L024.192四法要無垢語 c3.5s
volume 024 527 Jump to navigationJump to search ༈ ཆོས་ཀྱི་སྡོམ་བཞི་སྟོན་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་གཏམ་བཞུགས།
« ཆོས་ཀྱི་སྡོམ་བཞི་དྲི་མ་མེད་པའི་གཏམ། བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་དམ་པས་རབ་བརྒྱན་ཞིང༌། །ཉེས་པའི་ཆུ་གཏེར་ཀུན་ལས་འདས་པའི་མཐར། །དོན་གཉིས་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་རྫོགས་ནས། །མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 無垢說法四攝要義 「無垢說法四攝要義」。頂禮上師和三寶。以殊勝功德善妙莊嚴,超越一切過失大海,圓滿二利事業后,示現涅槃者前我頂禮。 (註:這裡沒有出現需要特殊表示的種子字或咒語。)
།ཇི་ལྟར་འཕགས་པ་བ་གླང་བདག་བཞིན་དུ། །ཆོས་ཀྱི་སྡོམ་བཞི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ ཡིས། །འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་སྙིང་ནས་བསྐུལ་བའི་ཚིག» «།སྙན་པའི་བཀའ་མཆིད་ལགས་ཀྱིས་གསན་པར་ཞུ། །རབ་དཀར་དགེ་ཚོགས་འོད་ཟེར་སྟོང་འཕྲོ་ཞིང༌། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་འབྱོར་པའི་སྙིང་པོ་ཅན། །དལ་འབྱོར་རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ནས། །དད་ལྡན་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ལེགས་སྨྲས་པ། །འདི་ལྟར་ནོར་འཛིན་དག་ན་སྣང་བ་ཡི། །ཕུན་ཚོགས་དེ་ཡང་བརྟན་པ་མ་ཡིན་ ལ། །སྐྱེས་པ་འཆི་ཞིང་འདུས་པ་འབྲལ་བས་ན། །མི་རྟག་སྐྱོ་ཤས་བློ་སྣ་ཐུང་བར་མཛོད། །འགྲོ་དྲུག་ནང་ནས་མི་ཡི་ལུས་རྙེད་དཀོན། །དེ་བས་དམ་པ་རྣམས་དང་འཕྲད་པ་དཀོན། །དེ་བས་ཆོས་ཐོབ་པ་དང་སྤྱོད་པ་དཀོན། །དེ་བས་ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་དོན་མཐོང་དཀོན། །དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའི་གྲུ་ཆེན་ཐོབ་དུས་འདིར། །རབ་ཟབ་བླ་མའི་མན་ངག་གྲུ་གཟེངས་ཀྱིས། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་བརྒལ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སངས་རྒྱས། །གལ་ཏེ་ལེ་ལོས་ཐར་ལམ་མ་སྙོགས་ན། །ཕྱིས་ནས་གར་འགྲོ་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་ཤེས། །དེ་དུས་བཅོས་སུ་ཡོད་པ་མ་ལགས་ཀྱི། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བརྩོན་པའི་སྟོབས་སྐྱེད་ཅིག» «།བདག་ཅག་ཚེ་ནི་གཡོ་བའི་སྤྲིན་དང་འདྲ། ། ལུས་ནི་གཡར་པོ་བཞིན་ཏེ་ལྟོས་མེད་ལ། །འཆི་བདག་མི་སྡོད་ནུབ་རིའི་གྲིབ་མ་འདྲ། །སྐད་ཅིག་མི་སྡོད་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་དུ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ངེས་པར་རྟོགས་པར་མཛོད། །ཀྱེ་མ་གྲོགས་དག་དེང་ནས་མ་འབད་ན། །ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ནུབ་ཚེ་ཇི་ལྟར་བྱ། །ཆ་མེད་ཡུལ་དེར་རྒྱུས་མེད་འགྲོ་དུས་ན། །གཅིག་པུ་གྲོགས་མེད་སྐྱབས་དང་མགོན་མེད་ལ། །གཉེན་དང་བཤེས་མེད་སུས་ཀྱང་ཕན་པར་མེད། །དེ་དུས་རང་སྣང་བག་ཆགས་དགེ་སྡིག་འབྲང༌། །སྔར་བསགས་ལས་ཀྱིས་ཕྱི་མའི་སྣང་བ་འཆར། །སུས་ཀྱང་བསྒྱུར་མེད་དགེ་སྡིག་འབྲས་བུ་ མྱོང༌། །དེ་བས་ད་ལྟ་དགེ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད། །ཇི་ལྟར་ནམ་ཟླ་དུས་བཞིའི་འགྱུར་ལྡོག་བཞིན། །བདག་ཅག་ཚེ་འགྲོ་ནམ་ཡང་ཡིད་བརྟན་མེད། །དེང་འཆི་སང་འཆི་ངེས་པ་མ་མཆིས་པས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཆོས་ལ་བརྩོན་པར་རིགས། །སྙིང་པོ་མེད་པའི་ལུས་འདི་འཇིག་ཅིང་འདོར། །སྐྱེས་པའི་ཐ་མ་ཡིན་ཏེ་འཆི་བས་ན། །དལ་ཞིང་འབྱོར་པས་བརྒྱན་པའི་ཚེ་འདི་ལ། །ཐར་པའི་ལམ་བཟང་སྙེགས་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད། །ད་ལྟའི་ས་སྟེང་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀྱང༌། །ལོ་བརྒྱའི་ནང་དུ་ལུས་པ་འགའ་མེད་ལ། །གློ་བུར་ནད་རྐྱེན་ཚེ་ལ་ངེས་མེད་པས། །
以下是完整的漢語直譯: 如同聖牛主一般,以法的四種歸納詳細分類,從內心勸勉集會眾人的話語,請聆聽這悅耳的教言。 從放射千道光芒的純白善業光明中,具有自他二利圓滿的精華,從珍貴閑暇受用的大宮殿中,對具信眾生所說的善言: 如此,在大地上顯現的圓滿之物也非恒常,有生必有死,聚合必有離散,因此請對無常生起厭離之心。 在六道中人身難得,更難得的是遇見聖者,更難得的是獲得並修持正法,更難得的是見到甚深義理的精華。 在獲得難得的閑暇受用大船之時,以極深奧的上師教授之槳,努力渡越痛苦大海。不久即可成就無上菩提佛果。 若因懶惰未能趨入解脫道,之後何去何從我如何得知?那時已無法補救,現在就當生起精進之力。 我們的生命如同飄動的雲彩,身體如借來之物無有依靠,死主不停留如同落日的陰影,剎那不住是無常之法。從今天起就當確實了知此理。 嗚呼朋友們!若從今日起不努力,此生景象消逝時將如何是好?去往陌生無依之處時,孤身無友無有庇護,親朋好友無人能幫助。那時自心習氣善惡相隨,往昔所積業力顯現來世景象。善惡果報無人能改變,必須親身體驗。因此現在就當精進行善。 如同歲月四季變遷,我們的生命何時結束毫無把握。今死明死無有定數,所以現在就當精進修法。 無實質的此身終將毀壞捨棄,生之終結即是死亡,因此在具足閑暇受用的此生,當努力尋求解脫的妙道。 如今地上的眾生,百年之內無一倖存,突發疾病壽命無常,
གློ་བུར་ནད་རྐྱེན་ཚེ་ལ་ངེས་མེད་པས། །སྙིང་ནས་མི་རྟག་འཆི་བ་བསམ་པར་རིགས། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་མཐའ་དཔག་ཡས་ཤིང༌། །འཆི་བས་འཇིག་པའི་སྐྱེ་བ་ཕ་མཐའ་ཡས། །གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བཞིས་རྩེན། །དེ་ལས་ཐར་ཕྱིན་བརྩོན་པའི་སྟོབས་སྐྱེད་ཅིག» «།ཚེ་འདི་སྤྲིན་དང་འདྲ་སྟེ་མི་བརྟན་གཡོ། །ལུས་ནི་ལྦུ་བ་འདྲ་སྟེ་འཇིག་ཏུ་ཉེ། །འདིར་ཚོགས་མགྲོན་པོ་འདྲ་སྟེ་འགྱེས་ལ་ཁད། །ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་འདྲ་སྟེ་སྙིང་པོ་མེད། །འདུས་བྱས་ཆོས་ལ་ཡིད་བརྟན་འགའ་མེད་པས། །བརྩོན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྙིང་པོའི་དོན་སྒོམས་ ཤིག» «།ཚེ་འདི་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་སྣང་བ་ལ། །མི་མཁས་བདེན་པར་བཟུང་བས་བྱིས་པ་འཁྲུལ། །སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་བསླུ་ཞེས་རྟོགས་བྱས་ནས། །སྙིང་པོའི་དོན་ལ་དེང་ནས་བརྩོན་པར་རིགས། །དལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ལྡན་པའི་ལུས་འདི་ཡང༌། །མི་རྟག་མྱུར་འགྲོ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ། །འཆི་བདག་མི་སྡོད་ནུབ་རིའི་གྲིབ་མ་བཞིན། །འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་སྣང་བ་འཆར་དུ་ཉེ། །གྲོགས་དག་རྟག་འཛིན་ལེ་ལོའི་སེམས་བོར་ལ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་དམ་པའི་ཆོས་མཛོད་ཅིག» «།བདག་ནི་མལ་གྱི་ཐ་མ་དེར་འདུག་ནས། ། འཆི་བའི་དུས་བབས་འབྱུང་བཞིའི་བསྡུ་ཚུལ་དང༌། །བར་དོའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཤར་བའི་ཚེ། །ནོར་དང་གཉེན་བཤེས་སྒྱུ་མའི་གྲོགས་ལ་སོགས།» «། འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱིས་སྟོངས་པའི་སྐབས་མེད་ན། །བདག་གིས་ཅི་བྱ་དེ་དུས་སུ་ལ་ རེ།» «།དེ་བས་ད་ལྟ་དམ་པའི་ཆོས་མཛོད་ཅིག» «།གང་དུ་ཕྱིན་ནས་སླར་ལོག་མི་འགྱུར་བ། །འཆི་བདག་ཁྱིམ་དེར་བདག་ཅག་འགྲོ་དགོས་ན། །འཇིགས་བྲལ་ཉག་གཅིག་སྐྱབས་དང་དཔུང་གཉེན་མཆོག» «།འདི་ཕྱིར་ཕན་པ་དམ་པའི་ཆོས་ལས་ མེད། །སྙིང་ནས་འཆི་བ་བསམས་ཏེ་ཆོས་མཛོད་ཅིག» «།མདོར་ན་འབབ་ཆུ་གྱ་གྱུར་ལྟུང་བ་དང༌། །ནུབ་རིའི་གྲིབ་མ་མི་སྡོད་འོང་བ་དང༌། །ཉིན་མཚན་སྐད་ཅིག་ཐང་གཅིག་འགྱུར་བའི་དཔེས། །ཚེ་ལ་ལོང་མེད་འཆི་བ་དྲན་བྱས་ལ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ཆོས་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད། །དེ་རིང་མི་རྟག་སང་དུ་འགྱུར་བས་ ཀྱང༌། །རང་གི་ཚེ་འགྲོ་སྐད་ཅིག་གཡོ་བ་སྟེ། །ངེས་པར་འཆི་ཞེས་གཏིང་ནས་དྲན་བྱ་ཞིང༌། །ཚེ་ལ་ལོང་མེད་བློ་སྣ་བསྟུང་བྱས་ལ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དམ་པའི་ཆོས་མཛོད་ཅིག །ནམ་ཡང་བདེ་མེད་འཁོར་བ་སྦྲུལ་གདུག་གླིང༌། །རྒྱལ་པོའི་བཙོན་ར་འདྲ་བར་རྟོགས་ནས་ནི། །སེམས་ཉིད་དོན་ལ་གོམས་པའི་དབང་འབྱོར་བས། །
以下是完整的漢語直譯: 因突發疾病壽命無常,應當由衷思維無常與死亡。輪迴大海深廣無際,被死亡毀壞的生命無窮無盡。無論投生何處,都被四苦之水沖擊。為從中解脫,當生起精進之力。 此生如雲不穩動搖,身體如泡沫即將破滅,此處聚會如客人即將分離,一切如夢幻無有實質。諸有為法毫無可靠,故當以精進之心修習要義。 此生如夢如幻顯現,愚者執為真實而生迷惑。了知幻化欺騙眾生后,從今起當精進修習要義。具有閑暇受用精華的此身,無常迅速如同太陽,死主不停如西山陰影,來世景象即將顯現。 朋友們,捨棄執常懶惰之心,從今天起就當修持正法。 當我躺在最後的床榻上,死期已至四大分解之時,種種中陣境界顯現之際,財富親友如幻的夥伴等世間之法已無濟於事,我將何所依靠,那時又能指望誰?因此現在就當修持正法。 既然我們必須前往那去而不返的死主之家,唯一無畏的庇護和最勝助伴,今生來世有益的唯有正法。由衷思維死亡而修持正法。 總之,以流水彎曲下落、西山陰影不停移動、晝夜剎那轉瞬即逝為喻,念及壽命無暇必死,從今天起就當精進修法。 今日無常明日即變,自身壽命剎那動搖,應當深切憶念必死,了知壽命無暇而心生厭離,現在就當修持正法。 永無安樂的輪迴如毒蛇之島,如國王監獄,了知此理后,以修習心性義理而獲自在,
སེམས་ཉིད་དོན་ལ་གོམས་པའི་དབང་འབྱོར་བས། །གདོད་མའི་ཟད་སར་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་མཛོད། །གྲོགས་དག་གཅིག་ཏུ་དགེ་ལ་བརྩོན་པ་དང༌། །ཐོས་པའི་དོན་བཞིན་ཉམས་སུ་ལོན་པ་ཡིས། །འཆི་བའི་ཚེ་ན་མི་འཇིགས་གདེང་དང་ལྡན། །སྤྲོ་དགའི་སེམས་ཀྱིས་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་མཛོད།» «།གྲོགས་དག་སྐྱེས་པ་གང་ཡིན་འཆི་བ་སྟེ། །སང་དང་བདག་གི་ཚེ་ཟད་དུས་འདི་གཉིས།» «།སྔོན་ལ་གང་འབྱུང་ངེས་པ་མེད་དོ་ཞེས། །སྙིང་ནས་བསམས་ཏེ་རྟག་ཏུ་ཆོས་མཛོད་ཅིག» «།རི་བདུན་གླིང་བཞི་ཐལ་བར་མི་ལུས་ཤིང༌། །དུས་མཐའི་རླུང་གིས་སྟོང་པའི་སྐབས་ཡོད་ལ། ། འགྲོ་ཀུན་མི་རྟག་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དུ། །ནམ་ཞིག་འགྱུར་ཞེས་ངེས་པར་རྟོགས་བྱས་ནས། །སྙིང་ནས་ཞི་བའི་ཆོས་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད། །རྙེད་དཀའི་དལ་འབྱོར་ཐོབ་ཀྱང་མི་རྟག་ལ། །ལྷན་ཅིག་འདུས་པའི་གྲོགས་ཀྱང་འབྲལ་བས་ན། །ཚེ་འདིར་མ་ཆགས་ཕྱི་མ་རྒྱུན་རིང་བས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དམ་པའི་ཆོས་མཛོད་ཅིག» «།ཚངས་དང་བདེ་འབྱུང་འཇིག་རྟེན་དབང་པོའི་དགྲ། །དྲག་པོ་ཐ་སྐར་ཉིན་མོར་བྱེད་རྣམས་ཀྱང༌། །འཆི་བདག་གནས་ལས་ཐར་བའི་སྐབས་མེད་ལ། །ཡིད་འོང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡང་མི་རྟག་ན། །ལྦུ་བ་རྡོལ་འདྲ་ལུས་འདི་ཅིས་མི་འཇིག །དེས་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པའི་སྟོབས་བསྐྱེད་ལ། །མི་རྟག་འཆི་བ་བསམས་ནས་ཆོས་མཛོད་ཅིག» «།འདུས་བྱས་མི་རྟག་པའི་ཚོམས་ཏེ་དང་པོའོ།། །།དགེ་ལེགས་སྙན་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ནས། །དད་ལྡན་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ཡང་སྨྲས་པ། །ཟག་བཅས་ཆོས་རྣམས་རིང་བཞིན་སྡུག་བསྔལ་ཏེ། །སྡུག་བསྔལ་འགྱུར་དང་འདུ་བྱེད་སྡུག་བསྔལ་གསུམ། །སྣོད་བཅུད་སྲིད་གསུམ་བདེ་བའི་གོ་སྐབས་མེད། །སེམས་དམྱལ་ཡི་དྭགས་བྱོལ་སོང་ལྷ་མིན་དང༌། །ལྷར་བཅས་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་ཀུན། །དགེ་སྡིག་ལས་ཀྱིས་ཟོ་ཆུའི་ཁྱུད་མོ་འདྲ། །མཐོ་རིས་ཐོབ་ཀྱང་ངན་འགྲོར་ལྟུང་བས་ན། །འཁོར་བའི་གྲོང་ནས་ཐར་པའི་ཐབས་འཚལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 以修習心性義理而獲自在,當在本初窮盡處證得永恒存在。朋友們,一心精進行善,如聞而修,臨終時將無所畏懼而充滿自信,以歡喜心證得永恒存在。 朋友們,凡是出生者必有死亡,明天與我壽盡之時,這兩者誰先到來尚未可知。由衷思維此理,當常修持正法。 七山四洲化為塵埃,劫末之風吹空一切,眾生無常如幻本性,必定轉變,深切了知此理后,由衷精進修持寂靜之法。 難得閑暇受用雖已獲得卻無常,共聚之友亦將別離,此生莫貪著,來世漫長,故現在就當修持正法。 梵天、大自在天、帝釋天的仇敵、大力天、星宿天、日天等,也無法逃脫死主之處,可愛的金剛身尚且無常,如泡沫般的此身豈能不壞?因此更應生起一心精進之力,思維無常死亡而修持正法。 有為無常品第一 從吉祥美譽的大宮殿中,又對具信之人們說:有漏諸法本性是苦,苦苦、壞苦、行苦三種。器世間、有情世間、三有中無有安樂之機會。地獄、餓鬼、旁生、阿修羅以及天人世間無一例外,皆因善惡業如水車般輪轉。即使獲得善趣亦將墮入惡趣,故應尋求從輪迴城中解脫之方法。
།རང་བཞིན་སྡིག་ལ་གོམས་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ཅན། །རང་སྣང་ལོག་པས་དམྱལ་བའི་འཇིག་རྟེན་ན། །དུས་མཐའི་མེ་ཆེན་འབར་བས་ཆེས་ལྷག་པས། །ལས་ཀྱི་མེ་ལྕེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིས། །ཕྱི་ནང་ལུས་ཀྱི་ཤ་ཀུན་ཚིག་གྱུར་ལ། །གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུས་དྲག་ཏུ་གཟིར་བ་ལས། །མི་བཟོད་མཚོན་དང་བྲག་རིས་སྡུག་བསྔལ་ཞིང༌། །ཁ་ཅིག་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པར་བསྲེགས་གྱུར་ལ། །ཐོ་ལུམ་འབར་བས་ལུས་ནང་ཞུགས་གྱུར་ཅིང༌། །ལ་ལ་ལྕགས་ཀྱི་བྱེ་ཚན་འབར་བ་དང༌། །ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མས་མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །གཞན་དག་འབར་བའི་གསལ་ཤིང་རྩེར་འདུག་ཅིང༌། །ཁྲག་དང་ཞག་གིས་ས་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་བྱེད། །ཁ་ཅིག་ཐིག་ནག་བསྡུས་འཇོམས་ངུ་འབོད་ཅིང༌། །ངུ་འབོད་ཆེ་དང་ཚ་བས་རབ་ཚ་ཞིང༌། །ལ་ལ་མནར་མེད་ལྕགས་ཁྱིམ་འབར་བ་རུ། །ལུས་པོ་བརྒྱངས་པ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུས་འདེབས། ཁ་ཅིག་མེ་ཡི་ཐོ་བས་འཇོམས་བྱེད་ཅིང༌། །སྤུ་གྲིའི་ལམ་སོགས་མཚོན་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །ལ་ལ་ཐལ་ཚན་ཆུ་བོར་བྱིང་གྱུར་ཅིང༌། །འདབ་བཟང་མཆུ་ཡིས་ཀླད་པ་འགེམས་པར་བྱེད། །ལ་ལ་ཟངས་ཆེན་ཁོལ་མར་འཚོད་བྱེད་ཅིང༌། །ཚ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དོ། །ལ་ལ་མཚོན་ཆའི་རི་ལ་ཤ་ཀུན་འཐོར། །མདག་མེ་འབར་བས་ཡུན་རིང་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གྲང་བས་ཉམ་ཐག་སེམས་དམྱལ་ཡང༌། །ཆུ་བུར་ཅན་དང་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་ཅན། །ཨ་ཆུ་ཀྱི་ཧུད་སོ་ཐམ་པདྨ་ཅན། །པདྨ་ཆེ་ལྟར་གས་པས་སྡུག་བསྔལ་ཞིང༌། །བུ་ཡུག་ལངས་པས་རབ་ཏུ་སྦྲེབས་གྱུར་ལ། །ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་སྡུག་བསྔལ་ཕ་མཐའ་ཡས། ། གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་དག་ནའང་བདེ་བ་མེད། །བཀྲེས་སྐོམ་མེ་ཆེན་འབར་བས་ལུས་གདུང་ཡང༌། །བར་གྱི་བསྐལ་བར་ཟས་སྐོམ་སྒྲ་མི་ཐོས། །སོས་ཀའི་ཟླ་བ་བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་ཀྱང༌། །མེ་ལྕེ་འབར་བས་རབ་ཏུ་ཚ་བ་བཞིན། ། དགུན་རྣམས་ཉི་མ་བསིལ་བས་གདུང་བར་བྱེད། །སྨན་ཤིང་མེ་ཏོག་ཆུ་ཀླུང་བཟང་པོ་ཡང༌། །མཐོང་བས་སྐམ་ལ་རྣག་ཁྲག་ཉིད་དུ་འབབ།» «།ལྟོ་བ་ཡངས་ཤིང་རྐང་ལག་ཤིན་ཏུ་ཕྲ། །ཟས་སྐོམ་མི་ཆུད་ཆུད་ནའང་འབར་བའི་མེས། །གློ་སྙིང་བསྲེག་ཅིང་མེ་ལྕེའི་ཆར་འབབ་བོ། ཁ་ཅིག་ལས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཆེ་ཡང༌། ། ཀུན་ཏུ་འཁྱམས་ཤིང་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཅན། །ནད་གཏོང་མདངས་འཕྲོག་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད། །ངན་སོང་ཉིད་ལས་ཐར་བའི་སྐབས་མེད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 本性習慣於惡業因果的眾生,由於自身顯現顛倒,在地獄世界中,劫末大火燃燒更甚,業力之火焰合而爲一,燒盡內外身體所有肉體。閻羅使者猛烈折磨,難忍兵器與巖石之苦。有些被燒在鐵屋中,燃燒的鐵錘進入體內,有些被燒灼的鐵沙和沸騰的銅汁折磨難忍。 其他被置於燃燒的尖樁頂端,血脂遍佈地面。有些在黑繩地獄中被擠壓呼號,在號叫地獄中極度熾熱。有些在無間地獄燃燒的鐵屋中,身體被拉伸用鐵釘釘住。有些被火錘擊打,在剃刀道等處受兵器之苦。有些沉沒在灰燼熱河中,被好啄鳥啄食腦髓。有些被煮在沸騰的大銅鍋中,熱苦極難忍受。有些在兵器山上肉體四散,被燃燒的炭火長期折磨。 同樣,在寒冰地獄中也極其痛苦:皰胞地狫、皰裂地獄、叩齒地獄、阿啾啾地獄、呼號地獄、裂如青蓮花地獄、裂如大蓮花地獄,因寒冷而痛苦。狂風大作極度凍僵,痛苦無邊無際。 在閻羅世界中也無安樂。飢渴如大火燃燒折磨身體,中劫之久聽不到食飲之聲。春季月亮清涼的光芒也如火焰般熾熱,冬天太陽的溫暖反而折磨他們。藥樹、鮮花、美好的河流,看到時就乾枯,流下的是膿血。 腹部寬大四肢極細,食飲難入,即使入口也被燃燒的火燒灼心肺,火焰如雨而降。有些雖有業力神通威力大,卻到處遊蕩具有害人之心。降病奪人光彩斷人壽命,無有從惡趣解脫的機會。
།དེ་ནས་བྱོལ་སོང་དག་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །གླེན་ཞིང་གཏི་མུག་གཅིག་གིས་གཅིག་ཟ་ཞིང༌། །བསད་བཅད་དག་དང་བཀོལ་སྤྱོད་ལས་ཀྱིས་མནར། །བཀྲེས་སྐོམ་ནད་དང་འཚེ་བའི་འཇིགས་པས་ཉེན། །མི་རྣམས་ལ་ཡང་བདེ་བའི་སྐབས་མེད་དེ། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་འཐབ་རྩོད་དབུལ་ཕོངས་དང༌། །འདོད་པས་མི་ངོམས་བསགས་དང་བསྲུང་ལ་སོགས། ། བྱམས་པའི་གཉེན་བྲལ་དགྲ་དང་ཕྲད་པར་དོགས། །འཚོལ་སྐྱོང་འཚེ་དང་ཡིད་མི་བདེ་བ་དང༌། །འདོད་པ་མ་གྲུབ་མི་འདོད་ཐོག་ཏུ་འབབ། །སྣ་ཚོགས་སྡུག་བསྔལ་མང་པོས་སོ་སོར་མནར། །ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་དུ་མས་སྡུག་བསྔལ་ ཏེ། །གཡུལ་ངོར་ཤིང་རྟ་ཆག་དང་རྣམ་པར་དཀྲུགས། །རི་རབ་འཕངས་པས་ནོན་པས་ལུས་འདར་ཞིང༌། །རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས་པས་འཆོལ་བའི་སྒྲ་སྐད་དང༌། །བྲག་རི་ཉིལ་བས་སྟོང་གསུམ་གཡོ་བ་བཞིན། །མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བཅོམ། །དུས་མཐའི་མེ་རླུང་འཁྲུགས་ལས་འཐོར་བ་བཞིན། །སྙིང་ཡང་འགས་པས་གསོན་དུ་རེ་བ་མེད། །ཞེ་སྡང་དྲག་པོས་རང་གི་སེམས་བསྲེག་ཅིང༌། །འཐབ་རྩོད་དྲག་པོས་ཕྱི་རོལ་རྣམ་པར་འགྱུར།།དེ་བཞིན་རང་གི་སྡེ་ཡང་རབ་ཏུ་འཁྲུག །རྒྱུན་དུ་རྩོད་པས་བདེ་བའི་སྐབས་མེད་དོ། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ནའང༌། །བག་མེད་འདོད་པས་གཡེངས་ཤིང་མི་དག་ལ། །ལྷ་མིན་འཚེ་ཞིང་གཡུལ་ངོར་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །བདེ་མང་སྤྱད་ཀྱང་རྨི་ལམ་སད་པ་ལྟར། །འཆི་བའི་ཚེ་ན་ཡུན་ཐུང་ངོམས་པ་མེད། །མེ་ཏོག་ཉམས་དང་རྙིང་ལ་ཉམས་མི་དགའ། །ཕྱི་མའི་གནས་མཐོང་ལུས་ལ་དྲི་མི་ཞིམ། །གྲོགས་ཀྱིས་སྤོང་དང་འདུ་ཤེས་འཁྲུགས་པ་སྟེ། །ལྷ་ཡི་ཞག་བདུན་བར་དུ་སྡུག་བསྔལ་ བ། །ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ལྷག་གོ །མཚེ་མ་དགའ་ལྡན་འཕྲུལ་དགའ་གཞན་འཕྲུལ་བྱེད། །འདོད་པས་མི་ངོམས་བག་མེད་ལྷུང་བ་སྟེ། །སླར་ཡང་ངན་སོང་གནས་སུ་འབབ་འཚལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後在畜生世界中,愚蠢無知互相吞噬,被殺戮、宰割、役使的業力折磨,受飢渴、疾病、傷害的恐懼威脅。 人類也無安樂之處,生老病死、爭鬥、貧窮、慾望不滿足、積累和守護等,與親愛的人分離、擔心遇到敵人、尋求保護、傷害、不愉快、願望未實現、不願發生的事情降臨,被各種各樣的眾多痛苦折磨。 阿修羅因多種爭鬥而痛苦,戰場上車輛損毀混亂,被拋擲的須彌山壓倒身體顫抖,海洋翻騰發出混亂聲響,巖山崩塌如三千世界震動。被兵器之輪如塵埃般摧毀,如劫末火風動亂飛散,心臟破裂無生還希望。猛烈嗔恨燒灼自心,激烈爭鬥改變外貌。同樣,自己的部眾也極度混亂,常常爭鬥無安樂之機。 在四大天王天和三十三天中,也因放逸欲望而散亂,受到人和阿修羅的傷害,在戰場上痛苦。雖享受諸多快樂,但如夢醒般,臨終時短暫無滿足。花朵凋零、衣服陳舊不悅意,看到來世去處、身體發出不悅香味,被朋友拋棄、意識混亂,天界七日間遭受痛苦,甚至超過惡趣之苦。 夜摩天、兜率天、化樂天、他化自在天,慾望不滿足而陷入放逸,之後又將墮入惡趣之處。
།ཚངས་རིས་ལ་སོགས་བསམ་གཏན་གནས་བཅུ་གཉིས། །བསམ་གཏན་བདེ་བས་སྔ་མའི་གནས་ཟད་ དེ། །སླར་ཡང་ངན་སོང་དག་ཏུ་ལྷུང་འགྱུར་ཞིང༌།» «།གཟུགས་མེད་བཞི་ཡང་ཞི་གནས་གཅིག་གིས་ནི། །བསྐལ་པ་ལ་གནས་དེ་ཡང་ལས་ཟད་ཚེ། །ངན་འགྲོའི་གནས་སུ་འཇུག་པར་ཐུབ་པས་གསུངས། །མདོར་ན་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ན། །སྡུག་བསྔལ་ཉིད་གསུམ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་ཞིང༌། ། བདེ་བའི་སྐབས་མེད་མེ་ཡི་འོབས་དང་འདྲ། །ད་རེས་ཚེ་འདིར་སྲིད་མཚོ་མ་བརྒལ་ན། །ཕྱི་ནས་ཅིར་འགྱུར་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བྱ། །དེ་བས་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་སྡུག་བསྔལ་ལ། །སྙིང་ནས་སྐྱོ་བས་རང་གཞན་ཐར་བྱའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ངེས་པར་འབད་པར་བྱ། །ད་ལྟའི་ཚ་གྲང་བཀྲེས་སྐོམ་ཅུང་ཟད་ལའང༌། །བདག་གིས་མི་བཟོད་སྨྲེ་སྔགས་འབྱིན་བྱེད་ན། །འཁོར་བ་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པ། །དྲག་ལ་རྒྱུན་རིང་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བཟོད། །དེ་བས་ཆོས་ལ་དཀའ་ཐུབ་གུས་མཛོད་ལ། །དད་དང་ངོ་ཚ་ཁྲེལ་ཡོད་ཤེས་པ་དང༌། ། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོས། །སྲིད་པའི་ཆུ་གཏེར་བརྒལ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད། །དེང་ནས་བདག་གིས་བརྩོན་པར་མ་བྱས་ན། །ཚེ་རབས་གཞན་དུ་བདེ་འགྲོའང་མི་ཐོབ་ན། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འཛེགས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །དམ་པ་རྣམས་ལས་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཐོས་ཏེ། །ངེས་དོན་སྙིང་པོ་དམ་པས་འབྱོར་དུས་འདིར། །ཐར་པའི་ལམ་ལ་ཁ་ལོ་སྒྱུར་པར་མཛོད། །དལ་འབྱོར་དབང་པོ་བརྩོན་པའི་ཡལ་འདབ་ཅན། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་གོ་མཚོན་བཟང་པོས་མཛེས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟོབས་ཆེན་རྐང་འགྲོས་ཅན། ། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དཔུང་གིས་ལེགས་བསྐོར་ཏེ། །ཉོན་མོངས་དགྲ་ཆེན་འཇོམས་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད། །གང་དུ་ཐུབ་པས་ཟག་པ་མེད་ཞི་བ། །ཉེར་བསྟེན་འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་ལྡན་པ་ཡིས། །ཞི་བའི་གནས་སུ་བསམ་གཏན་སྒོམ་པར་མཛོད། །ས་དང་ལམ་རྣམས་མ་ལུས་རབ་རྫོགས་ནས། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་མཆོག་ཏུ་འགྲོ། །སྡུག་བསྔལ་ཤེས་བྱ་ཀུན་འབྱུང་རབ་སྤང་ཕྱིར། །ལམ་ཉིད་བསྟེན་པས་འགོག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལུགས་ལས་ལྡོག་པ་ཡིས། །སྲིད་པའི་གྲོང་ལས་མྱ་ངན་འདས་ཞིར་འགྲོ། །དེ་ཕྱིར་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཤེས་བྱས་ཏེ། །དེ་ཉིད་སྤང་ཕྱིར་བརྩོན་པའི་སྟོབས་སྐྱེད་ཅིག» «།བློ་ཡི་དབྱེ་བས་ཐེག་པ་གསུམ་དག་ལས། །གང་ལ་མོས་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །གྲོགས་དག་ཁྱེད་ཀྱིས་ཐེག་མཆོག་འདིར་ཞུགས་ལ། །
以下是完整的漢語直譯: 梵眾天等十二禪定處,以禪定之樂耗盡前世業,再次墮入惡趣。四無色界也以一種寂止,住劫之久,但業盡之時,佛說也將進入惡趣之處。 總之,在三界輪迴城中,以三苦八苦而受苦,無有安樂之處,如同火坑。若此生未能渡過輪迴大海,來世將如何,我該如何是好?因此,對輪迴本性之苦,由衷厭離,為解脫自他,從今日起必須精進。 現在稍有寒熱飢渴,我尚且難以忍受而發出哀嘆,那麼輪迴惡趣難忍之苦,猛烈而長久,我又如何能忍受?因此,對法要恭敬苦行,以信心、慚愧、羞恥、智慧、慈愛、悲憫、大菩提心,努力渡越輪迴大海。 從今若我不精進,來世連善趣也難得,更何況攀登菩提之道?從諸聖者處聽聞甚深法,在具足了義精華的此時,請轉向解脫之道。 以閑暇圓滿為枝葉,以六度善妙武器莊嚴,以方便智慧大力為步伐,以福德智慧軍隊環繞,請精進降伏煩惱大敵。在佛陀所說無漏寂靜、具足七聖財的寂靜處修習禪定。 圓滿一切地道后,超越痛苦大海彼岸。爲了了知苦諦、斷除集諦,依止道諦而證得滅諦。以十二緣起逆觀,從輪迴城趣向涅槃寂靜。 因此,了知輪迴之苦,為斷除它而生起精進力。以智慧分別三乘,隨所信樂而修證菩提。諸友,請入此最上乘,
གྲོགས་དག་ཁྱེད་ཀྱིས་ཐེག་མཆོག་འདིར་ཞུགས་ལ། །སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་སྟོང་པའི་བློ་མངའ་བས། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ་ལས་སྒྲོལ་བར་མཛོད། །ཟག་པ་དང་བཅས་པ་སྡུག་བསྔལ་བའི་ཚོམས་ཏེ་གཉིས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 諸友,請入此最上乘,以具悲心本性及空性見解,度脫輪迴大海。 有漏苦品第二終。
། །།སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ནས། །དད་ལྡན་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ཡང་སྨྲས་པ།» «།འདི་ལྟར་འཁོར་འདས་སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་ཡི། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་དེ། །མ་བཅོས་གཉུག་མའི་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ཉིད། །གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པར་བྱ། །གཞི་ཡི་ཆོས་རྣམས་སྣང་སྟོང་མཐའ་བྲལ་ཏེ། །མུ་བཞི་ལས་འདས་གཉིས་སྣང་བྲལ་བཞིན་དུ། །སྣང་ཚུལ་རྐྱེན་གྱིས་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་དེ། །བསྡུ་ན་འཁོར་འདས་གཉིས་སྣང་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ། །དག་དང་མ་དག་རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་ཙམ། །ལས་འབྲས་ཀུན་རྫོབ་ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སྣང༌། །དེ་ཉིད་ངོར་བྱས་དགེ་སྡིག་བླང་དོར་བྱེད། །ས་དང་ལམ་དང་རྣམ་དབྱེའི་རྣམ་པ་ཅན། །གློ་བུར་དྲི་བཅས་ཁམས་དང་ཚོགས་བརྒྱད་དང༌། །ཏིང་འཛིན་གཟུངས་སྤྲིན་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན། །སོ་སོར་མ་འདྲེས་ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་ཡུལ། །དེ་ཉིད་གཟིགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་གསུངས། །སྣང་དེའི་རང་བཞིན་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཏེ། །སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་གཉིས་མེད་སྤྲུལ་པ་འདྲ། །དྲི་ཟའི་གྲོང་བཞིན་མྀག་ཡོར་བྲག་ཅའི་སྒྲ། །རྨི་ལམ་སྨིག་རྒྱུའི་རང་བཞིན་སྙིང་པོ་མེད། །ཇི་ལྟར་སྣང་ཞིང་རྫུན་ལ་དངོས་མེད་དེ། །མ་སྐྱེས་གདོད་ནས་དག་པར་ཤེས་པར་བྱ། །སྣང་བཞིན་སྟོང་ལ་སྟོང་བཞིན་སྣང་བ་སྟེ། །སོ་སོ་མ་ཡིན་གཅིག་མིན་གཉིས་མེད་མིན། །དེ་ལས་གཞན་མིན་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ལས་འདས། །རྟོག་གེའི་ཚུལ་མིན་དབུ་མའི་རང་བཞིན་ནི། །འདི་ཞེས་མི་མཚོན་སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ། །སྐྱེ་མེད་འགག་མེད་འོང་མེད་འགྲོ་བ་མེད། །རྟག་མིན་ཆད་མྀན་ཐ་དད་དོན་གཅིག་མིན། །དུས་གསུམ་དུས་མེད་འཁོར་འདས་སྟོང་པའི་ཚུལ། །དོན་དམ་རྟེན་འབྲེལ་སྣང་སྟོང་མཐའ་ལས་འདས། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྟོང་ཁས་ལེན་ཀུན་དང་བྲལ། །དམ་བཅའ་མེད་ཅིང་ཚོགས་ཆོས་རྗེས་འགྲོས་དབེན། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུའང་རང་བཞིན་མེད། །བདག་དང་བདག་མེད་མ་ཡིན་དཔེ་ལས་འདས། །དོན་དམ་གཟིགས་པས་ཇི་བཞིན་ལེགས་པར་གསུངས། །དེ་ཕྱིར་གང་སྣང་དེ་ཉིད་སྤྲོས་ལས་འདས། །རང་བཞིན་གཉིས་མེད་གཉུག་མའི་གནས་ལུགས་ཉིད། །གཞི་ཡི་ཆོས་སུ་ལེགས་པར་མཁྱེན་པར་མཛོད། །ལམ་གྱི་ཆོས་ལ་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་གསུམ། །ལྟ་བའི་ཆོས་ཉིད་མཐའ་དབུས་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ། །རང་བཞིན་གདོད་ནས་དག་པའི་གཞི་དེ་ནི། །རང་གི་ལེགས་སྨོན་སྔོན་སྦྱངས་བསོད་ནམས་དང༌། །བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ལས་ལེགས་རྟོགས་ཏེ། །མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་མུན་ནག་སངས་པ་བཞིན། །
以下是完整的漢語直譯: 從心性未經加工的大宮殿中,再次對具信之人說道: 如是輪迴涅槃顯現存在的一切法,皆空無我。未經加工的本性實相,可以基、道、果三者來表示。 基的諸法,顯空離邊,超越四句,離二現,因緣顯現任何相,總括而言,輪迴涅槃二現如水月。凈與不凈因果緣起,業果世俗諸法種種顯現。依此行持善惡取捨,具地、道、分別等相。 暫時有垢的界和八識,以及三摩地、陀羅尼云、智慧精華,各不相混,是盡所有智的境界。通達實相者如是善說。 顯現的本性本來不生,如幻化、水月、無二、化現。如同乾闥婆城、陽焰、回聲,如夢如蜃景,無有實質。 如是顯現虛妄無實,應知本來不生本凈。顯即是空,空即顯現,非各別、非一、非二,亦非他,超越戲論邊際。 非尋思所及,中觀自性不可說為此,離一切戲論。無生無滅,無來無去,非常非斷,非異非一。三時無時,輪涅空性。 勝義緣起顯空離邊,超越宗派,離一切承認。無立宗,離聚合隨行。空性自身亦無自性,非我非無我,超越譬喻。 通達勝義者如實善說。因此,一切顯現即離戲論。自性無二的本來實相,請善知為基之法。 道法有見、修、行三者。見之法性離中邊偏執。本性本來清凈的基,由自身善愿、往昔福德、上師加持而善解,如天空日出驅散黑暗。
མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་མུན་ནག་སངས་པ་བཞིན། །ཡིན་མིན་ཡིད་དཔྱོད་སྒྲོ་འདོགས་ཀུན་དང་བྲལ། །གཞི་ཉིད་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་གནས་ལུགས་ཏེ། །དེ་ཉིད་བློ་ཡིས་ལེགས་རྟོགས་ལྟ་བ་ཡིན། །དེ་ཡང་གང་ཤར་སྣང་སྟོང་ཆོས་ཉིད་དེ། །སྤང་བླང་དགག་སྒྲུབ་རེ་དོགས་མེད་པའི་ངང༌། །ཆེད་འཛིན་གཟའ་གཏད་བྲལ་ན་རྟོགས་པ་ཡིན། །རྟོགས་པའི་དོན་དང་དུས་ཀུན་མ་བྲལ་བར། །འཛིན་མེད་རྒྱལ་པོ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་ན། །ཡང་རབ་དབང་པོ་ལྟ་ཐོག་ཉིད་ནས་གྲོལ། །གང་ཤར་རྒྱལ་པོ་ལྷུན་རྫོགས་བློ་བདེའོ། །མདོར་ན་གཞི་ཉིད་རྟོགས་པ་ལྟ་བ་སྟེ། །ཡིན་མིན་ཐེ་ཚོམ་སོམ་ཉི་ཡིད་དཔྱོད་བྲལ།།བློ་ཡིས་མ་བཅོས་གཉེན་པོས་བཅོས་མི་དགོས། །གང་སྣང་ཉིད་ནས་རང་ཤར་སྤྲོས་དང་བྲལ། །བཟོ་མེད་རབ་བབས་རིག་པ་སྐད་ཅིག་མ། །ཤུགས་འབྱུང་རང་གྲོལ་ཟང་ཐལ་ལྟ་བའི་དོན། །ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱིས་མཁྱེན་པར་མཛོད། །སྒོམ་པའི་དོན་ལ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ། །ཡང་རབ་སྒོམ་མེད་ལྟ་ཐོག་ཉིད་ནས་གྲོལ། །བཅོས་ཤིང་བསྒྱུར་མེད་རང་བབས་གནས་པ་ཡིན། །འབྲིང་རྣམས་མཉམ་པའི་རང་བཞིན་ཤེས་པས་གྲོལ། །ཐག་པའི་རང་བཞིན་ཤེས་པས་སྦྲུལ་འཇིགས་མེད། །གང་ཤར་གཟུང་འཛིན་སྐད་ཅིག་མཚང་རིག་ན། །མ་ཡེངས་དྲན་པས་སྤང་གཉེན་ཀུན་ལས་གྲོལ། །གཉིས་མེད་རང་བཞིན་མཉམ་པའི་ངང་གནས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 如天空日出驅散黑暗。離一切是非分別臆測。基即是一切事物的實相,以智慧善解此即為見。 此外,任何顯現皆為顯空法性。于無取捨、無遮立、無希憂之中,離有意執著即為證悟。 與證悟義不離一切時,無執著王無有偏袒時,上等根器于見解當下解脫。任何顯現皆為圓滿自在之王,心安樂。 簡言之,了悟基即是見解,離是非疑惑懷疑臆測。心不加工,無需對治修正。一切顯現本自顯,離戲論。 無造作自然流露的剎那覺性,任運自解透徹無礙,此為見解之義。愿後世一切瑜伽士皆能了知。 修行之義分上中下三等。上等無修,見解當下解脫。不加改造轉變,安住自然狀態。 中等了知平等自性而解脫。了知繩子本性則無蛇之懼。若能當下覺察所生能所執著,不散亂正念則解脫一切所斷能治。安住無二自性平等狀態。
།ཐ་མས་ལུས་སེམས་ཁོང་གློད་མཉམ་པར་བཞག» «།རི་བོ་རྒྱ་མཚོ་རིག་པ་ཅོག་གཞག་ངང༌། །སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བར་བཞག» «།སྔ་ཕྱིའི་དྲན་བསམ་སྐྱེལ་བསུ་མི་བྱེད་ཅིང༌། །ད་ལྟར་ཤེས་པ་བཟོ་མེད་ལྷུག་པར་བཞག» «།དྭངས་ལ་མི་གཡོ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་དང༌། །ཡངས་ལ་མི་རྟོག་སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་དང༌། །བརྟན་ལ་མི་གཡོ་རི་རྒྱལ་ལྟ་བུར་ཞོག» «།དེ་ལྟར་གོམས་པས་གནས་པའི་ཏིང་འཛིན་ནི། །ཕྱི་ནང་གཟུང་འཛིན་སྤྲོས་པའི་མཐའ་བྲལ་ཞིང༌། །ཇི་ཙམ་བཞག་པ་དེ་ཙམ་མཉམ་པར་གནས། །དེ་ལས་མཉམ་ཞིང་དང་པོའི་ཏིང་འཛིན་ནི། །རྣམ་རྟོག་ཞི་ལ་གསལ་སྣང་མི་འགག་ཅིང༌། །དྭངས་པའི་ཆ་ལས་མངོན་ཤེས་སྤྱན་རྣམས་འཆར། །ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་ནམ་མཁའི་དོན་དུ་མཐོང༌། །དེ་བས་རང་བཞིན་དག་པའི་ཏིང་འཛིན་ནི། །སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་མཉམ་གཞག་མི་གཡོ་ཞིང༌། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མར་རྟོགས། །རང་རིག་སྟོང་གསལ་མཐའ་དབུས་མེད་པ་དང༌། །ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་དགག་སྒྲུབ་འཁྲུལ་པ་ཞིག» «།བདེན་མེད་ངང་ནས་གཏད་མེད་ཆེན་པོར་སྤྱོད། །འདི་ལྟར་རྟོགས་ཏེ་སྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ་ཡིས། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་ལ་ཕན་པ་དཔག་མེད་འགྲུབ། །རྗེས་སྣང་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མར་ཤེས་པར་བྱ། །མདོར་ན་སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་མ་བྲལ་བ། །རྟོགས་པའི་ངང་ལ་གནས་པ་སྒོམ་པར་གསུངས། །ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་པར་མཛོད། །སྤྱོད་པའི་དོན་ཡང་འདི་ལྟར་རྣམ་པ་གསུམ། །ཐུན་མོང་མཆོག་དང་བླ་ན་མེད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 下等者放鬆身心,安住平等。 如山如海,安置覺性,安住於心性未經加工、離能所執著的狀態。 不追憶過去未來,不迎送念頭,將當下覺知安置於無造作、自然狀態。 安住如清澈不動的大海,如廣闊無念的無雲虛空,如穩固不動的須彌山王。 如是修習,安住的禪定離內外能所執著的戲論邊際。安住多久,就能保持多久的平等。 由此,平等而初始的禪定是:妄念寂靜而明顯顯現不滅,從清明中生起神通慧眼。見一切無生如虛空之義。 更勝者,自性清凈的禪定是:一切行為中安住等持不動,了知種種顯現如夢如幻。自明覺性空明無邊無中,煩惱自解,遮遣與建立都是迷亂。 于無實狀態中行持大無執著。如是了悟而修行的瑜伽士,由空性與悲心雙運,成就無量利益無邊眾生。 后得應知如夢如幻。簡言之,說修行是不離空性與悲心,安住于證悟狀態。愿後世瑜伽士們能了知。 行為之義也有三種:共同、殊勝和無上。
།དང་པོ་ཐུན་མོང་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་ནི། །བསྟན་པའི་སྒོར་ཞུགས་ཐོས་བསམ་རྣམ་དག་བྱ། །མི་དགེ་དོར་ཞིང་དགེ་ལ་བརྩོན་པ་དང༌། །སྙིང་རྗེ་བྱང་སེམས་བསླབ་གསུམ་བརྟུལ་ཞུགས་བསྲུང༌། །མཁས་ཤིང་དེས་ལ་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང༌། །ཀུན་དང་གོ་བསྟུན་མཐའ་གཅིག་མི་གནས་ཤིང༌། །རང་རྒྱུད་དུལ་ལ་བློ་སྣ་ཐུང་བ་དང༌། །ཀུན་དང་མི་མཐུན་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར། །ཚེ་འདིའི་ཆེ་ཐབས་བྱ་བཞག་བྲེལ་བ་བསྐྱུང༌། །ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་རང་སྤྱོད་གཙང་བ་དང༌། །ཤེས་རབ་དྲི་མེད་ཚིག་དོན་ཀུན་ལ་མཁས། །གཅིག་ཏུ་མི་རྟག་འཆི་ཆོས་བསྒྲུབ་པར་ མཛོད། །དེ་ལྟར་མཛད་ན་འདི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཐོབ། །མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་བླང་དོར་མེད་པ་ཡིས། །ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་སྒྱུ་མའི་རྩལ་སྦྱང་ཞིང༌། །ཚོགས་དྲུག་ལྷུག་པ་མ་བཅོས་རྣལ་མ་ལ། །འདི་ཞེས་མི་འཛིན་བློ་ཡི་མདུད་པ་བོར། །ཕྱོགས་རིས་མ་སྤྱོད་ཤུགས་འབྱུང་ཟང་ཀ་མ། །བུ་ཆུང་སྨྱོན་པ་རྒན་པོའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །མ་བཅོས་ཐོག་བབས་ཁོང་ཡངས་བློ་བདེ་འོ། །ཆོས་ཉིད་རྣལ་མ་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང༌། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་མ་བཅོས་གང་ཤར་བསྐྱང༌། །གཏད་མེད་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་རིག་པ་ལ། །འདི་ཞེས་འཛིན་པས་མ་བསླད་སོ་མར་ཞོག» «།གང་བབས་རང་བྱུང་ཤར་གྲོལ་འཛིན་མེད་ལ། །རྟོག་པའི་འཕྲོ་མཐུད་མ་བྱེད་ཡན་དུ་ཆུག» «།ཡེ་གྲོལ་ཅོག་གཞག་རང་གྲོལ་ཆེན་པོ་ལ། །ཡིད་དཔྱོད་སྒོམ་པས་མ་བསླད་གང་བདེར་ཐོང༌། །གཉིས་མེད་སེམས་ཀྱི་གླང་པོ་ཡན་པ་ལ། །དམིགས་གཏད་ཞེན་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་མ་འདེབས་ཤིག།ཇི་སྲིད་སྤང་གཉེན་འཛིན་པའི་སེམས་ཡོད་པར། །གྲོལ་བའི་ཐབས་མེད་འཁོར་བ་དེ་རང་ཉིད། །གང་ལ་འཛིན་མེད་གཟའ་གཏད་བྲལ་བ་ན། །དེ་ལ་ཆོས་མེད་ཐེག་པའི་ཞེ་འདོད་མེད། །རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པར་ཕྱིན། །སྒྱུ་མར་མི་གནས་སྒྱུ་མར་སྤྱད་པར་བྱ། །བླ་ན་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ཆེན་པོ་ནི། །དུར་ཁྲོད་ལུང་སྟོང་ཚོང་འདུས་ལ་སོགས་སུ། །མི་གཙང་ངོ་ཚ་རྣམ་པར་བྲལ་བ་ཡིས། །བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་ཅིང་དགག་སྒྲུབ་སྟེང་དུ་དབབ།།དུག་ལྔ་མ་སྤངས་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ངང༌། །འདི་བྱས་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ཚད་གཟུང་མེད། །གང་ཤར་དེ་སྤྱོད་རང་ཤར་ཟང་ཀ་མ། །རང་བཞིན་སྨྱོན་པའི་བརྟུལ་ཤུགས་འཛིན་པ་ཡིས། །ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་སྣ་ཚོགས་རྩལ་སྦྱོང་བྱ། །ཉམས་དང་དགའ་བྲོད་འཇིགས་པའི་ཐོག་རྒྱུག་གིས། །གང་ཤར་འཛིན་མེད་ལྟ་བའི་རྩལ་སྦྱང་བྱ། །ཁ་ཊྭཱཾ་རུས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་པས། །
以下是完整的漢語直譯: 首先,共同行為的教導是:入佛門后,應當清凈聞思。舍不善而精進行善,修慈悲菩提心,守護三學律儀。 博學而謙遜無傲慢,與眾相處不偏執一方。自心調伏而不多慮,不隨世俗而求來世。減少今生追求名利的忙碌。 行為超越他人且清凈,智慧無垢通達一切詞義。一心修持無常死法。如此行持,今生來世皆得安樂。 殊勝行為是無取捨,於法性義中修習幻化之力。六識自然無造作,不執著於此,捨棄心的結。 無偏袒行為,任運自然,如嬰兒、瘋子、老人的狀態。無造作自然,心胸開闊愉悅。 於法性自然無造作本初狀態中,瑜伽士行為無造作,隨順任何顯現。 于無執著離能所執的覺性中,不被"此是"的執著污染,安置於原初狀態。 對任運自生顯解無執著,不要延續分別念,任其自然。 于本解安置大自解中,不被臆測修行污染,隨意而行。 對無二心之象放任自由,不要用執著的鐵鉤控制。 只要有取捨執著的心,就無解脫之法,那就是輪迴本身。 于無執著離所緣時,無有法,無乘之慾求。到達自生任運大見地。 不住幻化而以幻化而行。 無上大行為是:在尸林、空谷、市集等處,離不凈與羞恥,行持誓言行為,降伏遮遣與建立。 五毒不斷,處於大自生狀態。無所作為的行為無法衡量。 隨顯而行,自顯通達。以自然瘋狂的誓言行持,於法性義中修習種種力用。 以體驗、歡喜、恐懼等直接體驗,修習無執著見解的力用。 以完整的嘎朵骨飾莊嚴,
ཁ་ཊྭཱཾ་རུས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་པས། །དཔའ་བོའི་ཆས་བརྒྱད་མཁའ་འགྲོ་སྨྱོན་སྤྱོད་བྱ། །འདིས་ནི་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༌། །ནད་གདོན་མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་རང་སར་གྲོལ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་བདེ་ཆེན་མཁའ་སྤྱོད་འགྲོ། །མདོར་ན་མ་ཆགས་སྒྱུ་མའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །ཆོས་ཉིད་ངང་ནས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་སྦྱང༌། །ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་པར་མཛོད། །གང་གང་བློ་ཡིས་བཏགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །རང་རང་ངོ་བོས་སྟོང་སྟེ་ཆུ་ཟླའི་གཟུགས། །སྣང་སྣང་འདྲ་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པས་ན། །ཡང་ཡང་མ་སྐྱེས་སྒྱུ་མའི་རྩལ་སྦྱང་མཛོད། །ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པའི་ཚོམས་ཏེ་གསུམ་པའོ།། །།གཞི་རྫོགས་གཉུག་མའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ནས། །དད་ལྡན་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ཡང་སྨྲས་པ།» «།ཆོས་སྐུ་རྒྱལ་པོར་གཏན་སྲིད་ཟིན་པ་ནི། །མྱ་ངན་འདས་པ་མཆོག་ཏུ་ཞི་བའི་ཆོས། །གདོད་མའི་ཟད་ས་ལེགས་པར་མཁྱེན་འཚལ་ལོ། །གཞི་ཉིད་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །རང་དོན་ཆོས་སྐུ་གཞན་དོན་གཟུགས་སྐུ་གཉིས། །ནོར་བུ་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དེ་ཚེ་མི་རྟོག་ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་འདྲ། །བྲི་མེད་འཕེལ་མེད་ཟབ་ཞི་སྤྲོས་དང་བྲལ། །དེ་ལས་གཟུགས་སྐུ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གདུལ་བྱའི་སྣོད་དང་འཚམས་པར་ཆུ་ཟླ་བཞིན། །ངེས་པའི་དོན་ལོན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌།» «།མ་དག་འགྲོ་དང་སར་གནས་དག་པའི་དོན། །རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་བྱ་རྩོལ་མེད་པར་འབྱུང༌། །སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་མི་འཆད། །འདི་ནི་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ། །འོག་མིན་གནས་སུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་བོ། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་དོན་གཉིས་འབྱོར་པ་ཡི། །གཞི་ལམ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི། །ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་པར་མཛོད། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞི་བའི་ཚོམས་ཏེ་བཞི་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 以完整的嘎朵骨飾莊嚴,行持勇士八飾空行瘋狂行。由此獲得殊勝與共同悉地,平息魔障、邪引、阻礙,病魔、不順緣自然解脫。此生即往生大樂空行境。 簡言之,無執著如幻狀態,從法性中修習無變遷。愿後世瑜伽士們知曉。 一切由心所執的諸法,自性皆空如水中月影。雖現種種相,無自性故,反覆修習未生幻化之力。 這是第三章,一切皆空無我品。 從基圓滿本初大宮殿中,再次對具信眾生說: 法身王永恒執掌,是涅槃最寂靜法。愿善知本初窮盡處。 基本見修行圓滿后,自利法身他利色身二者,如如意寶自然成就事業。 彼時無念法身如虛空,無減無增,深寂離戲論。 由此色身如日月輪,隨所化機如水中月。 了悟了義如日輪,為未凈眾生和住地菩薩凈化。 自性任運無勤而生。只要輪迴存在,事業相續不斷。 這是三世諸佛的自性,在色究竟天現證菩提。 暫時與究竟二利圓滿的基道如是果,愿後世瑜伽士們知曉。 這是第四章,涅槃寂靜品。
། །།དྲི་མེད་འོད་ཟེར་མཁའ་ལ་ཤར་བ་ཡིས། །དད་ལྡན་སྐྱེ་བོའི་པད་ཚལ་རྒྱས་བྱས་ཀྱང༌། །ད་ནི་མི་སྡོད་ནུབ་རིའི་རྩེར་ལྷུང་བས། །གྲོགས་དག་ངེས་འབྱུང་བློ་སྣ་ཐུང་བར་མཛོད། །དགེ་བ་དེ་ཡིས་སྲིད་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན། །སྡུག་བསྔལ་ཆུ་གཏེར་བརྒལ་དཀའ་རབ་བསྒྲལ་ཏེ། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་བྲལ་མེད་པའི་གནས། །བདེ་ཆེན་ས་ལ་ཕྱམ་གཅིག་འགྲོ་བར་ཤོག །སྔོན་གྱི་ཆོས་རྒྱལ་དམ་པས་བསྟེན་པའི་རི། །གངས་རི་ཐོད་དཀར་ཨོ་རྒྱན་རྫོང་གནས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་སྡོམ་བཞིའི་དྲི་མེད་གཏམ་འདི་བྱས། །དད་ལྡན་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་དགའ་བར་མཛོད། །ཆོས་ཀྱི་སྡོམ་བཞི་དྲི་མ་མེད་པའི་གཏམ་ཞེས་བྱ་བ། མང་དུ་ཐོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱིས། གངས་རི་ཐོད་དཀར་གྱི་མགུལ་ཨོ་རྒྱན་རྫོང་ཞེས་བྱ་བའི་དབེན་གནས་སུ། དཔྱིད་གསུམ་བསིར་བུའི་གནམ་གཡོགས་འཛིན་པའི་ཚེ་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 無垢光明升于天際,雖使具信眾生的蓮池盛開,如今不住而落入西山之巔,故友們當生短暫出離心。 以此善業,愿輪迴中一切眾生,渡過難越的苦海,到達身智不二之處,同時趨向大樂之地。 昔日聖法王所依止之山,崗日托噶雪山烏金宮處,作此四法要無垢語,愿具信眾生歡喜。 《四法要無垢語》由多聞瑜伽士無垢光明,于崗日托噶雪山麓名為烏金宮的靜處,在春季三月微風吹拂時善造圓滿。