L024.181讚頌森林之語 c3.5s
༄༅། །ནགས་ཚལ་ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་གཏམ་བཞུགས།
« རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཱ་ན་ཨཱ་ནནྟ་བཱ་ཏི། བོད་སྐད་དུ། ནགས་ཚལ་ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་གཏམ། བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་སྐུའི་ནགས་འདབས་ཞི་བའི་མེ་ཏོག་གསར་པ་ཅན། །ཐུགས་རྗེས་བསིལ་བའི་ཟླ་འོད་དང་བཅས་ཉམས་དགའ་བ། །ཡུན་རིང་དུབ་པའི་སྐྱེ་བོ་ངལ་གསོའི་སྨན་གཅིག་པུ། །སྔོན་མེད་ནགས་ཚལ་རྨད་དུ་བྱུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯,藏文不再對照輸出,種子字和咒語以指定的六種形式顯示: 森林歡喜之語在此 印度語言中:(सान आनन्द वाटि,sāna ānanda vāṭi,सान आनन्द वाटि,సాన ఆనంద వాటి,森林歡喜園,sa na a nan da wa ti) 藏語中:森林歡喜之語。向上師和三寶頂禮。 其身體森林邊緣有著寧靜的新鮮花朵, 以慈悲清涼的月光相伴令人愉悅, 是長久疲憊眾生休息的唯一良藥, 向前所未有的奇妙森林頂禮。
།སྲིད་པའི་གྲོང་ལ་བདག་གི་ཡིད་སྐྱོ་ནས། །ཞི་བའི་ནགས་འདབས་བསྟེན་པའི་གཏམ་འདི་ནི། །སྙིང་ནས་ཆོས་ཀྱི་ལམ་ལ་འབད་པའི་རིགས། །སེམས་ཀྱིས་སེམས་ལ་ནང་དུ་ཕྲིན་འདི་ཞུ། །ཚེ་འདི་མི་རྟག་མྱུར་དུ་འཇིགས་འགྱུར་ཞིང༌། ། གཅེས་པར་གསོས་པའི་ལུས་ཀྱང་བཞག་ནས་ནི། །ཆ་མེད་ཡུལ་དུ་གཅིག་པུར་འགྲོ་དགོས་པས། །འདི་དོན་མཐོང་ནས་ད་ནི་ནགས་སུ་འགྲོ། །གང་གིས་གཡེངས་ན་ཐར་པའི་ལམ་སྟོར་ཞིང༌། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འཕེལ་བའི་རྒྱུ་གཅིག་པུ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རིམས་ནད་འདི་མཐོང་ནས། །སྐྱེ་མེད་ཞི་བའི་ནགས་འདབས་བསྟེན་དུ་འགྲོ། །འདུ་འཛིའི་གྲོང་ཁྱེར་འདོད་པའི་མེ་འོབས་ཅན། ། སྲིད་པའི་རིམས་ནད་དྲག་པོས་རབ་གཟིར་ནས། །སླར་ཡང་སྲིད་པའི་གཅོང་རོང་འཁྱམས་གྱུར་པ། །འདི་དོན་མཐོང་ནས་ད་ནི་ནགས་སུ་འགྲོ། །སྲིད་པའི་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་ཀྱིས་གཙེས་པ། །གཟུང་འཛིན་འཇིགས་ཆེན་འཆིང་བས་བཅིངས་པ་ཀུན། །ཕ་མར་མ་གྱུར་མེད་པས་དེ་ཡི་ཕྱིར། །འགྲོ་སྒྲོལ་སླད་དུ་ངེས་པར་ནགས་སུ་འགྲོ། །འདི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ལ་ཕར་བལྟས་པས། །གང་ཡང་མི་རྟག་ནམ་ཡང་ཡིད་བརྟན་མེད། །སྟོན་ཀའི་སྤྲིན་ལྟར་གཡོ་བ་མཐོང་ནས་ནི། །ཞི་བའི་ནགས་སུ་སྙིང་ནས་ངེས་པར་འགྲོ། །གནའ་དུས་བཟང་པོའི་ཉི་མ་ནུབ་གྱུར་ཅིང༌། །དེང་སང་སྐྱེ་བོ་ངན་པའི་ཟླ་ཤར་བས། །སྡིག་སྤྱོད་བདུད་སྡེའི་མུན་པས་ཕྱོགས་རྣམས་ཁྱབ། །འདི་དོན་མཐོང་ནས་ད་ནི་ནགས་སུ་འགྲོ། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་དཀའ་སྟེ། །ལེགས་ན་མི་འདྲེན་ཉེས་ན་རྒྱུན་ཏུ་འདྲེན། །ཅུང་ཟད་ཙམ་ལའང་རྣམ་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་འབྱིན། །ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མགུ་བར་མི་འགྱུར་གྱི། །ད་ནི་མི་སྡོད་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་འགྲོ། །རང་གི་སེམས་ཀྱིས་རང་སེམས་མ་ཟིན་ན། །གཞན་གྱིས་སེམས་འཛིན་ཁ་ལོ་མི་བསྒྱུར་གྱི། །རང་གི་སེམས་ལ་གྲོས་ཆེན་གདབ་པའི་ཕྱིར། །མི་སྡོད་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་ངེས་པར་འགྲོ། །བྱིས་དང་འགྲོགས་ན་དགེ་བ་འགྲིབ་འགྱུར་ཞིང༌། །མི་དགེ་བ་ཞིག་ཅེས་ཀྱང་ངེས་པར་འབྱུང༌། །བདག་ནི་དགེ་བ་འབའ་ཞིག་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ངེས་པར་ནགས་སུ་འགྲོ། །དེང་སང་སྐྱེ་བོ་རྣམས་དང་འགྲོགས་པ་ན། །ཡུད་ཙམ་ཉིད་ལ་བཤེས་སུ་འཛིན་བྱེད་ཅིང༌། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་དགྲ་བཞིན་ཟུངས་མི་ཐུབ། །དེས་ན་མི་སྡོད་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་འགྲོ། །ཀྱེ་མ་དེང་སང་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ཡང། །ནུབ་རིའི་རྩེ་མོར་ནུབ་ལ་ཉེ་བར་གྱུར། །
以下是完整的漢語直譯: 我的心厭倦了輪迴世界的城鎮, 這是一個依靠寧靜森林邊緣的故事。 對於那些從內心努力于佛法之道的人們, 我以心對心,在內心中傳達這個資訊。 此生無常,迅速毀滅, 即便是精心養護的身體也將捨棄, 必須獨自前往無法分享的境地, 看到這一點,我現在就要去森林。 若被其迷惑,將失去解脫之道, 它是增長輪迴苦難的唯一原因, 看到這種分別妄想的疾病後, 我將前往無生寂靜的森林邊緣。 喧囂的城市如同慾望的火坑, 被強烈的輪迴疾病折磨, 再次在輪迴的深淵中徘徊, 看到這一點,我現在就要去森林。 輪迴中的眾生被煩惱所困擾, 全都被執著和恐懼的枷鎖束縛, 沒有一個不曾做過我的父母, 爲了解救眾生,我必定要去森林。 這樣向外觀察事物時, 一切都是無常的,永遠不可依賴, 看到它們如秋天的雲彩般變幻無常, 我將從內心堅定地前往寂靜的森林。 古老美好的時代之日已經落山, 如今惡劣眾生的月亮已經升起, 作惡魔軍的黑暗遍佈各方, 看到這一點,我現在就要去森林。 眾生也極難相處, 做得好時不稱讚,做錯時卻總是談論, 即便是微小的事也表現出各種態度, 無論怎麼做都不會讓他們滿意, 現在我不再停留,要進入森林。 如果自己的心不能控制自己的心, 別人也無法掌控和引導你的心, 爲了給自己的心做重要的忠告, 我必定不再停留,要進入森林。 與愚人為伴會使善行減少, 必定會產生不善的行為, 我爲了專心行善, 從今天起必定要去森林。 如今與眾人相處時, 片刻之間就視為朋友, 轉眼之間又像敵人一樣難以忍受, 因此我不再停留,要進入森林。 唉!如今佛陀的教法, 也即將在西山之巔沉沒。
ནུབ་རིའི་རྩེ་མོར་ནུབ་ལ་ཉེ་བར་གྱུར། །འདི་ཉིད་ནུབ་ན་དམ་ཆོས་སེང་གེའི་སྒྲ། །ཕྱིན་ཆད་འབྱུང་བ་མེད་ཀྱི་ནགས་སུ་འགྲོ། །ལེགས་པར་བཤད་ན་དོན་དུ་གཉེར་བ་མེད། །ཉེས་པར་བཤད་ན་དམ་པའི་ཆོས་དང་འགལ། །རྒྱལ་བས་སེམས་ཅན་མགུ་བྱ་མ་གཏོགས་པ། །ཐབས་གཞན་མེད་ཅེས་གསུངས་པ་དེ་བཟུང་ནས། །ཆོས་ལམ་བཤད་ན་ཀུན་གྱིས་དགྲ་བཞིན་བརྙས། །ཅི་སྟེ་ཆོས་མིན་བཤད་ན་དེང་སང་དུས། །སེམས་ཅན་མགུ་ཡང་ངན་སོང་རྒྱུར་འགྱུར་བས། །ཇི་ལྟར་བགྱིད་པ་བདག་གིས་མ་འཚལ་བས། །དེ་དོན་མཐོང་ནས་སེམས་ཅན་དོན་སྒྲུབ་ཕྱིར། །མི་སྡོད་མི་སྡོད་ད་ནི་ནགས་སུ་འགྲོ། །དུལ་བའི་ལུས་མཛེས་བསླབ་གསུམ་འདབ་གཤོག་ཅན། །ཐོས་བསམ་པདྨོའི་མཚོར་འཇུག་སྐྱེས་བུ་ཡང༌། །ནོར་མེད་ཚེ་ན་ཀུན་གྱིས་བརྙས་ཤིང་འདོར། །ཆོས་མིན་སྡིག་སྤྱོད་འབྱོར་རྣམས་ལྷ་བཞིན་བཀུར། །དམ་པ་བས་ཀྱང་བླུན་པོ་བྲིན་པའི་དུས། །དིང་སང་དུས་འདི་མཐོང་ནས་ནགས་སུ་འགྲོ། །གང་ལ་བལྟས་ཀྱང་དངོས་པོའི་རྩོལ་བ་ལས། །ཆོས་ལམ་སྒྲུབ་པ་ཉིན་མོའི་སྐར་མ་ཙམ། །འདི་དོན་མཐོང་ནས་དམ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ད་ནི་མི་སྡོད་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་འགྲོ། །གང་དུ་བསམས་ཀྱང་འདུ་འཛི་གཉེར་བ་ལས། །ཆོས་བཞིན་སྐྱོང་བ་བརྒྱ་ལམ་རེས་འགའ་ཙམ། །ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་ལ་བརྙས་ཤིང་ཁྱད་དུ་གསོད། །དེས་ཀྱང་མི་སྡོད་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་འགྲོ། །རང་གིས་རང་ལ་ནང་དུ་བལྟས་པས་ཀྱང༌། །ཉིན་མཚན་མི་སྡོད་ཚེ་འདི་མྱུར་དུ་འཇིག» «།ལེ་ལོས་དུས་ཀུན་དགེ་བའི་ཕྱོགས་བཅོམ་ཞིང༌། །ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་སེམས་འདི་མི་གནས་པའི། །དོན་འདི་མཐོང་ནས་ད་ནི་ནགས་སུ་འགྲོ། །བསྟོད་ན་དགའ་ཞིང་སྨད་ན་མི་དགའ་སོགས། །འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་འདི་ལ་གཡེངས་བས་ན། །ཆོས་བཞིན་སྤྱད་ཀྱང་ཚེ་འདིའི་དབང་དུ་སོང༌། །ད་ནི་མི་སྡོད་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་འགྲོ། ཁ་སོང་ཕན་ཆད་དགའ་བདེ་སྤྱད་པ་ཡི། །ལོངས་སྤྱོད་དེ་ཀུན་མདང་སུམ་རྨི་ལམ་བཞིན། །ཐེངས་འགའ་དྲན་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་ན་ཡང༌། །སྙིང་པོ་མེད་པར་མཐོང་ནས་ནགས་སུ་འགྲོ། །འདོད་པ་རྣམས་ནི་མྱང་ཡང་ཆོག་ཤེས་མེད། །བདག་ཉིད་སྐྱེས་ནས་ད་ལྟའི་བར་དག་ཏུ། །བདེ་བར་སྤྱད་པ་ཅི་ཙམ་མྱོང་གྱུར་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་མི་ཚིམ་འདོད་ལ་སེམས་ཆགས་པ། །འདི་འདྲས་ཚེ་འདིའི་བདེ་བ་མི་འགྲུབ་ནའང༌། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཕན་པ་སྒྲུབ་འདོད་པའི། །མྱ་ངན་འདས་པ་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་ཐོབ། །ད་ནི་འདོད་པའི་ལམ་ཡང་དེས་ཆོག་གི། །སྙིང་ཁྱོད་དེ་རིང་ཉིད་ནས་ཆེར་གྱིས་ལ།
以下是完整的漢語直譯: 如今佛陀的教法,也即將在西山之巔沉沒。 若此教法沉沒,正法獅子吼的聲音, 將不再出現,所以我要去森林。 若善說,則無人追求其義; 若惡說,則違背正法。 除了佛陀所說的取悅眾生外, 別無他法,我持此教誨。 若講解佛法之道,眾人都如敵人般輕蔑; 若講非法之事,雖能取悅當今眾生, 卻會成為墮入惡趣之因。 我不知該如何行事, 看到這一點,爲了成就眾生利益, 我不停留,不停留,現在就要去森林。 溫和美好的身體,具有三學之翼, 即使是入于聞思蓮花池中的人, 若無財富,也會被眾人輕視拋棄。 行非法惡行而富有的人卻如神明般受敬奉。 這是愚人勝過智者的時代, 看到如今這種時勢,我要去森林。 無論看向何處,都只見追求物質的努力, 修行佛法之道如同白日見星那樣稀少。 看到這一點,爲了修習正法, 我現在不再停留,要進入森林。 無論思考什麼,都是追求喧囂, 而如法護持的行為百不存一。 對如法而行的人輕蔑鄙視, 因此我不再停留,要進入森林。 即便內觀自己, 也見日夜不停,此生迅速毀滅。 懶惰總是摧毀一切善行, 心念片刻也不能安住。 看到這一點,我現在就要去森林。 被讚美時歡喜,被誹謗時不悅等, 為世間八法所迷惑, 即使如法而行也落入今生執著。 現在我不再停留,要進入森林。 從前享受的快樂, 那些受用如同昨夜的夢境。 雖然偶爾還會成為回憶的對象, 但看到它們毫無實質,我要去森林。 對慾望享受無有滿足, 自己從出生直到現在, 無論經歷多少快樂, 仍然不滿足,心執著于慾望。 像這樣連今生的快樂都難以成就, 更何況想要獲得生生世世的利益, 我怎麼能夠證得涅槃呢? 現在對慾望之道也已經足夠了, 心啊,從今天起你要變得更加堅強!
སྙིང་ཁྱོད་དེ་རིང་ཉིད་ནས་ཆེར་གྱིས་ལ།» «།འདོད་པ་སྤོངས་ལ་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་སོང༌། །ཇི་ལྟར་བསམས་ཀྱང་ཕན་པ་མི་གདའ་བས། །རང་གི་སེམས་ལ་བལྟ་བ་གོམས་པའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ནགས་ཀྱི་ནང་དག་ཏུ། །སེམས་ཁྱོད་གཏན་གྱི་བདེ་བ་སྒྲུབ་ཏུ་སོང༌། །བདག་ནི་མལ་གྱི་ཐ་མ་དེར་འདུག་ནས། །ཐམས་ཅད་བོར་ནས་གཅིག་པུར་འགྲོ་དགོས་པ། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་ངེས་པར་འབྱུང་འགྱུར་གྱི། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་སོང༌། །དེང་སང་དུས་འདི་ཤིན་ཏུ་སྙིགས་པས་ན། །བདག་འདྲའི་བཤད་ཀྱང་གཞན་ལ་ཕན་པ་མེད། །མ་འོངས་བསྐལ་པར་ཕན་པའི་སྨོན་ལམ་འདེབས། །དེས་ན་མི་སྡོད་ནགས་སུ་སྒོམ་དུ་འགྲོ» «།རང་ལའང་མི་ཕན་གཞན་ལའང་མི་ཕན་པའི། །དོན་འདི་ཐོངས་ལ་སེམས་ཁྱོད་དེ་རིང་ཉིད། །ངེས་པར་རང་ལ་ཕན་པ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ནགས་སུ་སེམས་ཉིད་དོན་ལ་སྒོམ་དུ་སོང༌། །ཕྱིས་ནས་གཞན་ཕན་འབྱུང་བའི་གནས་ཐོབ་དུས། །རང་དོན་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མི་སེམས་པས། །གཞན་དོན་དུང་ཕྱུར་མང་པོར་རབ་སྒྲུབ་པའི། །སྨོན་ལམ་བཟང་པོ་སྙིང་ནས་ངེས་པར་འདེབས། །ད་ལྟ་སྙིང་ལ་སེམས་ཤིག་ཡོད་གྱུར་ན། །མ་སྡོད་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་སྒོམ་དུ་སོང༌། །བདག་ལས་དམན་པས་ཐོས་པར་མཛད་པ་དང༌། །ལྷག་པར་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར། །བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་འཆད་ཉན་གཙོ་བོར་མཛོད། །དེས་ནི་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་རྒྱས་པ་དང༌། །རང་གི་སེམས་ལ་བློ་གྲོས་འཕེལ་བར་གྱུར། །གང་ལ་བསམས་ཀྱང་མི་རྟག་སྙིང་པོ་མེད། །འདུས་བྱས་དངོས་པོ་བཟང་ཡང་ངེས་པར་འཇིག» «།འདི་དོན་མཐོང་ནས་འཇིག་མེད་སྙིང་པོའི་དོན། །བསླུ་མེད་སེམས་ཀྱི་དམ་པ་འཚོལ་དུ་འགྲོ། །ཐུབ་པས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཇི་སྙེད་གསུངས། །དེ་ཀུན་དོན་ཡང་འདོད་པ་སྤོང་པ་དང༌། །ཞི་བའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ལས། །གཞན་ནི་གསུངས་པ་མེད་ཀྱི་སེམས་ཁྱོད་ཀྱིས། །འཆི་བ་སོམས་ལ་ངེས་པར་ནགསསུ་སོང༌། །ནགས་ནི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསྔགས། །འདོད་པ་ཆུང་ཞིང་ཆོག་ཤེས་ལྡན་པ་ཡི། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱང་ནགས་སུ་གནས་པར་མཛད། །ད་ལྟ་རྟོག་པ་མི་བརྟན་དུས་འདི་ན། །སེམས་ནི་ནང་དུ་འཇོག་པ་གཙོ་བོ་སྟེ། །དེ་ཡང་མང་པོའི་དབུས་སུ་ཡུལ་ལ་འཕྲོ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་གནས་པ་མ་ལགས་ཤིང༌། །ལེགས་པར་བསྲུངས་ཀྱང་ཉོན་མོངས་རྗེས་སུ་འབྲང༌། །དེས་ཀྱང་མ་སྡོད་ནགས་སུ་སྒོམ་དུ་འགྲོ། །ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་གོ་ཡང་དྲན་པ་ཡི། །ཡུལ་དུ་ལུས་ན་དེ་ལ་ཕན་པ་མེད། །
以下是完整的漢語直譯: 心啊,從今天起你要變得更加堅強! 捨棄慾望,進入森林吧。 無論如何思考,都看不到利益, 爲了習慣觀察自己的心, 從今天開始就進入森林, 心啊,你去追求永恒的快樂吧。 我將在那最後的臥榻上, 拋下一切,獨自離去, 這必定不久就會發生, 現在就進入森林吧。 如今這個時代極其濁惡, 即使像我這樣說話也無益於他人。 我發願來世能利益他人, 因此不再停留,去森林中修行。 對自己無益,對他人也無益的事, 心啊,你今天就放下這些吧。 爲了確實成就利益自己, 去森林中修習心性的真義。 未來當獲得利他的機會時, 不會有一刻想到自利, 而是爲了成就無數他人的利益, 從心底發下這美好的誓願。 如果現在心中還有一絲覺知, 就不要停留,去森林中修行吧。 對於不如我的人,請傾聽他們的教誨, 爲了更好地護持佛陀的教法, 以講解和聽聞教法的精髓為主。 這樣既能弘揚佛陀的教法, 也能增長自己的智慧。 無論思考什麼都是無常無實質的, 有為法即便美好也終將毀滅。 看到這一點,為尋求不滅的真實義, 我要去尋找不欺誑的殊勝心性。 佛陀宣說了無量法蘊, 它們的意義都在於斷除慾望, 以及安住于寂靜的境界, 除此之外別無所說。心啊, 你要思維死亡,務必進入森林。 森林受到諸佛的一致讚歎, 少欲知足的人們也都居住在森林中。 如今這個思維不穩定的時代, 將心安置於內在是最重要的。 然而在眾人中心會向外散亂, 無法安住哪怕一刻, 即使善加護持也會隨煩惱而轉。 因此不要停留,去森林中修行。 雖然瞭解諸法的自性, 但如果只停留在記憶中,那就沒有益處。
།ཡུལ་དུ་ལུས་ན་དེ་ལ་ཕན་པ་མེད། །ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་བློ་ལ་གོམས་པའི་ཕྱིར། །མི་སྡོད་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་འགྲོ་དགོས་སོ། །ནགས་ནི་རྣམ་གཡེང་འདུ་འཛི་ངང་གིས་ཆུང༌། །འཇིགས་དང་འཚེ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ། །མཐོ་རིས་གྲོང་གི་དགའ་བས་ཆེས་ལྷག་པའི། །ཞི་བའི་ནགས་སུ་དེ་རིང་སྤྲོ་བར་མཛོད། །ཀྱེ་མ་སེམས་ཁྱོད་ནགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཉོན། །རྒྱལ་བ་མཆོད་འོས་རིན་ཆེན་ལྗོན་ཤིང་རྣམས། །འབྲས་བུ་དུད་ནས་ནགས་ན་ལེགས་པར་འཁྲུངས། །ལོ་མ་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་ཁ་ཕྱེ་ཞིང༌། །སྤོས་ཀྱི་བསུང་དང་བསིལ་བུའི་ངད་ཀྱང་ལྡང༌། །ཕུ་ཆུའི་རྫ་རྔ་སྙན་པའི་སྒྲ་འབྱིན་ཞིང༌། །ཟླ་བ་བསིལ་བས་ཁྱབ་པའི་སྐེད་ངོས་ནི། །ཆུ་འཛིན་སྟུག་པོའི་གོས་ཀྱིས་གཡོགས་པར་གྱུར། །དེ་ན་རྒྱུ་སྐར་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་རྫོགས་མཛེས། །དྲི་ཞིམ་རྫིང་བུ་ངང་མོའི་ཁྱུ་ལྡིང་ཞིང༌། །བྱ་དང་རི་དྭགས་མང་པོ་བདེ་བར་རྒྱུ། །པདྨ་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ཨུཏྤ་ལ། །བུང་བས་གླུ་དབྱངས་དར་དིར་ལེན་པས་ཁྱབ། །ལྗོན་པའི་ཤིང་རྣམས་གཡོ་བའི་གར་བགྱིད་ཅིང༌། །འཁྲི་ཤིང་ཡལ་གའི་ལག་རྩེད་དུད་པ་ཡིས། །འོངས་པ་ལེགས་ཞེས་མགྲོན་ལ་བསུ་བ་བཞིན། །བསིལ་བའི་ཆུ་གཙང་པདྨས་ཁེབས་པ་རྣམས། །འཛུམ་པའི་བཞིན་གྱི་མདངས་རབ་གསལ་བ་བཞིན། །སྐྱེད་ཚལ་མེ་ཏོག་ལྗོན་པའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཅན། །ནེའུ་སིང་སྔོན་པོའི་གནམ་གཡོགས་ལེགས་འཛིན་ཞིང༌། །དྭངས་པའི་མཁའ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་འདྲ་ཞིང༌། །དགའ་བའི་ཚལ་ན་ལྷ་རྣམས་རྩེ་བ་བཞིན། །ཁུ་བྱུག་མྱོས་པའི་གདངས་སྙན་གླུ་ལེན་ཅིང༌། །དུས་རླུང་བསིར་བུས་མེ་ཏོག་འགྲིམས་པ་བཞིན། །སྤྲིན་གྱི་གླང་པོ་དགའ་བའི་སྒྲ་འབྱིན་ཅིང༌། །ཆར་གྱི་སྣང་བ་རབ་བཟང་བསིལ་བསིལ་བཞིན། །རྩ་བ་ལོ་མ་འབྲས་བུའི་ཁ་ཟས་ཀྱང༌། །སྡིག་དང་མ་འདྲེས་ནགས་ན་དུས་བཞིར་ལྡན། །ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱང་ངང་གིས་ནགས་ན་འགྲིབ། །མི་སྙན་བརྗོད་པ་སུ་ཡང་མ་མཆིས་ཤིང༌། །འདུ་འཛིའི་གྲོང་ལས་རྒྱང་རིང་གྱུར་པས་ནི། །ཞི་བའི་བསམ་གཏན་ངང་གིས་ནགས་ན་འཕེལ། །དམ་པའི་ཆོས་དང་མཐུན་ཞིང་སེམས་འདི་དུལ། །ཉེ་བར་ཞི་བའི་བདེ་བ་ནགས་ན་ཐོབ། །མདོར་ན་ནགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ཏེ། །བསྐལ་པར་བརྗོད་ཀྱང་ཟད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་པ་ཡང༌། །ནགས་སུ་གནས་ལས་བྱུང་བ་མ་གཏོགས་པ། །ཡུལ་འཁོར་གྲོང་དང་འདུ་འཛིའི་གནས་ལས་མིན། །དེ་ལྟར་ནགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དྲན་བྱས་ནས། །དགོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ་གོམས་པ་བདུན་བོར་བ། །བསྐལ་པ་གངྒཱའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ། །སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པས་ཀྱང༌། །དེ་ཡི་བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་ཆར་མི་ཕོད། །
以下是直譯成漢語的結果:
留在家鄉對此無益。 爲了熟悉法的本性, 不應停留,必須去往森林。
森林中散亂喧囂自然減少, 遠離恐懼和傷害的一切痛苦。 遠勝天界城市的快樂, 今日請歡喜前往寂靜森林。
噢,我的心啊,請聽森林的功德: 應受供養的寶樹佛陀們, 果實纍纍地在林中茂盛生長。 葉片花朵芳香盛開, 散發香料和涼爽的氣息。 山澗溪流發出悅耳鼓聲, 月光遍照的山腰 被濃密的雲彩覆蓋。 那裡星辰眾多美麗完整, 芳香池塘有鴨群遊弋, 鳥獸眾多悠閑漫步。 蓮花、如意樹和青蓮, 到處是蜜蜂嗡嗡歌唱。 樹木搖曳如在舞蹈, 藤蔓枝條彎垂下垂, 彷彿在歡迎來客。 清涼清澈的水面覆蓋著蓮花, 如同展露燦爛的笑容。 花園裝飾著花朵樹木的華麗花環, 青草地毯鋪滿大地, 如同清澈天空中閃耀的星辰, 宛如天神在歡樂園中游戲。 布穀鳥醉醺醺地唱著甜美歌曲, 微風吹拂花朵如同在漫步。 雲朵大象發出歡快的聲音, 雨水景象清涼美好。 根、葉、果實的食物, 森林中四季不斷且無罪過。 煩惱在林中自然減少, 無人說不悅耳的話語。 遠離喧囂的城鎮, 寂靜禪定在林中自然增長。 與正法相順且心馴服, 寂靜安樂在林中獲得。 總之,森林的功德無量無邊, 即使用劫來描述也難以窮盡。 三世諸佛獲得菩提, 也都是因住于森林, 而非在城鎮和喧囂之處。 如此憶念森林的功德, 捨棄七種習氣前往靜處, 即使以香花供養 恒河沙數的一切佛陀, 其福德也難以與之相比。
།རྒྱས་པར་ཟླ་བ་སྒྲོན་མེའི་མདོ་བཞིན་དུ། །ནགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དམ་པ་བསམ་པར་བྱ། །དེར་སོང་ནས་ནི་ཕུག་དང་བྲག་རིའི་དྲུང༌། །སྨན་ལྗོངས་མེ་ཏོག་ལྗོན་ཤིང་དྲུང་དག་གམ། །རྩྭ་དང་ལོ་མའི་སྤྱིལ་པོར་གནས་བཅས་ཏེ། །ཆུ་དང་ཤིང་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ། །ངན་ངོན་ཙམ་གྱི་འཚོ་བས་ལས་འཚོ་ཞིང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ལ་ཉིན་མཚན་བརྩོན་པར་བྱ། །དེར་ནི་ནགས་ཀྱི་ཤིང་ལོ་རྙིང་པའི་དཔེས། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་དབང་པོའི་བྱེ་བྲག་རྣམས། །རིམ་གྱི་རིམ་གྱིས་འགྱུར་ཞིང་སྙིང་པོ་མེད། །འབྱོར་བ་རྒུད་ཅེས་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ། །དེར་ནི་ཤིང་དང་ལོ་འདབ་བྲལ་བའི་དཔེས། །མཛའ་དང་མི་མཛའ་དེ་བཞིན་བདག་གི་ལུས། །ལྷན་ཅིག་འདུས་ཀྱང་སོ་སོར་འགྱེས་ཆོས་ཅན། །འབྲལ་བའི་ཆོས་ཞེས་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ། །དེར་ནི་པདྨའི་རྫིང་བུ་སྟོང་པའི་དཔེས། །ནོར་དང་འབྱོར་བ་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཀུན། །མཐར་ནི་མི་རྟག་འགྱུར་ཞིང་སྙིང་པོ་མེད། །བསགས་པ་འཛད་ཅེས་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ།» «།དེར་ནི་ནམ་ཟླ་དུས་བཞི་འགྱུར་བའི་དཔེས། །སོས་ཀའི་མེ་ཏོག་རྒྱས་འདྲའི་ལས་འདི་ཡང༌། །དུས་ཀྱིས་འགྱུར་ཞིང་ལང་ཚོ་རྣམ་པར་ཡོལ། །འཆི་བདག་འབྱུང་ཞེས་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ། །དེར་ནི་འབྲས་བུ་སྨིན་དང་ལྟུང་བའི་དཔེས། །རྒན་དང་གཞོན་དང་དར་ལ་བབས་རྣམས་ཀྱང༌། །འཆི་བའི་ཆོས་ཏེ་ནམ་འབྱུང་ངེས་པ་མེད། །སྐྱེས་པ་འཆི་ཞེས་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ། །དེར་ནི་རྫིང་བུར་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བའི་དཔེས། །སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཀུན་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད། །སྒྱུ་མ་སྨིག་རྒྱུ་ཆུ་ཡི་ཟླ་བ་འདྲ། །བདེན་པས་སྟོང་ཞེས་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུད་བྱས་ནས། །ཡངས་པའི་སྟན་ལ་བདེ་བའི་ལུསབསྲངས་ཏེ། །སེམས་ཅན་དོན་སེམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྒོམས་ལ། །འདས་པ་མི་བསམ་མ་འོངས་སྔོན་མི་བསུ། །ད་ལྟའི་ཤེས་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་བོར། །མི་སྤྲོ་མི་བསྡུ་མ་ཡེངས་ངང་ལ་ཞོག» «།ས་ལེ་སིང་ངེ་ཡེ་རེ་ཝལ་ལེ་བ། །སྟོང་གསལ་འཛིན་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་བཞག» «།དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་ཡིན། །སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་གཉུག་མའི་དོན། །ལྷུག་པར་གློད་ནས་འཇོག་པ་མ་གཏོགས་པ། །ཅི་ཡང་མི་བསམ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཐོང༌། །མ་བསམ་མ་དཔྱད་སྤྲོས་པའི་ཡུལ་མིན་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་དེ་ཉིད་ཡིན། །དེས་ན་རྟོག་པའི་ཚང་ཚིང་ཞི་སླད་དུ། །ཉེར་ཞི་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་བལྟ་བར་བྱ། །རྗེས་ལ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་བསྔོ་བ་བྱ། །བར་སྐབས་སེམས་ལ་མི་རྟག་འཆི་བ་བསྒོམ།
以下是直譯成漢語的結果:
應當詳細地如《月燈經》所說, 思維森林的殊勝功德。 到那裡后,在洞穴和山巖下, 或在藥草地、花樹下, 或在草葉搭建的小屋中安住。 以水、樹木、果實等, 粗劣的食物維生, 日夜精進修習善法。
在那裡,以森林中老樹葉為例, 了知色身、青春和諸根, 逐漸變化而無實質, 確定地認識到富貴會衰敗。
在那裡,以樹木與葉片分離為例, 親友、非親友以及自身, 雖然聚集但終將分離, 確定地認識到分離的本質。
在那裡,以蓮池乾涸為例, 財富、受用和各種欲樂, 最終無常變化無實質, 確定地認識到積聚終將耗盡。
在那裡,以四季變遷為例, 如春季盛開的花朵般的此生, 也會隨時間變化青春逝去, 確定地認識到死主將至。
在那裡,以果實成熟墜落為例, 老年、青年和中年人, 都是死亡的本質,不知何時來臨, 確定地認識到生者必死。
在那裡,以水中倒影為例, 種種現象顯現而無自性, 如幻如陽焰如水中月, 確定地認識到空無實質。
如此了悟一切法后, 在寬敞座位上舒適端身, 思維眾生利益修習菩提心。 不思過去,不迎未來, 放下當下意識的造作, 不散不收不散亂地安住。
清明澄澈、明朗開闊, 安住于空明無執離戲狀態。
這是三世諸佛的心意, 如實安住心的本來面目。 除了放鬆安住之外, 什麼都不思維,放下意識造作。 不思不察離言說境界, 即是諸佛的真實意趣。 因此,為平息妄念叢林, 應觀察寂靜心的本來面目。
之後作三輪清凈的迴向。 間隔時修習無常和死亡。
།འདུས་བྱས་སྙིང་པོ་མེད་ལ་སྐྱོན་མང་བ། །འཁོར་བའི་རང་བཞིན་དེ་ཡང་བསམ་པར་བྱ། །འདི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཀུན། །རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་འདྲ་བར་རྟོགས་བྱས་ནས། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་ལ་བཞག» «།དགག་སྒྲུབ་མི་བྱེད་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་བོར། །དེ་ལྟར་སྤྱད་པས་ཅི་ཞིག་ལྟར་དེ་ཡང༌། །སེམས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་ཅིང་འགག་པ་མེད། །རང་བཞིན་གཉུག་མ་གང་ཡིན་མངོན་དུ་འགྱུར། །འདི་ལྟར་མཚན་མོ་ཉལ་བའི་ཚེ་ན་ཡང༌། །སེམས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །བློ་ཡིས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ངང་དུ་ཞོག» «།ལྡང་དང་སྣང་བའི་ཚེ་ཡང་སྒྱུ་མ་ལྟར། །རང་བཞིན་མེད་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་ལྟོས། །ཅི་ཞིག་ལྟར་ཏེ་སེམས་ཉིད་རིན་ཆེན་གཏེར། །བསལ་བཞག་མེད་པའི་ངོ་བོ་མཐོང་ནས་ནི། །སྲིད་པའི་མྱ་ངན་རྒྱ་མཚོར་རབ་བརྒལ་ནས། །མྱ་ངན་མེད་ཞི་རྟག་དགའ་སྤྲོས་མེད་གླིང༌། །སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་མཐའ་ཡས་བརྙེས་པར་འགྱུར། །བར་སྐབས་རྟོག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་བྱུང་ཡང༌། །གང་ཤར་ངོ་བོ་རང་ཤར་འཛིན་མེད་ལྟོས། །རྣམ་རྟོག་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་འཆར། །འགྲོ་དང་འཆག་དང་ལྡང་དང་སྣང་བའི་ཚེ། །འགྲོ་བ་འདི་དག་བདག་གིས་དྲང་བྱ་ཞིང༌། །མགོན་དང་སྐྱབས་དང་དཔུང་གཉེན་གྱུར་ཅིག་ཅེས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ངེས་པར་བློ་བཞག་ནས། །སྤྱོད་ཡུལ་དག་པའི་སྤྱོད་པ་དྲན་བྱ་ཞིང༌། །སེམས་ཅན་དོན་ལས་གཞན་དུ་མི་བསམ་མོ། །འདི་ནི་སྙིང་རྗེའི་ལྗོན་ཤིང་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །ཉན་ཐོས་སངས་རྒྱས་འབྲིང་རྣམས་ལས་འདས་ཏེ། །ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་རབ་འགྱེད་པའི། །ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་དུ་མའི་གང་ཆེན་མཚོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནོར་བུ་འབྱུང་བ་མཚར། །འདི་ལས་ངོ་མཚར་ཆེ་བ་གཞན་གང་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་བློ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཞི་བ་དམ་པ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་ངེས་པར་སྒོམ་དུ་གཤེགས།» «།གལ་ཏེ་འདི་ལ་ཆོས་ཤིག་མ་བསྒྲུབས་ན། །ཕྱི་ནས་གར་འགྲོ་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་ཤེས།» «།ཆོས་ཀྱི་ལམ་དང་དེ་ནས་འཕྲད་པ་དཀོན། །དེ་དུས་བཅོས་སུ་ཡོད་པ་མ་ལགས་ཀྱི།» «།ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཆོས་ལ་འབད་དགོས་སོ། །དེང་འཆི་སང་འཆི་ངེས་པ་སུ་ཡིས་ཤེས། །ཡིད་བརྟན་མེད་དེ་འཆི་བདག་ཚུར་ཚུར་འོང༌། །འདི་ཉིད་བདག་གིས་བཟློག་པར་ཡང་མི་ནུས། །རིངས་པར་རིངས་པར་ནགས་སུ་སྒོམ་དུ་གཤེགས། །ནོར་དང་མཛའ་བཤེས་གཉེན་འདུན་སུ་འབྱོར་ཡང༌། །འཆི་བའི་དུས་སུ་ཅུང་ཟད་ཕན་པ་མེད། །ཆོས་དང་ལྡན་ན་འཆི་ཡང་མི་འཇིགས་ཀྱི། །རིངས་པར་ཚུར་གཤེགས་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་འདོང༌།» 以下是直譯成漢語的結果:
有為法無實質而多過患, 應當思維輪迴的本性。 如是外在種種顯現, 應了知如夢如幻, 一切平等安住虛空境界。 不作遮遣或成立,放下意識造作。 如此修習,無論如何, 心性無生亦無滅, 本來自性將會顯現。
如是夜晚睡眠之時, 於心性無生的法性中, 以智安住離戲的狀態。 起身顯現之時亦如幻, 反覆觀察無自性。 無論如何,心性珍寶藏, 見到無除無立的本性后, 超越輪迴憂苦大海, 無憂寂靜恒喜無戲島, 將獲得無邊佛果位。
期間任何分別妄念生起, 觀察所顯本性自顯無執。 妄念本性顯為法身游舞。 行走、站立、起身、顯現時, 思維"我當引導這些眾生, 愿成為他們的怙主、皈依和助伴", 確實安住菩提心, 憶念清凈行境的行為, 除利眾生外不作他想。 這是大悲樹, 能生一切智佛芽。 超越聲聞緣覺, 廣放無量大悲光芒, 無量功德大海, 圓滿佛陀如意寶生起奇妙。 還有什麼比這更稀有? 因此,具慧者 為成就殊勝寂靜菩提, 當決定前往森林中修行。
若此生未修行, 死後何去處我如何得知? 與佛法相遇甚為稀有, 那時已無法挽回。 現在就應精進修法。 今死明死誰能知曉? 不可信賴,死主即將來臨。 我亦無法阻止。 速速前往森林修行。 無論擁有多少財富親友, 臨終時刻皆無益處。 若具正法,死亦無懼。 速來!前往森林之中。
«།བདག་དང་གཞན་དང་ཐམས་ཅད་མེད་པའི་དུས། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་ངེས་པར་འབྱུང་འགྱུར་གྱི། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཆོས་ཤིག་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་ངེས་པར་དེངས་པར་བྱ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་མང་དུ་ཐོས་པ་དང༌། །ལེགས་པར་སྒོམ་དང་ནགས་སུ་གནས་པ་དང༌། །དགེ་བ་གོམས་རྣམས་འཇིགས་པ་མེད་པ་ཡིས། །འཆི་བའི་ཚེ་ན་རབ་དགའ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དགའ་བའི་རྒྱུ་ནི་ནགས་སུ་གནས་པས་འགྲུབ།» «།དེ་ཕྱིར་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་སྒོམ་དུ་གཤེགས། །ངེས་པར་བདག་ནི་མེད་པར་འགྱུར་བའི་དུས། །སང་ཙམ་འབྱུང་ཡང་སུས་ཤེས་དབང་ཅི་ཡོད། །འཆི་བའི་ནངས་པར་ཆོས་ལས་སྐྱབས་གཞན་མེད། །ཆོས་ནི་སྐྱབས་དང་གནས་དང་དཔུང་གཉེན་ཏེ། །ཆོས་ནི་བདེ་འགྲོའི་ཁང་བཟང་སྟོན་པ་ལགས། །དེ་ཕྱིར་སེམས་ཁྱོད་འཆི་བ་དྲན་བྱོས་ལ། །ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཆོས་ལ་འགྲོ་དགོས་སོ། །སེམས་ཀྱིས་སེམས་ལ་ནང་དུ་ཕྲིན་འདི་མཛོད། །དེ་ལ་ཉན་ན་སེམས་ཁྱོད་ཆོས་སུ་ཤིས། །དེ་སྐད་ཕན་པར་སྨྲ་བའི་ངག་འདི་ནི། །སྙིང་ནས་ཡིན་གྱི་སེམས་ཁྱོད་ནགས་སུ་གཤེགས། །ནགས་ཚལ་ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་གཏམ་འདི་ནི། །ངེས་འབྱུང་ཐར་པའི་ཡིད་ཅན་བསམ་ཡས་པས། །སེམས་ཉིད་ངལ་བསོའི་རི་བོ་ཡང་རྩེའི་རྩེར། །སྙིང་ནས་ནགས་སུ་འགྲོ་སླད་སྨྲས་པ་ཡིན། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་གང་ཡོད་དེས། །འགྲོ་ཀུན་འཁོར་བའི་གྲོང་ལས་ཡིད་བྱུང་ནས།» «།རྣམ་མཁྱེན་ཐར་པའི་ནགས་འདབ་ཉམས་དགའ་བར། །ཕྱམ་གཅིག་ཉིད་དུ་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་ཤོག» «།ནགས་ཚལ་ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་གཏམ། །མང་དུ་ཐོས་པའི་སྙན་དངགས་མཁན་དཔལ་ལྡན་བསམ་ཡས་པ་ངག་གི་དབང་པོས། རི་བོ་ཡང་རྩེའི་རྩེར་འཁོར་བའི་གནས་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཚེ་སྦྱར་བའོ།། །།«མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ། ༼༢༤༽ ནགས་ཚལ་ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་གཏམ།
以下是直譯成漢語的結果:
我與他人及一切不復存在之時, 不久必定來臨, 爲了現在就修行佛法, 應當決定前往森林。 梵行、多聞、 善修、住林、 習慣行善者無所畏懼, 臨終之時將獲得極大歡喜。 歡喜之因由住林而成就, 因此請前往森林修行。 我必定不復存在之時, 明天就可能來臨,誰知道呢?無法掌控。 死亡之晨,除佛法外別無皈依。 佛法是皈依、住處和助伴, 佛法指引善趣宮殿。 因此,心啊,請憶念死亡, 應當前往森林修習佛法。 願心對心傳達此內在訊息, 若聽從此言,心啊,你將成為佛法。 這番有益之言, 發自內心,心啊,請前往森林。
此讚頌森林之語, 由具出離解脫心的無量者, 為使心安息于山巔之頂, 發自內心而說,為前往森林。 以此所生任何功德, 愿一切眾生厭離輪迴之城, 于遍知解脫森林美妙之處, 同時一起獲得解脫。
此《讚頌森林之語》, 由多聞詩人吉祥無量語自在, 于山巔之頂決定出離輪迴住處時所作。
【註:此文出自《祖先遺教》中龍欽繞絳全集第24卷《讚頌森林之語》】