L024.370鵝王問答云之精髓 c3.5s
volume 024 536 Jump to navigationJump to search ༈ ངང་པའི་དྲིས་ལན་སྤྲིན་གྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། «ཨོཾ་སྭ་སྟི་སིདྡྷཾ། ངང་བའི་དྲིས་ལན་སྤྲིན་གྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་མ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་དྲང་སྲོང་མཆོག་གི་» «གཙོ། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཙུག་གིས་ཞབས་མཆོད་ཅིང༌། །འགྲོ་བའི་ཁ་ལོ་གྱེན་དུ་སྒྱུར་མཛད་པ། །འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། སྙན་ངག་མེ་ཏོག་མ་རྙིང་པདྨའི་མཚོ། །བློ་གསལ་ངུར་པའི་ཡིད་འཕྲོག་བསམ་ཡས་པ། །ད་ནི་མི་སྡོད་ཡུལ་གཞན་འགྲོ་སྙམ་ནས། །ངང་བའི་དྲིས་ལན་སྤྲིན་གྱི་སྙིང་པོ་གླེང༌། ། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་གངས་རིའི་འགྲམ། ཆུ་བོ་ལོ་ཧི་ཏ་དལ་གྱིས་འབབ་ཅིང་སྔོན་གྱི་སེམས་དཔའ་དུ་མ་བྱོན་པའི་གནས་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། །» «སྔོན་གྱི་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །རང་བྱུང་པདྨ་རྒྱལ་པོ་བྱོན་པའི་གནས། །གངས་རིར་བསྟན་པའི་དར་གནས་ཀུན་གྱི་གཞི། །དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་དགེ་བའི་འབྱུང་གནས་ལགས། །དེ་དང་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཧ་ཅང་མི་རིང་བའི་ས་ཕྱོགས་སྐྱེ་ཤིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཚལ་ན་བུང་བ་ལང་ལིང་དུ་གྱུར་པའི་གཞི་ཡིད་དུ་འོང་བའི་རྫིང་བུ་ཆུ་བསིལ་མཐིང་ཀས་གང་ཞིང་པདྨའི་དྲྭ་བས་ཁེབས་པ་ཞིག་ན། ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། ཤེས་རབ་དང༌། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དུ་མས་མཛེས་» «ཀྱང༌། །རྟག་ཏུ་སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱིས་མ་མཐོང་ཞིང༌། ངུར་པ་མང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་བཅས་ཏེ་འདུག་གོ །
以下是藏文的完整直譯: 鵝王問答云之精髓 嗡 吉祥圓滿 鵝王問答云之精髓 頂禮聖者語自在 眾生導師聖仙中尊 眾生頂戴敬禮足下 引導眾生向上而行 眾生領航者前致敬 詩歌鮮花不凋蓮池 智者天鵝心馳神往 今欲他往不再駐足 故述鵝王問答云要 複次如是:雪山腳下,盧哂多河緩緩流淌,昔日多位菩薩降臨之地,名為吉祥桑耶。 昔日諸菩薩遊樂園 蓮花王自降臨之處 雪域教法興盛根基 吉祥桑耶善德源泉 其南方不遠處,有各種樹木花草環繞,蜜蜂在花園中飛舞,令人愉悅的池塘中充滿清涼的藍色水,蓮花覆蓋水面。在那裡,鵝王以戒定慧解脫等諸多功德莊嚴, 然常人難得一見 與眾天鵝共居此地
ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱན་ཕྲེང་བློ་གྲོས་འདབ་གཤོག་ཅན། །» «དུལ་བའི་ལུས་མཛེས་ཆོས་དང་ལྡན་ན་ཡང༌། །ནོར་མེད་ཚེ་ན་ཀུན་གྱིས་མ་མཐོང་ཞིང༌། །དམན་པའི་གནས་བཞིན་འདོར་བའི་ཚུལ་ལ་ལྟོས། །དེའི་ཚེ་ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་གྲོང་དང་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ལྟད་མོ་ལ་ཕྱོགས་ཐ་དད་པར་སོང་ཞིང༌། བསྟི་གནས་དག་ཉུལ་བ་ལས། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ཡང་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མར་སྙིགས་ཏེ། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཡང་འདོད་ཡོན་དང་འདུ་འཛི་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང་བསླབ་པ་གསུམ་དང་མང་དུ་ཐོས་པའི་ནོར་གྱིས་དབེན་ཏེ། ཆོས་ལྟར་བཅོས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཙམ་དུ་ཟད་ཅིང༌། ཞིང་ལས་དང༌། ཚོང་དང༌། ཁྱིམ་འཛིན་པས་གནས་ཏེ། ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཉིན་མོའི་རྒྱུ་སྐར་ཙམ་དུ་དཀོན་ལ། ཆེན་པོར་རློམ་པ་དག་ཀྱང་ཆོས་མ་ཡིན་པས་དུས་འདའ་ཞིང༌། ཚུལ་བཞིན་དུ་གནས་པ་དག་ལ་རྣམ་པར་འཚེ་བ་ན། དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་འབྱུང་ཞིང་ཁ་ཅིག་སྨྲེ་སྔགས་འབྱིན་པ་ནི། ཀྱེ་མ་དིང་སང་སྙིགས་མའི་དུས། །བསྟན་པའི་ཉི་མ་ནུབ་ཏུ་ཉེ། །མཆོད་འོས་རྣམས་ཀྱང་གཟུགས་བརྙན་ཙམ། །ཆེན་པོར་རློམ་ཡང་དམན་པའི་གནས། །ངུར་སྨྲིག་འཛིན་ཀྱང་ཁྱིམ་པའི་བློ། །མང་པོས་བཀུར་ཡང་ཐ་མལ་བ། །གཡོ་སྒྱུའི་བསམ་གཏན་རི་ལྟར་བརྟན། །ཚུལ་འཆོས་སྡོམ་པའི་དྲྭ་བས་གཡོགས། །ལོ་འདོད་འདུ་འཛིའི་འཆིང་པས་བཅིངས། །དེ་བཞིན་བླ་མའི་གཟུགས་བརྙན་འགའ། ། ཆོས་དང་ལྡན་ལ་རབ་ཁྲོ་ཞིང༌། །ཆོས་མ་ཡིན་གྱི་བསྔགས་པ་སྨྲ། །རང་ལ་བསྟེན་རྣམས་ཐབས་ཀྱིས་བསླུ། །གཞན་ཡང་བླ་མའི་གཟུགས་བརྙན་འགས། །ཆོས་ལྟར་སྟོན་ཅིང་ཆོས་མིན་སྤྱོད། །ཚིག་འབྲུ་གཉེར་ཞིང་དོན་ཟབ་འདོར། །འཁོར་དང་དྲེགས་པའི་འཆིང་བས་བཅིངས། །གཞན་ཡང་བླ་མའི་གཟུགས་བརྙན་འགའ། །མཆོག་ཏུ་བླུན་ཞིང་གཡོ་སྒྱུ་ཅན། །རྨོངས་པའི་ནང་ན་ཆེན་པོ་བཞིན། །» «ཆོས་མིན་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་བསླུ། །གཞན་ཡང་བླ་མའི་གཟུགས་བརྙན་འགའ། །» «ཕྱི་རོལ་ཞི་ཡང་ནང་ན་རྩུབ། །ནོར་མེད་དམ་པའང་རབ་སྤོང་ཞིང༌། །ནོར་ལྡན་རྨོངས་པ་སྤྲིན་བཞིན་སྡུད། །དེ་བཞིན་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཡང༌། །སྦྱིན་པ་བསྲུང་ཞིང་ཚུལ་ཁྲིམས་གཏོང༌། །བཟོད་དང་བརྩོན་འགྲུས་མི་ལྡན་ཞིང༌། །བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་རིང་དུ་དོར། །ཐོས་བསམ་མི་གཉེར་འདུ་འཛི་གཉེར། །ཆོས་དང་མི་ལྡན་ཆོས་མིན་ལྡན། །བསླབ་པ་མི་འཛིན་མཛེས་མ་འཛིན། །མཆོག་ལ་མི་འདུད་དམན་ལ་འདུད། །གྱེན་དུ་མི་ལྟ་ཐུར་དུ་ལྟ། །ཀྱེ་མ་ད་ནི་མཚར་ཅིག་བྱུང༌། །» «འདོད་པ་སྒྲུབ་ལ་ལྷག་པར་བརྩོན། །
以下是藏文的完整直譯: 戒律莊嚴智慧羽翼 身相端嚴具足正法 無財之時眾人不見 如同卑賤處被遺棄 當時,鵝王前往不同方向觀看村莊和寺院,巡視住處。佛陀教法已至五百年末期衰敗,出家人追求欲樂和熱鬧,缺乏三學和多聞之財,僅剩偽裝成法的形象而已。他們以務農、經商、持家為生。具法者如白晝星辰般稀少,自詡為大人者也以非法度日,對如法而住者加以傷害。聖者們心生厭離,有些人發出哀嘆: 嗚呼!如今濁世時 教法日落西山近 應供者僅剩形象 自詡為大實卑賤 雖著袈裟俗人心 眾人敬奉平庸者 虛偽禪定如山穩 偽裝戒律網覆蓋 貪利熱鬧束縛身 如是上師形象有 對具法者極憤怒 讚歎非法之行為 欺騙依止己之人 復有上師形象者 似說正法行非法 執著詞句棄深義 眷屬傲慢所束縛 復有上師形象者 極其愚昧又狡詐 愚者中如大人般 以非法欺騙眾生 復有上師形象者 外表平和內粗暴 無財聖者極遠離 聚集有財愚者如雲 如是出家人亦然 守護佈施舍戒律 不具忍辱與精進 遠離禪定與智慧 不求聞思求熱鬧 不具正法具非法 不持學處持美女 不敬尊者敬卑賤 不向上看向下看 嗚呼!如今奇事生 格外精進成慾望
» «འདོད་པ་སྒྲུབ་ལ་ལྷག་པར་བརྩོན། །དགེ་བའི་ལས་ལ་སྙོམས་པར་བྱེད། །སྡིག་སྤྱོད་བདེ་འགྲོ་ཐོབ་ཏུ་རེ། །ཁྱིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱ་བྱེད་མང༌། །རང་སྐྱོན་སྦེད་ཅིང་གཞན་སྐྱོན་སྨྲ། །གོ་རིམ་མི་ལྡན་ཤིང་ལྟར་གྱོང༌། །ངན་པའི་ཟླ་ཉིད་འདོད་པའི་ཕྱིར། །དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐུར་པ་འདེབས། །གཞན་དག་ལོག་པའི་ལམ་ལ་» «འདྲེན། །གྲུང་ལ་མདོ་མེད་ཆོས་མི་དབང༌། །ཆོས་དང་ལྡན་པ་དམོད་བྱེད་ཅིང༌། །» «ཆོས་མ་ཡིན་ལ་གུས་པར་འཛིན། །དད་ཟས་མཐོང་ན་རབ་ཏུ་བྱུང༌། །འདོད་ཡོན་མཐོང་ན་ཁྱིམ་པའི་བློ། །ཆོས་མ་ཡིན་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །སེམས་དང་སྤྱོད་པ་གཅིག་པ་ཡིན། །དམ་པ་རྣམས་ལ་ལྷག་པར་བརྙས། །འཁྱོག་པོའི་ནང་ན་དྲང་པོའི་སྐྱོན། །གདུང་གདུང་ཅན་གྱི་ཁུར་བཞིན་ནོ།
以下是藏文的完整直譯: 格外精進成慾望 對善業則不關心 行惡業望得善趣 如同俗人事務多 隱藏己過言他過 無序如木般僵硬 為結交惡友之故 誹謗諸位聖者們 引導他人入邪道 聰明無度不通法 咒罵具有正法者 恭敬非法之行為 見信眾食即出家 見五欲時俗人心 與非法者聚一處 心行皆為一致性 格外輕蔑諸聖者 彎曲中直為過錯 如同負擔熱病人
།སྙིང་རྗེའི་རྫིང་བུ་དད་པ་» «དང༌། །མཉམ་དུ་སྐེམ་པའི་སེར་སྐྱ་དག །ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པའི་ངང་པ་» «བཞིན། །གྲོང་རྣམས་པདྨའི་མཚོ་བཞིན་ཉུལ། །མྱོས་པའི་བཏུང་བ་རབ་འཐུང་ནས། །འོ་དོད་ནམ་མཁའི་མཐའ་ལ་འཇལ། །ཀྱེ་མ་འདི་འདྲ་མཚར་ཅིག་ཀྱེ། །» «འོན་ཀྱང་དེ་དག་སྐྱོན་མ་ཡིན། །རྗེ་དཔོན་ཇི་བཞིན་བྲན་གཡོག་བཞིན། །འབྲེལ་པ་གྲུབ་བཞིན་བྱུང་བ་བཞིན། །འདི་དག་དྲུང་ན་དམ་པ་རྣམས། །ཞུམ་ཞིང་ཉིན་མོའི་སྐར་མ་བཞིན། །སྦྲུལ་གདུག་གནས་སར་སྒྲོན་མེ་བཞིན། །བསྟན་པའི་ཉི་མ་ནུབ་པ་བཞིན། །རིན་ཆེན་ལྗོན་ཤིང་དུག་སྦྲུལ་དག་གིས་དཀྲིས། །སྐྱེ་བོ་དམ་པའི་མཚོ་བསིལ་རྫིང་བུ་སྐམ། །འོད་སྟོང་ལྡན་པ་ནུབ་རིའི་རྩེར་ལྷུང་ཞིང༌། །བདུད་སྡེའི་མུན་པས་འཇིག་རྟེན་ཁེབས་སུ་ཉེ། །ཐར་གླིང་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་མིག་ཟུམ་ཞིང༌། །ལེགས་ལྡན་འགྲོ་བའི་སྣང་བ་དམ་པ་ནུབ། །ད་ནི་གང་ནའང་དགེ་བའི་བཤེས་ཉུང་ཞིང༌། །སྡིག་པའི་གྲོགས་ལྡན་འཇིག་རྟེན་བསྟོད་ལ་ལྟོས། །ཞེས་གླེང་ངོ༌། །དེ་ནས་གྲོང་དང་གྲོང་རྡལ་གྱི་གཞིར་སོང་བ་ན། ཁྱིམ་བདག་ཀྱང་ཆོས་ལ་མི་གནས་ཤིང་སྡིག་སྤྱོད་དག་གིས་འཚོལ། ཕ་མ་རྒན་རབས་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མི་མཆོད་ཅིང་ངན་གཡོ་ལྷུར་བྱེད་པས་གནས་པ་མཐོང་སྟེ། ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་པའི་སྐྱེ་བོ་ཁ་ཅིག་སྨྲེ་སྔགས་འབྱིན་པ། ཀྱེ་མ་དིང་སང་ཕྱོགས་འདི་ན། །» «གནའ་དུས་བཟང་པོའི་ཉི་མ་ནུབ། །ད་དུས་ངན་པའི་ཟླ་ཤར་བས། །ཕ་མ་རྒན་རབས་མི་མཆོད་ཅིང༌། །གཡོན་ཅན་བུད་མེད་ངག་ལ་ཉན། །ངོ་ཚ་ཁྲེལ་ཡོད་མི་ལྡན་ཞིང༌། །ཁྲེལ་མེད་གནས་ལ་ངོ་སོར་བྱེད། །འཕྲལ་ཕུགས་མི་དཔྱོད་རྩུབ་མོའི་ཚུལ། །སེམས་དང་སྤྱོད་པ་སོ་སོར་སྟོན། །རང་ཉིད་རྒུད་པའི་སྡུག་བསྔལ་» «བས། །གཞན་དག་འབྱོར་ལ་ཡིད་མི་དགའ། །རང་ལ་མི་བཟོད་ཀོ་ལོང་དམ། །» «གཞན་ལ་རྩོལ་ཕོད་ལྷག་པར་ཆེ། །དྲང་པོར་མི་གནས་ཕྱོགས་ལྷུང་ཅན། །བཟང་པོའི་དྲིན་ལན་ཉེས་ཀྱིས་འཇལ། །ཕྱི་ཐག་མི་ལྡན་གསར་འགྲོགས་ཆེ། །མཆོད་འོས་དམོད་ཀྱང་དམོད་འོས་མཆོད། །བཟང་སེམས་མི་ལྡན་རང་འདོད་ཅན། །» «གཅིག་ཏུ་མི་གནས་འགྱུར་ལྡོག་མང༌། །སྤྲུལ་བཞིན་ཁ་ཅིག་ལྕེ་གཉིས་རྐྱོང༌། །» «དཔའ་འཛངས་མི་ལྡན་ངན་གཡོའི་ཚུལ། །རང་བཞིན་དགེ་ལ་སྐྱོན་དུ་བརྩི། །» «ལོག་པའི་ལམ་ལ་ཡོན་ཏན་བརྗོད། །གནོད་པ་བྱེད་ལ་ལྷ་བཞིན་འདུད། །ཕན་པ་སྟོན་རྣམས་དུག་བཞིན་འདོར། །ལེགས་ལ་ཆད་པ་སྦྱིན་པ་དང༌། །མཉམ་དུ་ཉེས་ལ་བྱ་དགའ་སྦྱིན། །
以下是藏文的完整直譯: 悲心池塘與信心 一同乾涸的黃色 如著袈裟的天鵝 巡遊村莊如蓮池 飲下醉人之酒後 哀號聲達虛空邊 嗚呼!此等奇事哉 然而這些非過錯 如主如仆如緣起 聖者們在這些前 畏縮如同白晝星 如毒蛇處的明燈 如教法日已西沉 寶樹被毒蛇纏繞 聖者清涼池乾涸 千光落入西山頂 魔軍黑暗將覆世 求解脫者雙目閉 善妙眾生聖光沒 如今何處善知識稀少 惡友相伴世讚歎 他們如此議論。然後前往村鎮基地時,見到居士也不安住於法,以惡行謀生。不供養父母長輩和三寶,專注于邪惡欺詐。一些如法行事的人發出哀嘆: 嗚呼!如今此方向 古時美好日已落 今時惡劣月已升 不敬父母及長輩 聽信奸詐女子言 無有羞恥慚愧心 無恥之處反恭敬 不辨遠近粗暴行 心行表現各不同 自身衰敗之苦難 不及他人興盛喜 對己不能忍耐心 對他勇敢格外大 不住正直有偏袒 善人恩德以惡報 無有長久新交多 應供者咒咒者供 無有善心自私者 不住一處多變化 如蛇有些伸雙舌 無勇無智惡欺行 自然善事視為過 邪道之上贊功德 加害之人如神拜 示善之人如毒棄 善者懲罰與惡者 同時給予獎賞金
།མཉམ་དུ་ཉེས་ལ་བྱ་དགའ་སྦྱིན། །ཀྱེ་མ་དིང་སང་སྐྱེ་བོ་དག །བསྟེན་པར་དཀའ་ཞིང་སྡིག་སྤྱོད་འཕེལ། ། ཡོན་ཏན་ཆུང་ཞིང་སྐྱོན་གྱི་གནས། །སྡིག་སྤྱོད་དམ་པར་འཛིན་འདིས་སྐྱོ། །ཞེས་གླེང་བས་ཡིད་འབྱུང་ཞིང་རང་གི་རྫིང་བུར་སོང་སྟེ་གནས་པ་ན། སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་ལྟར་འགྱིང་བའི་བྱ་ཞིག་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་སྟེ་ངང་བའི་རྒྱལ་པོས་དེ་ལ་དྲིས་པ། དྭངས་པའི་མཁའ་ལ་ལྡིང་བའི་ཡིད་འོང་བྱ། །གངས་རིའི་རྒྱལ་པོ་གཤོག་པས་མཛེས་པ་བཞིན། །སྟོང་གསལ་ནམ་མཁའི་ངོས་ནས་འགྱིང་བ་འདྲ། །ཅི་ཞིག་གཟིགས་ནས་གཤེགས་པ་ལགས་སམ་ཀྱེ། །བྱ་དེས་སྨྲས་པ། ཡིད་འོང་ལྷ་ཡི་ཡུལ་འདྲའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །མེ་ཏོག་འབྲས་མང་མཚོ་བསིལ་རྫིང་བུས་གང༌། །འཚེ་བ་ཀུན་བྲལ་དབེན་ཅིང་རིག་པ་འཛིན། །དཔལ་གྱི་འབྱུང་གནས་ནགས་ཚལ་དམ་པར་འགྲོ། །ངང་པའི་རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། ཀྱེ་བཞིན་བཟང་དེར་འགྲོ་བའི་མཚན་མ་ནི་གང༌། བྱ་དེས་སྨྲས་པ། གངས་རིའི་ཡུལ་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་ན། །སྐྱེ་བོ་མང་པོས་གང་བའི་གནས། །གྲོང་ཁྱེར་སྐྱིད་པའི་འབྱུང་གནས་ཡོད། །དེ་དང་ཉེ་བའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ན། །ནགས་ཚལ་དཔལ་གྱི་འབྱུང་གནས་ནི། །» «དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་རིག་པ་འཛིན། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་མང་པོས་གང༌། །མེ་ཏོག་འབྲས་བུས་གང་བ་སྟེ། །འཇམ་དཔལ་དང་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཆོས་ཀྱི་དྲི་བ་མཛད་པའི་གནས། །ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་བྲང་ཡོད། །དིང་སང་དུས་ཀྱང་ཡུལ་དེ་ན། །གནོད་པའི་འབྱུང་པོ་མི་རྒྱུ་ཞིང༌། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱང་ཞི་ཞིང་དགེ །ཁྱེད་ཅག་ཐར་པ་དོན་གཉེར་ན། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་དེར་སྒོམ་དུ་གཤེགས། །ཞེས་སྨྲས་ཏེ་སོང༌། དེ་ནས་གནས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང༌། །ཡུལ་གྱི་ཉེས་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་སོ་སོར་བརྟགས་ཏེ་འགྲོ་འདོད་པར་གྱུར་ནས། ངང་པའི་རྒྱལ་བོ་དེས་ངུར་པ་དག་ལ་སྨྲས་པ། རྫིང་བུའི་གནས་འདི་ཡིད་ཉམས་རབ་དགའ་ཞིང༌། །མཛེས་པའི་བྱ་ཚོགས་མང་པོས་གང་ན་ཡང༌། །སྣ་ཚོགས་ཡུལ་གྱི་ཉེས་པས་རབ་སྐྱོ་ཞིང༌། །ནགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མཐོང་ནས་སྒོམ་དུ་འགྲོ། །ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། ངུར་བ་དེ་དག་གིས་སྨྲས་པ། གངས་རིའི་ར་བ་སྨན་ཤིང་ལྗོན་བས་འཁྲིགས། །མེ་ཏོག་འབྲས་མང་རང་བྱུང་རྒྱལ་བའི་གནས། །དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་ཡིད་འོང་འདི་དོར་ནས། །» «འདབ་བཟང་ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་གང་དུ་འགྲོ། །ངང་པས་སྨྲས་པ། ཡིད་འོང་རྫིང་བུའི་ནང་ན་མཛེས་པའི་བྱ། །ཡུན་རིང་མཐུན་པར་འགྲོགས་པའི་གྲོགས་དག་» «ཉོན། །» «འདི་མཛེས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགའ་ཡང༌། །
以下是藏文的完整直譯: 嗚呼!如今眾生等 難以親近惡行增 功德微小過患處 惡行視為聖令人厭 如此議論而生厭,回到自己的池塘棲息時,見一如雲般高傲的鳥向東方飛去,鵝王問它: 清澈空中飛翔的可愛之鳥 如雪山之王以翅膀裝飾 似從空虛明凈天空飄然而至 你見何物而前往? 那鳥說道: 如意樂園似天界 花果繁多湖池滿 遠離損害寂靜持明 吉祥源泉聖林中前往 鵝王問道: 善面者啊,前往彼處的徵兆是什麼? 那鳥回答: 在雪山之地東方 有許多人聚集處 幸福城市發源地 其近旁的南方有 吉祥源泉之森林 寂靜悅意持明者 眾多天人仙人滿 鮮花果實遍佈處 文殊菩薩觀世音 詢問佛法之所在 金剛手宮殿所在 如今時代彼地中 有害鬼怪不遊蕩 眾生也皆寂靜善 若你們求解脫道 請往彼樂園修行 說完便離去了。之後,考慮了處所的功德和地方的各種過患,生起了想去的念頭,鵝王對那些赤頸鵝說: 此池雖然極悅意 眾多美麗鳥棲息 但因地方諸過患生厭離 見林功德往修行 那些赤頸鵝說道: 雪山圍繞藥樹叢生 花果眾多自生佛地 拋棄此吉祥無量悅意處 美翼鵝王往何方? 鵝王回答: 可愛池中美麗鳥 長久相處友伴聽 此處雖美極悅意
» «འདི་མཛེས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགའ་ཡང༌། །གནའ་དུས་བཟང་པོའི་ཉི་མ་ནུབ་གྱུར་ཅིང༌། །དེང་སང་སྐྱེ་བོ་ངན་པའི་ཟླ་ཤར་བས། །དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་པདྨ་ཟུམ་གྱུར་ཅིང༌། །སྡིག་སྤྱོད་ཀུ་མུ་ཏ་རྣམས་རྣམ་པར་རྒྱས། །རབ་ཏུ་བྱུང་ཡང་འདོད་ཡོན་རྫིང་བུར་འབབ། །ལྷག་བསམ་གངས་རིའི་དཔལ་དང་མི་ལྡན་ཞིང༌། །» «བསླབ་གསུམ་ནོར་གྱིས་དབེན་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་གང༌། །ཁྱིམ་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་ཚའི་གོས་བྲལ་ཞིང༌། །གང་ན་གཡོན་ཅན་ཁྲེལ་མེད་ངོ་སོར་བྱེད། ། དམ་པ་བས་ཀྱང་བླུན་པོ་བྲིན་པའི་གནས། །ནོར་མེད་མཁས་ཀྱང་བརྙས་ཤིང་རིང་དུ་» «འདོར། །བླུན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་རྣམས་ལྷ་བཞིན་བཀུར། །ཆོས་དང་ཆོས་མིན་རྣམ་གཞག་ཕྱིན་ཅི་ལོག །དེ་འདྲའི་ཕྱོགས་འདིར་དཔལ་ལྡན་བསམ་ཡས་པ། །» «འཚོ་བ་འཚོལ་དཀའ་ཀུན་གྱིས་རྟག་ཏུ་བརྙས། །ཆོས་དང་ལྡན་པ་དམོད་ཅིང་ཡོན་ཏན་སྒྲིབ། །ཡུལ་འདིར་གནས་པའི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་དེ་དག །ནམ་ཡང་མི་མགུ་སུས་ཀྱང་མི་ཐུལ་ཞིང༌། །ཉེའམ་རིང་ཡང་གནོད་པའི་ཚོགས་རབ་འཕེལ། །དམ་པ་དམོད་ཅིང་སྡིག་སྤྱོད་བསྔགས་པ་སྨྲ། །དོན་འདི་མཐོང་ནས་བདག་གི་སེམས་འདི་སྐྱོ། །གཞན་ཡང་ནགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འདི་ཐོས་ནས། །བདག་བློ་ཞི་བའི་ཚལ་དུ་སྤྲོ་བས་ཉོན། །གངས་རིའི་ཤར་ཕྱོགས་མཛེས་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་འཚེ་བ་ཀུན་དང་བྲལ། །སྨན་ཤིང་མེ་ཏོག་ལྗོན་པའི་ཕྲེང་བས་འཁྲིགས། །བསིལ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྷུང་སྒྲ་སྙན་སྒྲོག་ཅིང༌། །མཛེས་པའི་བྱ་དང་རི་དྭགས་བདེ་བར་རྒྱུ། །ཤིང་སྡོང་སྨན་ལྗོངས་བྲག་རིའི་ཕུག་མང་ཞིང༌། །དུས་རླུང་སེར་བུའི་བསིལ་ཡབ་དལ་བུས་གཡོབ། །རྩྭ་དང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུའི་རྔད་མང་ཞིང༌། །བསམ་གཏན་པ་དག་ཉེ་བར་འཚོ་བའི་གནས། །དཔལ་གྱི་འབྱུང་གནས་ནགས་ཚལ་དམ་པར་འགྲོ། །ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། དེའི་ཚེ་ངུར་པའི་ཚོགས་དེ་དག་གིས་སྨྲས་པ། ཟླ་བ་འོད་དང་ལྷན་ཅིག་ནུབ་པ་ལྟར། །སྙན་ངག་མདོ་སྡེ་སྟོང་ལྡན་ཚུལ་འདི་ཡང༌། །ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉིན་བྱེད་ཁྱོད་ཉིད་དང༌། །ལྷན་ཅིག་ཕྱོགས་འདིར་ནུབ་པར་མི་འགྱུར་རམ། །ངང་པས་སྨྲས་པ། སྔོན་གྱི་སེམས་དཔའ་བཞུགས་པའི་གནས། །གངས་རི་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་འདིར། །འཆད་དང་རྩོད་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཡང༌། །འགའ་ཡི་དྲིན་གྱིས་ཅུང་ཟད་གནས། །སྐྱེ་བོ་མཁས་རྣམས་དགའ་བསྐྱེད་ཅིང༌། །བློ་གསལ་ངུར་བའི་ཡིད་འཕྲོག་པའི། །སྙན་ངག་ཆུ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་ལུང༌། །རིང་བོར་མི་ཐོགས་ནུབ་པར་འགྱུར། །དམ་པ་སྔ་མ་རྣམས་འདས་ཤིང༌། །
這裡是完整的漢語直譯: 此處雖美極悅意 古昔美好日已落 如今惡人月升起 聖者蓮花已閉合 惡行曇花盛開放 出家亦墮欲樂池 無有凈意雪山榮 三學財富空眾聚 在家人無慚愧衣 何處奸詐無恥受尊敬 愚者比聖者更受重視 無財雖智被輕視遠棄 愚者有財如神受供 正法非法顛倒立 如此方向具德無量 難求生計常被輕 有德受誹謗功德隱 此地眾生之群體 永不滿足誰也不能降服 遠近有害群增長 誹謗聖者贊惡行 見此我心生厭離 復聞林中諸功德 我心歡喜寂靜林請聽 雪山東方美麗園 寂靜悅意離諸害 藥樹花木成行列 清涼水流發悅音 美麗禽獸自在游 樹林藥地多巖洞 季風微風輕輕搖 草花果實豐富處 禪修者易養活地 吉祥源泉聖林去 當時那些赤頸鵝說道: 如月與光同時落 此具千經詩歌法 鵝王如日你自己 豈非與此方同落? 鵝王說: 昔日菩薩住處 此雪山吉祥無量 講辯影像也 因某些人恩稍存 令智者生歡喜 奪聰慧赤頸意 詩歌江河海教法 不久將要沉沒 往昔聖者已逝去
རིང་བོར་མི་ཐོགས་ནུབ་པར་འགྱུར། །དམ་པ་སྔ་མ་རྣམས་འདས་ཤིང༌། །བློ་གསལ་བུང་བ་སྤྲིན་བཞིན་འཐོར། །བདག་ཀྱང་མེད་པར་གྱུར་པ་ན། །ཡུལ་འདིར་སྙན་ངག་རྒྱ་མཚོ་ནུབ། །ཉི་མའི་འོད་དང་བྲལ་གྱུར་ཅིང༌། །ཟླ་བ་ཡར་ནི་ནུབ་པར་འགྱུར། །སྐར་མའི་ཚོགས་ཀྱང་མེད་པ་ན། །འཇིག་རྟེན་མུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །འོན་ཀྱང་དམ་པ་འགའ་དང་འགའ། །བདག་བློའི་གཞུང་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །སྙན་ངག་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་ཕྲིན། །རླུང་འགྲོགས་ཀློག་བཞིན་ཐེངས་འགའ་འབྱུང༌། །ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། ངུར་བས་སྨྲས་པ། ཀྱེ་འདབ་བཟང་ཡུལ་འདིར་དམ་པ་ཉུང་ལ་སྡིག་སྤྱོད་མང་ཞིང་རྣམ་པར་འཚེ་བའི་རྒྱུ་ནི་གང་ཞིག་ཡིན། ངང་པས་སྨྲས་པ། སྔོན་ཡང་སྡིག་སྤྱོད་སྐྱེ་བོ་ཡིས། །དམ་པ་རྣམས་ནི་བསྐྲད་དང་སྤྱུགས། །དེ་འདྲའི་མཐུ་ཡིས་དིང་སང་འདིར། །དམ་པ་ཉུང་ཞིང་སྡིག་སྤྱོད་མང༌། །» «ཞེས་སོ།
這裡是完整的漢語直譯: 不久將要沉沒 往昔聖者已逝去 聰慧蜂群如雲散 當我也不復存在 此地詩海將沉沒 失去日光之照耀 月亮也將西沉落 星群也不復存在 世間將成為黑暗 然而某些聖者們 依託我心之經典 詩歌光網之資訊 如閃電伴風偶現 赤頸鵝說道: 善翼者啊,此地聖者少而作惡者多,遭受傷害的原因是什麼? 鵝王回答: 從前惡行之人等 驅逐放逐諸聖者 因此力量如今此處 聖者稀少惡行多
།དེ་ནས་ངུར་པ་དེ་དག་གི་ཞེ་ས་དང་བཅས་པས་སྨྲས་པ། ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་བཞུད་པ་ན། །ཕྱོགས་འདིར་ལྷགས་པའི་སྐྱེ་བོ་འགས། །ཁྱེད་ཀྱི་ཐ་མའི་ཚིག་འདྲི་ན། །དེ་ལ་བདག་གིས་ཇི་སྐད་བྱ། །ངང་བས་སྨྲས་པ། དེ་དག་ལ་ཕན་པ་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ཚིག་འདི་སྐད་སྨྲོས་ཤིག །ཡོངས་འཛིན་བཤེས་གཉེན་རྣམས་ལ་ཕྲིན་འདུ་ཞུས། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་ལེགས་སྐྱོང་ཞིང༌། །ཕྲིན་ལས་བཟང་པོས་གདུལ་བྱའི་དོན་ལ་བརྩོན། །ཕོངས་པ་སྐྱོང་ཞིང་བྱམས་སེམས་ལྡན་པར་མཛོད། །རབ་བྱུང་བཙུན་པ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་འདི་ཞུས། །བསླབ་གསུམ་གླང་པོ་ཐོས་བསམ་དྲྭ་བས་གཡོགས། །མཁས་པ་བསྟེན་ཅིང་དགེ་བའི་ལས་ལ་ བརྩོན། །ཆོག་ཤེས་དུལ་བའི་ནོར་དང་ལྡན་པར་མཛོད། །མཚན་ཉིད་སྟོན་པ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་འདི་ཞུས། །བླ་མ་ལ་གུས་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང༌། །ཉིན་མཚན་བརྩོན་པས་འཆད་ཉན་ལྷུར་བླངས་ཤིང༌། །ཐོས་པའི་དོན་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་བར་མཛོད། །བཀའ་གདམས་འདུལ་འཛིན་རྣམས་ལ་ཕྲིན་འདུ་ཞུས། ། འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་དག་ལ་མི་སེམས་ཤིང༌། །བླ་མ་ལ་གུས་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང༌། །» «ལུས་ངག་ཇི་བཞིན་སེམས་ཀྱང་འདུལ་བར་མཛོད། །ཡོངས་ཀྱི་སྒོམ་ཆེན་རྣམས་ལ་ཕྲིན་འདུ་ཞུས། །ལྟ་བའི་རྗེས་སུ་སྤྱོད་པ་མི་འབྲང་ཞིང༌། ། ཕྱོགས་བཅུར་མི་རྒྱུ་རི་ཁྲོད་དབེན་བརྟེན་ནས། །སེམས་ཉིད་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་ནན་ཏན་མཛོད། །» «དཀོན་མཆོག་སྔགས་པ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་འདི་ཞུས། །གཞན་རྒྱུད་མི་བསྲེག་རང་རྒྱུད་འདུལ་བ་དང༌། །ཉིན་མཚན་བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་ལས་མ་ཡེངས་བར། །» «བཟླས་བརྗོད་བརྩོན་ཞིང་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་མཛོད། །གཡུང་དྲུང་བོན་པོ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་འདི་ཞུས། །ལྟ་ངན་སྤོངས་ལ་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀུན། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བོན། །ལེགས་པར་རྟོགས་ནས་ཚོགས་གཉིས་སྒྲུབ་བར་མཛོད། །སྣ་ཚོགས་ཡོན་ཏན་མཁན་ལ་ཕྲིན་འདི་ཞུས། །གང་ཡིན་དོན་ལ་དང་པོ་མཁས་པར་སློབ། །བར་དུ་སྦྱངས་ཤིང་ཐ་མ་ང་རྒྱལ་མེད། །འདོད་པ་ཆུང་བས་གཞན་དོན་ངང་གིས་མཛོད། །ཕྱོགས་རིས་གོང་མ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་འདི་» «ཞུས། །འོག་མ་སྐྱོང་ལ་བཀའ་ཁྲིམས་དམ་པ་དང༌། །སྙན་ཁུངས་འཐུག་ལ་ཐུགས་རྒྱུད་སྒམ་པ་དང༌། །དགེ་ལ་བརྩོན་ཞིང་སྡིག་ལ་འཛེམ་པར་མཛོད། །གཙོ་བོ་རྒན་རབས་རྣམས་ལ་ཕྲིན་འདི་ཞུས། །ཚད་མར་བཞག་ཚེ་ཉེ་རིང་མེད་པ་དང༌། །སྤྱི་ཚིས་ཆེ་ཞིང་འཕྲལ་ཕུགས་གཞིག་པ་ཆེ། །བྱ་བ་ཀུན་ལ་གྲོས་དང་ལྡན་པར་» «མཛོད། །སྐྱེ་བོ་དྲྭ་མ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་འདི་ཞུས། །
這裡是完整的漢語直譯: 然後那些赤頸鵝恭敬地說道: 鵝王若要離開時 此地來訪的一些人 若問您最後的話 對此我應如何答 鵝王回答: 對他們說這些有益的話: 向諸善知識導師傳話: 善護佛陀珍貴教法 以善事業勤利眾生 護佑貧困者懷慈心 向諸出家僧眾傳話: 三學大象覆聞思網 親近智者勤行善業 知足調柔具足財富 向諸講授性相者傳話: 恭敬上師無有傲慢 日夜精進講聞為要 如法修行所聞義理 向諸噶當持律者傳話: 不思世間八法 恭敬上師無傲慢 調伏身語及其心 向諸大修行者傳話: 行為莫隨見解偏 不游十方依靜處 專注心性要義中 向諸三寶咒師傳話: 莫燒他續調自續 晝夜不離生圓義 精進持咒護教法 向諸永恒苯教徒傳話: 捨棄惡見而善解 顯有輪涅因果性 本為法性修二資 向諸多才多藝者傳話: 先於所學勤修習 中間練習后無慢 少欲自然利他人 向諸高位者傳話: 善護下屬守戒律 耳聰目明心堅定 勤修善業遠離惡 向諸長者首領傳話: 為準則時無親疏 宏觀視野深謀遠慮 凡事皆當具商議 向諸平民百姓傳話:
སྐྱེ་བོ་དྲྭ་མ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་འདི་ཞུས། །རྒན་རབས་བཀུར་ཞིང་ཆུང་མའི་ངོར་མི་བལྟ། །སེམས་རྒྱུད་དྲང་ཞིང་ཕྱི་ཐག་རིང་བ་དང༌། །དགྲ་འདུལ་གཉེན་སྐྱོང་སོ་ནམ་ཞིབ་ཏིག་མཛོད། །ཡུལ་གྱི་མོ་བཙུན་རྣམས་ལ་ཕྲིན་འདི་ཞུས། །རྗེ་དཔོན་བཀུར་ཞིང་འཁོར་གཡོག་རྣམས་ལ་བྱམས། །བྱ་བཞག་བརྩོན་ཞིང་ངང་རྒྱུད་རིང་བ་དང༌། །ཟས་ལ་ཡངས་ཤིང་གཉེན་བཤེས་དགའ་བར་མཛོད། །སྐྱེས་ཕྲན་གཞོན་ནུ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་འདི་ཞུས། །དཔའ་མཛངས་ལྡན་ཞིང་འགྲོགས་ན་བདེ་བ་དང༌། །གསང་ལ་དེས་ཤིང་རྒན་པའི་ངག་ལ་ཉན། །གཉེན་ལ་བརྩེ་ཞིང་བྱ་བ་གྲིམས་པར་མཛོད། །ཡུལ་གྱི་ན་ཆུང་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཞུས། །འཛུམ་དང་ཞེ་ས་གཙང་སྦྲར་ལྡན་པ་དང༌། །ངང་རྒྱུད་དལ་ཞིང་གཟེག་དང་མོ་སོར་ལྟ། །གཡེང་ལ་མི་དགའ་ཡིད་དུ་འོང་བར་མཛོད། །བྱིས་པ་གཞོན་ནུ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་འདི་» «ཞུས། །གནོད་འཚེ་ཆུང་ཞིང་ཕ་མའི་ངག་ལ་ཉོན། །རབ་ཏུ་བརླིང་ཞིང་ཡོན་ཏན་སློབ་ལ་བརྩོན། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་འབབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་པ་དང༌། དེའི་ཚེ་རྫིང་བུའི་ངུར་པ་ཐམས་ཅད་དགའ་བས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྨྲས་པ། ཀྱེ་བཞིན་བཟང་ད་དུང་ལེགས་པར་བཤད་པའི་བདུད་རྩི་རྣ་བའི་སྣོད་དུ་འཐུང་སྤྲོ་ན། ཡུན་དུ་ཕན་པ་དང་ཐར་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཆར་དག་དབབ་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པ་དང༌། ངང་པས་སྨྲས་པ། ལེགས་སོ་གྲོགས་དག་དད་པས་ཚུར་ཉོན་དང༌། །བདག་ཅག་ཚེ་ནི་སྟོན་ཀའི་སྤྲིན་ལྟར་གཡོ། །ལུས་ནི་ཆུ་བུར་བཞིན་ཏེ་སྙིང་པོ་མེད། །འདུས་བྱས་བསགས་པ་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་འདྲ། །ཡིད་བརྟན་མེད་པ་ངེས་པར་རྟོགས་བྱས་ནས། །འདུ་འཛི་སྤངས་ཏེ་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །ཡངས་པའི་གདན་ལ་བདེ་བའི་ལུས་བསྲངས་ནས། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་གཉུག་མའི་དོན། །གང་ཤར་འཛིན་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་བཞག །རྗེས་ལ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་བསྔོ་བ་བྱ། །འདི་ནི་ཆོས་ཀུན་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོའི་དོན། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཀུན་གྱི་གཤེགས་ཤུལ་ཡིན། །བར་སྐབས་སེམས་ལ་མི་རྟག་འཆི་བ་སྒོམས། །འདུས་བྱས་སྙིང་པོ་མེད་ལ་སྐྱོན་མང་བ། །འཁོར་བའི་རང་བཞིན་དེ་ཡང་བསམ་པར་བྱ། །སྣ་ཚོགས་ཆོས་འདི་སྣང་ལ་བདེན་པས་སྟོང༌། །སྣང་ལ་སྟོང་པའི་གཟུགས་སུ་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་དེ་རྫིང་བུའི་གནས་དེ་ཉིད་ནས་སོང་ངོ༌། །དེ་ནས་ངུར་པའི་ཚོགས་དག་ཀྱང་དེའི་སླད་བཞིན་དུ་འབྲངས་ཏེ།
這裡是完整的漢語直譯: 向諸平民百姓傳話: 尊敬長者不顧妻面 心地正直遠離外人 降服敵人護親耕細 向諸地方婦女傳話: 尊敬主人慈愛僕從 勤勉工作性情溫和 飲食豐盛親友歡喜 向諸年輕男子傳話: 勇敢聰明善與人處 擅長保密聽從長者 愛護親人做事勤謹 向諸地方少女傳話: 微笑有禮保持清潔 性情溫和觀察占卜 不喜散亂令人喜愛 向諸兒童少年傳話: 不作傷害聽從父母 沉穩堅定勤學技藝 令一切眾生心生歡喜 說完這些話后,那時池塘中所有赤頸鵝都歡喜頂禮,異口同聲地說道:善顏者啊,若還想在耳器中飲用善說甘露,請降下長遠利益和解脫之因的法雨。 鵝王說道: 善哉朋友們,請以信心諦聽 我們的壽命如秋云飄搖 身體如水泡無有實質 有為積聚如夢如幻 確知無常不可依賴后 遠離喧囂至寂靜處 舒適坐墊上端正身體 為眾生利益發菩提心 如實安住心之本性 無執一切顯現離戲 后以三輪清凈迴向 此為諸法究竟精要 三世諸佛共同行跡 閑暇之時修無常死 有為無實過患眾多 應當思維輪迴本性 種種法相雖現無實 應悟現空如幻之相 說完這些話后,鵝王便離開了池塘。然後赤頸鵝群也隨之離去。
དེ་ནས་ངུར་པའི་ཚོགས་དག་ཀྱང་དེའི་སླད་བཞིན་དུ་འབྲངས་ཏེ། ཤར་ཕྱོགས་གངས་རིའི་ར་བ་མཐོང་བའི་ངོས་ཤིག་ཏུ་བསྐྱལ་ཏེ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་འདི་སྐད་དུ། བདག་ཅག་ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་བསྟེན་པའི་ནང་གི་ཐ་མ་ཡང་འདི་ཡིན་ཏེ། སོ་སོར་འབྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ་ལྟོས། ཀྱེ་མའོ་རེ་མཚར། ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་རྟེན་གྱི་པདྨོ་བསྟེན་པའི་འོད་གསལ་སླན་ཆད་མཐོང་རེ་ཀན། ཞེས་གདུང་བའི་མཆི་མ་འབྱིན་ཅིང་ཕྱིར་ལོག་གོ །དེ་ནས་ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཡང་རང་གི་འཁོར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་སོང་ངོ༌། །དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་རིང་མོ་ཞིག་ན་གངས་རིའི་རྩེ་མོ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་ནང་ན་གསལ་ཞིང༌། མཐིང་གར་སྣུམ་ཞིམ་འཚེར་བའི་ནང་ན་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་དྭངས་བའི་མདོག་ལྟར་སྔོ་བ་མཐོང་སྟེ། བཞིན་བཟང་གིས་ཞེ་ས་དང་བཅས་པས་ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་དྲིས་པ། སྟོན་ཀའི་མཚན་མོ་དཀར་བའི་རི་བོང་འཛིན། །དྭངས་པའི་མཁའ་དང་མཉམ་དུ་ལྷུང་བར་དོགས། །ཚངས་དང་བདེ་འབྱུང་དག་གིས་བཀོད་པའམ། །ཡིད་འོང་འདི་འདྲ་ཅི་ཞིག་ལགས་སམ་ཀྱེ། །ངང་པའི་རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། ཟླ་བ་ཀུནྡའི་མདངས་འཕྲོགས་འཛེས་པའི་རི། །ཡིད་འོང་ནགས་ཀྱི་ནང་ན་གསལ་བ་དག །རང་བྱུང་འཇིག་རྟེན་དབང་པོའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །འོད་ཟེར་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པར་ངེས། །ཞེས་བརྗོད་དེ། སྐྱེད་མོས་ཚལ་དེའི་ཉེ་འཁོར་དུ་སོང་བ་ལས། ནགས་འོད་ཟེར་སྤྲིན་བསམ་གཏན་པ་དག་གིས་བརྟེན་པའི་གནས་སུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་བྱ་དང་ཤིང་དང་མེ་ཏོག་གི་ཚལ་འཛུམ་པས་ཁེབས་ཤིང༌། བསིལ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་གཙང་མ་ཁ་དུ་མ་ནས་འབབ་པ། འགྲམ་ཐམས་ཅད་རྩྭ་ལྗང་སེར་གྱིས་ཁྱབ་པ་ཞིག་ཏུ་ཕྱིན་ཏེ། བཞིན་བཟང་གིས་སྨྲས་པ། རྨ་བྱའི་མགྲིན་པ་ལྟ་བུར་འཚེར་བའི་གནས། །དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང༌། །སྨན་ཤིང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་རྣམ་བཀྲ་ཞིང༌། །བསིལ་བའི་ཆུ་གཙང་པདྨས་ཁེབས་ལ་གཟིགས། །» «ཞེས་བརྗོད་དེ་སོང་བ་ལས། གངས་རིའི་ངོས་བྲག་རིའི་མགུལ། རྡོ་རྗེའི་ཁམས་ལས་རང་བྱུང་བའི་སྐུ་གཟུགས་མཐོང་སྟེ། བཞིན་བཟང་གིས་དྲིས་པ། ཟླ་བ་ནོར་བུའི་མདངས་འདྲ་འཛུམ་པའི་ ཞལ། །གངས་རིའི་དྲུང་ན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི། །» «ཡིད་འོང་མཚན་དཔེའི་འོད་ཟེར་འགྱེད་པ་བཞིན། །ཡིད་འོང་འདི་འདྲ་གང་གི་སྐུ་ཡིན་ནམ། །ངང་པའི་རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། འདི་ནི་འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་པོའི་སྐུ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་བསོད་ནམས་སྤེལ་སླད་དུ་རང་བྱུང་དུ་བྱུང་བའོ།
這裡是完整的漢語直譯: 然後赤頸鵝群也隨之離去。將鵝王送到東方雪山腳下一處可見之處,以信心頂禮道:"我等中最低微者也曾依止鵝王,請看分離之法則。噫!稀有哉!今後還能再見到您蓮足光明嗎?"說著流下悲傷淚水,轉身離去。 之後鵝王與其眷屬一同前往東方。那時,經過很長時間,在雪山頂端的花園中,明亮深藍色光芒閃耀,其中有如晴空般藍色的光芒。善顏恭敬地問鵝王:"秋夜白色兔子持者(月亮),恐與清凈虛空同時墜落。是梵天與大自在天所造,還是別的什麼美妙之物?" 鵝王回答:"奪取素馨花光彩的美麗山峰,在可愛林中閃耀,是自然形成的帝釋天花園,名為光明雲。" 說完便來到那花園附近。光明雲林是修禪者所依止之處,令人愉悅的鳥類、樹木和鮮花盛開遍佈,清涼清澈的溪流從多處流下,四周遍佈青黃色草地。到達后,善顏說:"此處如孔雀頸部般閃耀,寂靜悅意極為美好。請看五彩繽紛的藥樹花果,清涼清澈的水面覆蓋著蓮花。" 說著繼續前行,在雪山巖壁上看到自然形成的佛像。善顏問道:"月亮寶石般光澤的微笑面容,在雪山腳下自然形成,放射令人愉悅的相好光芒,這是誰的身像?" 鵝王回答:"這是聖觀世音菩薩的身像,為增長福德而自然顯現。"
།ཞེས་བརྗོད། བསྟོད་པས་ཀྱང་བསྟོད་པ། རབ་དཀར་ལྷུན་པོའི་དྲུང་ན་མཛེས་པའི་» «སྐུ། །འགྱིང་བཅས་པདྨའི་སྟེང་ན་མི་གཡོ་ཞིང༌། །ཐོར་ཚུགས་རྩེ་ནས་འོད་དཔག་མེད་འཕྲོ་བའི། །མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
這裡是完整的漢語直譯: 說完后,又讚頌道: "在潔白雪山腳下的美麗身像, 端坐蓮花之上巍然不動, 髮髻頂端放射無量光, 向怙主觀世音菩薩頂禮。"
།ཞེས་བརྗོད་དེ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དེ་དག་ལས་ཀྱང་འདས་ཏེ་སོང་བའི་ཤར་ཕྱོགས་ན་འཁྲི་ཤིང་རབ་ཏུ་བསྐོར་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ཕྱེད་ཙམ་གསལ་བ་དག་མཐོང་སྟེ་བཞིན་བཟང་གིས་དྲིས་པ། དཔག་བསམ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ཡི། །གྲོང་དག་འཛུམ་པས་ལྟ་བ་བཞིན། །» «མཐོ་རིས་ལྷ་ཡུལ་འདྲ་བ་ཡི། །མཛེས་པ་འདི་འདྲ་ཅི་ཡིན་ནམ། །ངང་པས་སྨྲས་པ། མེ་ཏོག་འཕྱོང་ཁ་རྒྱས་པའི་ཤིང༌། །ནོར་བུའི་དྲྭ་བས་སྦྲེང་པ་ན། །ཡིད་འོང་གྲོང་ཁྱེར་མཛེས་པ་ནི། །སྐྱིད་པའི་འབྱུང་གནས་ཡིན་པར་མངོན། །ཞེས་བརྗོད་དེ་སོང་བ་ལས། མཐར་གྱིས་གྲོང་ཁྱེར་སྐྱིད་པའི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གཞི། སྐྱེ་བོ་མང་པོས་གང་ཞིང་འདོད་རྒུའི་དཔལ་གྱིས་འབྱོར་བ་ཞིག་ཏུ་ཕྱིན་ཏེ། དེ་ན་གནས་པའི་སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་ཆོས་སྟོན་ཞིང་ཀུན་གྱིས་བསྟོད་དེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་འཕང་དུ་གྱུར་པ་ལ་ལོ་འགར་གནས་པའི་འོག་ཏུ། ཐར་པ་དམ་པ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་དེ་ནས་བྱུང་སྟེ་ཤར་ཕྱོགས་ལོགས་སུ་ནགས་ཚལ་དཔལ་གྱི་འབྱུང་གནས་འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་ཕྱིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་སོས་ཀའི་དུས་ལ་ཉེ་བར་བབ་པས་མེ་ཏོག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་སྒྲ་སྙན་པར་གྲགས་པའི་ནགས་ཁྲོད་ཙནྡན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ལྗོན་པས་དཀྲིགས་ཤིང༌། ཕུ་ཆུ་གཙང་མའི་རྒྱུན་ཁ་དུ་མ་ནས་འབབ་པའི་འགྲམ། སྨན་དང་མེ་ཏོག་གི་དྲི་བཟང་ཞིམ་པོས་ཁྱབ་ཅིང༌། བུང་བ་མྱོས་པའི་གླུ་ལེན་པ་བྲག་རིའི་ངོས་ལ་འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང༌། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་སྐུ་གཟུགས་དུ་མ་རྡོའི་ཁམས་སྣ་ཚོགས་ལས་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏེ། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བཏུད་པའི་གཟུགས་ཤིག་རྒྱང་མ་ནས་མཐོང་སྟེ། ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བས་སྨྲས་པ། ཡུན་རིང་དུས་ནས་མཆོག་ཏུ་སྨོན་པ་ཡི། །ཞི་བའི་ནགས་འདི་མཐོང་པས་དགའ་བ་ལྟར། །ཙནྡན་བསིལ་བའི་ཁ་སྦུབ་བསྐྱོད་པ་ཡི། །ལྷ་ཡི་དབང་པོ་དེས་ཀྱང་དགའ་མི་བྱེད། །ཅེས་བརྗོད་དེ་དེ་དང་ཉེ་བའི་ཆུ་ཀླུང་གི་འགྲམ་ཞིག་ཏུ་ཕྱིན་པ་ན། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་རང་བྱོན་པའི་སྐུ་ཞིག་མཐོང་སྟེ། བཞིན་བཟང་གི་སྨྲས་པ། ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་ཕུང་པོ་ཞིག །བསིལ་བའི་ཆུ་ཀླུང་འགྲམ་འདི་ན། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ལྷུང་བ་བཞིན། །རབ་མཛེས་འདི་འདྲ་མཚར་ཞིག་ཀྱེ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་དྲུང་དུ་སོང་སྟེ། ཕྱག་བཙལ་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་མཆོད་དེ། ངང་པའི་རྒྱལ་བོས་བསྟོད་པ།
這裡是完整的漢語直譯: 說完后,他們越過那些花園繼續前行。在東方看到一座被藤蔓環繞的半明半暗的城市,善顏問道: "被如意樹環繞的城市, 宛如微笑般美麗, 猶如天界般壯觀, 這樣美麗的地方是什麼?" 鵝王回答: "盛開的花朵搖曳的樹木, 寶石網路交織其間, 這美麗迷人的城市, 似乎是幸福之源。" 說完繼續前行,最終到達名為"幸福之源"的城市基地,那裡人口眾多,富足繁榮。他向那裡的居民講法,受到眾人讚頌,獲得了導師的地位,並在那裡住了幾年。之後,爲了追求最高解脫,他離開那座殊勝的城市,向東方前往名為"吉祥之源"的森林,那是聖金剛手的花園。 當時正值春末夏初,各種花朵盛開,悅耳的鳥鳴響徹林間,各種檀香樹林環繞,清澈的溪流從多處流下。岸邊瀰漫著藥草和鮮花的芳香,醉蜂吟唱著歌曲。在巖壁上可見聖觀世音菩薩、文殊師利菩薩、金剛手等多尊佛像,由各種巖石自然呈現,被眾多殊勝者所頂禮膜拜。遠遠看到這一景象,鵝王極為歡喜地說: "長久以來所期盼的, 見到這寂靜森林如此歡喜, 即便是帝釋天搖動 清涼檀香樹枝也不會如此歡喜。" 說完來到附近的河岸,看到聖觀世音菩薩的自然顯現身像。善顏說: "一團圓滿的月亮, 似從天空墜落, 在這清涼河岸, 如此美麗真是奇妙啊!" 說完走近頂禮,以花環供養。鵝王讚頌道:
ཕྱག་བཙལ་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་མཆོད་དེ། ངང་པའི་རྒྱལ་བོས་བསྟོད་པ། འཇིག་རྟེན་དབང་པོ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོས་བརྒྱན་པའི་སྐུ། །རྟག་ཏུ་བརྩོན་པས་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་མཛད། ། མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཞིན་བཟང་གིས་བསྟོད་པ། པདྨའི་སྟེང་ན་ཟླ་བ་ཉ་འདྲ་ཞིང༌། །ཡིད་འོང་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པ་འདི་མཐོང་ནས། །བསིལ་བའི་ཆུ་ཀླུང་འདི་ཡང་ཁྱོད་དྲུང་སྙེགས། །བཙུན་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བརྗོད་དེ་སོང་སོང་བ་ལས། བྲག་རིའི་ངོས་ལ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་མཐོང་སྟེ། ངང་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟོད་པ། རིན་ཆེན་བྲག་རིའི་དྲུང་ན་མཛེས་པའི་སྐུ། །དུས་མཚམས་སྤྲིན་གྱི་ཆོས་གོས་བསྣམས་པ་བཞིན། །ཕན་བདེའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་འགྱེད་པའི། །» «མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཞིན་བཟང་གིས་བསྟོད་པ། གུར་གུམ་གཞོན་ནུ་ལྟ་བུར་མཛེས་པའི་སྐུ། །པདྨོ་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་མི་གཡོ་ཞིང༌། །» «ཡོན་ཏན་རྒྱན་རྣམ་རྫོགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འགྲོ་བའི་མུན་སེལ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བརྗོད་མཐར་གྱིས་སོང་བ་ལས་བྲག་རིའི་ངོས་རིན་པོ་ཆེའི་འོད་འཕྲོ་བ་ཞིག་ན། འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རང་བྱོན་པ་མཐོང་སྟེ། ངང་པའི་རྒྱལ་པོས་བསྟོད་པ། མི་བཟད་དུ་བ་འཁྱིལ་འདྲའི་སྐུ། །འཇིགས་གཟུགས་རྔམས་པའི་སྤྲིན་འཕྲོ་ཞིང༌། །བདུད་དཔུང་ཕམ་པའི་ཆོ་ངེ་འདེབས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཞིན་བཟང་གིས་བསྟོད་པ། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལྟ་བུར་མཛེས་པའི་སྐུ། །འགྱིང་བཅས་སྤྲུལ་སྟོང་ཆུན་པོས་རབ་ཏུ་བརྒྱན། །མུ་མེད་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་འགྱེད་པའི། །བགེགས་རྣམས་འཇོམས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
這裡是完整的漢語直譯: 頂禮后以花環供養。鵝王讚頌道: "世間自在主,善逝世尊, 以相好莊嚴的身, 恒常精進利益眾生, 向怙主觀世音菩薩頂禮。" 善顏讚頌道: "蓮花上如滿月般, 見到您以妙相莊嚴, 連這清涼河流也向您靠近, 向尊者觀世音菩薩頂禮。" 說完繼續前行,在巖壁上看到聖文殊師利菩薩像,鵝王讚頌道: "寶石山前美麗身, 如披時節雲彩法衣, 利樂光芒遍十方, 向怙主妙音菩薩頂禮。" 善顏讚頌道: "身如嫩藏紅花般美麗, 蓮花月輪上巍然不動, 功德莊嚴圓滿的世尊, 向驅除眾生愚癡者頂禮。" 說完繼續前行,在放射寶光的巖壁上,看到聖金剛手菩薩的自然顯現身像。鵝王讚頌道: "身如可怖濃煙盤旋, 放射恐怖威猛雲彩, 令魔軍潰敗發哀號, 向金剛手菩薩頂禮。" 善顏讚頌道: "身如藍色烏巴拉花般美麗, 以千化身莊嚴威儀, 無量光芒遍照十方, 向摧毀諸障礙者頂禮。"
།ཞེས་བརྗོད་དེ་སོང་བ་ལས། སྔོན་གྱི་སྐྱེ་བོ་དཀའ་ཐུབ་པ་དག་གིས་བརྟེན་པའི་གནས། རྩ་བ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུའི་རྔད་མང་ཞིང་ཕུག་དང་སྤྱིལ་བུའི་ཁང་པ་དུ་མས་སྣང་བར་མཛེས་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་དང༌། འཇིག་རྟེན་དབང་པོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དག་ཆོས་ཀྱི་དྲི་བ་མཛད་པའི་སྐུ་གཟུགས་རང་བྱོན་དུ་ཡོད་པའི་བྲག་རིའི་འགྲམ་ཞིག་ཏུ་ཕྱིན་ཏེ། ངང་པའི་རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། འཇིག་རྟེན་དབང་པོ་དག་གིས་བརྟེན་པའི་གནས། །ཕུག་དང་སྨན་ལྗོངས་བྲག་རིའི་དྲུང་འདིར་ནི། །བདག་ཅག་ཐར་པ་དམ་པ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཇི་སྲིད་འཚོ་ཡི་བར་དུ་གནས་པར་བགྱི། ཞེས་བརྗོད་དེ་བསྟི་གནས་དག་བཙལ་ནས་སྨྲས་པ། འདིར་ནི་ནགས་ཀྱི་ཤིང་ལོ་རྙིངས་པའི་དཔེས། །བདག་ཅག་ཚེ་འདི་མི་རྟག་སྙིང་པོ་མེད། །སོ་སོར་འཇིག་ཅིང་འབྲལ་བའི་ཆོས་ཅན་དུ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ། །མེ་ཏོག་ཚལ་དུ་བུང་བ་འདུས་པའི་དཔེས། །» «བདག་དང་བཤེས་དང་ལྷན་ཅིག་འདུས་པའི་ལུས། །ཀུན་གྱི་ཐ་མ་འབྲལ་བའི་ཆོས་ཅན་དུ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ། །དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བའི་དཔེས། །སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཀུན་སྣང་ལ་རང་བཞིན་» «མེད། །རྣམ་ཀུན་སྟོང་པའི་གཟུགས་བརྙན་ལགས་སོ་ཞེས། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་རང་བཞིན་དྭངས་པའི་» «དཔེས། །སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རང་བཞིན་ཆོས་སྐུའི་ངང༌། །གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་སྟོང་གསལ་འགྱུར་མེད་དུ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ། །སྤྲིན་རྣམས་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་དེངས་པའི་དཔེས། །སྣ་ཚོགས་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་ངང༌། །གང་ཤར་དོན་ལ་འཛིན་མེད་རང་གྲོལ་དུ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ། །མཛེས་པའི་བྱ་ཚོགས་ནམ་མཁར་ལྡིང་བའི་དཔེས། །སེམས་འདི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་རིག་པར་བྱ། །ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་གཤོག་གཉིས་རབ་བརྐྱངས་ཏེ། །མི་གནས་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་རྟོགས་པར་བྱ། །དག་པའི་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བའི་དཔེས། །རང་བཞིན་མཁའ་ལ་རྣམ་རྟོག་རིག་པའི་གདངས། །གང་ཤར་རྒྱལ་པོ་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་དུ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་རྐྱེན་ལས་སྒྲ་སྙན་བྱུང་བའི་དཔེས། །ཆོས་ཀུན་རྐྱེན་འབྱུང་རྐྱེན་ཡང་བདེན་པས་སྟོང༌། །སྟོང་པ་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་གཉུག་མ་རུ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ། །གཡོ་མེད་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ཚོགས་ལྡིང་བའི་དཔེས། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་བཟང་ངན་ཆོས་རྣམས་ཀུན།
這裡是完整的漢語直譯: 說完繼續前行,來到一處古代苦行者居住的地方。那裡有豐富的根、花、果實,洞穴和茅屋眾多,景色優美。在文殊師利、世間自在主、金剛手等自然顯現的佛像討論佛法的巖壁前,鵝王說道: "世間自在者所依止之處, 洞穴藥草山巖之前, 我等為求最高解脫, 將在此終生安住。" 說完尋找住處后說: "此處森林老樹葉的比喻, 我等今生無常無實質, 各自毀壞分離的本質, 從今日起當確實了知。 花園中蜜蜂聚集的比喻, 我與親友共聚的身體, 最終都將分離的本質, 從今日起當確實了知。 清澈湖中影像顯現的比喻, 種種諸法顯現無自性, 一切皆空如影像, 從今日起當確實了知。 無雲晴空本性清凈的比喻, 心王本性法身境界, 本來不生空明不變, 從今日起當確實了知。 雲朵消散於虛空的比喻, 種種妄念自解於法身, 任何顯現實相無執自解, 從今日起當確實了知。 美麗鳥群翱翔天空的比喻, 此心應知如虛空, 展開修證雙翼, 了知無住法身境界。 清凈天空彩虹顯現的比喻, 自性虛空中妄念覺性光芒, 任何顯現皆為明空無執, 從今日起當確實了知。 如同因緣生起悅耳音聲的比喻, 諸法緣起緣亦空無實, 空性無基離根本性, 從今日起當確實了知。 不動虛空中雲團飄蕩的比喻, 業與煩惱善惡諸法,
ལས་དང་ཉོན་མོངས་བཟང་ངན་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །སེམས་ལས་བྱུང་ཞིང་སེམས་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། །སེམས་ནི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་ཀུན་དང་» «བྲལ། །རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་གདོད་མའི་ངང་ཉིད་དུ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ། །ཆུ་ནི་རྙོག་དག་བཞག་པ་དྭངས་པའི་དཔེས། །སྣ་ཚོགས་རྟོག་པ་རང་སར་བཞག་པ་ཡི། །རང་གིས་རང་དྭངས་རང་གྲོལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་དེ། བྲག་རའི་དྲུང་ན་མཚོ་དང་རྫིང་བུའི་ངོས་སུ་གནས་བཅས་ཏེ། ཞི་བའི་བསམ་གཏན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཅིང༌། ཚེ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་ཉིན་མཚན་རྣམ་པར་བརྩོན་པས་རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། མང་དུ་ཐོས་པའི་ནོར་གྱིས་འབྱོར་པ་དགརབ་ཏུ་མོས་པའི་ས་ཕྱོགས་དོར་ཏེ། སྐྱེ་བོ་དམ་པ་དག་གིས་བརྟེན་པའི་གནས། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་གནས་ཡིད་དུ་འོང་བར་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྣམ་པར་གཡེང་བ་སྤངས་ཏེ། རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཟབ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།
這裡是完整的漢語直譯: 業與煩惱善惡諸法, 皆從心生依於心, 心即心性離一切根本, 自性法性本初境界, 從今日起當確實了知。 如渾濁水靜置變清的比喻, 種種妄念自然安住, 自凈自解法身, 從今日起當確實了知。 說完后,他們在山巖前的湖泊和池塘邊安頓下來,入于寂靜禪定,晝夜精進修習瑜伽,據說終其一生都獲得了成就。 因此,應當捨棄喜愛的地方,以戒律、禪定、多聞之財富,前往聖者所依止的處所,在令人愉悅的苦行之地,遠離世間散亂,一心專注于甚深禪定和實踐。
།རིན་ཆེན་ནོར་བུའི་འོད་ཀྱི་སྣང་བས་མི་ལྡོག་» «པའི། །ཆེས་དཀར་དགེ་བའི་འོད་སྟོང་འཕྲོ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་འགྲོ་བའི་བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་རབ་ཏུ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཚུལ་ཁྲིམས་མཁའ་ལ་བློ་གྲོས་དབང་པོའི་བྱ། །ཐོས་པའི་ལུས་མཛེས་ཏིང་འཛིན་འདབ་གཤོག་ཅན། །ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་དར་དིར་སྒྲ་འབྱིན་པས། །ངང་པའི་དྲིས་ལན་སྤྲིན་གྱི་སྙིང་པོ་བྱས། །ཚུལ་འདི་དིང་སང་སྐྱེ་བོའི་སྤྱོད་ཚུལ་འགའ། །དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་བློ་གྲོས་བཟང་པོ་ཡིས། །དྲང་པོར་སྨྲས་ཀྱང་སྐྱོན་བཞིན་སོང་སྲིད་ན། །གཡོན་ཅན་སྙན་པར་སྨྲ་རྣམས་བཟོད་པར་མཛོད། །དོན་འདི་བརྗོད་པས་འགའ་ཡི་ཐུགས་ཁྲོས་ན། །དེ་ཡི་སྙིང་ལ་སྐྱོན་འདི་གནས་པར་ངེས། །དེ་ལ་བློ་གསལ་རྣམས་ཀྱིས་མི་འདུད་ཅིང༌། །རིང་དུ་སྤོངས་ཞེས་བདག་གིས་དེ་སྐད་གདམས། །སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་འོད་ཀྱིས་མི་འཕྲོག་ཅིང༌། །ཉི་མའི་ཟེར་གྱི་དྲྭ་བས་ཁེབས་ལྷག་པའི། །ཚུལ་ཁྲིམས་གླང་པོ་བློ་གྲོས་གསེར་གྱི་དྲྭ་བ་ཅན། །ལྷག་པའི་ལྷ་ཡི་མགོན་དང་བཅས་པས་མཛེས་གྱུར་མོད། །ཡུན་རིང་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་བླུན་པོའི་བློས། །དིང་སང་འདི་ན་མཁས་པར་མཐོང་བ་མེད། །ལོ་བརྒྱར་གནས་ཀྱང་རྫིང་བུའི་རུས་སྦལ་གྱིས། །སྟེང་གི་པདྨའི་ཁ་དོག་མི་མཐོང་ཞིང༌། །སྔོན་ཆད་ལས་དང་རྐྱེན་དབང་སྣ་ཚོགས་» «ཀྱིས། །འགྲོའོ་བསམ་ཡང་དྲན་པའི་ཡུལ་དུ་ལུས། །མཚོ་ཆེན་འགྲམ་དུ་ལྷགས་པའི་སྐྱེ་བོ་དག །འགྲོའོ་བསམས་ཀྱང་གྲུ་གཟིངས་མེད་པ་བཞིན། །ད་ནི་ལེགས་སྨོན་སྔོན་སྦྱངས་བསོད་ནམས་སྟོབས། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང༌། །རང་གིས་བརྩོན་དང་ཤིན་ཏུ་གོམས་པའི་མཐུས། །ཡིད་ལ་བསམ་པའི་དོན་འདི་གྲུབ་པར་མཛོད། །འགྲོ་བའི་ཡིད་འཛིན་དཔལ་ལྡན་བསམ་ཡས་» «པས། །འགྲོ་དོན་མཛད་པ་རྣམས་ལ་སྙན་པའི་ཕྲིན། །འགྲོ་ཀུན་དགའ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་འབུལ་ལགས་ཀྱི། །གྲོགས་བཟང་སྐྱེ་བོ་ཡོངས་ཀྱིས་གཟིགས་པར་» «གསོལ། །དེ་ལྟར་སྙན་ངག་སྤྲིན་གྱི་སྙིང་པོའི་བསོད་ནམས་སྙན་པའི་གྲུ་བོ་ཆེ། ལེགས་སྨོན་བརྩོན་པའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བས་སྡུག་བསྔལ་མཚོ་བཞི་ལས་བསྒྲལ་ཏེ། མྱ་ངན་མེད་ཅིང་འགྲོ་བའི་བདེ་འབྱུང་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ནོར་བུའི་གླིང༌། སྐུ་གསུམ་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་གྲོལ་བར་ཤོག» །«ངང་པའི་དྲིས་ལན་སྤྲིན་གྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ།
這裡是完整的漢語直譯: 愿以寶珠光明不退轉的, 極白善業千道光芒的威嚴, 我與一切眾生的導師世尊, 獲得遍知智慧之日。 戒律虛空中智慧鳥, 多聞莊嚴身禪定翅膀, 發出體驗證悟之聲, 成就了鵝王問答云之精華。 如今某些人的行為方式, 雖由具德戒律智慧善巧直言, 或許會被視為過失, 請寬恕那些諂媚者的甜言蜜語。 若有人因此言論而生氣, 必定是因為心中存在這些過失, 我勸告智者們不要屈從於他們, 而要遠離他們。 不被各種寶珠光芒奪目, 被陽光照耀得更加明亮, 戒律象與智慧金網, 以殊勝天神為伴更顯美麗。 愚人長期共處, 如今在此看不到智者。 即使百年居住, 池中烏龜也看不到上方蓮花的顏色。 過去因各種業力和緣分, 雖想離去卻留在記憶中。 如同來到大海邊的人, 雖想離開卻因無船而不能。 愿以善愿、往昔福德力, 天神仙人加持力, 自身精進及深度熟練之力, 成就此心中所愿。 以莊嚴無量攝持眾生心者, 為利眾生者獻上悅耳資訊, 為令眾生歡喜而奉獻, 祈請善友眾人垂注。 如是,以詩歌云之精華的功德悅耳大船, 由善愿精進掌舵渡過四苦海, 無憂生起眾生安樂遍光寶洲, 愿我與眾生解脫於三身功德任運成就中。 此名為"鵝王問答云之精華"。
«ངང་པའི་དྲིས་ལན་སྤྲིན་གྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། གངས་རིའི་ཁྲོད་ཀྱི་སྙན་དངགས་མཁན་དཔལ་ལྡན་བསམ་ཡས་པ་ངག་གི་དབང་པོས། སྙན་ངག་དང་ལྡེབ་སྦྱོར་གཙོ་བོར་མ་བྱས་ཤིང་གོ་བདེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རང་བྱུང་པདྨའི་གནས་དཔལ་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།
這裡是完整的漢語直譯: 名為"鵝王問答云之精華"。由雪山中的詩人吉祥無量語自在所作。爲了不以詩歌和修辭為主而使之易懂,于自生蓮花處吉祥無量任運成就中撰寫完成。