ངེས་བ་མེད་ན་» «ཡང༌། །དང་པོའི་གང་ཟག་ཐོག་མར་བཏང་སྙོམས་ཏེ། །ཉེ་རིང་བསྙམས་ནས་དེ་ནས་གཞན་གསུམ་སྒོམ། །དེ་ཡང་དམིགས་ཡུལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །བློ་ཡི་རྣམ་པ་འདི་ལྟར་བརྟག་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཕ་དང་མ་དང་བཤེས་ལ་ཆགས། །

以下是完整的直譯: 眾生歡喜二利任運成就。 最終自身成為一切有情皈依處, 作為助伴持有三身圓滿。 皈依功德若有形相, 遠勝虛空福德無邊際。 一切善妙功德之基礎, 智者誰不依止於此? 斷除過失寂靜一切眾生怙主, 百信頂禮至誠敬禮, 三界福德最勝引導如意樹, 利樂源泉于彼我皈依。 如是宣說大樂最勝功德, 眾生善入聖者行為, 依止過失下劣境界, 疲憊心今日得以休息。 大圓滿心性休息中, 皈依品為第六章。 如是皈依依止之補特伽羅, 慈愛地基上鋪設悲憫花朵, 喜悅蔭涼平等清水, 為利眾生凈化自心。 若不與解脫道相連, 四梵住為輪迴之因。 寂靜道攝持四無量, 為度輪迴大海故。 所緣無邊眾生法性, 行相遍及有緣無緣。 前者有限少分眾生, 所緣不凈有緣梵天因。 此為無緣趨向解脫, 具大悲性者應修學。 無樂具苦受煎熬, 安樂富足親疏貪嗔者, 慈悲喜捨之對境。 行相愿得樂離苦, 不離喜樂心平等堪能。 修法次第雖無定, 初學者先修平等舍, 平等親疏后修其他三。 所緣對像一切眾生, 心之行相應如是觀察: 如是父母親友貪著,

།དེ་ལྟར་ཕ་དང་མ་དང་བཤེས་ལ་ཆགས། །» «དགྲ་ལ་སྡང་བ་འདི་འདྲའི་སེམས་ཁྱོད་ངན། །ཐོག་མཐའ་དུས་མེད་འཁྱམས་ཚེ་དགྲ་འདིས་ཀྱང༌། །ཕ་མ་ལ་སོགས་བཤེས་བྱས་ཕན་པ་བསྒྲུབས། །དེ་ཡི་དྲིན་ལན་གནོད་སེམས་སྒོམ་བྱེད་དམ། །གཉེན་འདིས་ཀྱང་ནི་དགྲ་བྱས་གནོད་པ་བསྒྲུབས༌། །ད་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་འགོ །དེ་ཡི་ལན་དུ་ཕན་པ་ཇི་ལྟར་རིགས། །བར་མ་ཡང་ན་མཛའ་དང་མི་མཛར་འགྱུར། །ཕན་གནོད་མ་ངེས་ཆགས་སྡང་རིགས་པ་མིན། །དེ་བས་ཐོག་མར་མཛའ་བཤེས་ཕྱོགས་རྣམས་ལ། །» «བར་མ་བཞིན་དུ་ཆགས་པ་སྤང་བྱ་ཞིང༌། །དེ་ནས་དགྲ་ལ་བར་མ་བཞིན་དུ་ནི། །» «སྡང་བ་སྤངས་ལ་ཉེ་རིང་མེད་པར་བྱ། །བར་མའི་ཕྱོགས་ལའང་གཏི་མུག་དབྲལ་བའི་ཕྱིར། །འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་སྙམ་དུ་སེལ་བའི་བློ། །སྲིད་དང་བྲལ་བ་དེ་འདྲ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཐམས་ཅད་བདེ་འདོད་སྡུག་བསྔལ་འདོར་འདོད་གཅིག །འོན་ཀྱང་མི་ཤེས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་ལ་སྤྱོད། །ཀྱེ་མ་ཉམ་ཐག་འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་ཚོགས། །བག་ཆགས་བཅས་ཀུན་ཞི་ལ་སེམས་སྙོམས་ཤོག ། ཆགས་སྡང་དྲག་པོས་གཟིར་བའི་ལུས་ཅན་ཀུན། །ཉེ་རིང་སེམས་སྙོམས་ཆགས་སྡང་བྲལ་བར་ཤོག །ཅེས་བསམ་འགྲོ་བ་གཅིག་ནས་གཉིས་དང་གསུམ། །ཡུལ་གྲུ་གཅིག་ནས་གླིང་གཅིག་གླིང་བཞི་ནས། །སྟོང་གཅིག་གཉིས་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་བསྒོམ། །འབྱོངས་པའི་ཚད་ནི་བདག་གཞན་དགྲ་གཉེན་མཉམ། །རྗེས་ལ་དམིགས་པ་མེད་པའི་བཏང་སྙོམས་ཡུལ། །ཐམས་ཅད་སེམས་ཏེ་སེམ་ཉིད་ནམ་མཁའ་འདྲ། །དོན་དམ་མ་སྐྱེས་སྟོང་པའི་ངང་དེ་ལ། །བློ་ཡི་རྣམ་པ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་གཞག །འབྱོངས་པའི་ཚད་ནི་ཟབ་ཞིའི་རྟོགས་པ་སྐྱེ། །འབྲས་བུ་ཉེ་རིང་རྙོག་པ་མེད་པའི་སེམས། །གནས་ལུགས་དོན་ལ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དེ་ལྟར་ཀུན་ལ་སེམས་སྙོམས་གྱུར་པ་ན། །རང་ཉིད་མ་ལ་བདེ་དང་ཕྲད་འདོད་ལྟར། །» «ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་དེ་བཞིན་བསམ་པར་བྱ། །བྱམས་པའི་དམིགས་ཡུལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །རྣམ་པ་གནས་སྐབས་ལྷ་མིའི་བདེ་བ་དང༌། །མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་བདེ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག» «།སྙམ་དུ་གཅིག་ནས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བར། །» «ཕྱོགས་མཐའ་གཏུགས་པར་དེ་སྙེད་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྟགས་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་བྱམས་པ་ མཆོག །

以下是完整的直譯: 如是對父母親友貪著, 對敵人嗔恨,如此心性你真壞。 無始無終流轉時,此敵亦曾, 為父母等親友成辦利益。 對其恩德以害心回報嗎? 此親友亦曾為敵造作傷害, 如今仍承受其苦。 對此如何回報利益為宜? 中庸者亦可成為親或疏, 利害無定貪嗔不應理。 是故首先對親友方, 如對中庸者應斷除貪著, 然後對敵如中庸者, 斷除嗔恨無親疏之別。 對中庸方為斷除愚癡, 思維眾生煩惱而生凈除之心。 如是遠離輪迴而修習。 一切皆欲樂欲舍苦, 然而不知而行苦因。 哀哉可憐眾生煩惱聚, 愿連同習氣皆寂靜心平等。 被強烈貪嗔折磨的一切有情, 愿遠近平等離貪嗔。 如是思維從一眾生到二三, 從一地方到一洲四洲, 從一千二千三千世界皆修習。 熟練標準是自他敵友平等。 后得無緣平等舍境, 一切皆心如虛空, 勝義無生空性中, 心之行相離戲而安住。 熟練標準是生起甚深寂靜證悟。 果是無有遠近擾亂之心, 實相義中自性任運成就。 如是對一切平等心時, 如欲自母遇樂一般, 對一切有情應如是思維。 慈愛所緣一切眾生, 行相暫時人天安樂, 究竟菩提樂愿相遇。 如是思維從一到一切眾生, 乃至遍及十方邊際皆修習。 征相是對一切遍及最勝慈愛。

རྟགས་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་བྱམས་པ་ མཆོག །བུ་གཅིག་བརྩེ་བའི་མ་བས་ལྷག་པ་འབྱུང༌། །དེ་རྗེས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་ངང་ལ་གཞག» «།དམིགས་པ་མེད་པའི་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །» «བྱམས་དང་སྟོང་པ་ཟུང་དུ་ཆུད་པ་རྟགས། །འབྲས་བུ་མཐོང་ན་ཡིད་འོང་དག་པ་འཐོབ། །བྱམས་པས་འགྲོ་ལ་ཁྱབ་པའི་རྗེས་ཉིད་དུ། །ཕ་མའི་སྡུག་བསྔལ་བློས་མི་བཟོད་པ་བཞིན། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསམས་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད། །དེ་ཡང་བདག་གི་ཕ་མ་དྲིན་ཅན་རྣམས། །བདག་གི་ཆེད་དུ་སྡིག་པའི་ལས་བྱས་ པས། །ཚ་གྲང་བཀྲེས་སྐོམ་གསད་ཅད་ལས་ཀྱིས་མནར། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་ཆུ་ཆེན་འཁྲུག་པར་བྱིང༌། །སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་དུ་མས་ཉམ་རེ་ཐག» «།དེ་ལས་ཐར་འདོད་ཞི་བའི་སེམས་མེད་ལ། །ཡང་དག་ལམ་སྟོན་དགེ་བའི་བཤེས་མེད་» «པས། །མཐའ་མེད་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་སྙིང་རེ་རྗེ། །འདི་དག་མཐོང་ནས་ཡལ་བར་འདོར་ཕོད་དམ། །དེ་བས་བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང༌། ། དུས་གསུམ་དགེ་བས་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་དག» «།སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བྲལ་བར་ཤོག་ཅིག་ཅེས། །སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་བསམ་པར་བྱ། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟོད་རྟགས་སུ་བཤད། །དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེས་དེ་རྗེས་མཉམ་པར་གཞག» «།རྟགས་ནི་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འབྲེལ། །འབྲས་བུ་གནོད་སེམས་རྣམ་འཚེ་བྲལ་བའི་སེམས། །ལས་རུང་གདོད་ནས་དག་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ། །དེ་ལྟར་སྙིང་རྗེས་བརླན་པའི་འགྲོ་བ་ལ། །རང་རང་བདེ་བས་གནས་ཏེ་དགའ་བ་» «བསྒོམ། །དེ་ཡང་དམིགས་ཡུལ་བདེ་ལྡན་སེམས་ཅན་ཏེ། ། རྣམ་པ་ཨེ་མ་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན། །བདག་གིས་བདེ་ལ་དགོད་པར་མ་དགོས་པར། །རང་རང་བདེ་བ་བདག་གིས་རྙེད་པ་རབ། །ད་ནི་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་འདི་དང་མི་འབྲལ་ཤོག» «།སྙམ་དུ་གཅིག་ནས་ཀུན་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །» «རྟགས་སུ་ཕྲག་དོག་མེད་ཅིང་དགའ་བ་སྐྱེ། །དེ་རྗེས་མི་དམིགས་བསམ་གཏན་དགའ་བ་ཉིད། །ལུས་ངག་སེམས་ལ་ཞི་བདེ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འབྲས་བུ་འབྱོར་པས་བརྟན་ལ་དགའ་བ་འགྲུབ། །དེ་ལྟར་གོམས་རྗེས་བྱམས་ནས་རིམ་པར་བསྒོམ། །དེ་ཡིས་བཞི་པོའི་ཞེན་པ་རིམ་གྱིས་འགོག» «།བྱམས་བསྒོམས་གཉེན་བཞིན་ཀུན་ལ་ཆགས་པ་ན།

以下是完整的直譯: 征相是對一切遍及最勝慈愛。 超勝獨子慈愛之母親。 之後安住於一切平等性中, 即是無緣大慈愛, 慈愛與空性雙運為征相。 果是見之得可意清凈。 慈愛遍及眾生之後, 如不忍父母之苦一般, 思維眾生苦而生起悲心。 又我恩重父母等, 為我造作惡業故, 受寒熱飢渴殺害業所逼, 沉溺生老病死大水激流, 種種諸苦折磨可憐啊。 欲脫離彼無寂靜心, 無示正道善知識, 無邊輪迴流轉真可悲。 見此能捨棄置之不顧嗎? 是故以我身財及, 三世善業愿眾生諸苦, 剎那即刻得離苦。 應從內心骨髓深處如是思維。 不忍眾生苦為征相所說。 無緣大悲后平等安住, 征相是空性與大悲雙運。 果是離害心損惱之心, 堪能本來清凈而成就。 如是以悲心滋潤眾生, 各自安住快樂而修喜。 所緣對象是具樂眾生, 行相是啊呀此等一切眾生, 無需我安置於樂中, 各自已得安樂最為殊勝。 從今直至菩提果間, 愿不離此安樂歡喜。 如是從一到一切皆修習。 征相是無嫉妒而生喜。 之後無緣禪定即是喜, 身語意寂樂任運成就。 果是富足堅固喜悅成就。 如是熟練后從慈依次修習。 由此漸次遮止四種執著。 修慈如親友般貪

བྱམས་བསྒོམས་གཉེན་བཞིན་ཀུན་ལ་ཆགས་པ་ན། །སྙིང་རྗེས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་ཞན་པ་འགོག» «།» «སྙིང་རྗེ་དམན་པས་དམིགས་དང་བཅས་པ་ན། །དམིགས་མེད་དགའ་བས་སྐྱོ་བ་རྣམ་པར་འགོག» «།དགའ་བས་སེམས་གཡེངས་སྤྲོད་ལ་འཆེར་བ་ན། །ཉེ་རིང་ཆགས་བྲལ་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་བསྒོམ། །བཏང་སྙོམས་བར་མ་ལུང་མ་བསྟན་བཞིན་ན། །སྔར་བཞིན་བྱམས་སོགས་རིམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཡིས་འབྱོངས་པར་སླ་ཞིང་བརྟན་པ་འཐོབ། །གོམས་པ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །རིམ་དང་རིམ་མིན་སྤེལ་མ་ཐོད་རྒལ་བསྒོམ། །དེ་ཡིས་རྟོགས་པ་སོ་མར་བོགས་འབྱིན་ཞིང༌། །ཤིན་ཏུ་བརྟན་པས་ཆེས་བརྟན་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་བཞི་དག་ལས། །རྣམ་སྨིན་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་གཉིས་འཐོབ་ལ། །འདོད་པར་ལྷ་མིའི་ལུས་འགྲུབ་ཕན་བདེ་བྱེད། །རྒྱུ་མཐུན་བྱེད་པས་དེ་ཉིད་བྱེད་པ་དང༌། །མྱོང་བས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བྲལ་བདེ་བ་» «འཐོབ། །དབང་གིས་ཡིད་འོང་བདེ་ཞིང་རབ་བདགའི་ཡུལ། །འགྲོ་བ་མཐུན་ཅིང་འབྱོར་པས་བརྒྱན་པར་སྐྱེ། །བྱེད་པས་བཞི་པོ་ཆེས་ཆེར་རབ་འཕེལ་བས། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་འབྱོར་པ་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར། །བྱམས་པས་ཞེ་སྡང་མེད་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི་མཚན་དཔེས་བརྒྱན། །སྙིང་རྗེས་འདོད་ཆགས་མེད་ཅིང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་སྟོབས་སོགས་མ་འདྲེས་ཆོས། །དགའ་བས་ཕྲག་དོག་མེད་ཅིང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་མ་ངེས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ་སྟེ་ཕྲིན་ལས་ཡིན། །བཏང་སྙོམས་ང་རྒྱལ་རྨོངས་མེད་ངོ་བོ་» «ཉིད། །མཉམ་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད། །ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ། །དེ་ལྟར་བྱམས་སོགས་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ཤིང༌། །མཚུངས་བྲལ་ལྷ་མིའི་སྟོན་པས་རབ་བསྔགས་མཛོད། །དེ་དག་མི་ལྡན་ལམ་དེ་ཕྱིན་ཅི་» «ལོག» «།སྟོན་པ་གཞན་ལ་སྐྱབས་སོང་ལམ་ངན་ཡིན། །དེས་གཟུང་ལམ་ནི་ཐར་པ་དྲི་མ་མེད། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྔ་ཕྱིའི་གཤེགས་ཤུལ་ཡིན། །

以下是完整的直譯: 修慈如親友般貪著一切時, 悲心遮止苦因果的衰弱。 悲心低劣有所緣時, 無緣喜遮除厭離。 喜心散亂放逸時, 修習遠近離貪大舍。 舍心如中庸無記時, 如前依次修慈等。 由此易於熟練獲得穩固。 極為穩固的瑜伽士, 修習次第非次第交錯順逆。 由此引發新鮮證悟, 極為穩固而更加穩固。 如是修習四種果中, 異熟獲得增上決定勝, 欲界天人身成辦利樂。 等流行為即是彼行為, 經歷離違品得安樂。 自在生於悅意安樂極喜境, 眾生和諧富足莊嚴。 行為四者極大增長, 自他二利富足任運成就。 慈無嗔恚圓滿受用, 獲得大圓鏡智。 受用圓滿身相好莊嚴。 悲無貪慾法身, 現證妙觀察智。 法身力等不共法。 喜無嫉妒化身, 獲得成所作智。 化身不定種種形相, 任運成就身即事業。 舍無我慢無癡自性身, 現證平等性智法界智。 自性身法性離戲論。 如是慈等功德無邊際, 無與倫比人天導師極讚歎。 無彼等則此道顛倒, 依止他師是惡道。 彼所攝持道是無垢解脫, 三世諸佛前後所行跡。

དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྔ་ཕྱིའི་གཤེགས་ཤུལ་ཡིན། །རྒྱུ་ཡི་ཐེགས་པས་ས་བོན་མྱུ་གུ་བཞིན། །ཐབས་ཤེས་སྐུ་གཉིས་བསྐྱེད་པར་འདོད་ན་ཡང༌། །འབྲས་བུའི་ཐེག་པས་སྐུ་ཡི་སྒྲིབ་པ་གཉིས། །སེལ་བྱེད་རྐྱེན་གྱི་རྣམ་པ་ཁས་ལེན་པས། །» «ཐབས་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་ལམ་ལ་བརྟེན། །དོན་ལ་གཅིག་སྟེ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཅན། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ཀས་མཐུན་པར་ཉམས་སུ་ལེན། །གཞན་ཡང་ཐོག་མེད་དགེ་བ་ས་བོན་ཚུལ། །མ་བྱས་ཡེ་ནས་གནས་པར་མདོ་ནས་གསུངས། །དེ་དང་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ལྡན་གློ་བུར་གྱི། །སྒྲིབ་པས་བསྒྲིབས་ཏེ་སེལ་འདོད་སྔགས་ཉིད་མཚུངས། །མདོར་ན་མདོར་རྒྱུད་ལམ་རྣམས་གཅིག་ཉིད་དུ། །མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་བཤད་པ་མཛད། །དེ་ཕྱིར་རྒྱལ་སྲས་དམ་པའི་རྗེས་འགྲོ་ཞིང༌། །ཚད་མེད་རྣམ་པ་བཞི་ལ་འབད་པར་མཛོད། །དེ་ལྟར་ལེགས་གསུངས་ཞི་བའི་རང་བཞིན་གྱིས། །འགྲོ་ཀུན་སེམས་ཀྱི་རྙོག་པ་རབ་ཞི་ནས། །ལམ་གོལ་ལོག་དང་དམན་པར་ཞུགས་པ་ཡིས། ། དུབ་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་རིང་ངལ་སོས་ཤིག» «།» «རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་ལས། །ཚད་མེད་བཞིའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །། དེ་ལྟར་ཚད་མེད་ལེགས་པར་གོམས་པ་ཡིས། །ཆོས་ཀུན་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བསྒོམ། །དེ་ཡང་ཉོན་མོངས་སྲིད་མཚོ་མཐར་འབྱིན་ཞིང༌། ། འཇིགས་དང་མྱ་ངན་སྡིག་ཀུན་སེལ་བྱེད་དེ། །ལས་དང་སྡུག་བསྔལ་འདུ་བྱེད་རྣམ་པར་འཇོམས། །སྲིད་ནས་ཞི་བར་འགྲོ་བ་འདྲེན་བྱེད་ཡིན། །གང་ལ་སེམས་པ་མངོན་གྱུར་མེད་ན་ཡང༌། །སྙིང་རྗེའི་དགེ་རྒྱུན་གོང་ནས་གོང་འཕེལ་ཞིང༌། །» «མཉམ་གཞག་ན་ཡང་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ། །ལུས་ངག་རྩོམ་པ་ཐམས་ཅད་དོན་ཡོད་ཅིང༌། །ལྷར་བཅས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་མཆོད་སྡོང་འགྱུར། །དགེ་གཞན་འབྲས་བུ་དམན་ཏེ་ཟད་པ་ལྟར། །རིན་ཆེན་སེམས་ཟིན་དགེ་བ་མི་ཟད་འཕེལ། །» «ཇི་ལྟར་རྒྱ་མཚོ་དངས་པའི་ཆུ་འབབ་དང༌། །ས་གཞི་བཟང་པོར་ལོ་ཐོག་ཕུན་ཚོགས་བཞིན། །ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ས་བོན་སྙིང་རྗེའི་བདག» «།སྲིད་པ་ན་ཡང་བདེ་བའི་འབྲས་མང་ཞིང༌། །ཞི་བའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྒྱུ། །རིན་ཆེན་སེམས་ལེགས་བསྐྱེད་ལ་འབད་པར་མཛོད། །དེ་ནི་དཔལ་རྒྱས་ཡིད་བཞིན་བུམ་པ་བཟང༌། །

以下是完整的直譯: 三世諸佛前後所行跡。 因乘如種子與芽, 雖欲生起方便智慧二身, 果乘承認二身障, 為能遣除之緣相。 方便即依無量悲心道。 實際為一即空性具悲, 因果二者和合修持。 又無始善業種子方式, 未造本來安住經中所說。 與彼三身本具暫時, 障所障欲遣除即同密。 總之顯密諸道為一, 智者成就者作內外解釋。 是故隨行聖者菩薩, 精進修習四無量。 如是善說寂靜自性, 普令眾生心垢極寂靜, 入歧途邪道劣道者, 疲憊之心今日得休息。 大圓滿心性休息中, 四無量品第七。 如是善修四無量, 修習諸法根本二菩提心。 彼能度盡煩惱有海, 遣除怖畏憂愁諸罪, 摧毀業與苦行, 引導從有趣向寂。 雖無顯現思維, 悲心善業漸次增上, 等持中亦方便智慧雙運。 身語所作一切有意義, 成為天人世間供養處。 其他善業果劣且盡, 攝持珍寶心善不盡增。 如大海清水流注, 良田莊稼豐收般, 一切根本種子悲心性, 輪迴中亦多樂果, 寂靜自性最勝菩提因。 精進善發珍寶心。 彼乃吉祥增長如意寶瓶。

དེ་ནི་དཔལ་རྒྱས་ཡིད་བཞིན་བུམ་པ་བཟང༌། །འགྲོ་བའི་ནད་གསོ་བདེ་འབྱུང་སྨན་གྱི་མཆོག» «།ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་གདུང་སེལ་ཟླ་བ་སྟེ། །མཁའ་བཞིན་དྲི་མེད་ཡོན་ཏན་རྒྱུ་སྐར་ཚོགས། །རྟག་ཏུ་ཕན་བདེ་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ལ། །བསམ་ཡས་བསོད་ནམས་སྤྲིན་ཚོགས་དཔག་ཏུ་» «མེད། །རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་ཤིན་ཏུ་རྨད་བྱུང་དང༌། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལྟར་དཔག་ཡས་རྒྱ་ཆེ་འོ། །སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི་ཚད་མེད་འགྲོ་བའི་ཕྱིར། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་པ་སྟེ། །སྨོན་དང་འཇུག་པའི་རང་བཞིན་གཉིས་ཡིན་ནོ། །» «དེ་ཡང་བསམ་པས་སྨོན་དང་སྦྱོར་བས་ཁྱབ། །འགྲོ་བར་འདོད་དང་འགྲོ་བ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །སྨོས་པ་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ངོ་བོ་ལ། །འཇུག་པ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ཏུ་འདོད། །གང་གིས་ཕྱོགས་མཐའ་གཏུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་མང་པོར་བསྙེན་བཀུར་ཏེ། །རང་ཉིད་ལེགས་པ་ཙམ་ཞིག་དོན་གཉེར་བའི། །» «བསོད་ནམས་དེ་ཡིས་སྨོན་པའི་ཆར་མི་ཕོད། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཉུང་ཟད་སེལ་བའི་བློ། ། སྐད་ཅིག་སྐྱེས་པས་ངན་སོང་ཐར་གྱུར་ཅིང༌། །ལྷ་མིའི་བདེ་བ་དཔག་མེད་མྱོང་བར་གསུངས། །དེ་བས་འཇུག་པའི་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་ཏེ། །» «དངོས་སུ་སྦྱོར་བས་ཡང་དག་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། །སྐད་ཅིག་སྦྱོར་བས་ཁྱབ་པའི་སེམས་མཆོག་གིས། །བསྐལ་པ་མང་པོའི་ཚོགས་གཉིས་བཟླུམས་པར་བཤད། །» «དེ་ཕྱིར་གྲངས་མེད་གསུམ་སོགས་གསུངས་པ་ཀུན། །མྱུར་དུ་རྫོགས་དང་རིང་དུ་རྫོགས་པ་དང༌། །ཚེ་གཅིག་གྲོལ་བ་བློ་ཡི་སྟོབས་ལ་རག» «།དེ་ཡང་ཐབས་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཤེས་རབ་མཆོག» «།གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་གང་བླ་མེད་སྟོབས་ཆེ་ འོ། །འདི་ནི་སྙིང་རྗེའི་ལྗོན་ཤིང་སྙིང་པོ་ཅན། །འགྲོ་བའི་ཁུར་ཆེན་ལེགས་པར་ཁྱེར་བ་ནི། །ཚངས་སོགས་འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་སྔོན་མེད་ཅིང༌། །རང་ཉིད་ཕྱིར་ཡང་རྨི་ལམ་མ་སྨིས་ན། །གཞན་ཕྱིར་སྨོས་ཅི་འཚལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྔ་ན་མེད་པ་འཁྲུངས་ལ་དགའ་བ་བསྐྱེད། །དེ་ཡང་དགེ་བའི་བཤེས་ལས་འབྱུང་བ་སྟེ། །ཡིད་བཞིན་དག་ལས་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབས་བཞིན། །སྐྱོན་བྲལ་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་བླ་མ་ཡིས། །སྐལ་བཟང་སློབ་མ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། །

以下是完整的直譯: 彼乃吉祥增長如意寶瓶。 眾生疾病醫治安樂生之最勝藥, 智慧日月除熱涼, 如虛空無垢功德星宿眾。 恒常利樂自性, 不可思議福德云聚無量。 佛陀功德極稀有, 如法界般無量廣大。 發心為無量眾生, 欲得正等覺, 願行二自性。 彼復以意願以行遍, 如欲行與行走。 所說四無量為體, 入行欲六度。 于遍十方諸佛, 多俱胝劫承事, 僅求自身善, 其福不及願心一分。 欲除眾生少許苦, 剎那生起解脫惡趣, 說感無量人天樂。 是故入行功德無邊際, 以實際行遍正覆故。 剎那行遍最勝心, 說能攝集多劫二資糧。 是故所說三無數等一切, 速疾圓滿與長時圓滿, 一生解脫依智力。 彼復以方便精進智慧勝, 三者成就無上大力。 此乃大悲樹之精華, 善負眾生大重擔, 梵天等世間亦前所未有, 自身利益夢中未夢及, 何況為他所求菩提心。 前所未有生起生歡喜。 彼復從善知識生, 如如意樹降如意雨。 離過功德圓滿上師, 令具福弟子生歡喜。

སྐལ་བཟང་སློབ་མ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། །འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་ཐར་པའི་ཕན་ཡོན་སོགས། །ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་དགེའི་ཆོས་རྣམས་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསྔགས་པ་མཐའ་ཡས་བརྗོད། །གནས་གཙང་མཆོད་པས་མཛེས་ཤིང་ཉམས་དགའ་བར། །རྒྱལ་བའི་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་སྟ་གོན་བྱ། །ནམ་མཁའི་གནས་སུ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཡི། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་བསམ། །འདི་ནི་རང་གི་སེམས་སྟོབས་དྲི་མེད་དང༌། །» «མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བསམས་པ་དེ་བཞིན་འགྲུབ་པར་གསུངས། །དེ་ནས་ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་སྙིམ་བཀང་ནས། །སྤྱན་དྲང་བཞུགས་གསོལ་ཁྲུས་རྒྱན་གོས་སོགས་དབུལ། །ཡིད་འོང་རྫིང་བུའི་ནང་ན་གནས་པ་ཡི། །འཆར་ཀའི་པདྨ་ཁ་འབུས་བྱེ་འདྲ་བ། །ལག་གཉིས་སྤྱི་བོར་ཐལ་སྦྱར་བསྟོད་དབྱངས་བཅས། ། ལུས་དཔག་མེད་པར་སྤྲུལ་ནས་གུས་ཕྱག་» «འཚལ། །ས་འདི་རིར་བཅས་རྒྱ་མཚོའི་རྡུལ་སྙེད་དུ། །བསོད་ནམས་དེ་འདྲ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་མེད། །ལུས་བཏུད་དབང་ཆེན་བར་གྱི་རྡུལ་རྣམས་དང༌། །» «མཉམ་པའི་གྲངས་སྙེད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་འགྲོ་ཞིང༌། །མཐར་ཐུག་ཞི་བ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་འཐོབ། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །མཆོད་པ་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་ཞལ་ཟས་ཆུ། །བླ་རེ་འཕན་ལྡང་གདུགས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ། །རྒྱལ་མཚན་རྔ་ཡབ་རྫ་རྔ་ལ་སོགས་» «དང༌། །ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཁོ་དགུའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སྲས་བཅས་མཆོད། །ལྷ་སོགས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ན་ཡིད་འོང་བའི། །» «གཞལ་མེད་ཁང་བརྩེགས་རིན་ཆེན་དྲ་བ་ཅན། །གླུ་གར་སིལ་སྙན་བསྟོད་དབྱངས་ཆར་འབབ་ཅིང༌། །རྒྱན་མཆོག་བརྒྱ་ཕྲག་མངའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །རིན་ཆེན་རི་བོ་ནགས་ཚལ་པདྨའི་མཚོ། །ངང་མོའི་འགྲོས་ཀྱིས་གཉེར་བ་དེ་དག་» «དང༌། ། སྨན་སོགས་དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡང་དཔག་བསམ་ཤིང༌། །མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་དུད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད། །འདབ་སྟོང་གཡོ་བས་བུང་བ་བཟུང་བ་ཡི། །ལག་པའི་གདུ་བུ་ཀུ་མུ་ཏས་མཚན་ཞིང༌། །སྤྲིན་བྲལ་ཉི་ཟླའི་ཟེར་གྱིས་རབ་ཕྱེ་བའི། ། ཨུཏྤ་ལ་སོགས་ཡིད་འོང་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །

以下是完整的直譯: 令具福弟子生歡喜。 輪迴過患解脫利益等, 始中終善諸法, 及菩提心無邊讚頌。 清凈處供養莊嚴悅意, 佛像等作準備。 虛空處遍滿虛空, 觀想諸佛菩薩海云聚。 此乃自心力無垢, 及遍智悲自在大悲力, 如是所想如是成就。 然後合掌手捧花, 迎請安住沐浴飾衣等供養。 如處悅意池中, 初綻蓮花, 雙手頂上合掌讚頌, 化現無量身恭敬頂禮。 此地山海塵數, 如是福德三界中無有。 身躬拜大地間塵數, 等同數轉輪王往生, 最終證得最勝寂靜果位。 實有及意化現, 無上廣大供養而供。 花香燈食水, 幢幡傘音樂聲, 勝幢拂鼓等, 身及受用諸資具, 供養眾生導師三寶眷屬。 天等世間悅意, 無量宮殿珍寶網, 歌舞樂音讚頌雨降, 百種最勝莊嚴供養。 寶山林苑蓮池, 鵝行起波紋, 藥等芳香飄溢如意樹, 花果煙雲聚供養。 千瓣搖曳蜂抱持, 手鐲白蓮莊嚴, 無雲日月光照耀, 青蓮等悅意供養。

ཨུཏྤ་ལ་སོགས་ཡིད་འོང་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །ཙནྡན་བསིལ་བའི་ཁ་ཡི་སྦུབས་བསྐྱོད་པའི། །དྲི་ཞིམ་སེར་བུ་བདེ་བའི་ངད་རྣམས་དང༌། །ཕུག་དང་བྲག་རི་སྨན་ལྗོངས་ཉམས་དགའ་བ། །ཆུ་བསིལ་རྫིང་བུ་གང་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། ། སྟོན་ཀའི་མཚན་མོ་དཀར་བའི་རི་བོང་འཛིན། །གཟའ་བྲལ་རྒྱུ་སྐར་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་དང༌། །ཉིན་བྱེད་འོད་སྟོང་དྲ་བས་མཛེས་འབར་བ། །གླིང་བཞིའི་འཇིག་རྟེན་རྒྱན་གྱུར་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །ཁོར་ཡུག་རིར་བཅས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཞིང༌། །མ་ལུས་ཡོངས་བཀོད་འདོད་དགུས་འབྱོར་པ་དང༌། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་རྡུལ་སྙེད་ཀུན། །བློ་ཡིས་བླངས་ཏེ་ཐུབ་དབང་སྲས་བཅས་མཆོད། །བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་འདོད་འཇོའི་བ། །རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་དང༌། །ཉེ་བའི་རིན་ཆེན་བདུན་སོགས་རྒྱ་ཆེ་བས། །ཡོན་གནས་དམ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་རྣམས་མཆོད། །ཏིང་འཛིན་ཡིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་པར། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །མེ་ཏོག་སྤྲིན་འཛེས་ལྡིང་ཁང་མཛེས་འབར་བ། །སྤོས་དང་སྨན་སྤྱར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་དང༌། །» «གཟི་ལྡན་སྒྲོན་མ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོའི་སྤྲིན། །བསྟོད་དབྱངས་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་གྱིས་མཆོད། །འཇུག་པའི་སྤྲིན་ཅན་ཤིན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པ། །སྒེག་མོ་ཕྲེང་ཐོགས་རིན་ཆཻན་གླུ་གར་སོགས། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་སྤྲིན་འཕྲོ་བས། །» «རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མ་ལུས་གཉེས་གྱུར་ཅིག» «།ཐོག་མེད་དུས་ནས་གོམས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ། །སྲིད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་དེ་ཀུན་བཤགས་པར་བགྱི། །འགྲོ་བའི་བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་མཐའ་ཡས་» «ལ། །རྟག་པར་བདག་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ༌། །མ་ལུས་སྐྱེ་དགུའི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བླ་མེད་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །དེང་ནས་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་མ་སྟོངས་བར། །མྱ་ངན་མི་འདའ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པར་གསོལ། ། དགེ་བ་དེ་ཡིས་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཀུན། །མ་ལུས་ཕྱམ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག» «།ཇི་ལྟར་ཁྲུས་ཀྱིས་སྦྱངས་པའི་རས་ཡུག་དག» «།ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་བས་ཁ་དོག་གསལ་བ་བཞིན། །

以下是完整的直譯: 以青蓮等悅意供養。 栴檀涼爽口中吹出, 芳香微風安樂氣息, 洞穴山巖藥境悅意, 清涼池水盈滿供養。 秋夜皎潔持兔月, 無雲星宿環繞, 日光千網莊嚴燃, 四洲世界莊嚴供養。 圍山百俱胝剎土, 悉皆莊嚴如意富足, 十方剎海微塵數, 意取供養能仁眷屬。 妙瓶如意樹如意牛, 七政寶及八吉祥物, 七近寶等廣大供, 供養殊勝福田大悲尊。 三昧意遍虛空界, 外內密供雲海供。 花云莊嚴懸殿燃, 香藥和合甘露云聚, 光明燈食音樂云, 讚頌支分海云供養。 入云極其無邊際, 持鬘天女珍寶歌舞等, 種種供養天女云放射, 愿諸佛菩薩悉歡喜。 無始以來串習習氣, 業及煩惱所造諸罪, 成為輪迴因悉懺悔。 眾生福德聚無邊, 我恒隨喜。 為度一切眾生故, 祈請轉無上法輪。 從今至輪迴海未空, 祈請常住不涅槃。 以此善愿我及眾生, 悉皆同時成佛。 如浴洗凈白布, 染色后顯明鮮艷。

ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་བས་ཁ་དོག་གསལ་བ་བཞིན། །དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སེམས་སྦྱངས་པའི། །རྒྱུད་ལས་དངོས་གཞིའི་སེམས་མཆོག་གསལ་བར་སྐྱེ། །འདི་ནི་བསོད་ནམས་འབྲས་བུ་ཚད་མེད་དེ། །ཆོས་དབྱིངས་ཇི་བཞིན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །ལན་གསུམ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བྱས་ཏེ། །མགོན་པོ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་ཐུགས་བསྐྱེད་བསླབ་ལ་གནས་པ་ལྟར། །» «དེང་ནས་བདག་གིས་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་བསླབ་ལ་གནས་པར་བགྱི། །མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ་བགྱི་ཞིང༌། །དབུགས་མ་ཕྱུང་རྣམས་བདག་གིས་དབུགས་དབྱུང་སྟེ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །དེ་ལྟར་ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་ལ་འབད་པར་» «བྱ། །བརྗོད་པ་དང་པོས་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། །གཉིས་པས་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་གསུམ་པ་ཡིས། །གཉིས་ཀ་བརྟན་ཞིང་དག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེང་ནས་བདག་ནི་འགྲོ་ཀུན་ཉེར་འཚོའི་གཞི། །རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མིང་ཡང་ཐོབ། །སྲིད་ན་མི་འཇིགས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ཅིང༌། །རྟག་ཏུ་ཕན་པ་འབའ་ཞིག་ལྷུར་ལེན་པས། །མི་ཡི་སྲིད་པ་དོན་དང་བཅས་བར་གྱུར། །ད་ནི་སེམས་གཙང་དགེ་བའི་ས་གཞི་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་མྱུ་གུ་རབ་བསྐྱེད་» «དེ། །དེ་གཟུང་དག་པ་སྤེལ་ཕྱིར་བརྩོན་པར་བྱ། །འགྲོ་པའི་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བླང་བྱ་ཞིང༌། །བདག་གི་བདེ་བས་འགྲོ་བ་བདེར་གྱུར་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་དེ་དང་མི་འབྲལ་ཤོག» «།སྙམ་དུ་གཏོང་ལེན་སྤེལ་མར་སྦྱང་བྱ་ཞིང༌། །སྨོན་པའི་བསླབ་བྱ་ཚད་མེད་བཞི་པོ་བསྒོམ། །དེ་ཡི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྤང་སེམས་བསྲུང་» «བྱ། །འཇུག་པའི་བསླབ་བྱ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་སྤྱད། །དེ་ཡི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྤང་བརྩོན་པར་བྱ། །རྟག་ཏུ་དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་བག་ཡོད་ཀྱིས། །མི་དགེ་སྤང་ཞིང་དགེ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲུབ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་མི་ཉམས་བསླབ་བྱ་སྟེ། །» «ལོག་པར་ལྟ་སོགས་རྒྱལ་པོའི་ལྟུང་བ་ལྔ། །

以下是完整的直譯: 如染色后顯明鮮艷。 如是先行心凈化, 相續中正行勝心明顯生。 此乃福德果無量, 如法界遍滿虛空界。 然後于佛法僧勝眾, 三次皈依, 祈請怙主及眷屬垂念。 如昔善逝及眷屬, 發菩提心住學處, 從今我為利眾生, 發菩提心住學處。 未度者我當度, 未解脫者我當解脫, 未得安慰者我當安慰, 令諸眾生入涅槃。 如是晝夜三時中, 精進發兩種菩提心。 初句發願菩提心, 第二發行菩提心,第三, 二者堅固清凈得。 從今我為眾生依, 獲得佛子菩薩名, 世間無畏利眾生, 恒常唯一勤利他, 人身有義。 今于清凈善地上, 二種菩提心苗善生, 為護增長當精進。 我當荷負眾生苦, 以我安樂令眾樂, 乃至菩提不相離。 如是修習輪替施受, 修愿學處四無量。 彼之違品斷護心, 行學處行六度, 彼之違品斷精進。 恒以正念正知正行, 斷不善修善法海。 二種菩提心不退學處, 邪見等王五墮罪,

» «ལོག་པར་ལྟ་སོགས་རྒྱལ་པོའི་ལྟུང་བ་ལྔ། །གྲོང་སོགས་བློན་པོའི་ལྔ་དང་ཕལ་པའི་བརྒྱད། །ཐུན་མོང་གཉིས་ཏེ་ཉི་ཤུ་ལྟུང་བྱེད་ལ། །དེ་དང་ཕྱོགས་མཐུན་ཉེས་བྱས་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་དག་མི་ལྡན་ལྟུང་དང་ཉེས་མེད་དེ། །དགེ་བའི་ཕྱོགས་མཐུན་བསླབ་བྱར་ཤེས་པར་བྱ། །མདོར་ན་ནག་པོའི་ཆོས་བཞི་སྤང་བྱ་ཞིང༌། །» «དཀར་པོའི་ཆོས་བཞི་དག་ལ་ནན་ཏན་བྱ། །མཆོད་འོས་སླུ་དང་འགྱོད་པ་མེད་ལ་བསྐྱེད། །དམ་པ་རྣམས་ལ་མི་སྙན་སྒྲོགས་པ་དང༌། །འགྲོ་བའི་ནང་ན་གཡོ་དང་སྒྱུས་སྤྱོད་པ། །ནག་པོའི་ཆོས་བཞི་ལགས་པས་སྤང་འཚལ་ལོ། །དམ་པ་བསྟེན་ཞིང་ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་བརྗོད། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཡང་དག་དགེ་ལ་བསྐུལ། །རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ལ་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད། །ལྷག་པའི་བསམ་པས་འགྲོ་ལ་ཕན་བདེ་བྱེད། །དཀར་པོའི་ཆོས་རབ་བཞི་པོ་བསྟེན་པར་མཛོད། །རང་དོན་ལས་ཀྱང་གཞན་ཕན་གཙོར་འཛིན་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསླབ་པ་སྟེ། །གཞན་དོན་འགྱུར་ན་ལུས་ངག་མི་དགེ་བདུན། །གནང་བའི་སྐབས་ཡོད་དོན་ལ་དགེ་བ་ཡིན། །ཡིད་གསུམ་ནམ་ཡང་གནང་བའི་སྐབས་མེད་དོ། །རང་དོན་ཞི་བདེ་འདོད་པའི་དགེ་བ་ཡང༌། །རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྟུང་བ་སྟེ། །གཞན་ཕྱིར་ཕན་ན་མི་དགེ་གང་ལགས་པ། །དེ་ཡང་བསླབ་བྱ་ལགས་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས། །རྒྱལ་སྲས་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད་དེ། །རང་ཉིད་གྲོལ་ནས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་འདོད་པ། །རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ དང༌། །རང་དང་འགྲོ་བ་མཉམ་དུ་ཐར་འདོད་པ། །གྲུ་པ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །འགྲོ་བ་བསྒྲལ་ནས་རང་ཉིད་ཞི་འདོད་པ། །རྫི་བོ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་སེནས་དཔའ་གསུམ། །རིམ་བཞིན་གྲངས་མེད་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང༌། །བདུན་དང་གསུམ་གྱིས་གྲོལ་བ་ཐོབ་པ་ནི། །དབང་པོའི་རིམ་པ་ལགས་པར་མདོ་ལས་གསུངས། །རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་བསླབ་པ་སྟེ། །གཙོ་བོར་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་བསླབ། །འགྲོ་བ་དབུལ་བས་ཉམ་ཐག་མཐོང་ནས་ནི། །ཟས་གོས་རྟ་དང་ཤིང་རྟ་གླང་པོ་སོགས། །མཁོ་དགུའི་ཡོ་བྱད་དཔག་མེད་གཏོང་བ་སྟེ། །བུ་དང་བུ་མོ་ལ་སོགས་གཏོང་བ་ཆེ། །མགོ་དང་མིག་སོགས་ཤིན་ཏུ་གཏོང་བ་» «སྟེ། །

以下是完整的直譯: 邪見等王五墮罪, 村等臣五及凡八, 共二十墮罪, 應知彼及相似惡作。 無彼則無墮罪過失, 應知善品相似學處。 總之應斷四黑法, 精勤四白法。 欺騙應供養者無悔生, 對聖者說不悅耳語, 于眾生中行誑詐, 此四黑法應當斷。 親近善士贊其德, 勸諸眾生行正善, 于諸佛子生師想, 增上意樂利樂眾, 應修此四種白法。 較自利更重利他, 是諸菩薩學處, 若成他利身語七不善, 有開許處實為善。 意三永無開許處。 為自寂樂所修善, 亦是佛子菩薩墮, 若為利他不善業, 佛說亦是學處。 菩薩復有三種類: 自解脫后欲度眾, 如王菩薩; 欲自與眾同時度, 如船伕菩薩; 度眾后欲自寂滅, 如牧人菩薩三種。 依次三十三無數, 七及三得解脫, 經中說此為根次第。 諸佛子於一切學, 主要學習六度。 見眾生貧困苦, 食衣馬車象等, 無量資具佈施, 子女等大布施, 頭目等極佈施,

མགོ་དང་མིག་སོགས་ཤིན་ཏུ་གཏོང་བ་» «སྟེ། །ཟང་ཟིང་དང་ནི་ཆོས་ཀྱིས་ཕན་པ་བསྒྲུབ། །དེས་ནི་རང་གི་སེར་སྣའི་ཚོགས་འཇོམས་ཤིང༌། །གཞན་གྱི་འབྱོར་པ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་ནི་རྒྱུད་བསྡམས་ཤིང༌། །སེམས་ཀྱིས་དགེ་བ་ཞི་བ་རྣམ་བསྒྲུབས་» «ལ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་དོན་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་འཐོབ། །སྡོམ་དང་ཆོས་སྡུད་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་དེ། །རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་རྟག་བསྲུང༌། ཁྱིམ་པས་དགེ་བསྙེན་བསྙེན་གནས་སྨོན་འཇུག་ལ། །རབ་ཏུ་བྱུང་བས་དགེ་སློང་དགེ་ཚུལ་དང༌། ། དགེ་སློབ་མ་ཡི་སྡོམ་པ་གང་ཡིན་སྟེང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བསྲུང་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡིན། །ཕྱི་ནང་གནོད་པ་སྣ་ཚོགས་སྡུག་བསྔལ་» «ལ། །ཇི་མི་སྙམ་དང་སྙིང་རྗེས་ཆོས་ལ་སོམ། །དམིགས་མེད་བཟོད་པ་གསུམ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེ་སྡང་ལྟ་བུའི་སྡིག་པ་འགའ་མེད་ལ། །བཟོད་མཚུངས་དཀའ་ཐུབ་བསོད་ནམས་གཞན་མེད་པས། །སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གྱིས་བཟོད་ལ་ནན་ཏན་དུ། ། ཁྲོ་བའི་མེ་ཆེན་འཇིལ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །གནོད་པའི་ཡུལ་རྣམས་མི་བསྲུན་གྲངས་མེད་པས། །རེ་རེ་ཞིང་ཡང་གདུལ་བར་ཡོད་མི་ལོང༌། །སེམས་གཅིག་བཏུལ་བས་ཐམས་ཅད་དུལ་འགྱུར་བ། །སེམས་འདུལ་བརྟུལ་ཞུགས་བསྲུང་ལ་ནན་ཏན་མཛོད། །གནོད་ལ་བརྟེན་ནས་བཟོད་པའི་ལེགས་པ་འགྲུབ། སྙིང་རྗེ་དང་ནི་བྱམས་སེམས་ཡོན་ཏན་སྐྱེ། །བྱང་ཆུབ་གྲོགས་གྱུར་དགྲ་ལ་སྟོན་པ་བཞིན། །གུས་དང་སྤྲོ་བས་བཟོད་པ་ཉེ་བར་བསྟེན། །གཞན་ཡང་བདག་ཉིད་མེད་ན་མི་འབྱུང་ལ། །བྲག་ཅ་བཞིན་དུ་ཕན་ཚུན་བརྟེན་པ་ཅན། །རང་གིས་ཉཻས་གྱུར་གནོད་པའི་ཚོགས་རབ་འདི། །འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་དང་སྔོན་ལས་རྒྱུས་བསྐྱེད་ཕྱིར། །འདི་འབྱུང་རིགས་ཏེ་ལས་ཟད་ཐབས་འདི་ལ། །ཅི་ནས་སེམས་འདུལ་གཅིག་པུ་བསྲན་ཚུགས་བྱ། །མི་འདོད་ཐོག་ཏུ་བབ་ལ་མི་དགའ་བཏང༌། །བཅོས་སུ་ཡོན་ན་མི་དགར་ཅི་དགོས་ལ། །མེད་ན་ཕན་པ་མེད་པས་ཅི་བྱར་ཡོད། །དེ་བས་རྐྱེན་རྣམས་བཟོད་ལ་ནན་ཏན་བྱ། །བརྟགས་ན་མཁའ་བཞིན་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལ། །དགའ་དང་མི་དགའ་ཤོར་གོད་ལེགས་ཉེས་མེད། །དེ་ལ་གཉིས་སུ་བཟུང་ཡང་དོན་མེད་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ངང་ལ་ནན་ཏན་མཛོད། །

以下是完整的直譯: 頭目等極佈施, 以財物及法行利益。 此能摧毀自慳吝聚, 令他人富足增長。 以增上戒律攝心, 以心修善寂靜, 以智慧獲二利圓滿。 別解脫、攝善法、利有情, 諸佛子恒時守三戒。 在家者守居士、八關齋戒、願行戒, 出家者守比丘、沙彌及 式叉摩尼戒之上, 護持二種菩提心即為戒律。 對內外各種損害苦, 以無所謂及悲心安忍法, 亦應修無緣三忍。 無罪如嗔恚, 無福如忍辱, 以種種方式精進忍辱, 努力熄滅大嗔火。 損害境無量難調, 一一調伏不及時, 調伏一心則皆調, 精勤守護調心行。 依損害成就忍辱善, 生悲心及慈心功德。 成菩提友視敵如師, 恭敬歡喜親近忍辱。 複次若無自己則不生, 如回聲互相依存, 自己過失所生諸損害, 因暫時緣及往業所生, 理應生此,為盡業故, 務必堅忍唯調伏心。 不欲臨頭舍不悅, 若可改何須不悅, 若不可改無益何可為, 是故精進忍諸緣。 觀察如空本性空, 無喜不喜得失善惡, 執二於此亦無義, 精勤安住一切平等性。

ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ངང་ལ་ནན་ཏན་མཛོད། །» «གང་ལ་བརྩོན་པའི་རང་བཞིན་དགེ་ལ་སྤྲོ། །དེ་ལ་དགེ་ཆོས་མི་ཟད་སྤྲིན་བཞིན་འདུ། །དྲི་ཞིམ་པདྨའི་ཚལ་དུ་བུང་བ་བཞིན། །དེ་ཡི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་གང་ལེ་ལོ་གསུམ། །བྱ་བ་ངན་ཞེན་སྒྱིད་ལུག་བདག་ཉིད་བརྙས། །ལེགས་པ་མི་འགྲུབ་ཉེས་ཀུན་འབྱུང་བའི་གཞི། །ཕུན་ཚོགས་ཉམས་ལ་རྒུད་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་འཇིག་རྟེན་གྱིས་བསྟོད་ཅིང༌། །བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་མི་ཡི་བསམ་པ་འགྲུབ། །བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་ཡོན་ཏན་ཚོགས་འཕེལ་ཞིང༌། །བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་མྱ་ངན་འདའ་བར་འགྱུར། །དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་དགེ་ཆོས་མཆོག་རྣམས་དང༌། །འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ལམ་ནི་གང་ཡིན་པ། ཟག་བཅས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །མི་དགེ་སྤང་ཞིང་དགེ་བ་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱིར། །འབད་རྩོལ་བརྩོན་པས་ཡང་དག་གནས་པར་བྱ། །ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི། །» «ཆེས་ཆེར་གོང་དུ་ཡང་དག་འགྲོར་ཡོད་པས། །དེ་སྲིད་མི་ངལ་འབད་པས་བརྩོན་འགྲུབ་བརྩམ། །བསམ་གཏན་འདོད་པས་རྣམས་གཡེང་འདུ་འཛི་སྤང༌། །ཡུལ་གྱི་དགའ་བ་སྟོན་ཀའི་སྤྲིན་འདྲ་ཞིང༌། །གློག་ལྟར་མི་བརྟན་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་» «ཏེ། །ལོངས་སྤྱོད་མི་རྟག་སྒྱུ་མའི་ཁང་བཟང་འདྲ། །ནམ་ཡང་ཡིད་བརྟན་མི་རུང་དེ་སྤངས་ཏེ། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཞི་བའི་ནགས་འདབ་བསྟེན། །འདོད་པ་རྣམས་ནི་ཕུང་ཀྲོལ་བསྐྱེད་པ་སྟེ། །བསག་དང་བསྲུང་དང་ཚོལ་བས་སྡུག་བསྔལ་ཞིང༌། །» «ཁེངས་དང་སྲེད་དང་འཇུགས་པས་སེར་སྣ་འཕེལ། །ངན་འགྲོར་འཁྲིད་ཅིང་བདེ་འགྲོའི་ལམ་འགོག་པས། །འདོད་པ་ཆུང་དང་ཆོག་ཤེས་ལྡན་པར་བྱ། །ལུས་རྨ་ཇི་སྙེད་སྡུག་བསྔལ་ཁྱབ་པ་ལྟར། །ནོར་མང་ཇི་སྙེད་སྡུག་བསྔལ་དེ་བས་མང༌། །ཡོ་བྱད་བསྙུངས་རྣམས་བདེ་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ། །འཚེ་བ་ཉུང་ཞིང་དགྲ་རྐུན་འཇིགས་པ་མེད། །ཀུན་གྱིས་བསྟོད་ཅིང་འཕགས་པའི་ལམ་ལ་གནས། །བྱ་བ་ཉུང་ཞིང་སེམས་ལས་ཆུང་བས་ན། །རྟག་ཏུ་འདོད་པ་ཆུང་ལ་བསླབ་པར་བྱ། །བྱིས་དང་འགྲོགས་པའི་ཉེས་པ་ཚད་མེད་དེ། །སྡིག་པ་འཕེལ་ཞིང་མི་དགེ་ངང་གིས་འགོ» «།» «དགེ་བ་འགྲིབ་ཅིང་རྩོད་དང་ཉོན་མོངས་སྐྱེ། །བྱས་པ་མི་གཟོན་མ་ཡང་མགུ་བར་དཀའ། །

以下是完整的直譯: 精勤安住一切平等性。 凡精進者本性樂善, 善法如雲不盡集於彼, 如蜂趨向芳香蓮花園。 與此相違者為三懈怠: 耽著惡行、怯懦、自輕, 不成善事一切過根源, 圓滿衰退生起衰敗。 精進者受世間讚頌, 精進者成就人之愿, 精進者增長功德聚, 精進者得以涅槃。 此復世間勝善法, 及出世間之道, 有漏無漏諸法, 為斷不善修善故, 應以勤勉精進而安住。 乃至未得佛果間, 尚有更上正道可行, 故應不倦勤修精進。 欲修禪定者應斷散亂喧囂, 境界之樂如秋云, 如閃電不定動搖本性, 受用無常如幻化宮殿。 永不可靠應舍彼, 速疾親近寂靜林。 諸欲生起禍患, 積聚守護尋求皆苦, 增長驕慢貪慾怯懦吝嗇, 引入惡趣阻礙善趣道, 應具少欲知足。 如身傷處遍佈苦, 財多則苦更甚, 資具少者樂無邊, 損害少無敵盜怖, 眾所讚頌住聖道, 事少心無重擔故, 應常學習少欲。 與愚交往過無量, 罪增不善自然增, 善減生爭起煩惱, 不知恩德難滿足。

བྱས་པ་མི་གཟོན་མ་ཡང་མགུ་བར་དཀའ། །དོན་མེད་བྱ་བ་མང་ཞིང་འདུ་འཛིས་གཡེང༌། །མེ་དང་སྦྲུལ་དང་གཅན་གཟན་ཁྲོད་འདྲ་བའི། །བྱིས་པ་རྣམས་ལས་ཐག་རིང་འབྱོལ་བར་བྱ། །ཇི་སྲིད་སེམས་ལ་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་བར། །ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་སླུ་བས་ན། །དབེན་པའི་ནགས་སུ་སྤྲོ་བས་གནས་པར་བྱ། །ཇི་སྲིད་སྐྱེས་བུ་བཞི་ཡིས་བཏེགས་པའི་ལུས། །ངུད་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པར་མ་གྱུར་བར། །བདག་ནི་ཞི་བའི་དགོན་པར་རབ་ཕྱོགས་ཏེ། །ལུས་སེམས་འདུ་འཛིའི་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱ། །ནགས་ནི་ཆུ་གཙང་མེ་ཏོག་འབྲས་མང་ཞིང༌། །བྲག་རིའི་ཕུག་དང་རྡོ་ལེབ་ཁང་བཟངས་» «མང༌། །དུད་པའི་ལྗོན་ཤིང་གྲིབ་མས་བརྒྱན་པའི་ཁྲོད། །བྱ་དང་རི་དགས་མང་པོ་གར་བྱེད་ཅིང༌། །ཆུ་འགྲམ་མེ་ཏོག་བུང་བ་གླུ་ལེན་མཛེས། །སྤོས་དང་སྨན་སོགས་དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡང་ཞིང༌། །དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བསམ་གཏན་ངང་གིས་འཕེལ། །དུས་བཞིར་དགའ་བས་པདྨའི་མཚོ་འདྲ་ཞིང༌། །སོ་ག་དབྱར་དང་སྟོན་དུས་དགུན་དང་དཔྱིད། །རིམ་གྱིས་འགྱུར་བས་མི་རྟག་སྐྱོ་ཤས་འཕེལ། །དུར་ཁྲོད་རུས་པ་འཐོར་བའི་ཚུལ་མཐོང་ནས། །བདག་གི་ལུས་ཀྱང་དེ་འདྲའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །སོ་སོར་འགྱེས་ཆོས་ཅན་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར། །འདུས་བྱས་སྙིང་པོ་མེད་པའི་འཁོར་བ་ལ། །དགའ་བའི་བློ་གྲོས་གང་ཡིན་རིང་དུ་བྱེད། །རྩོད་དང་ཉོན་མོངས་མེད་ཅིང་རྟག་ཞི་བས། །རང་གི་སེམས་ནི་ལས་རུང་བདེ་བ་འཐོབ། །དེ་འདྲའི་ནགས་ནི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྔགས། །སྲིད་ལ་སྐྱོ་བས་དགོན་པར་རབ་ཕྱོགས་ཏེ། །གོམ་པ་བདུན་ཙམ་བོར་བའི་བསོད་ནམས་ནི། །གང་གིས་བསྐལ་པ་གདྒཱའི་སངས་རྒྱས་ལ། །བསྐལ་པར་མཆོད་པའི་བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་ཡིས། །སྔ་མའི་བསོད་ནམས་བརྒྱ་སྟོང་ཆར་མི་ཕོད། །དེ་ཕྱིར་ཞི་བའི་ནགས་འདབ་བསྟེན་པར་བྱ། །དེར་ནི་སྟན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རབ་བཅས་ནས། །རྩེ་གཅིག་སེམས་ལ་མི་གཡོ་མཉམ་པར་གཞག» «།བྱིས་པ་ཉེར་སྤྱོད་དོན་རབ་འབྱེད་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་གཤེགས་དགེའི་བསམ་གཏན་དམ་པ་བསྒྲུབ། །བསམ་གཏན་བཞི་དང་དེ་བཞིན་གཟུགས་མེད་བཞི། །ལམ་ལ་ཞུགས་དང་ཞུགས་ཟིན་འཕགས་རྣམས་ཀྱིས། ། ཏིང་འཛེན་གསུམ་གྱི་མིང་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ། །

以下是完整的直譯: 不知恩德難滿足。 無義事多散亂擾, 如處火蛇猛獸中, 應遠離愚者。 乃至心未得堅固, 外境易於欺誑故, 應歡喜住寂靜林。 乃至四人抬屍體, 伴隨哭聲未現前, 我當趨向寂靜處, 戰勝身心散亂敵。 林中清水花果多, 山洞石板宮殿多, 樹蔭婆娑裝點中, 鳥獸眾多舞蹈時, 水畔花蜂歌聲美, 香藥等物芳香飄, 寂靜悅意禪定增。 四季悅意如蓮池, 春夏秋冬次第變, 無常增長厭離心。 見尸林骨散佈相, 自身亦見如是性, 終將分離成碎片。 有為無實輪迴中, 遠離歡喜之智慧。 無爭無惱常寂靜, 自心調柔得安樂。 如是林中諸佛贊, 厭離世間趨寂處, 僅行七步之福德, 較之恒河沙劫中, 供養諸佛福德聚, 前者福德百千倍。 是故應親寂靜林。 于彼結跏趺而坐, 專注不動心等持。 遠離凡夫諸行為, 修習如來勝禪定。 四禪四無色定等, 入道已入聖者眾, 應知三種等持名。

ཏིང་འཛེན་གསུམ་གྱི་མིང་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ། །དེས་ནི་འདོད་ཡོན་དགའ་བའི་སེམས་སྤོང་ཞིང༌། །རིག་དང་མངོན་ཤེས་ཏིང་འཛིན་མངོན་པར་འགྲུབ། །སྤྱན་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སེམས་ལ་རང་དབང་བསྒྱུར། །ཤེས་རབ་གསུམ་སྟེ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་ཉིད། །ལྷག་མཐོང་གྲུབ་པས་ཉོན་མོངས་ཚོགས་སྤོང་ཞིང༌། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གནས་ལུགས་རབ་ཤེས་ནས། །སྲིད་པའི་གྲོང་ལས་མྱ་ངན་འདས་ཞིར་འགྲོ། །སྣང་འདི་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༌། །ངོ་བོ་མེད་ལ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་སྟེ། །རང་བཞིན་དག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་མཐོང་ནས་ནི། །མི་གནས་མཆོག་གི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་རེག» «།ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ཐབས་ཀྱིས་གྲོལ་འགྱུར་» «ཏེ། །ཇི་ལྟར་དུག་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏག་པ་བཞིན༌། །ཤེས་རབ་མེད་ན་ཐབས་ཀྱིས་འཆིང་འགྱུར་ཏེ། །སྨན་ཉིད་ནད་དུ་སོང་བས་གདུང་བ་བཞིན། །དེ་ཕྱིར་གནས་ལུགས་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་བསྐྱེད། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སྤྱོད་པ་» «ན། །སྒྱུ་མའི་སྐྱེ་བོ་ཇི་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །འཁོར་གསུམ་མི་རྟོགས་དགེ་བའི་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས། །རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ཞི་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་དགེ་ལེགས་སྤྲིན་གྱི་བཞོན་པ་ཡིས། །འགྲོ་སེམས་གཙང་མའི་ལོ་ཐོག་ལེགས་བསྐྲུན་ཏེ། །སྲིད་པའི་ཉེས་ཚོགས་དབུལ་བས་རབ་ཕོངས་པའི། །དུབ་པའི་སེམས་ཉིད་དི་རིང་ངལ་སོས་ཤིག» «། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་ལས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །། དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་ལ་འཇུག» «།དེ་ཡང་ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་ཕྱིར་དང༌། ། དོན་གཅིག་ན་ཡང་འཇུག་ཚུལ་མ་རྨོངས་དང༌། །དབང་པོ་ཤིན་ཏུ་རྣོན་པོའི་དབང་མཛད་དེ། །བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་བཞི་བསྟན། །དུས་དང་མི་རིགས་དབང་པོའི་རིམ་པ་སྟེ། །རྫོགས་ལྡན་གསུམ་ལྡན་ཉིས་ལྡན་རྩོད་ལྡན་དང༌། །བྲམ་ཟེ་རྗེའུ་རིགས་རྒྱལ་རིགས་གདོལ་པའམ་དམངས། །རྟུལ་པོ་འབྲིང་རྣོན་ཤིན་ཏུ་རྣོན་པོ་ལ། །ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་གཙོར་སྟོན་བྱ་བའི་རྒྱུད། །ལུས་ངག་བྱ་དང་སེམས་ཀྱི་སྒོམ་པ་ཀུན། །ཆ་མཉམ་སྟོན་པ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་སྡེ་དང༌། །

ཏིང་འཛེན་གསུམ་གྱི་མིང་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ། །དེས་ནི་འདོད་ཡོན་དགའ་བའི་སེམས་སྤོང་ཞིང༌། །རིག་དང་མངོན་ཤེས་ཏིང་འཛིན་མངོན་པར་འགྲུབ། །སྤྱན་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སེམས་ལ་རང་དབང་བསྒྱུར། །ཤེས་རབ་གསུམ་སྟེ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་ཉིད། །ལྷག་མཐོང་གྲུབ་པས་ཉོན་མོངས་ཚོགས་སྤོང་ཞིང༌། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གནས་ལུགས་རབ་ཤེས་ནས། །སྲིད་པའི་གྲོང་ལས་མྱ་ངན་འདས་ཞིར་འགྲོ། །སྣང་འདི་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༌། །ངོ་བོ་མེད་ལ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་སྟེ། །རང་བཞིན་དག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་མཐོང་ནས་ནི། །མི་གནས་མཆོག་གི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་རེག» «།ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ཐབས་ཀྱིས་གྲོལ་འགྱུར་» «ཏེ། །ཇི་ལྟར་དུག་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏག་པ་བཞིན༌། །ཤེས་རབ་མེད་ན་ཐབས་ཀྱིས་འཆིང་འགྱུར་ཏེ། །སྨན་ཉིད་ནད་དུ་སོང་བས་གདུང་བ་བཞིན། །དེ་ཕྱིར་གནས་ལུགས་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་བསྐྱེད། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སྤྱོད་པ་» «ན། །སྒྱུ་མའི་སྐྱེ་བོ་ཇི་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །འཁོར་གསུམ་མི་རྟོགས་དགེ་བའི་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས། །རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ཞི་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་དགེ་ལེགས་སྤྲིན་གྱི་བཞོན་པ་ཡིས། །འགྲོ་སེམས་གཙང་མའི་ལོ་ཐོག་ལེགས་བསྐྲུན་ཏེ། །སྲིད་པའི་ཉེས་ཚོགས་དབུལ་བས་རབ་ཕོངས་པའི། །དུབ་པའི་སེམས་ཉིད་དི་རིང་ངལ་སོས་ཤིག» «། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་ལས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །། དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་ལ་འཇུག» «།དེ་ཡང་ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་ཕྱིར་དང༌། ། དོན་གཅིག་ན་ཡང་འཇུག་ཚུལ་མ་རྨོངས་དང༌། །དབང་པོ་ཤིན་ཏུ་རྣོན་པོའི་དབང་མཛད་དེ། །བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་བཞི་བསྟན། །དུས་དང་མི་རིགས་དབང་པོའི་རིམ་པ་སྟེ། །རྫོགས་ལྡན་གསུམ་ལྡན་ཉིས་ལྡན་རྩོད་ལྡན་དང༌། །བྲམ་ཟེ་རྗེའུ་རིགས་རྒྱལ་རིགས་གདོལ་པའམ་དམངས། །རྟུལ་པོ་འབྲིང་རྣོན་ཤིན་ཏུ་རྣོན་པོ་ལ། །ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་གཙོར་སྟོན་བྱ་བའི་རྒྱུད། །ལུས་ངག་བྱ་དང་སེམས་ཀྱི་སྒོམ་པ་ཀུན། །ཆ་མཉམ་སྟོན་པ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་སྡེ་དང༌། །

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

以下是直譯: 應當了知三種禪定的名稱。由此捨棄貪戀欲樂的心,成就明智、神通和禪定。獲得天眼和神變,自在控制心意。三種智慧即聞、思、修。通過成就勝觀捨棄煩惱集,徹底了知法與有法的實相后,從輪迴之城前往涅槃寂靜。 此現象本來未生如影像,無實體而顯現種種。見到清凈自性的緣起后,迅速觸及無住最高果位。具有智慧者通過方便而解脫,如同毒藥被咒語加持一樣。若無智慧則被方便束縛,如同藥物變成疾病而受苦。因此應當生起通達實相的智慧。 當修行六波羅蜜多時,應當了知如幻化的眾生。不執著三輪,以二種福德資糧,獲得佛陀的寂靜果位。如是乘坐善妙雲彩的車乘,善造眾生清凈心田的莊稼。被輪迴過患的貧窮所困的疲憊心靈,今日得以休息。 以上為大圓滿心性休息中菩提發心品第八。 如是發起殊勝菩提心后,進入外內密續生圓次第的意義。由於方便眾多無有艱難,雖然意義相同但入門方式不同,為利根者而設,故宣說事業、行為、瑜伽、無上四種密續。 依據時代、種姓、根器的次第,即圓滿期、三德期、二德期、爭鬥期,以及婆羅門、剎帝利、吠舍、首陀羅或平民,鈍根、中根、利根、極利根者,主要教導沐浴和清潔的事業續,身語行為和心的修持平等教導的行為續,

ཆ་མཉམ་སྟོན་པ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་སྡེ་དང༌། །སྒོམ་པ་གཙོར་སྟོན་ལུས་ངག་སྤྱོད་པ་ཀུན། །གྲོགས་ཙམ་སྟོན་པ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང་» «ནི། །སྒོ་གསུམ་བྱ་བྲལ་གཟུང་འཛིན་མི་དམིགས་པར། ། སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག། །གཙང་སྒྲ་ཆུང་རྣམས་དོར་ནི་རྣལ་འབྱོར་» «ཆེ། །དེ་ཡང་བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་ཐུབ་པ་རྒྱུད། །ཀྲཱི་ཡ་ཨུ་པ་ཡོ་ག་ཞེས་བྱ་འོ། །དེ་དག་གསང་སྔགས་ཕྱི་སྟེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱང༌། །ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འབྲེལ་བསྒོམ་པར་མི་ནུས་ཤིང༌། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས་སྟོན་མི་བྱེད། །གཙང་སྦྲ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པས་གནས་པ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་རྒྱུད་ལའང་གསུམ་ཡིན་ཏེ། །ཕ་མ་གཉིས་སུ་མེད་པ་བླ་ན་མེད། །བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་མེད་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་སྟེ། །མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི་ཞེས་བྱ་འོ། །ལྷ་ཡང་འཁྲིལ་སྦྱོར་དམ་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན། །གཙང་བཙོག་གཉིས་མེད་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ཏུ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་གི་རོལ་པར་སྟོན་པ་ཡིན། །བྱ་བས་རང་ཉིད་དམན་ལ་ལྷ་ཉིད་མཆོག» «།རྗེ་ཁོལ་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པས་དངོས་གྲུབ་ལེན། །སྤྱོད་པས་རང་དང་ལྷ་ཉིད་མཉམ་པར་བལྟ། །རང་ཉིད་དམ་ཚིག་མདུན་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྷ། ། གྲོགས་པོའི་ཚུལ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ཡིན། །» «རྣལ་འབྱོར་དངོས་གཞིར་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ། །སྦྱོར་རྗེས་ལྷ་ནི་དགུག་གཤེགས་གཉིས་སུ་བྱེད། །ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་གཉིས་མེད་དངོས་གྲུབ་ལེན། །མ་ཧཱས་རླུང་དང་བསྐྱེད་རིམ་ཐབས་གཙོ་ལ། །ཨ་ནུས་ཁམས་དང་རྫོགས་རིམ་ཤེས་རབ་གཙོ། །» «ཨ་ཏིས་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་གཙོ། །ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ཀུན་ཡེ་ཤེས་མཉམ་པ་ཉིད། །ཡིན་པ་ཤེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སུ་ལེན། །བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པས། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱ་མཆེད་ལ་སོགས་ཀུན། །» «དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་གསལ་བཏབ་རིམ་གཉིས་བསྒོམ། །དེ་ཡང་སྐྱེ་བཞིའི་རིམ་པས་སྒོ་མཚུལ་བཞི། །སྒོང་སྐྱེས་བག་ཆགས་སྦྱང་ཕྱིར་སྔོན་འགྲོའི་ཚེ། །» «སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བསྐྱེད་རིམ་མདོར་བསྡུས་ནས། །བསོད་ནམས་ཞིང་རབ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པའི་མཐར། །རང་བཞིན་མེད་བསྒོམ་ཚོགས་གཉིས་སྔོན་སོང་ནས། །གདོད་ཀྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྒྱས་པར་བསྒོམ་པ་ནི། །

以下是直譯: 平等教導的行為續,主要教導禪修而身語行為僅作輔助的瑜伽續,以及三門無作為、不執著能所、心性光明為最勝誓言,捨棄小的清凈規矩的大瑜伽。這些也稱為事業、行為、瑜伽、勝義續,或稱為(ཀྲཱི་ཡ་ཨུ་པ་ཡོ་ག,Kriyā Upayoga,क्रिया उपयोग,事業方便,克里亞烏巴約嘎)。 這些屬於外密,其本尊也不能修持父母雙運,不教導五肉五甘露等,而是遵循清凈行為。無上瑜伽續又分三種:父母不二無上續,主要教導生起次第和圓滿次第不二,稱為(མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི,Mahā Anu Ati,महा अनु अति,大隨最勝,瑪哈阿努阿提)。 本尊也是交抱姿勢,特殊的誓言物品,清凈不凈無二,一切等味,顯現為一罈城的游舞。事業續中自身低下而本尊至高,以主僕方式修持而獲得成就。行為續中視自身與本尊平等,自身為三昧耶尊,對面為智慧尊,以朋友方式獲得成就。 瑜伽續正行中無二,前後加行中則有請本尊來去兩個階段。如水入水般無二獲得成就。大瑜伽主要是氣和生起次第方便,阿努主要是界和圓滿次第智慧,阿底主要是一切不二智慧。所有這些都以了知諸法本來等同智慧的方式來修持。 自己和一切眾生本來成佛,因此將蘊界處等一切觀想為一罈城,修持二次第。又以四生的次第修四門:為凈化卵生的習氣,在前行時略修皈依發心和生起次第,然後迎請最勝福田並供養,最後修無自性,積累二資糧后,才廣修生圓次第。

གདོད་ཀྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྒྱས་པར་བསྒོམ་པ་ནི། །ཐོག་མར་སྒོ་ང་དེ་ལས་བྱ་སྐྱེ་བཞིན། །མདོར་བསྡུས་རྒྱས་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་རིམ་པས་བསྒོམ། །» «མངལ་སྐྱེས་བག་ཆགས་སྦྱང་ཕྱིར་བསྟན་པ་ནི། །སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྟོང་ལས་ས་བོན་དང། །ཕྱག་མཚན་ལས་ནི་སྐུ་དང་འོད་ཟེར་སོགས། །རིམ་གྱིས་རྒྱས་པར་བསྒོམ་གྱིས་སྔར་བཞིན་དུ། །མདོར་བསྡུས་སྔོན་དུ་མི་འགྲོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ནི། །ཇི་ལྟར་རླུང་སེམས་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་ལས། ། མེར་ནུར་ལྟར་དང་མཁྲང་གྱུར་ལ་སོགས་ནས། །ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ་བཙའ་བའི་བར་བཞིན་ནོ། །དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་བག་ཆགས་སྦྱང་བྱའི་ཕྱིར། །སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྟོང་ལས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི། །མཚན་ཙམ་བརྗོད་ལས་ལྷར་གསར་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ། །ཇི་ལྟར་དྲོད་གཤེར་འདུས་པས་གྲུབ་བའི་ལུས། །ཤིན་ཏུ་འགྲུབ་པར་སླ་བས་བཙའ་བ་བཞིན། །ས་བོན་ཕྱག་མཚན་སྤྲོས་པ་དགོས་པ་མེད། །» «བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བའི་བག་ཆགས་སྦྱང་བྱའི་ཕྱིར། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཝལ་གྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ། །ཇི་ལྟར་རྫུས་སྐྱེས་སྐད་ཅིག་སྣང་བ་བཞིན། །མིང་ལས་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ་མི་དགོས། །དེ་ལྟར་སྒོམ་ཚུལ་རྣམ་པ་བཞི་ཉིད་ཀྱང༌། །གཙོ་བོར་སྐྱེ་བ་གང་བསྡུས་དེས་བསྒོམས་ལ། །བག་ཆགས་སྦྱང་ཕྱིར་ཀུན་གྱིས་དེ་བཞིན་བསྒོམ། ཁྱད་པར་ལས་དང་པོ་ཡིས་སྒོང་སྐྱེས་བཞིན། །ཅུང་ཟད་བརྟན་པས་མངལ་བསྐྱེད་བཞིན་བསྒོམས་ལ། །བརྟན་པ་ཆེ་བས་དྲོད་གཤེར་སྐྱེས་བཞིན་བསྒོམ། །ཤིན་ཏུ་གོམས་པ་ཡང་དག་བརྟན་པ་ཡིས། །རྫུས་སྐྱེས་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་དཀྲོང་བསྐྱེད་བྱ། །རྫོགས་རིམ་དེ་ཡང་སྣང་བཅས་སྣང་མེད་དེ། །བསྐྱེད་རིམ་བསྡུས་ནས་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དངས་བཞིན། །མི་དམིགས་ངང་དུ་འཇོག་པ་སྣང་བ་མེད། །བསྐྱེད་རིམ་དེ་ཉིད་རྫོགས་པར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །སྣང་དུས་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ། །མ་ཡེངས་བསྒོམ་པ་སྣང་བཅས་རིམ་པ་བཞིན། །ལས་དང་པོ་ཡིས་བསྐྱེད་རིམ་ཞེན་པ་དགག» «།སྣང་ལ་བདེན་པར་ཞེན་པའི་གཉེན་པོ་བྱེད། །བརྟན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྫོགས་རིམ་ཞེན་པ་དགག» «།སྟོང་ལ་མཚན་མར་ཞེན་པའི་གཉེན་པོ་བྱེད། །ཕྱི་ནས་གང་སྣང་བསྐྱེད་རིམ་ཐབས་ཉིད་ལ། །

以下是直譯: 最初如同從卵中孵出鳥一樣,依次修持簡略和廣細的生起圓滿次第。 為凈化胎生的習氣所教導的是:從皈依發心和空性中觀想種子字和手印,然後逐漸廣細地觀想身相和光芒等,不像之前那樣先修簡略的生起圓滿次第。就像風心明點紅白二種,從液態到凝固等,直到身體完全形成出生一樣。 為凈化濕生的習氣:從皈依發心和空性中僅誦本尊名號,然後重新生起並修持圓滿次第。就像濕熱和合而成的身體非常容易形成並出生一樣,不需要觀想種子字、手印等細節。 為凈化化生的習氣:在剎那間迅速修持生起圓滿次第。就像化生瞬間顯現一樣,不需要從名號開始逐步修持生起圓滿次第。 這四種修法,主要根據各自所攝的生類來修持,為凈化習氣而都如此修持。特別是初學者如卵生般修持,稍有穩定者如胎生般修持,較為穩定者如濕生般修持,非常熟練且真正穩定者如化生般在剎那間生起。 圓滿次第也分有相和無相兩種。像天空中雲消散一樣收攝生起次第,安住于無緣狀態是無相。應知生起次第本身就是圓滿,因為在顯現時就離戲論自性。不散亂地修持是有相,依次而行。 初學者應遮止對生起次第的執著,對治執著顯現為真實。穩定者應遮止對圓滿次第的執著,對治執著空性為有相。之後,任何顯現都是生起次第方便,

ཕྱི་ནས་གང་སྣང་བསྐྱེད་རིམ་ཐབས་ཉིད་ལ། །འཛིན་མེད་ཤེས་པ་རྫོགས་རིམ་ཤེས་རབ་ཉིད། །དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་འཆང༌། །བསྐྱེད་རིམ་སྣང་འདིའི་བདེན་ཞེན་འགོག་པ་སྟེ། ། རྫོགས་རིམ་སྒྱུ་མར་ཞེན་པའི་རྟོག་པ་སྤོང༌། །གང་ལ་སྣང་སྟོང་བདེན་ཞེན་མེད་པ་ན། །བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་མེད་རང་བཞིན་དག་པ་ཡིན། །འདི་ནི་མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་སྟེ། །དབང་པོ་རྣོན་པོ་ཚེ་འདིར་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །དེ་རྗེས་གདུལ་བྱའི་འཇིག་རྟེན་གང་ཡོད་དེར། །སངས་རྒྱས་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་» «གྲུབ། །འདི་ནི་གྲངས་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྣམས་ཀྱི། །ཉེ་ལམ་སྦས་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མོ་སྟེ། །སྐལ་བཟང་ཚེ་འདིར་གྲོལ་འདོད་རྣམས་ཀྱིས་བསྟེན། །དེ་ཡང་གང་མོས་རྒྱུད་སྡེའི་རིམ་པ་ལ། །བརྟེན་ནས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཐོག་མར་རིག་གཏད་རྗེས་གནང་དབང་ལ་སོགས། །རང་རང་གཞུང་ནས་གསུངས་པའི་ལུང་མནོས་ཏེ། །རང་གི་སེམས་འདི་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ། །ཁྱད་པར་མཆོག་གསང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ལམ། །སྨིན་བྱེད་དབང་བཞི་གྲོལ་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཏེ། །བུམ་དབང་ལུས་དང་གསང་བས་ངག་དང་ནི། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཡིད་དང་ཚིག་དབང་གིས། བག་ཆགས་མཐའ་དག་སྦྱོང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་» «སྟེར། །དང་པོ་གསུམ་གྱིས་བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་ལ། །བཞི་པས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་དེ་བཞིན་དུ། །ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིག་ཀུན་སྦྱོང༌། །དེ་ཕྱིར་སྨིན་བྱེད་དབང་བཞི་ཐོབ་པ་ཡིས། །གྲོལ་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་ལ་བསླབ་པར་བྱ། །འདིར་ནི་དབང་རྫོགས་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཡིས། །གཉིས་མེད་ཨ་ཏིའི་དགོངས་པར་འཇུག་འདོད་པས། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རབ་བཅས་» «ནས། །སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པ། །རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས། །ཧཱུྃ་ལས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ། །བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། །རྩིབས་བཅུ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡིས་མཚན་པ་སྟེ། །ཕྱི་ནང་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་དཔལ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི། །སྒོ་བཞི་གྲུབ་བཞི་རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་ཅིང༌། །

以下是直譯: 之後,任何顯現都是生起次第方便,無執著的智慧是圓滿次第智慧。在一切時中都應無分離地持守。生起次第遮止對此顯現的實執,圓滿次第斷除執著幻化的分別。當對顯空都無實執時,生起圓滿二者無別,本性清凈。這是究竟金剛乘,利根者今產生佛。之後,在所有應化的世界中,自然成就種種佛事。這是無數金剛持的捷徑,極其甚深隱秘,有緣者今生欲解脫者應依止。 又應依各自所信的續部次第,修持圓滿菩提。首先應得到傳承加持、灌頂等各自傳統中所說的教授,使自心完全成熟。特別是無上密續大瑜伽道,四灌頂是成熟方便,生起圓滿次第是解脫方便。瓶灌凈化身,秘密灌凈化語,般若智慧灌凈化意,詞灌凈化一切習氣並賜予悉地。前三灌圓滿福德資糧,第四灌圓滿智慧資糧,同時凈化煩惱障和所知障。因此獲得成熟四灌后,應學習解脫的生起圓滿次第義。 在此,已得灌頂並具誓言者,欲入無二阿底瑜伽見地者,應安坐舒適座墊上結跏趺坐,皈依發菩提心。從一切法空無我、離戲論自性中,從(ཧཱུྃ, hūṃ, हूं, 吽,吽)字上下四方八隅出現廣大護輪,十輻由十忿怒尊莊嚴。內外火焰熊熊燃燒中央,普賢大曼荼羅四門四成就四門楣莊嚴,

སྒོ་བཞི་གྲུབ་བཞི་རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་ཅིང༌། །རྩེག་པ་ལྔ་དང་འདོད་ཡོན་སྣམ་བུ་» «དང༌། །ཕ་གུ་དྲ་ཕྱེད་མདའ་ཡབ་པུ་ཤུས་མཛེས། །ཕྱུར་བུའི་ཐོད་པ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཏོག» «།དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། །སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྟ་དང་རྨ་བྱ་དང༌། །ཤང་ཤང་པདྨ་ཉི་ཟླས་སྤྲས་པའི་སྟེང༌། །རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་ཡུལ་དང་སེམས་དཔའ་བརྒྱད། །སེམས་མ་བརྒྱད་དང་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་ བརྒྱད། །ཐུབ་པ་དྲུག་རྣམས་སོ་སོའི་གནས་བཞུགས་ཏེ། །སྐུ་མདོག་ཕྱག་འཚན་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས་པ་ལས། །མུ་མེད་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་མཐའ་གཏུགས་པར་» «འཕྲོ། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་གཞི་ཡི་ཀུན་ཏུ་བཟང༌། །ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་སྐུ། །མཁའ་ལྟར་དྲི་མེད་མཐོན་མཐིང་སྐྱིལ་ཀྲུང་» «ཚུལ། །ཚོན་གང་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་འབར་བར་བསྒོམ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས། །ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ངང༌། །ཡི་གེ་གསུམ་དང་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་བཟླས། །གྲག་སྟོང་སྐྱེ་མེད་བྲག་ཅ་ཇི་བཞིན་» «ནོ། །དེ་ཉིད་ངང་ལ་མ་བཅོས་མཉམ་པར་གཞག» «།རང་སེམས་ཡེ་ནས་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ལ། །ལུས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲ་ཚིག་གསང་སྔགས་ཉིད། །ཐམས་ཅད་ལྷུན་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང༌། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དགུག་གཞུག་མེད། །གཤེགས་གསོལ་མི་དགོས་བཟང་ངན་བླང་དོར་མེད། །ཡེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ལ། །ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསལ་འདེབས་ལས། །མ་གྲུབ་པ་ལ་ཡང་གྲུབ་བྱེད་པ་མིན། །རྗེས་ལ་ཞེན་པ་ཡོད་ན་རིམ་གྱིས་བསྡུ། །གང་དུའང་མི་དམིགས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་གཞག» «།མེད་ན་སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླའི་ངང་ཉིད་ནས། །དགེ་བ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ་བར་བྱ། །སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་སྟོང་གསལ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ། །སྣང་དང་གྲག་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་སྔགས། །དྲན་དང་སེམས་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སུ། །» «སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་མ་ཡེངས་ཤེས་པར་བྱ། །རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་གཙང་མ་བསྲུང༌། །ཤེས་དང་མི་སྤང་སྤྱད་དང་དང་དུ་བླང༌། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིགས་ལྔ་ལྔ་སྟེ། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་མདོར་བསྡུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །དེ་ཡང་རང་སེམས་རྣམ་དག་ཚུལ་ལ་བསླབ། །

以下是直譯: 四門四成就四門楣莊嚴,五層、欲妙帷帳、墻垣、半網、箭楯、珠簾美飾。頭骨串、寶珠金剛頂飾,八大尸林環繞的壇城中央,獅子、大象、馬、孔雀、鳥、蓮花、日月裝飾之上,五部各自眷屬和八大菩薩、八大菩薩母、八門護法父母、六牟尼各居其位,身色手印裝飾圓滿,無量光芒遍照十方。 主尊心間基位普賢父母雙運,相好莊嚴,如虛空無垢深藍色結跏趺坐,觀想為一寸高的光明團燃燒。從中放光凈化器世間有情,一切清凈成為諸佛菩薩。誦三字咒和五部種子,如回聲般無生無滅。 安住於此境界中不造作平等安住。自心本來即是本尊自性,身即壇城、語即密咒,一切任運圓滿大智慧中。誓智無二無需召請,無需送走無有取捨。本來即是壇城自性,以了知本是如此的方式明觀,並非使未成就者成就。后若有執著則漸次收攝,安住于不緣任何相離戲論中。若無執著則從幻化水月般狀態中,迴向善業利益眾生。 一切行為中保持空明如幻的狀態,一切顯現和聲音都是本尊和咒語,一切念頭和思維都是智慧,應當剎那剎那不散亂地了知。守護根本和支分清凈誓言,了知不捨、實踐欣然接受。應修持的誓言有五五二十五種,簡言之即身語意。還應學習自心本凈的方法。

དེ་ཡང་རང་སེམས་རྣམ་དག་ཚུལ་ལ་བསླབ། །ཉ་དང་གནམ་སྟོང་ཚེས་བརྒྱད་ཉི་ཤུ་དགུ། །ཚེས་བཅུ་ཡར་ངོ་མར་ངོའི་ཉིན་དང་མཚན། །བསྙེད་སྒྲུབ་ཚོགས་མཆོད་བསྐང་བཤགས་འབད་པར་བྱ། །རླུང་སེམས་རྩ་དང་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་སོགས། ། ཡང་ཟབ་གནད་ལ་ནན་ཏན་སྙིང་པོར་བྱ། །བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཟུང་འཇུག་ལམ་བསྒོམས་པས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཚེ་འདིར་རྫོགས་སངས་རྒྱ། །དེ་ལྟར་རབ་གསང་བླ་མེད་སྙིང་པོ་འདིས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་དུ་ཉེར་འཚོ་ཞིང༌། ། འགྲོ་ཀུན་ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྲིད་པ་འདིར། །དུབ་པའི་སེམས་ཉིད་དི་རིང་ངལ་སོས་ཤིག» «།རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིས་ངལ་གསོ་» «ལས། །བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འབྲེལ་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཆོས་རྣམས་མ་སྐྱེས་སྟོང་པའི་ཚུལ་ལ་འཇུག» «།དེ་ཡང་སྣང་སྲིང་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན། ། ཡེ་ནས་བདག་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ལ། །མ་རིག་འཛིན་པས་སྲིད་པ་འདིར་འཁྱམས་ཏེ། །འཁོར་འདས་བདེ་སྡུག་སྣ་ཚོགས་སྣང་མོད་ཀྱང༌། །སྣང་དུས་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་སྟོང་པའི་ངང༌། །སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་འདྲ་བར་མཁྱེན་པར་མཛོད། །» «འདི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཀུན། །སེམས་ལ་སྣང་ཡང་སེམས་སུ་གྲུབ་པ་མེད། །སེམས་ལས་གཞན་དུའང་གྲུབ་པ་འགའ་མེད་དེ། །བག་ཆགས་དབང་གིས་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྤང་ཡང༌། །སྣང་དུས་ཉིད་ནས་གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་པ། །བཞིན་དང་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བཞིན་ནོ། །དེར་ནི་བྱད་ཉིད་སྣང་ཡང་མ་གྲུབ་པ། །བྱད་ལས་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་གཏོད་བྱེད་མེད། །མེད་བཞིན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་མངོན་སུམ་ལྟར། །སྣ་ཚོགས་ཆོས་རྣམས་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་» «བྱ། །མ་བརྟགས་ཉམས་དགའ་བརྟགས་ན་ངོས་གཟུང་མེད༌། །ཤིན་ཏུ་བརྟགས་ན་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས། །ཡོད་མེད་མི་དམིགས་མཐའ་བྲལ་མ་བྲལ་» «མེད། །སྒྱུ་མའི་ཚུལ་དུ་སྐྱེ་སོགས་སྣང་ན་ཡང༌། །སྣང་དུས་ཉིད་ནས་སྐྱེ་སོགས་རང་བཞིན་མེད། །སྨིག་སྒྱུའི་ཆུ་དང་རྫིང་བུའི་ཟླ་གཟུགས་བཞིན། །ཁྱད་པར་མ་དག་འགྲོ་དྲུག་སྣང་བ་འདི། །མེད་བཞིན་སྣང་བ་བག་ཆགས་འཁྲུལ་པའི་གཟུགས། །རབ་རིབ་ཅན་ལ་སྐྲ་ཤད་སྣང་བ་བཞིན། །

以下是直譯: 還應學習自心本凈的方法。滿月、新月、初八、二十九、初十、上弦、下弦的日夜,應精進修持近修、正修、會供、酬補懺悔。風心、脈、明點等瑜伽,應勤修甚深要訣。 修持樂明無念雙運道,金剛持將於此產生就圓滿佛果。如是以此最秘密無上精髓,在吉祥黑魯卡城中安住,愿一切眾生在此業惑輪迴中疲憊的心今日得以休息。 這是大圓滿心性休息中"生起圓滿雙運"的第九章。 如是修持生起圓滿雙運的瑜伽士,應入諸法本來不生空性之理。又,器世間有情、輪迴涅槃一切諸法,本來無我離戲論,但因無明執著而流轉此有,雖現輪迴涅槃種種苦樂,但顯現時即是本性空性中,應知如幻如夢。 如是外境所現一切事物,雖現於心但非實有,離心亦無所立。雖因習氣力而現能取所取二相,但顯現時即無能所二取,如面容與鏡中影像。其中雖現面容但非實有,除面容外亦無他相可立。如無而現二相似現前,應知諸法亦復如是。 未觀察時悅意,觀察則無所得,究竟觀察則超言思。不可得有無,不離不住邊際。雖如幻顯現生等,但顯現時即無生等自性,如陽焰水、池中月影。 特別是不凈六道眾生顯現,無而顯現是習氣迷亂之相,如眼翳者見空中毛髮。

རབ་རིབ་ཅན་ལ་སྐྲ་ཤད་སྣང་བ་བཞིན། །དེ་བསལ་འདོད་པས་བད་ཀན་སྦྱོང་བ་ལྟར། །འཁྲུལ་སྣང་དག་འདོད་མ་རིག་ལིང་ཏོག་བསལ། །དེ་ཡི་གཉེན་པོར་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །འཁོར་བའི་བག་ཆགས་སྟོང་པར་ལ་བཟླ་ཞིང༌། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་སྣང་བར་ཐག་བཅད་དེ། །སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་བདེན་པ་གཉིས་དོན་ཤེས། །མཐའ་གཉིས་གནས་བསལ་དབུ་མར་བསླབས་པ་ཡིས། །སྲིད་ཞིར་མི་གནས་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གྲོལ། །འདི་ནི་ངེས་དོན་སྙིང་པོའི་དམ་པ་སྟེ། །རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་ཡིན། །སྣང་བའི་དངོས་ཀྱིས་ཕན་གནོད་གཉིས་སུ་མེད། །དེར་འཛིན་ཞེན་པས་སྲིད་པར་འཆིང་བས་ན། །སྣ་ཚོགས་སྣང་ལ་བརྟག་དཔྱད་མི་དགོས་ཀྱི། །འཛིན་པའི་སེམས་ཀྱི་རྩ་བ་བཅད་པར་མཛོད། །སེམས་ནི་སྣང་ལ་རང་བཞིན་འགའ་མེད་དེ། །བཙལ་བས་མི་རྙེད་བལྟས་པས་མཐོང་བ་མེད། །ཁ་དོག་དབྱིབས་མེད་ངོ་བོ་ངོས་གཟུང་མེད། །ཕྱི་དང་ནང་མེད་དུས་གསུམ་སྐྱེ་འགག་མེད། །ཕྱོགས་དང་རིས་མེད་གཞི་རྩ་དངོས་པོ་མེད། །འདི་ཞེས་མི་མཚོན་བསམ་ཡུལ་འདས་པའི་སེམས། ། འགགས་པ་མི་དམིགས་མ་སྐྱེས་ཕྱོགས་ན་མེད། །ད་ལྟར་མི་གནས་རང་བཞིན་མཉམ་པའི་ངང༌། །སེམས་ཀྱིས་སེམས་མ་ཚོལ་བར་དལ་དུ་ཆུག» «།དགག་སྒྲུབ་དྲན་རིག་སྐད་ཅིག་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ། །སྣང་ཙམ་ཉིད་ནས་ཕྱི་དང་ནང་ནའང་ མེད། །བཙལ་བྱའི་དོན་གྱིས་ཚོལ་མཁན་བྱས་པས་བསླད། །རང་གིས་རང་བཙལ་ནམ་ཡང་རྙེད་མི་འགྱུར། །ཡེ་ནས་སྐྱེ་མེད་རང་བཞིན་གཉུག་མའི་ དོན། །མི་གནས་འགགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ནི། །དུས་གསུམ་གཞི་རྩ་མེད་པས་སྟོང་པའི་ངང༌། །སྣ་ཚོགས་འཆར་གཞི་མ་འགགས་སྣང་བ་ལ། །དངོས་པོ་མཚན་མ་མེད་པས་རྟག་པ་མེད། །རང་ཤར་འགག་པ་མེད་པས་ཆད་པ་མེད། །» «གཉིས་དང་གཉིས་མེད་མེད་པས་བརྗོད་དུ་མེད། །འདི་ཞེས་གྲུབ་པ་མེད་པས་ངོས་གཟུང་མེད། །རང་བཞིན་གདོད་ནས་དག་པར་ཤེས་པར་བྱ། །བརྟགས་པས་མེད་ལྟར་མ་བརྟགས་དུས་ནའང་མེད། །རང་བཞིན་གཉིས་མེད་གདོད་མའི་ངོ་བོ་ལ། །བཟང་ངན་བླང་དོར་རེ་དོགས་མི་དམིགས་པས། །བརྟག་དང་དཔྱད་པས་འདི་ལ་ཅི་བྱར་ཡོད། །དུས་གསུམ་ཡིད་ཀྱིས་ཚོལ་ཁྲོ་མ་བྱེད་ཞོག» «།རྟོག་གེ་སྤྲོས་པའི་སྦུན་པས་བསྐྱོད་པའི་སེམས། །

以下是直譯: 如眼翳者見空中毛髮。欲除此者如清除痰濁,欲凈妄現應除無明翳障。以對治之明慧智,消融輪迴習氣于空性中,決定空性自性即是顯現,了知顯空不二二諦之義。遠離二邊而修中道,不住輪涅而解脫于虛空境界。這是了義精髓之要義,是自性大圓滿的實相。 顯現事物無有利害二相,執著於此則束縛于輪迴。對種種顯現無需觀察推理,應斷除能執之心的根本。心雖顯現但無任何自性,尋找不得觀察不見。無色無形無可執取的本質,無內無外三時不生不滅。無方無邊無有基礎實體,不可言說超越思維的心,不可得滅未生無處可尋。當下不住自性平等中,心不尋心而自然安住。 遮遣、成立、念知、剎那意識境界,僅是顯現而無內外。以所尋之義而成尋者則成染污,自尋自身終不可得。本來無生自然本性義,不住無滅的心性,三時無基故空性中,種種顯現之基未滅而現,無實無相故無常,自顯無滅故無斷。 無二無不二故不可言說,無有成立故不可執取。應知自性本來清凈。觀察則無,未觀察時亦無。自性不二本初本質中,無有善惡取捨希憂可得,觀察推理於此有何可為?三時意尋勿勞心力而安住。分別戲論糠秕所動之心,

རྟོག་གེ་སྤྲོས་པའི་སྦུན་པས་བསྐྱོད་པའི་སེམས། །རྣམ་གཡེང་རླུང་ལྟར་གཡོ་བས་མི་རྟོགས་» «ཀྱི། །བསལ་གཞག་འགྲོ་འོང་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཀུན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་ངོ་བོ་ཉིད། །ཇི་བཞིན་བཞག་པས་དེ་བཞིན་མཐོང་བ་ཡིན། །འདིར་ནི་སྣ་ཚོགས་གྲུབ་མཐའ་མང་པོ་དང༌། །བསམ་བརྗོད་རྟོག་པ་དུ་མས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ངེས་པའི་དོན་ལ་གྲུབ་དང་མ་གྲུབ་མེད། །མཐའ་དང་དབུས་མེད་ཐེག་པའི་རྣམ་དབྱེ་མེད། །མཁའ་བཞིན་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད། །དེ་ལ་ཡོད་མེད་བློས་བརྟགས་འཁྲུལ་པས་ན། །བརྗོད་དུ་མེད་གང་ཇི་ལྟར་བཤད་དུ་ཡོད། །དོན་མེད་གནས་ལ་རབ་ཏུ་ངལ་བར་ཟད། །ཇི་ལྟར་མཁའ་དབུས་དངས་བའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །མེ་ཏོག་འབྲས་མང་འབབ་ཆུས་བརྒྱན་པ་ཞིག» «།མངོན་དུ་བསམས་ནས་དེ་ཡི་རྣམ་དབྱེ་དང༌། །མཐུན་ཕྱོགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་གང་རྩོད་པ་བཞིན། །གང་ཡང་དྲི་མེད་སེམས་ཉིད་དག་པ་ལ། །བཅོས་བསྒྱུར་དྲི་མས་ནམ་ཡང་མཐོང་བ་མེད། །དེ་ལ་བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །དང་བའི་བསམ་གཏན་བསྒོམས་པས་བསླད་པར་ཟད། །གདོད་ནས་རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ཉིད་» «ལ། །སྤང་གཉེན་བྲལ་ཐོབ་མེད་ཀྱིས་དམིགས་གཏད་ཤོལ། །ཕྱི་ནང་གཟུང་འཛིན་མེད་ཀྱིས་ཆེད་འཛིན་ཐོང༌། །འདི་ཞེས་ངོས་གཟུང་མེད་ཀྱིས་ཞེན་པ་» «ཆོད། །ཐོག་དང་མ་ཐོབ་མེད་ཀྱིས་རེ་དོགས་སྤོངས། །གཞི་ནས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་རིག་པ་ལ། །སྣ་ཚོགས་རྐྱེན་གྱི་རྣམ་པ་ཅི་ཤར་ཡང༌། །ཤར་བ་དེ་ཉིད་རང་གི་ཐོག་ཏུ་གྲོལ། །ཆུ་དང་རླབས་བཞིན་ཆོས་སྐུར་ཕྱམ་གཅིག་གོ» «།གང་དུ་བལྟས་ཚེ་བལྟ་མཁན་ངོ་བོ་སྟོང། །བཙལ་བས་མ་རྙེད་ཡུལ་དང་ཕྱོགས་ན་མེད། །འཚོལ་མཁན་ཉིད་ཀྱང་མི་དམིགས་སྤྲོས་དང་བྲལ། །བྱེད་པོ་མི་གནས་བྱ་བའི་ཡུལ་གྱིས་སྟོང༌། །མཁའ་བཞིན་དྲི་མེད་གདོད་མའི་ངང་དུ་ཕྱིན། །ལྡོག་པའི་གནས་མེད་ད་ནི་གང་དུ་འགྲོ། །ཟད་པར་ཐུག་སྟེ་འོང་བ་འགའ་ཡང་མེད། །སུས་ཀྱང་མི་མཐོང་ཁོ་བོ་གང་ན་འདུག» «།དེ་ཉིད་ཤེས་ན་གཞན་ཞིག་དགོས་མི་འགྱུར། །གྲོལ་བ་རྣམས་ནི་ང་བཞིན་འཁྲུལ་པ་ཆད། །ད་ནི་མི་འདྲི་སེམས་ཀྱི་གཞི་རྩ་སྟོར། །གཏད་མེད་འཛིན་མེད་ངེས་མེད་འདི་ཡིན་མེད། །

以下是直譯: 分別戲論糠秕所動之心,如風散亂動搖故不能了悟。無有遣除安立來去的菩提心,遍行智慧無垢自性,如實安住即如是見到。此中種種宗派眾多,思維言說諸多分別有何用?了義中無有成立不成立,無邊無中無乘之分別。如虛空遍凈無有侷限偏墮,於此有無意識分別即是迷亂。不可言說之義如何能說?徒勞無益之處終歸疲憊。 如同想像虛空中央清凈花園,鮮花碩果流水裝飾,而辯論其分類及順逆諸方。于任何無垢清凈心性中,從未見到有造作改變污染。於此生起圓滿有何用?修持清凈禪定徒增染污。本來自性清凈的心性中,無有斷除對治、離得,故當放下執著。無內外能所取,故當捨棄執取。無有此等可執,故當斷除耽著。無有得失,故當捨棄希憂。 本來無有遷變的覺性中,種種緣起相貌雖然顯現,顯現即于自處解脫。如水與波浪一味法身。觀察時能觀者本性空,尋找不得無有處所,尋者亦不可得離諸戲論。無有作者空無所作境,如虛空無垢迴歸本初狀態。無有退轉處今何處可去?窮盡無有來者,誰亦不見我在何處? 若知此義則無需他法。解脫者如我斷除迷亂,今不再問心之根基已失。無所緣無執著無定準無有此是,

གཏད་མེད་འཛིན་མེད་ངེས་མེད་འདི་ཡིན་མེད། །ཕྱལ་བ་ལྷུག་པ་ཡེངས་པ་ཕྱམ་གཅིག་པ། །འདི་ལྟར་རྟོགས་ནས་ད་ནི་གླུ་ལེན་ཏེ། །དྲིམེད་འོད་ཟེར་ཤར་བས་བསྟན་ནས་སོང༌། །ཀྱེ་ཧོ་གྲོགས་དག་སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་ལྟོས། ། ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་སྟོང་པར་མཉམ་པ་ཉིད། །མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་ཅི་ཤར་ཡང༌། །མེ་ལོང་ངོས་ཡིན་དངས་པར་གཅིག་པ་བཞིན། །དེ་ཉིད་འབྱེད་པའི་ཡིད་ལ་ཚུར་ལྟོས་དང༌། །སེམས་ནི་མཁའ་འདྲ་དགག་སྒྲུབ་ཀུན་དང་བྲལ། །མཁའ་ལ་སྤྲིན་རྣམས་བྱུང་ནས་ཞིག་ན་ཡང༌། །ནམ་མཁའི་ཆོ་འཕྲུལ་གཉིས་མེད་དག་པ་» «བཞིན། །རང་བཞིན་དྲི་མེད་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་ཏེ། །མ་བྱས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཉིད་དོ། །ཡུལ་སེམས་གཉིས་མེད་ཡེ་ནས་དག་པ་ལ། །སྤང་བླང་གཉིས་མེད་ཕྱོགས་རིས་དགག་སྒྲུབ་མེད། །གང་སྣང་བདེན་མེད་གང་ཤར་སྟོང་པ་ཉིད། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་གཟའ་གཏད་ཀུན་དང་བྲལ། །ཡུལ་ལ་ངེས་མེད་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ལྟར། །བློ་ལ་གཏད་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་ཆེན་པོ་ཉིད། །རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ཤེས་པར་བྱ། །འདི་ལྟར་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ལ། །འདས་པའི་ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་མཉམ་པ་ཉིད། །མ་འོངས་ཆོས་རྣམས་མ་སྐྱེས་མཉམ་པ་ཉིད། །ད་ལྟའི་ཆོས་རྣམས་མི་གནས་མཉམ་པ་ཉིད། །» «དུས་གསུམ་དུས་མེད་གཞི་བྲལ་མཉམ་པ་ཉིད། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་རྫོགས་པའི་ངང་ཉིད་དོ། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཏེ། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ཆེ། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མེད། །འགྱུར་མེད་རང་བཞིན་གཟོད་ནས་མྱ་ངན་འདས། །གཞི་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན། །སྣང་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་གདོད་མའི་ངང༌། ། གཅིག་དང་དུ་མར་མི་དམིགས་སྤྲོས་དང་བྲལ། །ཕྱོགས་དང་རིས་མེད་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད། །སྣང་མཉམ་བདེན་མཉམ་བརྫུན་པར་མཉམ། །ཡོད་མཉམ་མེད་མཉམ་མཐའ་ལས་འདས་པར་མཉམ། །དབྱིངས་གཅིག་གདོད་ནས་དག་པའི་ངང་ཉིད་དོ། །བློ་ཡིས་བརྟགས་པ་ཐམས་ཅད་ངོ་བོས་སྟོང༌། ། མིང་རྣམས་གློ་བུར་རང་མཚན་སྒྲོ་བཏགས་ཉིད། །བདེན་བརྫུན་གཉིས་མེད་ཡུལ་སེམས་འབྲེལ་པ་མེད། །གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་མ་གོས་གཟུང་འཛིན་མེད། །

以下是直譯: 無所緣、無執著、無定準、無有此是。放鬆、鬆弛、散漫、一味。如此了悟后我今唱歌:無垢光芒升起后示現而去。 嘿朋友們,請看顯現境界!一切無生空性平等。如鏡中顯現種種影像,鏡面本身清凈一味。再看分別這些的心,心如虛空遠離一切遮遣與成立。如空中雲彩生起消散,虛空幻變無二清凈。自性無垢本初佛陀,未造作自然成就法性。境心不二本來清凈,無有取捨無有偏執無有遮遣成立。任何顯現無實,任何生起即空性。一切平等遠離一切執著。 境無定準顯現種種,心無所緣遠離偏執。應知自性大圓滿。如是顯現有為輪涅諸法,過去諸法不可得平等,未來諸法未生平等,現在諸法不住平等。三時無時離基平等。一切本來圓滿狀態。顯現有為輪涅是心的影像,心的自性法界大虛空。虛空自性三時無變,無變自性本來涅槃。本來覺悟普賢如來。顯空不二本初狀態,不可得一多離戲論。無方無邊一切平等。 顯現平等、真實平等、虛妄平等。有平等、無平等、超越邊際平等。本來清凈唯一法界。意識分別一切自性空,名稱暫時自相增益。無有真妄二元,境心無關。互不染著無有能所取。

གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་མ་གོས་གཟུང་འཛིན་མེད། །ཇི་ལྟར་མེ་ལོང་གཟུགས་བཞིན་སྣང་བ་ནི། །ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་དབང་པོའི་ཤེས་ལ་ཤར། །དེ་ཉིད་བཟུང་བས་ཆགས་སྡང་སྲིད་པར་འཁྲུལ། །ནན་ཏར་གཏུགས་ནི་སེམས་ནི་མ་འཕོས་ཤིང༌། །ཡུལ་གྱི་རྣམ་པའང་སེམས་ལ་ཤར་བ་མེད། །ངོ་བོ་མེད་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མ་གྲུབ་བོ། །ཡུལ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་གཅིག» «།བློ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ངོས་གཟུང་མེད་པར་གཅིག» «།སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་གདོད་ནས་དག་པར་གཅིག» «།བརྟག་དཔྱད་མི་དགོས་གཞི་ནས་གྲོལ་བར་གཅིག» «།» «འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་སེམས་ཀྱི་ངང་དུ་གཅིག» «།ཆུ་བོ་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་ངང་དུ་གཅིག» «།ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་གཅིག» «།འབྱུང་བཞིའི་འཕོ་འགྱུར་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གཅིག» «།སེམས་ཀྱི་དགག་སྒྲུབ་སྟོང་པའི་ངང་དུ་» «གཅིག» «།གང་ཤར་རང་གྲོལ་གཉིས་མེད་དག་པར་གཅིག» «།དབའ་རླབས་རོལ་པ་ཆུ་བོའི་ངང་དུ་གཅུག» «།དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་སྐྱེས་བུ་མཁས་པ་ཡིན། །སྣ་ཚོགས་ངོས་གཟུང་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཏེ། །བཟང་ངན་བླང་དོར་མེད་པའི་རོལ་པ་ལ། །བློ་ཡིས་གཉིས་སུ་མ་འཛིན་གང་བདེར་ཞོག» «།གཏད་མེད་ཡུལ་ལ་ངེས་མེད་སྣང་བ་ཤར། །འཛིན་མེད་རིག་པ་རྣམ་ཡིན་ཆེན་པོ་ནི། །རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་» «ཡིན། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀུན་མཉམ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །བློ་བྲལ་ངང་དུ་འཛིན་མེད་ལ་བཟླས་ནས། །ཕྱོགས་བྲལ་རིག་པ་ཁོལ་བུར་བཅིངས་པ་ཡིས། །དུབ་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་རིང་ངལ་སོས་ཤྀག» «།རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་ལས༌། །གཞི་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་མཐའ་གཉིས་ལ་མི་གནས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །། དེ་ལྟར་ཆོས་ཀུན་མཉམ་པའི་དོན་མཐོང་ནས། །གནས་ལུགས་ངང་ལ་ཇི་བཞིན་གཞག་པ་གཅེས། །དེ་ཡང་དབང་པོའི་རིམ་པས་བསྟན་པ་སྟེ། །དབང་པོ་ཡང་རབ་གནས་ལུགས་རྟོགས་པས་གྲོལ། །སྒོམ་དང་བསྒོམ་བྱ་གཉིས་མེད་དོན་མཐོང་ནས། །སྣང་སྲིད་གཞི་གྲོལ་སེམས་ཉིད་བྱ་བཙལ་མེད། །ཕྱོགས་བྲལ་རིག་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་འཆར། །ཐུན་མཚམས་རིས་མེད་འདི་ཡིན་ངེས་གཟུང་» «མེད། །ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞིང༌། །

{"error":{"message":"Provider API error: redis: connection pool timeout (request id: 20240701050412665940018v4ws2ofc) (request id: 20240701050411884884862AqO5w3vO)","type":"rix_api_error"}}

ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞིང༌། །རྟགས་དང་ཚད་མེད་རང་བྱུང་གཞི་ཀློང་ཡངས། །ཇི་བཞིན་ངང་ལ་ཡེ་བཞིན་གནས་པས་ན། །གོལ་དང་གོལ་ས་རྩལ་སྦྱ྄ོང་བོགས་འབྱིན་མེད། །ཐོབ་དང་མ་ཐོབ་མེད་པར་ཐག་ཆོད་» «པས། །འབྲས་བུར་སྨོན་མེད་ད་ལྟ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །དེ་འདྲའི་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཡིན། །འབྲིང་དང་ཐ་མས་གོམས་ལ་བརྩོན་དགོས་» «ཏེ། །ཇི་སྲིད་བདག་འཛིན་དབྱིངས་སུ་མ་ནུབ་པར། །དེ་སྲིད་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ། ཁྱད་པར་རྣམ་རྟོག་ངན་པས་སྲིད་པར་འཁྲིད། །དེ་ཉིད་གྲོལ་ཕྱིར་བསམ་གཏན་ཐབས་ལ་བརྟེན། །ཕྱི་ནས་ཤེས་རབ་མཐའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་འཆར། །ཞི་གནས་ཀྱིས་ནི་ཉོན་མོངས་མགོ་གནོན་ལ། །ལྷག་མཐོང་གིས་ནི་ཉོན་མོངས་རྩ་བ་འབྱིན། །དེས་ན་རབ་ཀྱིས་ངན་རྟོག་ཆོས་སྐུར་ལྷོངས། །» «བཟང་ངན་མེད་ན་གཉེན་པོ་བསྒོམ་མི་དགོས། །འབྲིང་གིས་ངང་དངས་ཟུང་འབྲེལ་བསྒོམས་པ་ཡིས། །བཟང་ངན་རྟོག་པ་དབྱིངས་སུ་ནུབ་གྱུར་ནས། །ཟུང་འབྲེལ་རྟོགས་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་འཆར། ། ཐ་མས་ཐོག་མར་ཞི་གནས་བཙལ་བ་ཡིས། །གང་དམིགས་དེ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་སླ། །དེ་ནས་ལྷག་མཐོང་སོ་སོར་རྟོག་བསྒོམས་པས། །ཕྱྀ་ནང་སྣང་སེམས་གཞི་གྲོལ་ཆེན་པོར་འཆར། །དེས་ན་དབང་པོའི་རིམ་པ་ཤེས་པ་གཅེས། །ད་ནི་དབང་པོ་འབྲིང་གི་སྒོམ་པ་བལྟན། །» «ཇི་ལྟར་ཆུ་ནི་དབའ་རླབས་རྙོག་པ་ན། །དངས་པའི་གཟུགས་བརྙན་མི་གསལ་གཡོ་བ་ལྟར། །ཡིད་ནི་མི་བསྲུན་ཀུན་རྟོག་འཕྱར་ཞིང་གཡོ། །སྣ་ཚོགས་སྤྲོས་ལ་ཀུན་ཏུ་འཆེལ་བ་ན། །སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་དངས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། །སྤྱན་དང་མངོན་ཤེས་གཟའ་སྐར་མི་འཆར་བས། །གཅིག་ཏུ་མི་གཡོ་མཉམ་པར་གཞག་པ་གཅེས། ། ལུས་ནི་ཆོས་བདུན་རི་རྒྱལ་ལྟ་བུ་ལ། །དབང་པོ་མཐའ་བྲལ་རྫིང་བུའི་གཟའ་སྐར་འདྲ། །སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་དངས་པའི་ནམ་མཁའ་བཞིན། །བྱིང་རྒོད་གཉིས་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་གཞག» «།དེ་ཚེ་རང་བཞིན་གཅིག་སྟེ་གདོད་མའི་ངང༌། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །དྲི་མེད་འོད་གསལ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ནི། །བདེ་གསལ་མི་རྟོག་མཐའ་དབུས་མེད་པ་འཆར། །སྣང་དང་སྟོང་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱམ་གཅིག་ལ། །

Claude格式校驗不通過, 請檢查訊息是否符合Claude要求 檢查第一條訊息:確保第一條訊息(忽略system角色的訊息)的角色是user。 檢查訊息交替性:從第一條非system訊息開始,檢查user和assistant是否按正確的順序交替出現, 不能重複。 檢查最後一條訊息:確保最後一條訊息的角色是user。

སྣང་དང་སྟོང་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱམ་གཅིག་ལ། །ཡོད་དང་མེད་པ་ཀུན་གྱི་མཐའ་ལས་འདས། །སྲིད་དང་ཞི་བ་གཉིས་སུ་མི་རྟོག་བ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །མཉམ་དང་མི་མཉམ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་མཐོང༌། །འདི་ནི་འཕགས་པའི་བདེན་མཐོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ། །ཕྱི་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད་མཐོང་བློ་མིག་གིས། །རྒྱལ་བའི་ཆོས་སྐུ་ཕུན་ཚོགས་བསྒྲུབ་པས་ན། །སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་ཞོག» «།སེམས་ཉིད་མ་སྐྱེས་མཁའ་ལྟར་དག་པའི་ངང། །» «སེམས་བྱུང་མི་དམིགས་སྤྲིན་ཚོགས་དེངས་པ་བཞིན། །ཡེང་མེད་སྤྲོད་དང་བྲལ་བའི་ཤེས་པ་ཡིས། །ཇི་བཞིན་ངང་ལ་ཡེ་བཞིན་མཉམ་པར་ཤོག» «། དངས་ཤིང་སྟོངས་པ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལ། །གཟུང་འཛིན་རྙོག་བྲལ་དབའ་རླབས་མེད་པར་» «ཞོག» «།སྟོང་ཞིང་གསལ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། །ཀུན་རྟོག་སྤྲིན་མེད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བར་ཞོག» «།བརྟན་ཞིང་མི་གཡོ་རི་རྒྱལ་ལྟ་བུ་ལ། །དགག་སྒྲུབ་གཉིས་མེད་རེ་དོགས་བྲལ་བར་ཞོག» «།དག་ཅིང་གསལ་བ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ། །སྣང་ཡུལ་མ་འགགས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་ཞོག» «།ཡེ་གྲོལ་སོར་གཞག་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་» «ལ། །བྱིང་རྒོད་གཉིས་མེད་དག་ཅིང་གསལ་བར་ཞོག» «།གཞན་དུ་མ་ཡེངས་མདའ་མཁན་ལྟ་བུ་ལ། །གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བར་ཞོག» «།ཐག་ཆོད་ཤེས་པ་ལས་ཟིན་ལྟ་བུ་ལ། །རེ་དོགས་གཉིས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག» «།» «འདི་ནི་རང་བཞིན་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པ་ཡིན། །སྐྱེ་མེད་ངང་དེར་གནས་པས་ཞི་གནས་ལ། །གསལ་སྟོང་སྤྲོས་དང་བྲལ་བས་ལྷག་མཐོང་ཉིད། །དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་པས་ཟུང་དུ་འབྲེལ། །དེ་ཚེ་ཟབ་ཞི་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་སེམས། །སྨྲ་བསམ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་» «བས། །སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཤིན་ཏུ་མི་རྟོག་པ། །འོད་གསལ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཞེས་བྱ། །དེ་ཉིད་མཐོང་བས་སེམས་ནི་རབ་ཞི་ཞིང༌། །ཕྱི་ནང་ཆོས་ལ་དགག་སྒྲུབ་ཞེན་པ་ཆུང༌། །སྟོང་པའི་ངང་ནས་སྙིང་རྗེ་ཕྱོགས་མེད་འཆར། །རང་གཞན་དོན་དུ་དགེ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་བསྐུལ། །དབེན་པར་དགའ་ཞིང་རྣམ་གཡེང་འདུ་འཛི་ཉུང༌། །རྨི་ལམ་ན་ཡང་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད། །དེས་ནི་ཐར་པའི་ལམ་སྣ་ཟིན་པ་ཡིན།

སྣང་དང་སྟོང་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱམ་གཅིག་ལ། །ཡོད་དང་མེད་པ་ཀུན་གྱི་མཐའ་ལས་འདས། །སྲིད་དང་ཞི་བ་གཉིས་སུ་མི་རྟོག་བ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །མཉམ་དང་མི་མཉམ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་མཐོང༌། །འདི་ནི་འཕགས་པའི་བདེན་མཐོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ། །ཕྱི་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད་མཐོང་བློ་མིག་གིས། །རྒྱལ་བའི་ཆོས་སྐུ་ཕུན་ཚོགས་བསྒྲུབ་པས་ན། །སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་ཞོག» «།སེམས་ཉིད་མ་སྐྱེས་མཁའ་ལྟར་དག་པའི་ངང། །» «སེམས་བྱུང་མི་དམིགས་སྤྲིན་ཚོགས་དེངས་པ་བཞིན། །ཡེང་མེད་སྤྲོད་དང་བྲལ་བའི་ཤེས་པ་ཡིས། །ཇི་བཞིན་ངང་ལ་ཡེ་བཞིན་མཉམ་པར་ཤོག» «། དངས་ཤིང་སྟོངས་པ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལ། །གཟུང་འཛིན་རྙོག་བྲལ་དབའ་རླབས་མེད་པར་» «ཞོག» «།སྟོང་ཞིང་གསལ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། །ཀུན་རྟོག་སྤྲིན་མེད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བར་ཞོག» «།བརྟན་ཞིང་མི་གཡོ་རི་རྒྱལ་ལྟ་བུ་ལ། །དགག་སྒྲུབ་གཉིས་མེད་རེ་དོགས་བྲལ་བར་ཞོག» «།དག་ཅིང་གསལ་བ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ། །སྣང་ཡུལ་མ་འགགས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་ཞོག» «།ཡེ་གྲོལ་སོར་གཞག་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་» «ལ། །བྱིང་རྒོད་གཉིས་མེད་དག་ཅིང་གསལ་བར་ཞོག» «།གཞན་དུ་མ་ཡེངས་མདའ་མཁན་ལྟ་བུ་ལ། །གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བར་ཞོག» «།ཐག་ཆོད་ཤེས་པ་ལས་ཟིན་ལྟ་བུ་ལ། །རེ་དོགས་གཉིས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག» «།» «འདི་ནི་རང་བཞིན་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པ་ཡིན། །སྐྱེ་མེད་ངང་དེར་གནས་པས་ཞི་གནས་ལ། །གསལ་སྟོང་སྤྲོས་དང་བྲལ་བས་ལྷག་མཐོང་ཉིད། །དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་པས་ཟུང་དུ་འབྲེལ། །དེ་ཚེ་ཟབ་ཞི་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་སེམས། །སྨྲ་བསམ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་» «བས། །སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཤིན་ཏུ་མི་རྟོག་པ། །འོད་གསལ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཞེས་བྱ། །དེ་ཉིད་མཐོང་བས་སེམས་ནི་རབ་ཞི་ཞིང༌། །ཕྱི་ནང་ཆོས་ལ་དགག་སྒྲུབ་ཞེན་པ་ཆུང༌། །སྟོང་པའི་ངང་ནས་སྙིང་རྗེ་ཕྱོགས་མེད་འཆར། །རང་གཞན་དོན་དུ་དགེ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་བསྐུལ། །དབེན་པར་དགའ་ཞིང་རྣམ་གཡེང་འདུ་འཛི་ཉུང༌། །རྨི་ལམ་ན་ཡང་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད། །དེས་ནི་ཐར་པའི་ལམ་སྣ་ཟིན་པ་ཡིན།

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

這是完整的直譯: 顯現與空性一切融為一體。超越了一切存在與不存在的邊際。不分別輪迴與涅槃二者。知與所知為一體的本性。見到平等與不平等皆無的法性。這是聖者見真諦的智慧因。此後以如是見的慧眼,成就佛陀圓滿法身,故有緣者當常時安住平等。 心性本不生,如虛空般清凈。心所無所緣,如雲團消散。以不散亂、離戲論的覺知,愿如實安住于本然狀態。 如清澈空曠的大海,離能取所取擾動,無波浪地安住。 如空而明的虛空,無遍計分別之云,離偏執地安住。 如穩固不動的須彌山王,無二邊取捨,離希懼地安住。 如清凈明亮的明鏡,不礙顯現境,如影像般安住。 如本解脫的彩虹,無沉掉二者,清凈明晰地安住。 如不散亂的射箭者,本智離增減地安住。 如確定了知的完成之事,無希懼二者,任運成就。 這是自性清凈的三摩地,止觀雙運。安住無生性中為止,明空離戲為觀。不可分離一體故雙運。 此時深寂離戲的心,見到不可言說思議的義,故極無分別的現前智慧,稱為光明般若波羅蜜多。 由見此義,心極寂靜,于內外法少有遮遣執著。從空性中生起無偏大悲。為自他利行善勸善。喜歡寂靜處,少有散亂喧囂。夢中亦行善法。由此即是獲得解脫道之引導。

།དེས་ནི་ཐར་པའི་ལམ་སྣ་ཟིན་པ་ཡིན། །དེ་ནས་ཆེས་ཆེར་གོང་དུ་གོམས་པ་ཡིས། །སེམས་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྔོན་བས་རྒྱ་ཆེ་ཞིང༌། ། སྣང་བ་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མར་རབ་ཏུ་རྟོགས། །ཆོས་རྣམས་གཉིས་མེད་ངང་དུ་རོ་གཅིག་པས། །སྐྱེས་དང་མ་སྐྱེས་མེད་པར་མཐོང་བའི་ཚེ། །མཆེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཤིན་ཏུ་མི་རྟོག་པ། །བསམ་གཏན་དགའ་བས་བརྒྱན་པ་ཐོབ་པ་ཡིན། ། དེ་ཚེ་ལུས་སེམས་སྔོན་བས་རབ་དག་ཅིང༌། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དྲི་མེད་རྟོགས་པ་འཆར། །མངོན་ཤེས་ལྡན་ཞིང་སྙིང་རྗེས་ཕན་པ་འགྲུབ། །སྲིད་ལ་སྐྱོ་བས་སེམས་ནི་ངེས་པར་འབྱུང༌། །རྨི་ལམ་ན་ཡང་ཆོས་ཀུན་དེ་འདྲར་རྟོགས། ། ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཤིག་སྲོ་འབུ་སྲིན་མེད། །བྱིང་རྒོད་བྲལ་ཞིང་ཉིན་མཚན་ཏིང་འཛིན་འགྲུབ། །སྐྱེ་བོ་དེས་ནི་འཕགས་ལམ་མྱུར་དུ་མཐོང༌། །དེ་ནས་ཆེས་ཆེར་གོམས་པས་སྔོན་བས་ལྷང༌། །ཏིང་འཛིན་རྟོགས་པའི་ཉི་མ་སྔོན་མེད་འཆར། ། ཆོས་ཀུན་ཚུལ་གཅིག་མཉམ་པའི་དོན་མཐོང་ནས། །སྤྱན་དང་མངོན་ཤེས་སྒྲིབ་པ་མེད་མངའ་བས། །ཞིང་ཁམས་བརྒྱ་སྟོང་བྱེ་བ་དཔག་མེད་མཐོང༌། །དེ་ཚེ་ཟག་མེད་འཕགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། །དེ་ལས་ཆེས་ཆེར་གོང་དུ་འཕེལ་བ་ཡིས། །རྟོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡོན་ཏན་གྲངས་མེད་ཅིང༌། །རྟོག་དང་མི་རྟོག་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས། ། གཟུངས་སྤྲིན་ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་རྒྱ་ཆེ་ཞིང༌། །མཉམ་པར་གཞག་དང་མ་བཞག་གཉིས་མེད་པར། །རྟག་ཏུ་མཉམ་གཞག་སྤྲུལ་པ་བསམ་ཡས་སྟོན། །ཚད་མེད་ཞིང་དང་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་འཇུག» «།རྩ་ཁམས་དག་ཅིང་རླུང་སེམས་ཡོན་ཏན་མཆོག» «།ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་དྲི་མ་མེད་པ་ན། །ཉེ་བར་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །འཕགས་ལམ་རྫོགས་ནས་མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་འཐོབ། །འདི་ནི་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་ཐེག་པ་སྟེ། །སྐལ་བཟང་འབྲས་བུ་ཚེ་འདིར་གྲོལ་པ་ཡིན། །དབང་པོ་ཐ་མས་བསྒོམས་པའི་རིམ་པ་» «ཡང༌། །དང་པོར་ཞི་ལྷག་སོ་སོར་རྩལ་སྦྱང་སྟེ། །བརྟན་པར་གྱུར་ནས་ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མེད་བསྒོམ། །དེ་ཡང་ཐབས་ཚུལ་དཔག་མེད་ཚུལ་ལ་བསླབ། །ཐོག་མར་ཞི་གནས་བཙལ་བའི་རིམ་པ་ནི། །དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྟན་ལ་རབ་འདུག་» «ནས། །

{"error":{"message":"Provider API error: redis: connection pool timeout (request id: 20240701050901369791565xpPFMKgQ) (request id: 20240701050900818869492aDmp0gwT)","type":"rix_api_error"}}

དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྟན་ལ་རབ་འདུག་» «ནས། །དབུགས་དབྱུངས་འཇུག་པའི་ཁ་དོག་གྲངས་རྣམས་ཀྱིས། །ཉིན་འགར་རྣམ་རྟོག་འདུལ་ཞིང་གནས་པར་བྱ། །དེ་ནས་བྱམས་སོགས་བཞི་དང་སེམས་གཉིས་དང༌། །བསྐྱེད་རིམ་དང་ནི་བྲིས་སྐུ་གླེགས་བམ་སོགས། །དགེ་བའི་ཡུལ་ནས་གང་ཡང་རུང་ཞིག་ལ། །དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་མ་ཡེངས་མཉམ་པར་» «གཞག» «།དེ་ལྟར་བཞག་པས་སེམས་ནི་ལས་རུང་ཞིང༌། །གཞན་དུ་མི་འཕྲོ་གར་གཏད་ཡུལ་ལ་ཟིན། །ཇི་ཙམ་བཞག་པ་དེ་ཙམ་མཉམ་པར་གནས། །ལུས་ངག་སེམས་ནི་དགའ་བདེས་ཁྱབ་པ་ན། །རྩེ་གཅིག་མི་གཡོའི་ཞི་གནས་གྲུབ་པ་» «ཡིན། །དེ་ནས་ལྷག་མཐོང་དོན་ལ་བསླབ་པ་ནི། །ཕྱི་རོལ་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་འདི་རྣམས། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བས་རྨི་ལམ་སྒྱུ་འདྲ་ཞིང༌། །གཟུགས་བརྙན་སྤྲུལ་པ་སྒྲ་བརྙན་དྲི་ཟའི་གྲོང༌། །མིག་ཡོར་སྨིག་རྒྱུ་འདྲ་ཞིང་སྙིང་པོ་མེད། །སྣང་བས་སྟོང་སྟེ་རང་བཞིན་སྟོང་པའི་ངང༌། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་འདྲ་ཞིང་བདག་མེད་པས། །སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ་པར་མཉམ་པ་བཞག» «།དེ་ཡིས་ཕྱི་རོལ་ཆོས་ལ་བདག་མེད་ཅིང༌། །གཟུང་དང་གཟུང་ཡུལ་རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས། །དེ་ནས་ནང་གི་སེམས་ལ་འདི་ལྟར་བརྟག» «།སྣ་ཚོགས་རྟོག་ལ་ངོ་བོ་མེད་པའི་» «སེམས། །དགག་སྒྲུབ་བདེན་བརྫུན་བདེ་སྡུག་བཏང་སྙོམས་སོགས། །ཡུལ་ལ་འཕྲོ་ཞིང་ངོས་གཟུང་མེད་པ་ཁྱོད། །དང་པོ་གང་འོངས་ད་ལྟ་གང་ན་གནས། །ཐ་མ་གར་འགྲོ་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཅི། །སྙམ་དུ་བརྟགས་ཚེ་འདི་ལྟར་མཐོང་པར་འགྱུར། །སེམས་ནི་དང་པོར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུས་སྟོང་ཞིང༌། ། བར་དུ་གནས་དང་ཐ་མ་འགག་པས་སྟོང༌། ཁ་དོག་དབྱིབས་མེད་ངོ་བོ་ངོས་གཟུང་མེད། །འདས་པ་འགགས་ཤིང་མ་འོང་མ་སྐྱེས་ལ། །ད་ལྟ་མི་གནས་ཕྱི་ནང་གང་ནའང་མེད། །ནམ་མཁའ་འདྲ་ཞིང་སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་ཤེས། །དེ་ཚེ་སེམས་ལ་གང་ཡང་མི་བསམ་པར། །ཆད་པ་ངལ་གསོ་བཞིན་དུ་ལྷོད་ཀྱིས་གློད། །ཅི་ཡང་མི་བསམ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་པོར། །ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་ལ་གཞག» «།དེ་ཡིས་ངར་འཛིན་གང་ཟག་བདག་མེད་ཅིང༌། །འཛིན་པའི་སེམས་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་རྟོགས། །དེ་ནས་ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་ཆུ་དང་ཆུ་ཟླ་བཞིན། །

Claude格式校驗不通過, 請檢查訊息是否符合Claude要求 檢查第一條訊息:確保第一條訊息(忽略system角色的訊息)的角色是user。 檢查訊息交替性:從第一條非system訊息開始,檢查user和assistant是否按正確的順序交替出現, 不能重複。 檢查最後一條訊息:確保最後一條訊息的角色是user。

སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་ཆུ་དང་ཆུ་ཟླ་བཞིན། །གཉིས་སུ་གཟུང་བས་སྲིད་པར་འཁྲུལ་ན་ཡང༌། །གཉིས་མེད་ཤེས་པས་མྱ་ངན་འདས་ཞིར་འགྲོ། །དེ་བས་གཉིས་མེད་དོན་ལ་འདི་ལྟར་» «བསླབ། །ཆོས་རྣམས་མ་སྐྱེས་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད། །དྲི་མེད་སྟོང་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་གཞག» «།དེ་ཡིས་ཉོན་མོངས་རྙོག་པ་རབ་ཞི་ཞིང༌། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གནས། །རིག་དང་མངོན་ཤེས་ཏིང་འཛིན་འགྲུབ་འགྱུར་ཞིང༌། །གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་མཐའ་བྲལ་དབུ་མ་རྟོགས། །དེ་ཚེ་སེམས་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། །ཡུལ་ནི་མི་དམིགས་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ། །སྒོམ་དང་བསྒོམ་བྱ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །བྱ་རྒྱུ་བྱེད་མཁན་མེད་པས་གདོད་མའི་ངང། །དྲི་མེད་རང་བཞིན་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཡིན། །གཟུང་ཡུལ་མི་དམིགས་ཆུ་ཟླ་མིག་ཡོར་ལ། །འཛིན་མཁན་མ་དམིགས་གཡོ་མེད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ། །སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ངང༌། །» «ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས། །བདུད་རྩི་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད། །འཛིན་མེད་ཡངས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྲུ་ཆེན་གྱིས། ། སྲིད་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་བརྒལ་བས་ན། །གཞི་བདེའི་སྟེང་དུ་བློ་བདེ་རྒྱུན་མི་འཆད། །རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཕྱིན། །གནས་པས་ཞི་གནས་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་ལ། །» «གསལ་བར་ལྷག་མཐོང་གཟུགས་སྐུ་སྣང་བ་ཉིད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཚོགས་གཉིས་བསྐྱེད་རྫོགས་གྲུབ། །ལྷག་མཐོང་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་བསྐྱེད་བྱས་» «ནས། །ཞི་གནས་ཀྱིས་ནི་དེ་ཡི་ངང་ལ་གནས། །གང་ཚེ་གཟུང་འཛིན་དངོས་དང་དངོས་མེད་དུ། །བློ་ཡི་རྣམ་པ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ། །དེ་ཚེ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པར། །སེམས་དང་སེམས་བྱུང་དམིག་པ་མེད་པར་ཞི། །རང་བཞིན་གདོད་ནས་དག་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །གནས་སྐབས་གློ་བུར་ཀུན་རྟོག་དག་པ་» «ན། །སྙོམས་འཇུག་དགུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་ཤེས་འགྲུབ། །ཏིང་འཛིན་གྲངས་མེད་གཟུགས་སྤྲིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །རང་ས་འདོད་པའི་སེམས་གང་རྩེ་གཅིག་» «པ། །དེ་ལས་རྟོག་དང་དཔྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །དགའ་བདེའི་ཡན་ལག་བསམ་གཏན་དང་པོ་སྐྱེ། །

སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་ཆུ་དང་ཆུ་ཟླ་བཞིན། །གཉིས་སུ་གཟུང་བས་སྲིད་པར་འཁྲུལ་ན་ཡང༌། །གཉིས་མེད་ཤེས་པས་མྱ་ངན་འདས་ཞིར་འགྲོ། །དེ་བས་གཉིས་མེད་དོན་ལ་འདི་ལྟར་» «བསླབ། །ཆོས་རྣམས་མ་སྐྱེས་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད། །དྲི་མེད་སྟོང་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་གཞག» «།དེ་ཡིས་ཉོན་མོངས་རྙོག་པ་རབ་ཞི་ཞིང༌། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གནས། །རིག་དང་མངོན་ཤེས་ཏིང་འཛིན་འགྲུབ་འགྱུར་ཞིང༌། །གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་མཐའ་བྲལ་དབུ་མ་རྟོགས། །དེ་ཚེ་སེམས་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། །ཡུལ་ནི་མི་དམིགས་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ། །སྒོམ་དང་བསྒོམ་བྱ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །བྱ་རྒྱུ་བྱེད་མཁན་མེད་པས་གདོད་མའི་ངང། །དྲི་མེད་རང་བཞིན་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཡིན། །གཟུང་ཡུལ་མི་དམིགས་ཆུ་ཟླ་མིག་ཡོར་ལ། །འཛིན་མཁན་མ་དམིགས་གཡོ་མེད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ། །སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ངང༌། །» «ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས། །བདུད་རྩི་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད། །འཛིན་མེད་ཡངས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྲུ་ཆེན་གྱིས། ། སྲིད་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་བརྒལ་བས་ན། །གཞི་བདེའི་སྟེང་དུ་བློ་བདེ་རྒྱུན་མི་འཆད། །རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཕྱིན། །གནས་པས་ཞི་གནས་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་ལ། །» «གསལ་བར་ལྷག་མཐོང་གཟུགས་སྐུ་སྣང་བ་ཉིད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཚོགས་གཉིས་བསྐྱེད་རྫོགས་གྲུབ། །ལྷག་མཐོང་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་བསྐྱེད་བྱས་» «ནས། །ཞི་གནས་ཀྱིས་ནི་དེ་ཡི་ངང་ལ་གནས། །གང་ཚེ་གཟུང་འཛིན་དངོས་དང་དངོས་མེད་དུ། །བློ་ཡི་རྣམ་པ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ། །དེ་ཚེ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པར། །སེམས་དང་སེམས་བྱུང་དམིག་པ་མེད་པར་ཞི། །རང་བཞིན་གདོད་ནས་དག་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །གནས་སྐབས་གློ་བུར་ཀུན་རྟོག་དག་པ་» «ན། །སྙོམས་འཇུག་དགུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་ཤེས་འགྲུབ། །ཏིང་འཛིན་གྲངས་མེད་གཟུགས་སྤྲིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །རང་ས་འདོད་པའི་སེམས་གང་རྩེ་གཅིག་» «པ། །དེ་ལས་རྟོག་དང་དཔྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །དགའ་བདེའི་ཡན་ལག་བསམ་གཏན་དང་པོ་སྐྱེ། །

སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་ཆུ་དང་ཆུ་ཟླ་བཞིན། །གཉིས་སུ་གཟུང་བས་སྲིད་པར་འཁྲུལ་ན་ཡང༌། །གཉིས་མེད་ཤེས་པས་མྱ་ངན་འདས་ཞིར་འགྲོ། །དེ་བས་གཉིས་མེད་དོན་ལ་འདི་ལྟར་» «བསླབ། །ཆོས་རྣམས་མ་སྐྱེས་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད། །དྲི་མེད་སྟོང་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་གཞག» «།དེ་ཡིས་ཉོན་མོངས་རྙོག་པ་རབ་ཞི་ཞིང༌། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གནས། །རིག་དང་མངོན་ཤེས་ཏིང་འཛིན་འགྲུབ་འགྱུར་ཞིང༌། །གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་མཐའ་བྲལ་དབུ་མ་རྟོགས། །དེ་ཚེ་སེམས་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། །ཡུལ་ནི་མི་དམིགས་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ། །སྒོམ་དང་བསྒོམ་བྱ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །བྱ་རྒྱུ་བྱེད་མཁན་མེད་པས་གདོད་མའི་ངང། །དྲི་མེད་རང་བཞིན་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཡིན། །གཟུང་ཡུལ་མི་དམིགས་ཆུ་ཟླ་མིག་ཡོར་ལ། །འཛིན་མཁན་མ་དམིགས་གཡོ་མེད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ། །སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ངང༌། །» «ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས། །བདུད་རྩི་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད། །འཛིན་མེད་ཡངས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྲུ་ཆེན་གྱིས། ། སྲིད་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་བརྒལ་བས་ན། །གཞི་བདེའི་སྟེང་དུ་བློ་བདེ་རྒྱུན་མི་འཆད། །རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཕྱིན། །གནས་པས་ཞི་གནས་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་ལ། །» «གསལ་བར་ལྷག་མཐོང་གཟུགས་སྐུ་སྣང་བ་ཉིད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཚོགས་གཉིས་བསྐྱེད་རྫོགས་གྲུབ། །ལྷག་མཐོང་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་བསྐྱེད་བྱས་» «ནས། །ཞི་གནས་ཀྱིས་ནི་དེ་ཡི་ངང་ལ་གནས། །གང་ཚེ་གཟུང་འཛིན་དངོས་དང་དངོས་མེད་དུ། །བློ་ཡི་རྣམ་པ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ། །དེ་ཚེ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པར། །སེམས་དང་སེམས་བྱུང་དམིག་པ་མེད་པར་ཞི། །རང་བཞིན་གདོད་ནས་དག་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །གནས་སྐབས་གློ་བུར་ཀུན་རྟོག་དག་པ་» «ན། །སྙོམས་འཇུག་དགུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་ཤེས་འགྲུབ། །ཏིང་འཛིན་གྲངས་མེད་གཟུགས་སྤྲིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །རང་ས་འདོད་པའི་སེམས་གང་རྩེ་གཅིག་» «པ། །དེ་ལས་རྟོག་དང་དཔྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །དགའ་བདེའི་ཡན་ལག་བསམ་གཏན་དང་པོ་སྐྱེ། །

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

以下是完整的直譯: 現象與心識無二,如水與水中月。 執著二者為實有,雖陷輪迴迷惑中, 了知無二則趣向涅槃寂靜。 因此,應當如此修學無二之義: 諸法本不生,乃心之本性。 心之自性清凈無垢染。 無垢空明離戲論而安住。 由此煩惱擾動悉平息, 安住無分別大智慧中。 神通明覺三昧皆成就, 通達離二邊執持中道。 彼時心如虛空, 境不可得,自性離戲論。 于無修無所修之法性中, 無作者無所作,處本初狀態。 無垢自性清凈即是佛。 所取境不可得,如水月幻影, 能取者不可得,不動無偏倚。 現象與心識無二,處於波羅蜜多境界。 深寂離戲論,光明無為法, 領悟如甘露之法性。 以無執著廣大三昧大船, 渡越三有大海彼岸, 安樂基礎上喜樂相續不斷。 到達自性大圓滿境界。 安住于寂止法身空性中, 明顯現為勝觀色身。 方便智慧二資糧生圓次第成就。 生起勝觀所悟智慧后, 以寂止安住其境界中。 何時于所執能執有無二者, 心之行相皆不住, 彼時境界與智慧無二, 心與心所無所緣而寂靜。 自性本來清凈之心性, 暫時突發妄念得清凈時, 九次第定神通明覺成就, 無量三昧色身云自然成就。 安住自地所欲一心專注, 由此生起尋伺等持, 喜樂支分初禪生起。

དགའ་བདེའི་ཡན་ལག་བསམ་གཏན་དང་པོ་སྐྱེ། །དེ་ལས་རྟོག་མེད་དཔྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །སེམས་གསལ་དགའ་བདེའི་རང་བཞིན་གཉིས་པ་སྐྱེ། །དེ་ལས་རྟོག་དཔྱོད་གཉིས་མེད་ཏིང་ངེ་འཛིན། །དགའ་བདེས་བརླན་པའི་ཡན་ལག་གསུམ་པ་སྐྱེ། །དེ་ལས་དགའ་བ་སྡུད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །བཞི་པ་ཕན་ཡོན་ཡན་ལག་བཅས་པ་སྐྱེ། །དེ་ལས་མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་དངས་པའི་སེམས། །ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལས་ཆོས་ཀུན་སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་མེད། །རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལས་སྣང་སེམས་མི་དམིགས་སྤྲོས་དང་བྲལ། །ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལས་ཡོད་མེད་སྤྲོས་ཀུན་བྲལ་བའི་སེམས། །ཡོད་མིན་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལས་སྣ་ཚོགས་ཉོན་མོངས་སྤྲོས་པའི་སེམས། །རང་བཞིན་འགོག་པ་ཞི་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་མཐར་གྱིས་སྙོམས་འཇུག་དགུ་པོ་ཡང༌། ། རིམ་དང་རིམ་མིན་ཐོད་རྒལ་རྩལ་སྦྱངས་པས། །རང་བཞན་སྔ་ཕྱིའི་ཚེ་རབས་ལས་རྣམས་དང༌། །» «སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་གང་ཡིན་ཤེས་པ་དང༌། །འཆི་འཕོ་སྐྱེ་དང་སྒྲིབ་པས་ཆོད་ཀྱང་མཐོང༌། གཅིག་དང་དུ་མར་རྫུ་ཞིང་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །ཉོན་མོངས་མེད་ཅིང་ཇི་སྙིད་ཇི་བཞིན་ཤེས། །ཞིང་རྣམས་བདེ་གཤེགས་སྲས་ཀྱིས་གང་བ་མཐོང༌། །དེ་ཚེ་སྣང་བ་སྒྱུ་མར་རབ་རྟོགས་པས། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་ཉིད་དང་ནི། །སེམས་ཀྱི་གདུང་བྲལ་རྙོག་པར་རབ་ཞིའི་ཕྱིར། །ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་དང༌། །» «ཆོས་ཀུན་མི་དམིགས་མཉམ་པའི་ངང་གཅིག་པས། །མཁའ་ལྟར་གོས་པ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་སོགས། །བརྒྱ་སྟོང་གྲངས་མེད་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ལྷག་མཐོང་གིས་ནི་རབ་ཏུ་རྟོགས་པའི་དོན། །ཞི་གནས་དམ་པས་རྩེ་གཅིག་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །གཟུངས་དང་ཏིང་འཛིམ་ཟུང་འབྲེལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ལམ་ལྔའི་རིམ་པ་བགྲོད་ལས་གྲོལ་བ་སྟེ། །ཚོགས་ལམ་ཆུང་ངུར་ལུས་ཚོར་སེམས་དང་ ཆོས། །དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་བསྒོམ་ཞིང༌། །འབྲིང་དུ་འདུན་དང་འབད་རྩོལ་བརྩོན་འགྲུས་བཞིས། །དགེ་དང་མི་དགེའི་ཞེན་བཞི་ཡང་དག་སྤོང༌། །ཆེན་པོར་འདུན་སེམས་དཔྱོད་དང་དྲན་པ་བཞིས། །

{"error":{"message":"Provider API error: redis: connection pool timeout (request id: 20240701051647376004078369Y7s5J) (request id: 20240701051646397001724fXtgsSBg)","type":"rix_api_error"}}

ཆེན་པོར་འདུན་སེམས་དཔྱོད་དང་དྲན་པ་བཞིས། །རྫུ་འཕྲུལ་རྟེན་འགྲུབ་རྐང་པ་བཞི་པོ་བསྒོམ། །སྦྱོར་ལམ་བཞི་སྟེ་དྲོད་དང་རྩེ་མོ་རུ། །དད་བརྩོན་དྲན་དང་ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་ཀྱི། །དབང་པོ་ལྔ་དང་བཟོད་པ་ཆོས་མཆོག་ཏུ། །དད་སོགས་སྟོབས་ལྔ་རབ་ཏུ་སྒོམ་པར་བྱེད། །མཐོང་བའི་ལམ་སྟེ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་» «སར། །དད་བརྩོན་དྲན་པ་ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་དགའ། ། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི། །ཡན་ལག་བདུན་པོ་དག་ནི་ལེགས་བསྒོམ་ཞིང༌། །སྒོམ་ལམ་ཆུང་འབྲིང་ཆེན་པོ་རེ་རེ་ཞིང༌། །ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་ཆུང་ངུའི་འབྲིང་དང་ནི། །ཆུང་ངུའི་ཆེ་སོགས་ས་དགུ་རིམ་པ་བཞིན། །དྲི་མ་མེད་དང་འོད་བྱེད་འོད་འཕྲོ་ཅན། །» «སྦྱང་དཀའ་མངོན་གྱུར་རིང་སོང་མི་གཡོ་བ། །ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་རྣམས་སུ། །ཡང་དག་ལྟ་དང་རྟོག་པ་དག་དང་ལས། །འཚོ་རྩོལ་དྲན་པ་ཏིང་འཛིན་འཕགས་ལམ་བརྒྱད། །དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཆོས་སུམ་ཅུ་བདུན། །» «སློབ་པའི་ལམ་བཞིར་བསྒོམས་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ། །མི་སློབ་ས་ལ་མི་གནས་མྱ་ངན་འདའ། །དེ་ལྟར་ས་དང་ལམ་རྣམས་མ་བགྲོད་པའི། །སངས་རྒྱས་དེ་འདྲ་ནམ་ཡང་འབྱུང་བ་མེད། །བསྐལ་མང་ཚེ་རབས་དུ་མ་ཚེ་གང་གྲོལ། །དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་ལམ་འདིར་བརྟེན་པས་ན། །རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་པ་གང་ལ་ཞུགས་རྣམས་ཀྱིས། །» «ས་དང་ལམ་རྣམས་མཁྱེན་ནས་བགྲོད་པར་མཛོད། །དེ་ལྟར་ཟབ་ཞི་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ཡིས། །འགྲོ་ཀུན་སེམས་ཀྱི་རྙོག་པ་རབ་ཞི་ནས། །སྲིད་འདིར་ཡུན་རིང་སྤྲོས་ལ་འཆི་བ་ཡིས། །དུབ་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་རིང་ངལ་སོས་ཤིག» «།རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་ལས། །ལམ་བསམ་གཏན་དྲི་མ་མེད་པ་ཞི་ལྷག་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །། དེ་ལྟར་ཟུང་འཇུག་བསམ་གཏན་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ། །ཏིང་འཛིན་མི་གཡོ་ཡན་ལག་གསུམ་ལ་བསླབ། །གང་གིས་བསྒྲུབ་པ་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་དང༌། །ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། །གཉིས་མེད་བསྒྲུབ་པ་ངོ་བོའི་ཡན་ལག་» «གོ» «།གང་གིས་བསྒྲུབ་པའི་སྐྱེ་བོ་ངེས་འབྱུང་ཅན། །ལུས་ནི་འདུ་འཛིའི་གྲོང་ལས་རྒྱང་བསྲིངས་ཤིང༌། །སེམས་ནི་སྤྲོས་པའི་ཚོགས་ལས་རིང་དུ་བསྲིངས། །

Claude格式校驗不通過, 請檢查訊息是否符合Claude要求 檢查第一條訊息:確保第一條訊息(忽略system角色的訊息)的角色是user。 檢查訊息交替性:從第一條非system訊息開始,檢查user和assistant是否按正確的順序交替出現, 不能重複。 檢查最後一條訊息:確保最後一條訊息的角色是user。

སེམས་ནི་སྤྲོས་པའི་ཚོགས་ལས་རིང་དུ་བསྲིངས། །དེ་ཡིས་ཏིང་འཛིན་འདི་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །དད་ལྡན་ངོ་ཚ་ཤེས་ཤིང་ཁྲེལ་ཡོད་ལ། །བག་ཡོད་ཚུལ་ཁྲིམས་དག་ཅིང་དགེ་ལ་སྤྲོ། །མང་ཐོས་འདོད་པ་ཆུང་ཞིང་ཆོག་ཤེས་ལྡན། །དེ་ཡིས་ཏིང་འཛིན་འདི་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །ལུས་སེམས་བསྡམས་ཤིང་དབེན་པར་གནས་ལ་དགའ། །གཉིད་དང་སྙོམ་ལས་སྨྲ་ལ་དགའ་བ་སྤོངས། །» «རྒོད་འགྱོད་མེད་ཅིང་གཞན་དང་འདྲིས་པ་ཉུང༌། །དེ་ཡིས་ཏིང་འཛིན་འདི་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །གྲོང་དང་གྲོང་འདབ་སྐྱེ་བོའི་འདུ་འཛི་མེད། །གནས་དང་དགོན་པར་མང་པོའི་རྟེན་འདྲིས་མེད། །དོན་དང་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་བྲེལ་བ་མེད། །དེ་ཡིས་ཏིང་འཛིན་འདི་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །ཚེ་འདིའི་བདེ་དང་ཕྱི་མའི་བདེ་འབྲས་དང༌། །རང་དོན་ཞི་བ་གཉེར་མིན་འགྲོ་བའི་ཕྱིར། །སྲིད་ལས་ཐར་འདོད་ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་ཅན། ། དེ་ཡིས་ཏིང་འཛིན་མཆོག་འདི་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀྱང༌། །གཉིད་རྨུགས་རྒོད་འགྱོད་ཐེ་ཚོམ་སྒྲིབ་པ་ལྔ། །སྤངས་ཏེ་ཞི་ལྷག་གཟུང་འབྲེལ་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲུབ། །གཉིད་རྨུགས་གཉིས་ཀྱིས་ཞི་གནས་རབ་ཏུ་སྒྲིབ། །རྒོད་འགྱོས་གཉིས་ཀྱིས་ལྷག་མཐོང་རྣམ་པར་གཡེང༌། །ཐེ་ཚོམ་གཉིས་ཀའི་གནོད་བྱེད་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །དེ་ལྟར་ལྔ་ཉིད་བྱིང་རྒོད་གཉིས་སུ་འདུ། །» «བྱིང་ན་གསེང་ཞིང་རྒོད་ན་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ། །ཞི་གནས་མེད་པའི་ལྷག་མཐོང་སྤྲོས་ལ་རྒོད། ལྷག་མཐོང་མེད་པའི་ཞི་གནས་ལུང་མ་བསྟན། །ཟུང་འབྲེལ་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོ་མཆོག་གི་ལམ། །ཞི་གནས་ལུས་ངག་ཡིད་སེམས་དལ་བས་འགྲུབ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་མཉམ་པའི་ངང༌། །དམིགས་པ་རབ་ཞི་གཙོ་བོའི་ཡན་ལག་ཡིན། །དམིགས་པ་གཅིག་ལས་སེམས་འཛིན་འཁོར་གྱི་» «ཚུལ། །དེ་ཡང་སྣང་བཅས་སྣང་མེད་རྣམ་པ་གཉིས། །ཕྱི་ནང་གཉིས་ཏེ་བཞི་ཡིས་ཟིན་པར་འགྱུར། །སྣང་བཅས་གཟུགས་སོགས་སྒོ་ལྔའི་ཡུལ་རྣམས་ལ། །སྣང་མེད་མི་རྟོག་རྩེ་གཅིག་ངང་ལ་འཇོག» «།ཕྱྀ་རོལ་རྡོ་ཤིང་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་» «དང༌། །ནང་ཉིད་སྙིང་གར་པདྨ་འཐུར་འཕྱང་སོགས། །དམིགས་ཡུལ་གཅིག་ལ་རྩེ་གཅིག་སེམས་འཇོག་པ། །

སེམས་ནི་སྤྲོས་པའི་ཚོགས་ལས་རིང་དུ་བསྲིངས། །དེ་ཡིས་ཏིང་འཛིན་འདི་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །དད་ལྡན་ངོ་ཚ་ཤེས་ཤིང་ཁྲེལ་ཡོད་ལ། །བག་ཡོད་ཚུལ་ཁྲིམས་དག་ཅིང་དགེ་ལ་སྤྲོ། །མང་ཐོས་འདོད་པ་ཆུང་ཞིང་ཆོག་ཤེས་ལྡན། །དེ་ཡིས་ཏིང་འཛིན་འདི་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །ལུས་སེམས་བསྡམས་ཤིང་དབེན་པར་གནས་ལ་དགའ། །གཉིད་དང་སྙོམ་ལས་སྨྲ་ལ་དགའ་བ་སྤོངས། །» «རྒོད་འགྱོད་མེད་ཅིང་གཞན་དང་འདྲིས་པ་ཉུང༌། །དེ་ཡིས་ཏིང་འཛིན་འདི་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །གྲོང་དང་གྲོང་འདབ་སྐྱེ་བོའི་འདུ་འཛི་མེད། །གནས་དང་དགོན་པར་མང་པོའི་རྟེན་འདྲིས་མེད། །དོན་དང་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་བྲེལ་བ་མེད། །དེ་ཡིས་ཏིང་འཛིན་འདི་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །ཚེ་འདིའི་བདེ་དང་ཕྱི་མའི་བདེ་འབྲས་དང༌། །རང་དོན་ཞི་བ་གཉེར་མིན་འགྲོ་བའི་ཕྱིར། །སྲིད་ལས་ཐར་འདོད་ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་ཅན། ། དེ་ཡིས་ཏིང་འཛིན་མཆོག་འདི་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀྱང༌། །གཉིད་རྨུགས་རྒོད་འགྱོད་ཐེ་ཚོམ་སྒྲིབ་པ་ལྔ། །སྤངས་ཏེ་ཞི་ལྷག་གཟུང་འབྲེལ་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲུབ། །གཉིད་རྨུགས་གཉིས་ཀྱིས་ཞི་གནས་རབ་ཏུ་སྒྲིབ། །རྒོད་འགྱོས་གཉིས་ཀྱིས་ལྷག་མཐོང་རྣམ་པར་གཡེང༌། །ཐེ་ཚོམ་གཉིས་ཀའི་གནོད་བྱེད་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །དེ་ལྟར་ལྔ་ཉིད་བྱིང་རྒོད་གཉིས་སུ་འདུ། །» «བྱིང་ན་གསེང་ཞིང་རྒོད་ན་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ། །ཞི་གནས་མེད་པའི་ལྷག་མཐོང་སྤྲོས་ལ་རྒོད། ལྷག་མཐོང་མེད་པའི་ཞི་གནས་ལུང་མ་བསྟན། །ཟུང་འབྲེལ་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོ་མཆོག་གི་ལམ། །ཞི་གནས་ལུས་ངག་ཡིད་སེམས་དལ་བས་འགྲུབ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་མཉམ་པའི་ངང༌། །དམིགས་པ་རབ་ཞི་གཙོ་བོའི་ཡན་ལག་ཡིན། །དམིགས་པ་གཅིག་ལས་སེམས་འཛིན་འཁོར་གྱི་» «ཚུལ། །དེ་ཡང་སྣང་བཅས་སྣང་མེད་རྣམ་པ་གཉིས། །ཕྱི་ནང་གཉིས་ཏེ་བཞི་ཡིས་ཟིན་པར་འགྱུར། །སྣང་བཅས་གཟུགས་སོགས་སྒོ་ལྔའི་ཡུལ་རྣམས་ལ། །སྣང་མེད་མི་རྟོག་རྩེ་གཅིག་ངང་ལ་འཇོག» «།ཕྱྀ་རོལ་རྡོ་ཤིང་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་» «དང༌། །ནང་ཉིད་སྙིང་གར་པདྨ་འཐུར་འཕྱང་སོགས། །དམིགས་ཡུལ་གཅིག་ལ་རྩེ་གཅིག་སེམས་འཇོག་པ། །

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

這是完整的直譯: 心遠離諸多戲論的集聚。由此,這種禪定將迅速成就。 對於具信仰、知羞恥、有慚愧、謹慎、持清凈戒律、喜好善行、 多聞、少欲、知足的人,這種禪定將迅速成就。 約束身心、喜歡獨處、遠離貪睡和懈怠、不喜言談、 無掉舉和悔恨、少與他人親近的人,這種禪定將迅速成就。 無村莊和村邊人群的喧囂、無多處住所和寺院的熟悉、 無各種事務的忙碌的人,這種禪定將迅速成就。 不為今生之樂、來世之樂果、自利寂靜而追求, 為眾生而欲脫離輪迴、具出離心和厭離心的人,這殊勝禪定將迅速成就。 關於如何修習的方法要點, 應斷除昏沉、睡眠、掉舉、悔恨、懷疑五種障礙, 以止觀雙運的方式修習。 昏沉和睡眠二者嚴重障礙止, 掉舉和悔恨二者使觀散亂, 懷疑是二者的障礙,是不順因素。 如是五種歸結為沉掉二種。 沉時提振,掉時專注修習。 無止的觀會散亂, 無觀的止是無記, 止觀雙運是障礙的最勝對治道。 止由身語意心平靜而成就。 這也是在一切法自性平等的狀態中, 以極寂靜的所緣為主要支分。 從一個所緣攝心是輔助方式。 這又分為有相和無相兩種。 內外兩種,共有四種。 有相是色等五根境, 無相是無分別專注的狀態。 外在是石頭、樹木、佛像等, 內在是心間蓮花向下垂等。 專注於一個所緣境。

དམིགས་ཡུལ་གཅིག་ལ་རྩེ་གཅིག་སེམས་འཇོག་པ། །ཞི་གནས་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན། །» «དེ་ཡིས་རྩེ་གཅིག་ཞི་གནས་སྐྱེས་པའི་ཚེ། །སྤེལ་ཞིང་བརྟན་ཕྱིར་ལྷག་མཐོང་ཡེ་ཤེས་སྤྲོ། །བོགས་འབྱིན་སྤྱོད་ལམ་ཀུན་དང་བསྲེ་བ་གཅེས། །ལྟེངས་ན་ལུས་སེམས་གསེངས་ལ་སྔར་བཞིན་བསྒོམ། །འདིས་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ལྷག་མཐོང་འདོད་པས་སེམས་གསལ་དངས་པའི་ངང༌། །སོ་སོར་རྟོག་པ་གཙོ་བོའི་ཡན་ལག་ལ། །མི་རྟོག་མཉམ་པར་འཇོག་པ་འཁོར་གྱི་ཚུལ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པ་གཉིས། །ཆོས་ཅན་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བརྒྱད་བལྟ་བྱ་ཞིང༌། །» «ཆོས་ཉིད་མཁའ་ལྟར་སྟོང་པའི་རྩལ་སྦྱང་བྱ། །ཇི་བཞིན་ངང་ལ་བཞག་པས་ཡེ་ཤེས་འཆར། །ལྟེངས་ན་སྣ་ཚོགས་ཆོས་ལ་རྩལ་སྦྱང་སྟེ། །སྒྱུ་མ་སྟོང་པ་གཉིས་མེད་དག་པར་བལྟ། །འཕྲོ་ན་ཞི་གནས་ངང་ལ་མཉམ་པར་གཞག» «།དེ་ཚེ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་འོད་གསལ་ནི། །སྟོང་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་མཐོང༌། །» «དེ་ཡུས་སྒྲིབ་གཉིས་སྤྲིན་ལས་གྲོལ་བ་འགྲུབ། །རེས་འགའ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་འོད་གསལ་འཆར། །ཤར་གྲོལ་ངང་དངས་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བོགས་འབྱིན་སྤྱོས་ལམ་ཀུན་དང་དེ་ཉིད་བསྲེ། །འདིས་ནི་ལྷག་མཐོང་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཟུང་འཇུག་ཤེས་པ་འཕྲོ་གནས་མཉམ་པའི་ངང༌། །གཉིས་ཀར་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་གཙོ་བོ་ལ། །ཡེང་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་འཁོར་གྱི་ཚུལ། །ཇི་ལྟར་ཤར་གནས་དེ་ཡི་ངང་བཞག་པས། །ཤར་བས་གྲོལ་ལ་གནས་པས་མཉམ་པ་» «ཉིད། །ཞི་ལྷག་ཟུང་འབྲེལ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་འཆར། །སྣང་སྟོང་ཐབས་ཤེས་བསྐྱེད་རྫོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ལྟེངས་ན་ཞི་ལྷག་སོ་སོར་རྩལ་སྦྱང་ཞིང༌། །བྱིང་རྒོད་ཚེ་ན་ལྡོག་ལ་བསྒོམས་པར་བྱ། ། བོགས་འབྱིན་ནམ་མཁའ་དངས་ཤིང་སྤྲིན་མེད་ཚེ། །ཉི་མར་རྒྱབ་ཕྱོགས་མཁའ་ལ་རབ་བལྟས་པས། །སྟོང་གསལ་ཤེས་པ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་འཆར། ། ཕྱི་རོལ་དཔེ་ཡི་ནམ་མཁའ་དག་པ་ལས། །ནང་གི་ཆོས་ཉིད་དོན་གྱིས་ནམ་མཁའ་ཆེ། །གསང་བ་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་ནམ་མཁའ་སྟེ། །ནམ་མཁའ་སུམ་སྤྲུགས་དགོངས་པ་ཤེས་པར་བྱ། །གཉིས་མེད་བསྒྲུབ་པ་ངོ་བོའི་ཡན་ལག་ནི། །ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང༌། །

這是完整的直譯: 專注於一個所緣境,是修習止的方法要點。 當由此生起專注的止時,爲了增長和穩固,應生起觀的智慧。 應珍視將其融入一切行為中以增進。 若鬆懈,則提振身心,如前修習。 這樣將迅速成就。 欲修觀者,在心清明澄凈的狀態中, 以擇法為主要支分, 以無分別等持為輔助方式。 這又分為有法和法性兩種。 應觀察有法如幻的八喻, 修習法性如虛空般空性的力量。 如實安住其中,智慧將顯現。 若鬆懈,則修習各種法的力量, 觀察幻化、空性、無二為清凈。 若散亂,則等持于止的狀態。 此時,如虛空般的光明, 將見到空明離戲的本性。 由此將成就解脫二障如雲消散。 有時會顯現如海洋般的光明。 顯現即解脫,自然澄明無分別。 應將此融入一切行為中以增進。 這樣觀將迅速成就。 雙運是在心散住平等的狀態中, 以無二分別智慧為主, 無散亂離戲為輔。 無論如何顯現和安住,皆安於其中。 顯現則解脫,安住則等性。 止觀雙運,樂明無分別將顯現。 顯空、方便智慧、生圓次第自然成就。 若鬆懈,則分別修習止觀的力量, 若昏沉掉舉,則反之修習。 為增進,當天空晴朗無雲時, 背對太陽仰望虛空, 空明離戲的覺知將顯現。 從外在比喻的清凈虛空, 到內在法性的廣大虛空, 到秘密光明精髓的虛空, 應了知三重虛空的意趣。 修習無二的本質要點是: 一切等味,大圓滿的狀態。

ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང༌། །སྤང་བླང་མི་བྱ་དམིགས་གཏད་ཞེན་པ་དོར། །འཛིན་ཞེན་ཐམས་ཅད་སྲིད་པའི་འདུ་བྱེད་» «ལ། །དམིགས་གཏད་མེད་ན་མཁའ་བཞིན་བཅིངས་གྲོལ་མེད། །ཇི་ལྟར་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་མེ་ལོང་ངང༌། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སྟོང་པའི་ངང༌། །ཇི་ལྟར་སྤྲིན་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ནམ་མཁའི་ངང༌། །དེ་བཞིན་དགག་སྒྲུབ་སྣ་ཚོགས་སེམས་ཉིད་ངང༌། །ཇི་ལྟར་ཆུ་བོ་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་ངང༌། །དེ་བཞིན་ཉམས་རྟོགས་སྣ་ཚོགས་བསྒོམ་པའི་ངང༌། །ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་» «ངང༌། །དེ་བཞིན་འཁོར་འདས་སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཉིད་ངང༌། །ཇི་ལྟར་ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའ་གཞི་བྲལ་ངང༌། །དེ་བཞིན་ཡེ་གྲོལ་ཆོས་རྣམས་ལྟ་བའི་ངང༌། །ཇི་ལྟར་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་གཉིས་མེད་ངང༌། །དེ་བཞིན་སེམས་དང་སེམས་ཉིད་དབྱེར་མེད་ངང༌། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་རྨི་ལམ་གཉིད་ཀྱི་ངང༌། །དེ་བཞིན་བླང་དོར་གཉིས་མེད་སྤྱོད་པའི་ངང༌། །ཇི་ལྟར་མཚོ་དང་དབའ་རླབས་ཆུ་བོའི་ངང༌། །དེ་བཞིན་རྟོག་དང་མི་རྟོག་མཉམ་པའི་ངང༌། །ཇི་ལྟར་ཚོང་པ་དོན་གྲུབ་བདེ་བའི་ངང༌། །དེ་བཞིན་རེ་དོགས་གཉིས་མེད་འབྲས་བུའི་ངང༌། ཐམས་ཅད་ཕྱམ་གཅིག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང༌། ཁྱབ་གདལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་སྣ་ཚོགས་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་གིས། །འགྲོ་ཀུན་བདག་གཞན་གཟུང་འཛིན་ལས་གྲོལ་ཏེ། །འདི་ཞེས་དམིགས་པས་འཁྲུལ་པའི་སྲིད་པ་འདིར། །དུབ་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་རིང་ངལ་སོས་ཤིག» «།རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོལ་ལས། །» «ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །། དེ་ལྟར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སེམས་དང་སེམས་བྱུང་ཀུན་གཞིར་བཅས་པ་ཀུན། ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཇུག་པ་རབ་ཞིའི་ཚེ། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །དེ་ཚེ་དག་པ་གཉིས་ལྡན་སྤྲོས་ཀུན་ཞི། །ཤིན་ཏུ་སྐྱེ་མེད་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་ངང༌། །གནམ་གང་ཟླ་བ་དབྱིངས་སུ་ནུབ་པ་ལྟར། །ཕྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་དབྱིངས་པདྨོར་འཁྱིལ། །གང་དུའང་མི་རྟོག་ཞི་བ་བརྙེས་པའི་ཚེ། །

這是完整的直譯: 一切等味,大圓滿的狀態中, 不取不捨,放下執著和執著。 一切執著都是有為法, 無所執著時,如虛空般無束縛無解脫。 如同鏡中現現種種影像, 如是諸法種種顯現於空性中。 如同種種雲彩顯現於虛空, 如是種種遮遣與成立顯現於心性中。 如同種種河流匯入大海, 如是種種修行體驗融入禪修中。 如同種種幻化顯現於化現中, 如是種種輪迴涅槃顯現於法性中。 如同十方虛空離基礎, 如是本來解脫諸法顯現於見地中。 如同水中置水無二, 如是心與心性不可分離。 如同種種夢境顯現於睡眠中, 如是無二取捨顯現於行為中。 如同海洋波浪顯現於水中, 如是有念無念平等顯現。 如同商人成就目的安樂, 如是無二希望恐懼顯現於果位中。 一切平等,大圓滿的狀態, 應了知遍滿法界的法性。 如是種種無二一味, 解脫一切眾生自他能所執著。 在此由執著而迷惑的輪迴中, 今日讓疲憊的心性得以休息。 大圓滿心性休息中, 修習三摩地的方便善巧支分品第十二。 如是圓滿方便與智慧后, 身智事業自然成就。 心與心所及一切阿賴耶, 當入法界極寂靜時, 法界與智慧無二一味。 此時具二清凈,息滅一切戲論。 極無生光明精髓的狀態中, 如滿月沉入虛空, 細微智慧盤旋于虛空蓮花中。 當證得無分別寂靜時,

གང་དུའང་མི་རྟོག་ཞི་བ་བརྙེས་པའི་ཚེ། །ཆོས་ཉིད་མི་དམིགས་དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མེད། །རང་བཞིན་གདོད་ནས་དག་པའི་ཆ་དེ་ལ། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ། །གཞི་དབྱིངས་ཟད་པའི་ཆོས་ཉིད་མཐར་ཐུག་པའོ། །རང་བཞིན་གློ་བུར་སྒྲིབ་གཉིས་རྣམ་དག་ཅིང༌། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཆོས་ཚུལ་རྒྱ་མཚོ་བརྙེས། སྤངས་དང་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིར་པས། །སྟོབས་སོགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཆས་གཞལ་ན། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་ཞེས་བཏགས་པ་སྟེ། །མ་འདྲེས་ཡོན་ཏན་འཆར་གཞི་མཐར་ཐུག་» «པའོ། །ཤེས་བྱའི་ཡུལ་ལ་དེ་བློ་མི་འཇུག་ཅིང༌། །ཤེས་བྱེད་བློ་ལ་འཛིན་པ་མི་དམིགས་ཀྱང༌། །ནང་གསལ་མཁའ་དབྱིངས་ནུབ་པའི་ཟླ་བ་ལྟར། །ཐིམ་ལ་མ་རྨུགས་ཕྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག» «།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཆས་འཆར་གཞི་ངོ་བོའི་» «ཚུལ། །དེ་ལས་གཟུགས་སྐུ་རྣམ་མཁྱེན་མཆེད་འགྱུར་ཞིང༌། །གཞན་ལ་སྣང་མཛད་ཡོན་ཏན་གཏེར་ཡིན་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་ཆེས་ཕྲའི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཞིའི་ཆས། །ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་རབ་ཏུ་བརྗོད། །འདི་དག་ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ལ་མི་འཇུག་ཅིང༌། །» «ཆད་པ་མ་ཡིན་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་ཕྱིར། །རྟག་དང་ཆད་སོགས་མུ་བཞིའི་མཐའ་ལས་འདས། །སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ངང༌། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་དམིགས་པ་རབ་ཞི་བས། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ལས་གཞན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ཤིན་ཏུ་སྐྱེ་མེད་ན། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་རྟག་བཞུགས་ཀྱང༌། །གཅིག་གིས་གཅིག་མི་གཟིགས་ཏེ་ཆོས་ཉིད་ཕྱིར། །རང་བཞིན་ཟབ་ཞིར་བཞུགས་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན། །དེ་ཉིད་ངང་དུ་རྒྱལ་རྣམས་དགོངས་ཀློང་གཅིག» «།བུམ་མཁའ་སྔ་ཕྱིའི་ནམ་མཁའ་གཅིག་པ་བཞིན། །འདི་ནི་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཤེས་རབ་དང༌། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་དང་རྫོགས་རིམ་མཐར་ཐུག་པའོ། །» «དེ་ཉིད་ངང་ལས་རང་སྣང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །གནས་དུས་སྟོན་པ་ཆོས་འཁོར་ཕུན་ཚོགས་ལས། །གནས་ནི་འོད་གསལ་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང༌། །ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་ལྷུན་སྟུག་གསལ་ཞིང་འཚེར། །འཇའ་ཚོན་གདངས་གསལ་ནམ་མཁའ་གང་བ་བཞིན། ། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་པར། །གཞལ་མེད་ཁང་མཛེས་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་ལྡན། །

這是完整的直譯: 當證得無分別寂靜時, 法性無所緣,三時無遷變。 本性本來清凈的那一面, 稱為不變金剛身, 是基界窮盡的究竟法性。 本性暫時二障清凈, 獲得一切智法門大海。 斷證功德究竟圓滿, 以力等波羅蜜多功德衡量, 稱為現等覺身, 是不共功德顯現基礎的究竟。 于所知境智不入, 于能知心無所執著, 如內明虛空中沉沒的月亮, 融入而不昏昧的殊勝細微智慧, 以一切智功德顯現基礎的本性方式。 由此放射色身遍智, 因為是他顯功德寶藏, 以極細微智慧極寂靜的功德, 稱為寂靜法身。 這些不入外境, 非斷滅因極細微, 超越常斷等四邊, 離言思議的波羅蜜多境界。 空性本質遠離所緣, 唯諸佛所行境非他人所行。 在法界宮殿極無生中, 三世諸佛恒常安住, 然互不相見因為是法性, 說為安住于本性深寂。 諸佛安住於此境界中見解一致, 如同瓶中虛空前後虛空無別。 這是法性空性般若, 智慧資糧和究竟圓滿次第。 從此境界中自顯圓滿受用, 處所、時間、導師、法輪圓滿: 處所是密嚴光明剎土, 具五特徵的光明宮殿明亮閃耀, 如彩虹般明亮充滿虛空。 上下四方遍滿虛空界, 美麗無量宮殿具四門階梯。

གཞལ་མེད་ཁང་མཛེས་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་ལྡན། །རྩིག་པ་ལྔ་དང་ཕ་གུ་དྲ་ཕྱེད་དང༌། །» «མདའ་ཡབ་པུ་ཤུ་གཙང་ཁང་ཕྱུར་བུས་མཛེས། འཕན་གདུགས་རྔ་ཡབ་དྲིལ་བུའི་ཕྲེང་བ་དང༌། །བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་ནམ་མཁའ་གང༌། འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་འཕྲོ་ཞིང༌། །འོད་ཟེར་འཁྱིལ་བས་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུཁྱབ། དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞི་སོ་སོའི་ཁ་དོག་ལ། མཐུན་པའི་རྒྱན་དང་ཁ་དོག་རྣམ་པར་» «བཀྲ། །ཆེ་ཆུང་མ་ངེས་གང་བལྟས་དེ་ལྟར་སྣང༌། །གྲངས་ནི་ཚད་མེད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ། །ཇི་ལྟར་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཕྱེ་བ་བཞིན། །ཀུན་གྱི་ནང་ན་སེ་གེ་གླང་ཆེན་རྟ། །རྨ་བྱ་ཤང་ཤང་ཉི་ཟླ་པདྨས་སྤྲས། །དུས་ནི་མ་ངེས་གཞི་རྫོགས་འཕོ་འགྱུར་མེད། །དུས་གསུན་དུས་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དུས། །ཐམས་ཅད་མཉམ་རྫོགས་ཆོས་ཉིད་གདལ་བ་ཆེ། །རང་བཞིན་གདོད་ནས་དག་པའི་ངང་ཉིད་དོ། །སྟོན་པ་མཚན་རྫོགས་དཔེ་བྱད་འབར་བའི་སྐུ། །རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་རིན་འབྱུང་འོད་དཔག་མེད། །དོན་གྲུབ་ལྔ་པོ་ལྔ་ལྔས་བསྐོར་བ་ལ། །ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་མ་མཱ་ཀཱི། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ། །» «ཡབ་ཡུབ་མཉམ་སྦྱོར་སོ་སོའི་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས། །མཐིང་ག་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །འོག་གཞི་ཞི་བ་སྟེང་གཞི་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ། །བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀར། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལྔ་ལྔས་བསྐོར་བ་ཡང༌། །ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ལྔ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༌། །དེ་སོགས་རྣམ་པར་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་ངོ༌། །ཆོས་ནི་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང༌། །སྨྲ་བསམ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཀློང་ཉིད་དོ། །འཁོར་ནི་ཉིད་ལས་མི་ཞན་རང་སྣང་འཁོར། །སེམས་དཔའ་བརྒྱད་དང་དེ་བཞིན་སེམས་མ་བརྒྱད། །སྒོ་བ་བཞི་དང་སྒོ་མ་རྣམ་པ་བཞི། །ཞི་བ་རང་བཞིན་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལས། །དྲུག་ནི་གཞན་ལ་སྣང་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །གཉིས་ནི་དབྱིངས་ན་གནས་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །རང་སྣང་ཞི་བ་ལོངས་སྐུ་སུམ་ཅུ་བཞི། །ཁྱད་པར་འཁོར་ནི་ཉི་ཤུ་བཞིར་གནས་སོ། ཁྲོ་བོའི་འཁོར་ནི་ཀཽ་སིང་ཕྲ་མེན་བརྒྱད། །སྒོ་སྐྱོང་བཞི་དང་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། ཁྲོ་བོ་རང་བཞིན་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལས།

這是完整的直譯: 美麗無量宮殿具四門階梯。 五層墻壁、半月形屋檐、 箭樓、飛檐、正殿、塔尖裝飾。 幡幢、傘蓋、拂塵、鈴鐺串, 天篷、勝幢等充滿虛空。 欲妙天女供養云飄散, 光芒盤旋遍滿內外。 中央和四方各自顏色, 相應飾品和色彩絢麗。 大小不定,隨觀而現, 數量無量遍滿虛空界。 如同芝麻莢打開一般, 每一宮殿內有獅子、象、馬, 孔雀、鵝、日月、蓮花裝飾。 時間不定,基圓滿無遷變, 三時無時,普賢時, 一切平等圓滿,法性廣大, 本性本來清凈的狀態。 導師相好圓滿莊嚴身, 毗盧遮那、阿閦、寶生、無量光、 不空成就五佛各由五佛圍繞, 空行母、金剛女、摩摩吉、 佛眼、白衣、三昧耶度母, 佛父佛母雙運各自飾品圓滿。 藍白黃紅綠光芒放射。 下基寂靜上基忿怒相, 佛陀、金剛、寶、蓮花、羯磨, 五方大威德各由五尊圍繞, 與五忿怒母平等雙運。 如是等等難以盡述。 法是本性大圓滿的狀態, 離言思議的境界。 眷屬是不遜於自身的自顯眷屬, 八大菩薩和八大菩薩女, 四門護法和四門護法女, 寂靜本性四十二尊中, 六尊為他顯故是化身, 二尊住法界故是法身, 自顯寂靜報身三十四尊, 特別眷屬為二十四尊。 忿怒眷屬有八骨飾女, 四門護法和二十八自在尊。 忿怒本性五十八尊中,

ཁྲོ་བོ་རང་བཞིན་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལས། ཁྱད་པར་འཁོར་ནི་བཞི་བཅུ་བརྒྱད་དང་བཅས། །འབར་བའི་ཆ་ལུགས་ཟ་བྱེད་རྔམ་སྟབས་ཅན། །ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་གར་དགུས་རོལ་པ་འོ། །གཞན་ཡང་ལུས་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་སྙེད་པ། །དེ་སྙེད་རང་སྣང་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཡིན། ། གཞན་སྣང་གདུལ་བྱའི་ཞི་ཁྲོ་ཇི་སྙེད་པ། །སྤྲུལ་སྐུས་བསྡུས་ཕྱིར་རང་སྣང་ལོངས་སྐུ་མིན། དེ་ལྟར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམ་ལྔའི་ཞིང༌། །ཐམས་ཅད་རང་སྣང་ཡིན་ཕྱིར་བཟང་ངན་མེད། །ཀུན་ཀྱང་གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྟུག་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ལྷམ་མེ་ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །འདི་ནི་འདྲེན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་» «ཏེ། །གཅིག་གིས་གཅིག་གཟིགས་དེ་ཡི་བསྔགས་པ་བརྗོད། །དེ་ལྟར་ཡིད་འོང་ཀུན་ནས་བཀོད་པའི་ཞིང༌། །དག་པའི་གདུལ་བྱ་ཡིས་ཀྱང་མཐོང་མི་ནུས། །རང་སྣང་སྟོང་གཟུགས་བཞིན་དུ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རང་སྣང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་ངང་ལས་གདུལ་བྱའི་འཇིག་རྟེན་དུ། །འདུལ་བྱེད་སྟོན་པ་རིམ་གྱིས་སྣང་བ་ནི། །རང་བཞིན་འགྲོ་འདུལ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་དོ། །དེ་ཡང་རང་བཞིན་སྤྲུལ་སྐུའི་སྟོན་པ་ནི། །» «འོག་མིན་མངོན་དགའ་དཔལ་ལྡན་པདྨ་བརྩེགས། །ལས་རབ་གྲུབ་པའི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པ་ལྔར། །རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་ལ་སོགས་རིགས་ལྔའི་སྐུ། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འོད་ཟེར་འབར་བ་ལ། །ཞི་དང་ཁྲོ་ཚུལ་དཔག་མེད་ཚུལ་འཆང་བས། །» «འགྲོ་བའི་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཆོས་དབྱིངས་མེ་ལོང་མཉམ་ཉིད་སོ་སོར་རྟོག» «།བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་ཡང༌། །རེ་རེའི་འཁོར་དུ་བཞི་བཞི་ལྡན་པ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་གཅིག་གི་ངང་ཉིད་དོ། ། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཤིན་ཏུ་མི་གཡོ་བ། །གཟུང་འཛིན་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ལས་འདས་པ་ཡིན། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་གསལ་སྟོང་འཆར་གཞིའི་ཚུལ། །ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཆེན་པོ་ཡིན། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀུན་མཉམ་པའི་ངང༌། །འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཤེས་བྱ་མ་འདྲེས་མཁྱེན། །

這是完整的直譯: 忿怒本性五十八尊中, 特別眷屬有四十八尊, 燃燒形相吞噬威猛姿態, 極其可怖九種舞姿遊戲。 此外還有身成就壇城多少, 就有多少自顯報身剎土。 他顯所化寂忿尊多少, 化身所攝故非自顯報身。 如是五種圓滿剎土, 皆為自顯故無好壞, 一切明亮閃耀光芒放射, 光明燦爛安住。 這是諸佛導師的行境, 互相觀見讚歎。 如是悅意莊嚴剎土, 純凈所化者亦不能見。 如自顯空相不可思議, 是三世諸佛的自顯。 從此境界中於所化世間, 調伏導師次第顯現, 本性調伏眾生的各種化身, 以三種方式利益眾生。 其中本性化身導師, 在色究竟、現喜、具德蓮花層, 五種最勝成就世間中, 毗盧遮那、阿閦等五部佛身, 相好莊嚴光明熾盛, 顯現無量寂靜忿怒相, 任運成就眾生二利。 這也是五種智慧的本性: 法界、大圓鏡、平等性、妙觀察、 成所作智這五種智慧, 每一智慧眷屬具有其他四智, 一切平等一味一體。 法界智慧極不動搖, 超越能所二取戲論邊。 大圓鏡智明空顯現方式, 是一切智慧的大源泉。 平等性智一切法平等狀態, 輪涅不二大平等圓滿。 妙觀察智了知所知無混淆,

ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཤེས་བྱ་མ་འདྲེས་མཁྱེན། །ཇི་སྙེད་ཇི་བཞིན་གཟིགས་པ་རྣམ་དག་ཡིན། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་རྟག་ཐོགས་མེད་པ་ཡིན། །གདུལ་བྱའི་འཁོར་ནི་ས་བཅུའི་སེམས་དཔའ་ལ། །» «ཆོས་ནི་ཏིང་འཛིན་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེ་བས། །ས་དེའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་བློ་སྐྱེས་ནས། །སེར་སྣ་ལ་སོགས་སྤངས་ཏེ་རྒྱལ་ལ་བལྟ། །ད་དུང་དེ་འདྲའི་སྟོན་པ་རྣམ་དག་དང༌། །བདག་ཉིད་ཁྱད་པར་མཐོང་ནས་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང༌། །ཀུན་དུ་འོད་ཀྱི་བར་དུ་འགོད་པ་སྟེ། །གཟུགས་བཟང་མེ་ལོང་བསྟན་པས་དོན་མཛད་དོ། །དུས་ནི་འགྲོ་གྲོལ་བར་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད། །ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ན་ཁོར་མོར་སྣང་བ་ཡིན། །དེ་ལྟར་རིགས་ལྔར་ངེས་པའི་རང་བཞིན་ཡང༌། །གདུལ་བྱ་གཏི་མུག་ཤས་ཆེར་སྦྱོང་བའི་ཚེ། །ཞིང་ནི་འོག་མིན་སྟོན་པ་རྣམ་སྣང་ལ། །ཆོས་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག» «།དེ་བཞིན་ཞེ་སྡང་སྦྱང་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་ཞིང༌། །ང་རྒྱལ་རིན་འབྱུང་འདོད་ཆགས་འོད་དཔག་མེད། །ཕྲག་དོག་སྦྱང་ཕྱིར་དོན་གྲུབ་སྣང་བ་ཡིན། །དེ་ལྟར་སྟོན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ན་ཡང༌། །འཁོར་སོགས་སྟོན་པ་ཉིད་ལས་གཞན་ཡིན་པས། ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་མིན་དེ་ཡི་ཕྱིར། །ཕྱེད་སྤྲུལ་ཉིད་དེ་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །དག་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་སྣང་བ་ཡིན། །སར་གནས་རྣམས་ལས་གདུལ་བྱ་གཞན་ལ་མིན། །དེ་ཕྱིར་ཕྱེད་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ། །» «ཞིང་དེ་ཁོད་མཉམ་ཡིད་འོང་གཞལ་མེད་ཁང༌། །རིན་ཆེན་བདུན་ལྡན་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། ། པདྨ་ལས་སྐྱེས་རྒྱལ་སྲས་དཔག་ཏུ་མེད། །ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་འདོད་དགུའི་ཆར་པ་འབབ། །དུས་བཞིར་ཆོས་གསུང་དྲི་མེད་གཡེར་ཁའི་སྒྲ། །དཔག་བསམ་རིན་ཆེན་ཆུ་མཚོས་རབ་ཏུ་མཛེས། །འདི་ནི་ཞི་བ་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པ་ཡིན། །དེ་བཞིན་ཁྲོ་ཚུལ་དཀྱིལ་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད། །མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་མཁའ་སྤྱོད་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རིགས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་» «ཉིད། ། གསང་སྔགས་གྲུབ་ལ་རབ་ཏུ་སྣང་བ་ཡིན། །འདི་ནི་དེང་སང་བདེ་ཆེན་མཁའ་སྤྱོད་ཅེས། །མཁས་གྲུབ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཡིན། །དེ་ཉིད་ངང་ལས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།

這是完整的直譯: 妙觀察智了知所知無混淆, 如所有如所是清凈照見。 成所作智事業圓滿, 於一切所知恒無障礙。 所化眷屬是十地菩薩, 法是禪定光明廣大放射, 生起凈除該地障礙的智慧, 斷除慳吝等而觀佛。 仍見如是清凈導師與 自身差別而凈除障礙。 普遍光明中安置, 以示現善妙映象利益眾生。 時間不斷直至眾生解脫, 在報身剎土中恒常顯現。 如是確定為五部的本性, 當凈化所化眾生愚癡時, 剎土是色究竟,導師是毗盧遮那, 法是清凈法界智慧。 同樣為凈化嗔恨是不動佛土, 為凈化傲慢是寶生,貪慾是無量光, 為凈化嫉妒顯現不空成就。 如是導師雖為圓滿報身, 但眷屬等非導師自身, 故非一切皆為圓滿報身,因此 是半化身即本性化身, 顯現於清凈眾生, 非顯現於住地菩薩以外的所化眾生。 故稱為半顯化身。 彼剎土平坦悅意無量宮, 具七寶光明十方放射。 蓮花所生無量王子, 各種受用如意雨降。 四時說法無垢鈴聲, 如意寶池極其美麗。 這是寂靜本性化身。 同樣有無量忿怒壇城, 空行雲團飄散的空行境, 大威德五部佛剎土, 顯現於密咒成就者。 這即是今日所謂大樂空行境, 為諸智者成就者所熟知。 從此境界中調伏眾生的化身,

དེ་ཉིད་ངང་ལས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །འགྲོ་དྲུག་གནས་སུ་རང་རང་སྟོན་པར་སྣང༌། །» «དེ་ཡང་བརྒྱ་བྱིན་ཐགས་བཟངས་རིས་དང་ནི། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སེང་གེ་རབ་བརྟན་དང༌། ཁ་འབར་དེ་བ་ཨ་ཝ་གླང་མགོ་སྟེ། །ཐུབ་པ་དྲུག་གིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རྣམས་སུ། །འགྲོ་བ་དྲུག་གི་རྒྱུད་དྲུག་སོ་སོར་སྦྱོང༌། །དེ་ཡང་གཙོ་བོའི་གྲངས་ཏེ་སྤྲུལ་པ་དང༌། །ཡང་སྤྲུལ་རྣམས་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། །ལྷ་ཡི་གནས་སུའང་གནས་རིས་སོ་སོ་རུ། །ཚངས་དང་དབང་ཕྱུག་འོག་མིན་བར་སྙེད་དུ། །རང་རང་འདུལ་བྱེད་སྟོན་པའི་ཚུལ་རྣམས་སྣང༌། །མི་ལའང་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྣང་» «སྟེ། །ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་སྤྲུལ་ནས་མི་རྣམས་འདུལ། །ལྷ་མིན་གནས་སུའང་སོ་སོའི་འདུལ་བྱེད་དང༌། །དུད་འགྲོའི་རིས་སུའང་བྱ་ལ་བྱར་སྣང་ཞིང༌། །རི་དགས་རྣམས་ལ་སེང་གེ་མཆོག་ལ་སོགས། །སོ་སོའི་འདུལ་བྱེད་སྟོན་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དེ་བཞིན་ཡི་དགས་དམྱལ་བའི་འཇིག་རྟེན་དུ། །རང་རང་མཐུན་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་དོན་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་འགྲོ་འདུལ་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་གཉིས། །ཇི་ལྟར་ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་རྣམ་པ་སྟེ། །» «ཆོས་ཉིད་དང་ནི་ཆོས་ཅན་མ་འདྲེས་པར། །སོ་སོར་མཁྱེན་ནས་གདུལ་བྱའི་དོན་གཉིས་མཛད། །ཇི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་སྟོང་པའི་དངོས་མཁྱེན་ནས། །འགྲོ་ལ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཆོས་སྟོན་ཞིང༌། །ཇི་སྙེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དང་དབང་པོ་སོགས། །མ་འདྲེས་མཁྱེན་ནས་ཆོས་ཚུལ་བསམ་ཡས་སྟོན། །འདི་ནི་མ་དག་འགྲོ་ལ་སྣང་བ་སྟེ། །» «ཞིང་ནི་འགྲོ་དྲུག་འཇིག་རྟེན་དྲུག་རྣམས་སུ། །སྟོན་པ་འགྲོ་འདུལ་རང་སྣང་མཐུན་པ་ཡིས། །ཆོས་ནི་མ་ངེས་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཉིད། །དུས་ནི་གདུལ་བྱའི་སྐལ་བ་མཚུངས་པར་སྣང༌། །དེ་ལྟར་འགྲོ་དྲུག་འཇིག་རྟེན་དྲུག་པོ་ཡང༌། །ལས་དང་བག་ཆགས་དགེ་སྡིག་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱིས། །བདེ་སྡུག་མཐོ་དམན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཉིད། །» «སྟོན་པ་དྲུག་ཀྱང་འགྲོ་སེམས་རང་སྣང་སྟེ། །རྨི་ལམ་ནང་གི་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་བཞིན། །ངོ་བོ་དག་ཀྱང་རྣམ་པ་མ་དག་པས། །སྣ་ཚོགས་སྣང་ལ་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པ་ཤར། །འདི་ནི་ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན། །

這是完整的直譯: 從此境界中調伏眾生的化身, 在六道眾生處各自顯現為導師。 其中帝釋、妙善、 釋迦牟尼、獅子堅固、 火口、天王、馬頭, 這六位聖者在十方剎土中, 分別凈化六道眾生的六種相續。 這是主要數量,其化身和 再化身是不可思議的。 在天界中也于各個天界, 從梵天、大自在天到色究竟天, 顯現各自調伏的導師形象。 對人類也隨所化而顯現, 化現為聲聞、緣覺、菩薩和 國王等來調伏人類。 在非天界也有各自的調伏者, 在畜生界中對鳥顯現為鳥, 對野獸顯現為獅子王等, 各自的調伏導師不可思議。 同樣在餓鬼、地獄世界中, 以各自相應的形象利益眾生。 如是調伏眾生者具有二種智慧, 即如所是智和如所有智的形式。 法性和法相無混淆地 分別了知后成辦所化眾生二利。 如所是智了知空性實相后, 對眾生宣說寂靜法, 如所有智了知心、根等 無混淆后宣說無量法門。 這是顯現於不清凈眾生, 剎土是六道六世間中, 導師是調伏眾生的自顯相應, 法是不定的各種乘, 時間顯現與所化眾生緣分相應。 如是六道六世間, 由業和習氣、善惡因果, 顯現種種苦樂高低。 六位導師也是眾生心的自顯, 如夢中的佛和眾生。 本質雖清凈但相不清凈, 于種種顯現中大悲遊戲顯現。 這是無量大悲的化身。

།འདི་ནི་ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན། །སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་མི་འཆད། །དེ་ཉིད་ངང་ལས་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །སེམས་མེད་བེམས་པོའི་ཚུལ་གྱིས་སྣང་བ་སྟེ། །རིས་སུ་བྲིས་དང་འབུར་དང་རང་བྱོན་དང༌། །» «ཡི་གེ་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་རྟེན་དང་ནི། ། པདྨ་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །ཁང་བཟངས་མཆོག་དང་ཀུན་དགའི་ར་བ་དང༌། །སྤྲུལ་པའི་གྲང་དང་གྲུ་གཟིངས་ཟམ་པ་དང༌། །མར་མེ་ནོར་བུ་ཟས་གོས་བཞོན་པ་སོགས། །འགྲོ་བའི་དོན་མང་བྱེད་པའི་བེམས་པོར་སྣང༌། །གནས་སྐབས་དགའ་སྐྱིད་བདེ་བའི་གནས་མཛད་ནས། །མཐར་ཐུག་ཞི་བའི་ལམ་ལ་འགོད་པས་ན། །སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་ལྷུན་ཀྱིས་གྲུབ། །གདུལ་བྱ་མེད་ན་འདུལ་བྱེད་དབྱིངས་སུ་ནུབ། །རང་སྣང་ལོངས་སྐུ་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་ཐིམ། །ཆུ་སྣོད་མེད་ན་ཆུ་ཟླ་མཁའ་ལ་ཐིམ། །» «ཚེས་ཀྱི་དབང་གིས་ཟླ་བ་དབྱིངས་སུ་ནུབ། །གནམ་གང་ཟླ་བ་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པ་བཞིན། །གདུལ་བྱ་ཡོད་ན་སྔོན་བཞིན་རིམ་གྱིས་སྣང༌། །འདི་ནི་འབྲས་བུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཞི་བ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་གྱིས། །འགྲོ་ཀུན་སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་དབྱིངས་གཞོལ་ཏེ། །སྲིད་ཞིའི་མཐར་འཛིན་ཉེས་ཆའི་དྲི་མ་ཡིས། །དུབ་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་རིང་ངལ་སོས་ཤིག» «།རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་ལས། །འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །། དེ་ལྟར་ལེགས་བཤད་བསོད་ནམས་སྤྲིན་ཆེན་ལས། །ཞི་བདེའི་རང་བཞིན་ཆར་གྱི་ཚོགས་མང་པོས། །ས་གསུམ་འགྲོ་བའི་དགེ་ལེགས་རབ་རྒྱས་ཏེ། །རྒྱལ་བའི་འབྱོར་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག» «།དེང་སང་ཕལ་གྱི་བློ་མིག་མ་དག་པས། །སྔགས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གཞུང་སོ་སོའི་ལམ། །འགལ་བར་འཛིན་པས་གཅིག་ཏུ་སྡུད་མི་ཤེས། །དེ་ཕྱིར་དེ་དག་ཕྱོགས་རེའི་མིག་ཅན་ཡིན། །འདིར་ནི་རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་པའི་ཟབ་དོན་མཆོག» «།གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐབས། །གངས་རི་ཐོད་དཀར་ཨོ་རྒྱན་རྫོང་གནས་སུ། ། དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ཤར་བས་ལེགས་པར་བཀོད། །དགེ་བ་དེ་ཡིས་སྲིད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །མ་ལུས་ཉེར་ཞིའི་གོ་འཕང་མཆོག་ཐོབ་ནས། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡིས། །» «ཕྱོགས་དུས་ཀུན་དུ་བཀྲ་ཤིས་བྱེད་པར་ཤོག» «།རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་ཞེས་བྱ་བ། །དཔལ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱིས་གངས་རི་ཐོད་དཀར་གྱི་མགུལ་དུ་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །།དགེའོ་དགེའོ། དགེའོ།།«མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ། ༼༢༠༽རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ།»

這是一段藏文經文的直譯,我會盡力逐句翻譯成漢語:

這是無量悲心的化身。只要輪迴存在,事業就不會中斷。從那本性中,顯現各種化身。以無心物質的方式顯現。

繪畫、雕塑、自然形成的,以及文字等供奉的對象,還有蓮花、如意樹和花園,殊勝的宮殿和樂園,化現的城市、船隻、橋樑,燈、寶石、食物、衣服、坐騎等,顯現為無心物質,做眾生的諸多利益。

暫時創造快樂幸福的處所,最終引導至寂靜之道,因此以各種化身自然成就利益眾生。若無所化眾生,能化者融入法界。自顯受用身融入法身。如無水器,水中月融入虛空。

因月相而月亮隱沒于空中。如滿月無增無減,若有所化眾生,如前逐漸顯現。這是果位自然成就。

如是以最勝寂靜的本性,令一切眾生心性融入光明法界。被有寂執著過失污染所累的心性,今日得以休息。

這是大圓滿心性休息中,自然成就大果位的第十三品。

如是從善說福德大雲中,以眾多寂靜安樂本性之雨,遍增三界眾生的善樂,愿佛陀事業自然成就。

如今多數人慧眼不凈,執著密乘與波羅蜜多乘為相違之道,不知合一,因此他們是片面的。此處將因果乘的甚深殊勝義理,合一后修習的方法,在岡底斯山雪峰的烏金宮中,因無垢光明升起而善加安立。

以此善根,愿輪迴中一切眾生,無餘獲得寂滅最高果位,以不離身智,於一切時處作吉祥事。

大圓滿心性休息由烏金大師智慧最勝所攝受的瑜伽士無垢光在岡底斯山雪峰善加撰著圓滿。善哉!善哉!善哉!

這是從祖先遺留下來的,龍欽繞絳著作集中的《大圓滿心性休息》。