L025.245紅黑威德的供養修法勝敵 c3.5s

volume 025 573 Jump to navigationJump to search ༄༅། །གནོད་སྦྱིན་དམར་ནག་གི་སྐོང་གསོ་དགྲ་ལས་« »རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བཞུགས་སོ། །

« ཧཱུྃ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་ལྷ། །ཟིལ་གནོན་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གནོད་སྦྱིན་དམར་ནག་བསྟེན་པའི་གང་ཟག་གིས། །སྐོང་གསོའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་བཤད། །དེ་ལ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བཤོས་བུ་རྩེ་རྒྱལ་ལ། བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་བཞི་དང་ཏེ་ལ་ཁ་བཞིས་ཕྱོགས་མཚམས་བསྐོར་བའི་མཚམས་སུ་མཐེ་བསྐྱུ་དང་ཉ་བོས་བརྒྱན། དབུས་མའི་རྩེར་དགྲ་ཡི་ཉ་བོ་བཏིང༌། ཡུགས་སའི་གཟུགས་ཤ་ཁྲག་གིས་བྲིས་པ་བཤམས་ལ། བདག་ཉིད་པདྨའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མཚམས་བཅད་པ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། བསྐལ་པའི་མེ་འོད་ཀློང་དཀྱྀལ་ན། །ཐོད་མཁར་རིན་ཆེན་འབར་བས་བརྒྱན། །མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས། །དེ་དབུས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང༌། །རང་ཉིད་ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་དབུས་ནག་པོ། །སྨུག་ནག་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་བ། །ཞལ་གདང་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་བགྲད། །དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས། །སྦྲུལ་དང་ཐོད་སྐམ་འབར་བར་བརྗིད། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་གཡོན་དང་པོ་གཉིས། །རྡོ་རྗེ་ཐོད་དབྱུག་གདེངས་པ་སྟེ། །ཐ་མའི་གཡས་ན་ལྕགས་སྒྲོག་དང༌། །གཡོན་ན་རྒྱུ་ཞགས་འདེབས་པའི་ཚུལ། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་སྟབས་ལ། ། དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་རྔམས་པས་བརྗིད། །ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས། ། སྤྲུལ་བའི་ཁྲོ་ཆུང་གློག་ལྟར་འཁྱུགས། ཁྲོ་བོའི་གསུང་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་སྒྲོགས། ། ཡང་སྤྲུལ་གྲངས་མེད་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། །ཕྱག་མཚན་མཚོན་ཆ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས། །བསྐལ་བའི་མེ་རི་འདུ་འཕྲོ་འབར། །སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་ཞིང༌། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེད་རྩལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཉོན་གཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས། །ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད། །དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས། །འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་པ། །སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་འབར་བ་ཡིས། །མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་ཤིང༌། །ལུས་ཀྱང་དུམ་བུ་སྟོང་དུ་གཏུབས། །ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ། གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྣ་པ་ཡ་གྲྀཧྣ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱ་ན་བིདྱ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊཿ ཅེས་བརྗོད་པས་བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་བྱེར་བར་བསམ་མོ།

以下是直譯: ༄༅། །紅黑威德的供養修法《戰勝敵人》 「吽!愿成就圓滿功德之尊!頂禮于壓伏蓮花身!紅黑威德的依止者,應如何進行供養修法,將予以闡述。首先,在威德的食子頂端,以三角形或四角形食子圍繞四方四隅,裝飾以拇指印和魚飾。中央頂端置敵人的魚飾,擺設以血肉繪製的敵人形象。自己以蓮花的傲慢設定界限,唸誦如下: 吽!劫火光明廣闊中,寶珠燃燒莊嚴骷髏城,各種兵器如星散亂。其中日月蓮花上,自身壓伏忿怒身,大勝蓮花骷髏鬘尊。三面六臂中央黑,深黑右白左紅色,張口獠牙三眼瞪,赤黃髮髻向上豎,飾以蛇與燃燒骷髏。六臂右左首兩手,舉持金剛杵骷髏杖,末端右手鐵鎖鏈,左手投擲套索狀。雙足前屈后伸勢,八種吉祥飾品威嚴。從吽呸音發散收攝,化現忿怒尊如閃電,忿怒語音如千雷鳴,再變無數如雲聚集。手印兵器如星散,劫火山聚放光芒。三千世界忿怒剎。 嗡阿吽 班扎 咕嚕 巴瑪 托迭匝 吽吽呸 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེད་རྩལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ आः हूं वज्र गुरु पद्म थोद् फ्रेङ् र्त्सल् हूं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం వజ్ర గురు పద్మ థోద్ ఫ్రేఙ్ ర్త్సల్ హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛上師蓮花骷髏鬘尊,漢語擬音:嗡阿吽 班扎 咕嚕 巴瑪 托迭匝 吽吽呸) 聽著,魔障與邪魔眾!勿違揹我的教令!障礙成就的魔障們,此地不住速離去!若不願意離開者,大力忿怒尊燃燒,頭顱粉碎成百片,身體切成千塊段。 嗡 蘇母巴尼蘇母巴 吽 格日那格日那 吽 格日那巴雅格日那巴雅 吽 阿那雅吙 巴嘎瓦納 比嘉拉匝雅 吽呸 (藏文:ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ། གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྣ་པ་ཡ་གྲྀཧྣ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱ་ན་བིདྱ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊཿ,梵文擬音:oṃ sumbha ni sumbha hūṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ ānaya ho bhagavān vidyā rājaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ सुम्भ नि सुम्भ हूं गृह्ण गृह्ण हूं गृह्णापय गृह्णापय हूं आनय हो भगवान् विद्या राजय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం సుమ్భ ని సుమ్భ హూం గృహ్ణ గృహ్ణ హూం గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం ఆనయ హో భగవాన్ విద్యా రాజయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 降伏 降伏 吽 攝受 攝受 吽 令攝受 令攝受 吽 帶來 吙 世尊 明王 吽呸,漢語擬音:嗡 蘇母巴尼蘇母巴 吽 格日那格日那 吽 格日那巴雅格日那巴雅 吽 阿那雅吙 巴嘎瓦納 比嘉拉匝雅 吽呸) 唸誦此咒,觀想所有障礙精靈都散逃到海邊。」

།དེ་ནས་མདུན་དུ་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་གསལ་བར་བྱེད་པའམ། །ཡོད་པར་མོས་པ་ཙམ་བྱས་ལ། །སྤོས་དང་ཚིལ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་དང༌། །རོལ་མོས་བྱིན་དབབ་ཅིང་སྙན་གསན་དྲངས་པ་ནི་འདི་སྐད་དོ། །ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ བྷྱོཿ གླིང་བཞི་སྲིད་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། ། ཕུང་བྱེད་དམར་ནག་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ། ། བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མཐུ་རྩལ་རི་རབ་ཐལ་བར་རློག །རྫུ་འཕྲུལ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །སྐད་ཅིག་སྟོང་གསུམ་རྩིས་ལ་འདེབས། །སྲིད་གསུམ་གསལ་ཞིང་གློག་ལྟར་འགྱུ། །ཐོད་མཁར་རིན་ཆེན་འབར་བ་འདིར། །གནོད་སྤྱིན་ཆེན་པོ་ད་ཚུར་བྱོན། །ཨེ་བྷྱོ། །དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཚུར་གཤེགས་ཤིག །དམར་མོ་མི་ཟན་ཚུར༴ །དམ་ཉམས་བཤན་པ༴ །གཟའ་འདུད་ཆེན་པོ༴ གཏེར་བདག་ཆེན་པོ༴ །རྣལ་འབྱོར་དགྲ་ལྷ༴ ཀྱཻ། གླིང་བཞིའི་རི་རབ་རྩེ་མོ་ནས། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་དྲག་རྩལ་ཅན། །ཆིབས་སུ་ཁྱུང་དམར་རླུང་གཤོག་བཅིབས། །སྐུ་ལ་དར་དམར་འཇོལ་བེར་གསོལ། །སྟག་རལ་གཡས་ལ་གཟིག་ཤུབ་གཡོན། །རྒྱབ་ཏུ་བསེ་ཡི་ཕུབ་དམར་ཁུར། །ཕྱག་གཡས་དར་མདུང་དགྲ་ལ་འདེབས། །གཡོན་པས་དགྲ་སྙིང་རྒྱུ་ཞགས་ འཛིན། ། བསེ་ཞྭ་བསེ་ཁྲབ་སི་ལི་ལི། །དམག་དཔོན་ཆེན་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ ནོ། ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་ཉན་འཁོར་བརྒྱད་ནི། །ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་སྟག་མགོ་ ཅན། །ཆིབས་སུ་རྟ་དཀར་ཟེ་དམར་བཅིབས། །དར་དཀར་བེར་ཆེན་ཞུབ་ཆས་བརྒྱན། །སྟག་རལ་གཡས་ལ་གཟིག་ཤུབ་གཡོན། །གཡས་པས་མདུང་དཀར་གནམ་ལ་འཕྱར། །གཡོན་པས་སྙིང་དང་རྒྱུ་ཞགས་འཛིན། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ།

以下是直譯: 然後在面前清晰觀想威德及眷屬,或僅作存在之觀想。以香和大脂煙供養,以音樂迎請加持,誦請如下: 誒黑 瑪熱則 佐 薩瑪雅 匝匝 佐 (藏文:ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ བྷྱོཿ,梵文擬音:ehe marutse bhyo samaya jaja bhyoḥ,梵文天城體:एहे मरुत्से भ्यो समय जज भ्योः,梵文泰盧固體:ఏహే మరుత్సే భ్యో సమయ జజ భ్యోః,漢語字面意義:來此 威德眾 誓言 來來 眾,漢語擬音:誒黑 瑪熱則 佐 薩瑪雅 匝匝 佐) 從四大洲輪迴宮殿,祈請紅黑禍害降臨。在蓮花上師面前,曾發誓言護佑教法,祈請大威德降臨。神力可摧須彌山,神通廣大等虛空,剎那間能算三千界,三界明晰如閃電。在此寶珠燃燒骷髏城,大威德尊請降臨。 誒佐 以信心和誓言,祈請大威德降臨。紅色食人鬼請降臨。破誓屠夫請降臨。大降伏星宿請降臨。大寶藏主請降臨。瑜伽行者護法神請降臨。 嘿!從四大洲須彌山頂,大威德尊具大威力,乘騎紅色風翼大鵬,身著飄逸紅綢長袍,右披虎皮左裹豹皮,揹負紅色犀牛皮甲,右手投擲敵人紅矛,左手持捉敵心套索。犀牛帽甲聲鏗鏘,祈請大將軍降臨。 你的八位聽令眷屬:東方虎頭大王,乘騎白馬赤鬃,裝飾白綢大袍及盔甲,右披虎皮左裹豹皮,右手高舉白矛指天,左手持捉心臟套索。祈請大王降臨。

།ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་གཟིག་མགོ་ཅན། །སྐུ་མདོག་དམར་ནག་འཇིགས་པའི་ཚུལ། །ཆིབས་སུ་རྟ་དམར་ཞུར་པོ་བཅིབས། །དར་དམར་འཇོལ་བེར་ཞུབ་ཆས་བརྒྱན། སྟག་རལ༴ ཕྱག་གཡས་མདུང་དམར༴ གཡོན་པས་སྙིང་དང་༴ །གཤིན་རྗེ་ཆེན་པོ༴ །ནུབ་ཕྱོགས་བཙན་རྗེ་དམ་མགོ་ཅན། ། སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་འཇིགས་པའི་ཚུལ། །ཆིབས་སུ་རྟ་སྔོན་གློ་དཀར༴ དར་སྔོན་བེར་ཆེན༴ སྟག་རལ༴ ཕྱག་གཡས༴ ཕྱག་གཡོན་སྙིང་དང་༴ བཙན་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན༴། །བྱང་ཕྱོགས་བདུད་ནག་འབྲོང་མགོ་ཅན། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་འཇིགསཔའི་ཚུལ། །ཆིབས་སུ་རྟ་ནག་རྟིང་དཀར༴ དར་ནག༴ སྟག་རལ༴ ཕྱག་གཡས་མདུང་ནག༴ གཡོན་པས་སྙིང་དང་༴ བདུད་ནག་ཆེན་པོ་སྤྱན༴ ཤར་ལྷོ་སྲིན་པོ་ནེ་ཙོའི་མགོ །སྐུ་མདོག་དུད་ཁ༴ ཆིབས་སུ་སྤྲིན་རྟ་ཁམ་པ་བཅིབས། །དར་སེར་སྟག་རལ༴ །ཕྱག་གཡས་མདུང་ནག༴ །གཡོན་པས་སྙིང་དང་༴ །སྲིན་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན༴ །ལྷོ་ནུབ་ལྷ་མིན་རྨ་བྱའི་མགོ །སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག༴ །སྐུ་ལ་དར་བེར་ཁྲོ་བོ་གསོལ། །ཆིབས་སུ་དྲིལ་རྟ་ཁ་དཀར༴ །ཕྱག་གཡས་མདུང་ནག༴ །གཡོན་པས་སྙིང་དང་༴ །ལྷ་མིན་ཆེན་པོ་སྤྱན༴ །ནུབ་བྱང་གཟའ་བདུད་ཤང་ཤང་མགོ། །སྐུ་མདོག་དུད་ཁ༴ །ཆིབས་སུ་རྟ་ནག་ཞུར་ པོ༴ །དར་ནག་འཇོལ་བེར་ཞུབ་ཆས་བརྒྱན། །སྟག་རལ། །ཕྱག་གཡས་མདུང་ནག །གཡོན་པས་སྙིང་དང༌། །བྱང་ཤར་ཀླུ་བདུད་སེར་མིག་མགོ ། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག༴ །ཆིབས་སུ་བྲ་བོ་སྔོ་ནག༴ །དར་སེར་མཐིང་གའི་འཇོལ་བེར་གསོལ། །སྟག་རལ༴། །ཕྱག་གཡས་མདུང་སྔོན༴ །གཡོན་པས་སྙིང་དང་༴ །ཀླུ་བདུད་ཆེན་པོ༴ །དེ་དག་ཀུན་གྱི་བཀའ་ཉན་པ། །སྤྲུལ་པ་གནོད་སྦྱིན་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །ཡང་སྤྲུལ་བྱེ་བ་བསམ་མི་ཁྱབ། །འཁོར་བཅས་མ་ལུས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས། །དོན་ལ་གཤེགས་བཞུགས་མི་མངའ་ཡང༌། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་སླད་དུ། ། འཁོར་བཅས་མ་ལུས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཆུ་གཙང་སྨན་སྤོས་འོ་རྒྱུན་གྱིས། །ཕྱག་དང་ཞབས་གཉིས་བསིལ་མཛོད་ལ། །དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་ཅིང༌། །གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པ། །» «གནོད་སྦྱིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །དད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 南方閻羅豹頭尊,身色紅黑恐怖相,乘騎紅馬黃毛鬃,裝飾紅綢長袍盔甲,右披虎皮左裹豹皮,右手紅矛,左手持捉心臟套索。祈請大閻羅降臨。 西方怙主羊頭尊,身色藍色恐怖相,乘騎藍馬白胸膛,藍綢大袍,右披虎皮左裹豹皮,右手(持矛),左手持捉心臟套索。祈請大怙主降臨。 北方黑魔野牛頭,身色黑色恐怖相,乘騎黑馬白蹄足,黑綢(長袍),右披虎皮左裹豹皮,右手黑矛,左手持捉心臟套索。祈請大黑魔降臨。 東南方羅剎鸚鵡頭,身色灰色,乘騎棕云馬,黃綢虎皮,右手黑矛,左手持捉心臟套索。祈請大羅剎降臨。 西南方阿修羅孔雀頭,身色青黑,身著綢袍忿怒裝,乘騎白嘴鈴鐺馬,右手黑矛,左手持捉心臟套索。祈請大阿修羅降臨。 西北方魔星嘯叫頭,身色灰色,乘騎黑馬黃毛鬃,黑綢長袍盔甲飾,虎皮,右手黑矛,左手持捉心臟套索。 東北方龍魔黃眼頭,身色深黑,乘騎青黑野驢馬,身著黃藍色長袍,虎皮,右手藍矛,左手持捉心臟套索。祈請大龍魔降臨。 他們都有聽令眷屬,化現十萬威德眾環繞,再化現無量億眾。祈請眷屬悉皆降臨。 天魔八部威德眾,實無來去之本性,為護佛陀聖教故,祈請眷屬悉皆降臨。 誒黑 瑪熱則 薩瑪雅 匝匝 (藏文:ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ,梵文擬音:ehe marutse samaya jaja,梵文天城體:एहे मरुत्से समय जज,梵文泰盧固體:ఏహే మరుత్సే సమయ జజ,漢語字面意義:來此 威德 誓言 來來,漢語擬音:誒黑 瑪熱則 薩瑪雅 匝匝) 以清水藥香乳汁,清涼雙手雙足已,於此尸林遊戲壇,請坐蓮花日月座。護佑佛陀聖教法,摧毀惡毒敵障礙,對於威德及眷屬,以信心恭敬頂禮。

།ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་པུ་རུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་དགྱེས་པར་གྱུར་པ་ལ། མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་གིས་གཏོར་མ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལས་གྲུབ་པ། རི་དང་རྒྱ་མཚོར་མཉམ་པ། རཀྟ་དང་ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་མང་པོར་དམིགས་ལ་འདི་སྐད་» «དོ། །ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་ཁཱ་ཧི། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོ་དང༌། །དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བའི་གཏོར་མ་དམར་ཆེན་འབུལ། །ཐུགས་དམ་གཉེན་བསྐང་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །གླིང་བཞི་རི་རབ་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་དང༌། །» «གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་དང་མཆོད་པའི་ཚོགས། །རྩི་ཐོག་སྨན་སྣ་ཤིང་ཐོག་འབྲུ་བཅུད་སོགས། །སྤྱན་གཟིགས་ཞལ་ཟས་བདུད་རྩི་རོ་བརྒྱས་མཆོད། ། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བ་ཡི། །ཤ་ཆེན་རཀྟ་ལ་སོགས་པ། །ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་འབུམ་གྱིས་མཆོད། །གསོལ་ཞིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། །བྷནྡྷ་རུས་པའི་ཚིལ་ཆེན་དང༌། །རྩི་སྨན་འབྲུ་བཅུད་ཆང་གིས་མཆོད། །རོ་བརྒྱ་ལྡན་པའི་བ་ལིཾ་» «འདི། །གནོད་སྦྱིན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །སྨན་སྣ་སྟོང་དང་ཤ་སྣ་སྟོང༌། ཁྲག་སྣ་སྟོང་དང་ཛ་གད་ཕུད། །ཆུ་སྣ་སྟོང་དང་སྙིང་སྣ་འབུམ། །གནོད་སྦྱིན༴» «གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ། །དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་སྲོག་དང་དབུགས། །དོན་སྙིང་ནང་རོལ་དབང་པོ་ལྔ།།གནོད་སྦྱིན་འཁོར༴ །འབྲུ་སྣ་རིན་ཆེན་དར་ཟབ་ལྔ། །གནོད་སྦྱིན༴ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བླ་བྲེ་འཕན། །ནམ་མཁའ་དར་གྱི་མཆོད་པ་ཀུན།།གནོད་སྦྱིན༴ །སེང་གེ་རྟ་དང་གླང་ཆེན་ཁྱུང༌། །གཟིག་དང་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པ། །བྱོལ་སོང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་ལ་སོགས་པ། །སྤྱན་གཟིགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །བཟའ་བཏུང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་ཆེན་རྣམས། །གནོད་སྦྱིན༴ །གསོལ་ཞིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛ»ོ«ད། །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ཡི།།འདོདཔ་སྒྲུབས་ལ་བར་ཆད་སོལ། །ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་པཱུ་ཛ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད་ནས་སྐོང་བཤགས་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་ནི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ། །བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཐུགས་དམ་ཅན། །དམ་ལ་གནས་ཤིང་ལྷ་ལ་ཕྲེང༌། ཁྱོད་ནི་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན། །བསྒྲུབ་ཕྱིར་བསྐུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུུ་གསོལ། །གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་བྱོན། །བོས་སོ་གནོད་སྦྱིན་སྙན་མ་སྲ། །གཡབ་བོ་གནོད་སྦྱིན་སྤྱན་མ་རྟུལ། །བརྟེན་ནོ་གཏེར་བདག་རྒྱང་མ་རིང༌། །བསྒྲུབ་བོ་ཆོས་སྐྱོང་བོང་མ་གཡེལ། །

以下是直譯: 誒黑 瑪熱則 普熱 匝吙 (藏文:ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་པུ་རུ་ཛ་ཧོཿ,梵文擬音:ehe marutse puru ja ho,梵文天城體:एहे मरुत्से पुरु ज हो,梵文泰盧固體:ఏహే మరుత్సే పురు జ హో,漢語字面意義:來此 威德 供養 來 吙,漢語擬音:誒黑 瑪熱則 普熱 匝吙) 如是歡喜后,獻供養: 以嗡阿吽加持朵瑪為敵障之血肉所成,等同山海,觀想為許多血和內外供品,誦此: 誒黑 瑪熱則 薩瓦 普匝 美嘎 薩目札 卡嘻 (藏文:ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:ehe marutse sarva pūja megha samudra khāhi,梵文天城體:एहे मरुत्से सर्व पूज मेघ समुद्र खाहि,梵文泰盧固體:ఏహే మరుత్సే సర్వ పూజ మేఘ సముద్ర ఖాహి,漢語字面意義:來此 威德 一切 供養 云 海洋 受用,漢語擬音:誒黑 瑪熱則 薩瓦 普匝 美嘎 薩目札 卡嘻) 向大威德及眷屬,獻上外內密供養之海,及誅殺破誓者之大紅朵瑪。請實現誓言圓滿之事業。 四洲須彌諸妙欲,色聲香味觸供云,藥果樹果谷精等,供以百味甘露食。 以誅殺破誓敵人之大肉、血等,十萬種肉血供養。請享用!請受用!卡榮卡嘻! 以顱器骨脂、藥谷精酒供養。此具百味之食子,獻與威德及眷屬。 千種藥物千種肉,千種血液精華粥,千種水及十萬心,獻與威德及眷屬。 牛黃檀香安息香,敵人壽命氣息等,五臟六腑五根門,獻與威德及眷屬。 穀物珍寶五彩綢,獻與威德及眷屬。 傘蓋寶幢幡幢等,虛空綢緞諸供品,獻與威德及眷屬。 獅馬象鵬虎野牛,種種禽獸及金銀銅鐵等,種種供品及飲食盛宴,獻與威德及眷屬。 請享用!請受用!卡榮卡嘻!請成就所託事業! 為我及諸弟子等,成就所愿除障礙。 誒黑 瑪熱則 普匝拉 卡嘻 (藏文:ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་པཱུ་ཛ་ལ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:ehe marutse pūjala khāhi,梵文天城體:एहे मरुत्से पूजल खाहि,梵文泰盧固體:ఏహే మరుత్సే పూజల ఖాహి,漢語字面意義:來此 威德 供養 受用,漢語擬音:誒黑 瑪熱則 普匝拉 卡嘻) 如是供養后,行懺悔滿足: 吽!我是持明修行者,我是具誓瑜伽士。安住誓言依止神,你是具誓護法尊。為修持故祈降臨,威德眷屬來此處。 召請威德莫充耳,揮舞威德莫閉眼,依止藏主莫遠離,成就護

བསྒྲུབ་བོ་ཆོས་སྐྱོང་བོང་མ་གཡེལ། །བསྐུལ་ལོ་གནོད་སྦྱིན་ཕྲག་མ་དོག །རྦད་དོ་གཟའ་བདུད་མཐུ་མ་ཆུང༌། །དོ་ནུབ་དམ་བསྐང་གནས་འདིར་བྱོན། །དོ་ནུབ་ཆད་དང་ཁྲིམས་ལ་བྱོན །དོ་ནུབ་མནའ་དང་ཐོ་ལ་བྱོན། །དོ་ནུབ་གྲོགས་བྱ་གཞུང་མ་ངན། །མཛའ་བོར་བྱས་སོ་ཁྲེལ་མ་ཤོར། །མནའ་ཐོ་བཅད་དོ་མནའ་མ་ཟ། ། ཇོ་བོར་བྱས་སོ་དབང་མ་ཆེ། །བྲན་ལྟར་བསྐུལ་ལོ་རྒྱུད་མ་ཞན། །དམ་ཚིག་གཉན་ལ་མི་སེམས་ཀྱང༌། །དང་པོའི་ཆད་ལ་འདི་མིན་ནམ། །དམ་ཚིག་བཙལ་བར་མ་ཆད་དམ། །བསྟན་པ་སྲུང་བར་མ་བྱས་སམ། །དམ་ལས་མ་གཡེལ་ད་ཚུར་བྱོན། །བཅོལ་པའི་ལས་འདི་མ་བྱས་ན། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཡང་བསླུས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཀྱང་ཡི་རེ་ཆད། །དང་པོའི་ཆད་པའི་མནའ་ཟོས་ན། །དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་ཆད་པ་འོང༌། །བཀའ་ཡི་དམོད་པས་བསྡིག་པར་མཆིས། །དེ་བས་དམ་ལ་མ་འདའ་ཞིག །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་ད་བསྐང་ངོ༌། །བདག་ཀྱང་དམ་ལ་འདའ་རེ་ཀན། ཁྱེད་ཀྱང་དམ་ལ་མ་འདའ་ཞིག ། གཉིས་ཀ་དམ་ལས་མི་འདའ་འཚལ། །ཀྱཻ༴ ཉོན་ཅིག་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་དང་བཅས། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་མི་བདེན་མེད། །མནའ་དང་ཁྲིམས་ལ་མི་བརྟེན་མེད། །ཟས་དང་སྐོམ་ལ་མི་ཆགས་མེད། །དོ་ནུབ་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ བསྐང༌། །དོ་ནུབ་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་གསོ། །དོ་ནུབ་ཞིག་རལ་མ་ལུས་ གསོ། །དོ་ནུབ་ལྷ་ལ་བཤགས་་པ་བགྱིད། །དོ་ནུབ་ལྷ་ལ་སེམས་འཁོན་ སྦྱང༌། །དོ་ནུབ་མཉེས་པའི་གསོལ་ཟས་འབུལ། །དོ་ནུབ་མཛའ་བོ་གཞུང་ཅིག་བྱེད། །དོ་ནུབ་བྱམས་ལ་ལན་ཅིག་སྦྱིན། །དོ་ནུབ་ཕྱི་མའི་ཞུ་སྐྱེམས་འབུལ། ། བསྐང་ངོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །བརྟེན་པའི་དམ་རྫས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ། བྱ་རྒོད་གཡབ་དར་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲེ་བའི་ཕྱིར། ། བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས༴ ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་ཚིམ་བྱའི་ཕྱིར། །བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས༴ དགྱེས་པའི་དམ་རྫས་ཡིན༴ ཁྱི་དམར་སྙིང་གིས༴ །རཀྟ་སྐོམ་དུ་བཏུང་བའི་ཕྱིར། །དམར་ཆེན་ཨརྒྷས་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །ཚིལ་ཆེན་དྲི་ཡི་བསྣོམ་པའི་ཕྱིར། །གསུར་ཆེན་དུད་པས༴ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་ཕྱིར། །བརྡ་བསྟོད་རྟེན་གཏོར༴ །གཏན་དུ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་ཕྱིར། །རྒྱུན་གྱི་གཏོར་མས་ཐུགས༴ །རྟག་ཏུ་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས༴ །གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི༴ མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས༴ ། དམག་དཔུང་རུ་མཚོན་འགྱེད་པའི༴ །སྦྲུལ་པ་འབུམ་གྱི་ཐུགས༴ །བསྐང་ངོ་བསྐལ་པར་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

以下是直譯: 成就護法莫怠惰。催促威德莫嫉妒。驅使星魔莫示弱。今夜圓滿誓言來此處。今夜為約法而來。今夜為誓言而來。今夜助我莫悲傷。結為友人莫失禮。立下誓約莫違背。奉為主人莫逾矩。如仆喚之莫心弱。雖不思及嚴誓言,最初之約不正是此?立誓護持非已定?護持教法非已允?莫違誓言速來此。若不行此所託事,則欺善逝佛陀教,瑜伽士我亦絕望。若食最初立約誓,將受嚴厲誓言罰。佛教詛咒將威懾。是故莫違誓言戒。今當滿足嚴誓言。我亦不敢違誓言,你們也莫違誓言。愿雙方皆守誓言。 嘎耶!(藏文:ཀྱཻ,梵文擬音:kye,梵文天城體:क्यै,梵文泰盧固體:క్యై,漢語字面意義:嘿,漢語擬音:嘎耶) 聽啊,威德及眷屬。佛陀教法無不實,誓言法規無不依,飲食無有不貪著。今夜滿足你們誓,今夜補全所有缺,今夜修復所有損,今夜向神作懺悔,今夜清凈對神怨,今夜獻上悅意食,今夜結為好朋友,今夜報答一次愛,今夜獻上最後酒。 滿足!滿足你的誓言!因為是所依誓物,以兀鷲扇幡滿誓。為融合嚴厲誓言,以甘露藥滿誓言。為滿足舌根之故,以種種飲食滿誓言。因是悅意誓言物,以紅狗心臟滿誓言。為飲用血作飲料,以大紅獻供滿誓言。為嗅聞大脂肪香,以大香菸霧滿誓言。為永不分離相伴,以供贊食子滿誓言。為永託付諸事業,以常時食子滿誓言。為常行諸事業故,以會供養品滿誓言。為誅惡敵魔障故,以順品物品滿誓言。為佈陣列兵器故,以億萬化身滿誓言。滿足!恒常滿足誓言!

བསྐང་ངོ་བསྐལ་པར་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །དོ་ནུབ་ལྷ་ལ་མཐོལ་བཤགས་སོ། །ཚོར་བར་བདག་གིས་མ་ཉམས་ཀྱང༌། །མ་ཚོར་ཐུགས་དང་འགལ་སྲིད་ཀུན།» «།» «མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །བསྐང་བར་གྱུར་ཅིག་ལྷ་ཡི་ཚོགས། ། སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་གྱུར་པ་དང༌། །དམ་རྫས་མ་ཚང་ལྷ་ལ་གསོལ། །» «བསྙེན་སྒྲུབ་གཡེལ་དང་ཚོགས་གཏོར་ཞན། །དམ་རྫས་མཐོང་དང་གསང་ཚིག་སྨྲས། ། ཉམས་ཆག་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་པ། །དོ་ནུབ་བསྐང་ཞིང་བཤགས་པར་བགྱི། ། ཐུགས་དམ་བསྐངས་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས། །བར་ཆད་རྐྱེན་རྣམས་བསྲུང་དུ་གསོལ།།བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །ནད་གདོན་མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག །ཚེ་དང་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང༌། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད། །» «བསམ་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་དང༌། །རེ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐང་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ནས། །མངའ་གསོལ་བ། ཧོཿ སྒྲོལ་གིང་ཆེན་པོ་ཤན་པ་དམར་» «ནག» «།ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཁྱུང་དམར་བཅིབས་པ། །གཡས་གཉིས་རལ་གྲི་གྲི་གུག་འཕྱར་བ། །གཡོན་གཉིས་སྙིང་ཞགས་བྷནྦྷ་འཛིན་པ༴ ཞིང་ལྤགས་རློན་པའི་སྟོད་གཡོགས་གསོལ་བ། །སྟག་ཤམ་སྐུའི་སྣམ་ཕྱེད་དཀྲིས་པ། །» «ཐལ་ཆེན་ཞག་གི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ། །བཀའ་བློན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བཅས་པ། །ཤ་ཟ་སྟོང་གི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་ལོ། །འབུལ་ལོ། །མཆོད་» «དོ། །དགྱེས་པ་ཞལ་སྟོན་ཅིག ། དཔལ་གྱི་མདངས་སྐྱེད་ཅིག །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ཕྱུངས་ཤིག །བཀྲ་ཤིས་དང་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 滿足!恒常滿足誓言!今夜向神坦白懺悔。雖我未覺有所違,無意中或有違誓,坦白懺悔滿誓言。愿諸神眾得滿足。修法有礙及缺少誓物,祈請諸神。修法懈怠及會供不足,見誓物及說密語,所有過失與缺失,今夜補滿並懺悔。滿足誓言賜悉地。懺悔一切破誓過。祈請護佑諸障緣。我等及諸眷屬之,病魔不順諸緣退。壽命財富皆增長,四種事業成就之。 祈請滿足諸心願,成就一切所求事。 如是言畢,供養祈請: 吙!(藏文:ཧོཿ,梵文擬音:hoḥ,梵文天城體:होः,梵文泰盧固體:హోః,漢語字面意義:吙,漢語擬音:吙) 大解脫勇士紅黑屠夫,一面四臂騎紅色大鵬,右二手揮舞刀劍鉤刀,左二手持心索嘎巴拉,身披新鮮人皮上衣,虎裙圍裹半身,大灰脂點莊嚴,隨從八部天魔眾,眷屬千位食肉鬼。 祈請!供養!禮敬!請顯歡喜之顏!請生威德光輝!請行所託事業!請顯修法瑞相!請賜圓滿吉祥與安樂! 如是念誦。

།བསྒྲུབས་ནས་བསྟོད་བསྐུལ་བྱ་བ་ནི། ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་བྷྱོཿ གླིང་བཞི་སྲིད་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །» «ཕུང་བྱེད་དམར་ནག་སྐུ་བསྐྱོད་ལ། ། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །» «འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ། །སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་ཆིབས་ལ་ཞོན། །རྦད་པ་ཙམ་གྱིས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ། །བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་སྐྱེ་འགྲོ་» «འཆིང༌། །དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ། །དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་རྨང་ནས་འབྱིན། །དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་ཐང་ལ་འབོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་» «བྱེད།» «།རྟ་རོ་མི་རོའི་གདན་ལ་བཞུགས། །མི་ལྤགས་རྟ་ལྤགས་ཡོལ་བ་བྲེས།།ཐོད་མཁར་རིན་ཆེན་འབར་བས་བརྒྱན། །གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་སྐུ་བསྐྱོད་ཅིང༌། །ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་གསོལ་ལ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ལ་ཤོག །སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་མ་འདའ་བར། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས། །བདག་ལ་སྡང་སེམས་ལྡན་པའི་དགྲ་བོ་འདིས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བཤིག །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གནོད་སྦྱིན་ཁྱེད་དང་བསྡོས། །མཐུ་དང་ནུས་པ་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་ཅེས་ཟེར། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གནས་ནས་མ་བསྒྲལ་ན། །གནོད་སྦྱིན་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐུ་རྩལ་རྫུན་དུ་ཆེ། །པདྨའི་བཀའ་བཅག་དམ་ཚིག་ཆད་པ་འོང༌། །སྡང་བའི་དགྲ་འདིས་ཁྱོད་ལ་ཕོད་བཙུགས་ཤིང༌། །ཁྱོད་ཀྱི་སྲོག་དང་ཕོ་བྲང་གནས་ཁང་དང༌། །མཐུ་དང་ནུས་པ་རྫུ་འཕྲུལ་འཕྲོག་གོ་ཟེར། །གནོད་སྦྱིན་ཁྱོད་ལ་མཐུ་སྟོབས་ཡོད་དམ་མེད། །ཡོད་ན་དུས་བབས་ད་ལྟ་དགྲ་བོ་སྒྲོལ། །མེད་ན་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཡི་ཡང་ཆད། །གསོལ་མཆོད་ཡུན་དུ་བསྒྲུབས་པ་དོན་རེ་ཆུང༌། །བློ་གཏད་སྒྲུབ་པ་བྱས་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསླུས། །དུས་ལ་བབ་བོ་ཕུང་བྱེད་ལས་མཁན་རྣམས། །ནམ་གྱི་གུང་སྨད་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདིའི། །གླ་འཁྱམས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཁྲིད་ལ་ཤོག །ཕུང་བྱེད་དམར་ནག་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས། ཁྲག་སྐྱུགས་གློ་བུར་ནད་ཀྱིས་སོད་ལ་ཤོག །རཀྟ་དམར་གྱི་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ད་ལྟ་སྒྲོལ་ལ་ཤོག །བ་ལིཾ་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ད་ལྟ་སྒྲོལ་ལ་ཤོག །ཕུང་བྱེད་དམར་ནག་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔོན་དགྲ་ལ་བྱོས། །དམ་ཉམས་ཤ་ཁྲག་ཙིཏྟ་དམར་ལ་ཁཱ་ཧི། །ཞེས་བསྐུལ་ཐལ་མོ་» «རྡེབ། །རཀྟ་སྦྲན། ཤིན་ཏུ་དོ་གལ་ཆེ་ན་དེའི་གཤམ་དུ་རྦད་བསྐུལ་བྱ་བ་ནི། བྷྱོ»ཿ« སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ། །

以下是直譯: 修法后讚頌祈請: 誒黑熱瑪如澤波(藏文:ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་བྷྱོཿ,梵文擬音:e he rma ru tse bhyo,梵文天城體:ए हे र्म रु चे भ्यः,梵文泰盧固體:ఏ హే ర్మ రు చే భ్యః,漢語字面意義:來此紅色光明眾,漢語擬音:誒黑熱瑪如澤波) 從四洲輪迴宮殿中,紅黑毀滅身動搖。大威德與眷屬眾,化現各種可怖相。騎乘種種幻化乘,只需呵斥敵即除。只需思維眾生縛,只需觀想敵即除。破誓者命根拔除,破誓者心血地灑。享用血肉為食糧,人馬屍骸為座墊。人皮馬皮為帷幕,頭骨城堡寶焰飾。威德眷眾身動搖,享用此紅肉血食。愿速誅滅破誓敵。勿違昔日誓言約,速成瑜伽所託事。此懷惡意敵人者,毀壞三寶嚴教法。與八部天魔威德結怨,謂無神通威力能。若不從處誅破誓敵,威德汝之神力虛。違蓮師教誓言將毀。此怨敵對汝挑釁,欲奪汝命與宮殿,及汝神通威力能。威德汝有神力否?若有,此時誅敵至。若無,瑜伽我亦失望。長久供養修持益甚微。寄託修持汝已欺。時至矣,毀滅行者眾。午夜時分此破誓敵,魂魄即刻帶來此。紅黑毀滅誓言時已至。突發吐血病折磨。享用此紅色甘露,即刻誅滅破誓敵。享用此莊嚴食子,即刻誅滅兇敵障。紅黑毀滅誓言時已至。八部天魔軍將攻敵去。破誓者肉血心臟享用之。 如是祈請並拍掌。灑血。若極為緊要,其後作驅使: 波(藏文:བྷྱོཿ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्योः,梵文泰盧固體:భ్యోః,漢語字面意義:啊,漢語擬音:波) 于昔日最初劫時,

བྷྱོ»ཿ« སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ། ། ཧེ་ཆེན་དྷ་ནའི་དུར་ཁྲོད་དུ། །བསད་ཁྲག་རྦ་ཀློང་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །གནོད་སྦྱིན་ཡཀྴ་འབར་བྱེད་དང༌། །སྲིན་མོ་དམར་ཤམ་གཉིས་ཀྱི་བུ། །ཕུང་བྱེད་དམར་ནག་མཐུ་རྩལ་ཅན། །ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ། །སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །མདོངས་གསོལ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ། །ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ། །ཁས་བླངས་དམ་ཅན་ད་རྒྱུག་ཅིག །སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་བདག །བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་ཏུ་མ་སྟེར་རོ།

以下是直譯: 波(藏文:བྷྱོཿ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्योः,梵文泰盧固體:భ్యోः,漢語字面意義:啊,漢語擬音:波) 于昔日最初劫時,大黑達那尸陀林,殺血洶涌壇城中,威德夜叉焰作者,與赤裸羅剎女之子,紅黑毀滅具神力。于央勒雪巖洞中,蓮師上師面前時,獻上眼膏命精華。五百濁世之末時,誓願守護佛教法。已立誓約速來此!我持咒瑜伽修行者,不予成就菩提道

།བདག་ལ་སྡང་བྱེད་དགྲ་བོ་འདིས། །བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ལ་བསྡོས། །མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་» «འཚེ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་རྨང་དུ་ཕབ། ། ཆོས་འཁོར་འཇིག་ཅིང་རྒྱལ་ཁམས་» «ཕུང༌། །དབེན་གནས་གཉན་པོ་འདི་ཡིས་བཤིག །ཆོས་སྲུང་སྒོམ་སྒྲུབ་བར་ཆད་བྱས། །སྡིག་ཅན་ཆོས་ལ་དམོད་པ་འདིའི། །སྙིང་རྩ་ཕྱུངས་ལ་སྲོག་རྩ་» «ཆོད། །ལྟས་ངན་ཕུང་ཁྲོལ་སྣ་ཚོགས་ཐོངས། །མྱུར་དུ་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་» «རློག །བྷྱོ»ཿ« གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །དམ་ཉམས་གདུག་པའི་དགྲ་བོ་ལ། །ཆོ་འཕྲུལ་བཏང་བའི་དུས་ལ་བབས། །བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་བོ་ལ། །འོད་དང་མེ་སྟག་རྡོ་ཆར་ཕོབ། །ཝ་བརྒྱལ་སྤྲེའུ་སྨྱོ་འབོག་ཐོངས། །མེ་འོད་གཅེར་པུ་གྲི་ཐོགས་ཐོངས། ། འཚུབས་ནག་མེ་དཔུང་རླུང་དམར་» «ཐོངས། །དངངས་སྐྲག་གློ་སྙིང་འབྲུབ་ཏུ་ ཆུག །སྲིན་བྱ་འུག་པ་འཁུན་དུ་» «ཆུག །ལྕེ་སྤྱང་དུར་བྱ་འཁྲུལ་དུ་ཆུག །སྐྲ་འཐེན་ཐོག་རྡུངས་མིང་ནས་» «བོས། །ཐོག་རྡིབ་རྟ་ཕུང་སྒོ་ཁྱི་སོད། །དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ། བྷྱོ༴ ཧེ་ཆེན་ཁྲག་གི་དུར་ཁྲོད་ནས། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་སྐུ་བསྐྱོད་ཅིག །བཤན་པ་དམར་པོ་དམ་ལ་བྱོན། །ཆིགས་སུ་ཟངས་ཀྱི་ཁྱུང་དམར་བཅིབས། །ཁྱུང་དམར་གནམ་ལྕགས་མཆུ་སྡེར་ཅན། །དགྲ་བོའི་ནང་ཁྲོལ་ཕྱུང་ལ་ཤོག །དགྲ་བོའི་ཤ་ཟོ་ཁྲག་ལ་འཐུང༌། །འདབ་གཤོག་ཟངས་དཀར་སྤུ་གྲི་ཡིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་མགོ་ལུས་གཏུབས། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །» «དམར་ནག་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཁྲོས་པའི་སྐུ། །» «གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རལ་གྲི་ཡིས། །སྡང་བྱེད་དགྲ་བོ་སྲོག་རྩ་ཆོད། །འོག་མ་གྲི་གུག་དགྲ་སྙིང་འབྱིན། །གཡོན་པས་སྙིང་དང་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས། །དགྲ་མཆིན་དགྲ་སྙིང་ཞལ་དུ་གསོལ། །འོག་མ་ཐོད་ཁྲག་བྷནྡྷ་འཛིན། །དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཞལ་དུ་གསོལ། །ཞིང་ལྤགས་རློན་པ་སྟོད་ལ་གསོལ། །སྟག་ཤམ་སྐུ་ཡི་སྣམ་ཕྱེད་དཀྲིས། །ཐལ་ཆེན་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན། །སྐུ་ལས་མེ་འབར་མཚོན་ཆ་ཡིས། །དམ་ཉམས་གདུག་པའི་དགྲ་ལ་འདེབས། །ལྗགས་ནི་གློག་ལྟར་འཁྱུགས་པ་ཡིས། །དགྲ་ཡི་སྙིང་ཆུ་ཧུབ་ཀྱིས་འདེབས། །མཆེ་བ་ཟུང་གསུམ་གཙིགས་པ་ཡིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཤ་ལ་གསོལ། །ཞལ་གདངས་དུག་རླངས་ང་རོ་ཡིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ནད་ཡམས་ཕོབ། ཁྲོ་གཉེར་རལ་པ་སྤུངས་པ་ཡིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་གཟེར་ནད་ཕོབ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་མ་རུངས་པ། །ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་སྟོང་གིས་བསྐོར། །

以下是直譯: 此懷恨我之敵人,向上師聖尊作敵,傷害損惱道友眾。金剛王被推倒根,毀壞法輪國土毀。此破嚴嚴禁閉處,護法修行作障礙。此詛咒佛法罪人,拔其心脈斷命根。降下各種兇兆禍,速將其碾為塵土。 波(藏文:བྷྱོཿ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्योः,梵文泰盧固體:భ్యోः,漢語字面意義:啊,漢語擬音:波) 大威德時機已至,對破誓兇惡敵人,施展神變時已至。對毀法之敵人,降下光明火星石雨。放出狂吠猴瘋癲。放出裸體持刀火光。放出黑旋火陣紅風。令其心肺驚恐震。令貓頭鷹哀鳴聲。令狐貍尸鳥迷亂。拽發擊雷呼其名。雷擊馬死門犬亡。時已至矣薩瑪雅。 波(藏文:བྷྱོཿ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्योः,梵文泰盧固體:భ్యోః,漢語字面意義:啊,漢語擬音:波) 從大黑血尸陀林,大威德尊請動身。紅色屠夫請降臨。騎乘赤銅大鵬鳥,天鐵喙爪大鵬鳥。拔出敵人內臟來。食敵之肉飲其血。白銅翅羽如刀劍,斬斷破誓敵首身。大威德尊可怖相,紅黑血色髮髻者。一面四臂忿怒身,右上手持寶劍斷,懷恨敵人之命根。下手持鉤取敵心。左手持心腸套索,食敵心肝入口中。下手持顱器盛血,飲敵心血入口中。濕人皮披于上身,虎皮裹體半邊系。大灰血點為裝飾。身放火焰持兵器,擊打破誓兇惡敵。舌如閃電迅疾動,吸飲敵人之心水。三對獠牙緊咬合,啖食破誓敵之肉。大口噴毒怒吼聲,降下瘟疫破誓敵。忿怒皺眉髮髻豎,降下頭痛破誓敵。威德羅剎惡魔眾,千食肉飲血眾繞,

ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་སྟོང་གིས་བསྐོར། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔུང་བཅས། །ཞུབ་ཆེན་བསོ་སྒྲ་དི་རི་རི། །མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཤ་ར་ར། ཁྲག་གི་བུ་ཡུག་སི་ལི་ལི། །དུར་ཁྲོད་ལྕེ་སྤྱང་འདུ་རུ་རུ། །དུར་བྱ་ཁྭ་ཏ་ཁྲོ་ལོ་ལོ།

以下是直譯: 食肉飲血千眾繞。八部天魔軍隊隨。大吼吼聲響隆隆,各種兵器鏗鏘響,血雨飄落沙沙聲,尸林狐狼聚集吼,墓地烏鴉喧囂鳴。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。文中的擬聲詞(如"དི་རི་རི"、"ཤ་ར་ར"等)已直接翻譯為相應的漢語擬聲詞。

།བདུད་བྱ་ཁ་ཅང་ཙེ་རེ་རེ། །དུར་ཁྲོད་འདྲེ་མོ་མང་པོ་ཡིས། །ངུ་འབོད་གཡབ་མོ་ལིངས་སེ་ལིང༌། །མེ་ལོང་མཚོན་ཆ་སི་ལི་ལི། །དུག་ནད་རླངས་པ་བུན་ནེ་ནེ། །གཅེར་བུ་མཚོན་ཐོགས་ཡེ་རེ་རེ། །འཚུབས་མ་འབྲུག་སྒྲ་དི་རི་རི། །གནམ་ལྕགས་ཐོག་འབེབས་ལམས་སེ་ལམ། ། དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ། །གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །བོས་པའི་ཚེ་ན་སྙན་མ་» «སྲ། །རྦད་པ་ཚེ་ན་མཐུ་མ་ཆུང༌། །བརྟེན་པའི་ཚེ་ན་རྒྱང་མ་རིང༌། །བསྒྲུབ་པའི་ཚེ་ན་སྒྲུབ་མ་དཀའ། །གཡབ་པའི་ཚེ་ན་སྤྱན་མ་བརྟུལ། །གསོད་པའི་ཚེ་ན་ངང་མ་རིང༌།།རྦད་ཀྱང་ཕྲིན་ལས་མི་བྱེད་ན། །དམ་ཚིག་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་» «རམ། །ད་རུང་དགྲ་བོ་མི་གསོད་ན། ། གནོད་སྦྱིན་ཁྱོད་ལ་ཅི་བྱུང་ཀྱེ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སོད་ལ་ཤོག །ཤ་ཟོ་ཁྲག་འཐུང་སྙིང་རྩ་ཕྱུངས། །བླ་སྲོག་ཆོད་ལ་དུས་མཐའ་བསྟུང༌། །གློ་བུར་ཁྲག་སྐྱུགས་གྲི་རུ་སོད། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་དྲག་རྩལ་ཅན། །མཐུ་རྩལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ཡོ་སྐད། །དོ་ནུབ་ནུབ་གཅིག་ཚུན་ཆོད་ལ། །» «དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་མ་བསད་ན། ཁྱོད་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་མི་བདེན་གྱི། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སོད་ལ་ཤོག །ཤ་ཟོ་ཁྲག་འཐུང་སྙིང་རྩ་ཕྱུངས། །བསད་རྟགས་དོན་སྙིང་ཁྱེར་ལ་ཤོག །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ད་རྒྱུག་ཅིག །ལས་མཁན་ཆེན་པོ༴ ཕུང་བྱེད་དམར་ནག༴ ཤན་པ་དམར་ནག༴ གནོད་སྦྱིན་དམག་ཚོགས༴ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད༴ དུར་ཁྲོད་ཤ་ཟ༴ །དགྲ་བོ་འཁོར་བཅས་སོད་ལ་ཤོག །དུར་ཁྲོད་འདྲེ་མོ་ད་རྒྱུག་ཅིག །ཕྱོས་ཕྱོས་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཕྱོས། །ཕུང་བྱེད་དམར་ནག་དགྲ་ལ་ཆོས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རོལ། །ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་དགྲ་ལ་ཆོས། །དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་སྲོག་ལ་རོལ། །ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་དགྲ༴ དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་དབུགས་ལ༴ ནུབ་ཕྱོགས་བཙན་རྗེ་དགྲ༴ དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་ཤ་ལ༴ བྱང་ཕྱོགས་བདུད་ནག་དགྲ་ལ༴ དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་ཁྲག་ལ༴ ཤར་ལྷོ་སྲིན་པོ༴ དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་པགས་ལ༴ །ལྷོ་ནུབ་ལྷ་མིན་དགྲ་ལ༴ དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་རུས་ལ༴ ནུབ་བྱང་གཟའ་བདུད་དགྲ༴ དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་བླ་ཚེ༴ བྱང་ཤར་ཀླུ་བདུད་དགྲ་ལ༴ དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་དོན་སྙིང་༴ ཤ་ཟ་མང་པོ༴ །དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་འཁོར་ལ༴ །གནོད་སྦྱིན་མང་པོ༴ །དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་ཟས་ནོར་རོལ། །དུར་ཁྲོད་འདྲེ་མོ༴ །དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་སྡེ་དཔུང་རོལ། །» «བདག་ལ་བསྡོ་བའི་དགྲ་བོ་འདི། །སྐད་ཅིག་འདི་ལ་སོད་ལ་ཤོག །ཕོ་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད་ལ་ཤོག །མོ་རྒྱུད་མངལ་ནས་སྐོམ་ལ་ཤོག །

以下是直譯: 魔鳥喳喳叫聲響。墓地眾多女鬼魔,哭喊揮舞亂紛紛。鏡子兵器叮噹響,毒瘴霧氣瀰漫升。裸體持兵晃悠悠,旋風雷聲隆隆響。天鐵雷霆轟隆降。時已至矣薩瑪雅。 威德屠夫眷屬眾,召喚之時勿充耳。驅使之時勿怯弱。依靠之時勿遠離。修法之時勿艱難。揮動之時勿閉眼。殺戮之時勿遲疑。若驅不行事業者,豈非已破誓言乎?若仍不殺此敵人,威德汝有何事耶?此刻即刻殺來此。食肉飲血拔心脈。斷其命根縮壽命。突發吐血刀下亡。大威德尊力猛者,據說神力極強大。今夜一夜之內若,不殺破誓此敵人。汝之神力不真實。此刻即刻殺來此。食肉飲血拔心脈。取其心臟為證據。大威德尊速去吧。 大業主(略),紅黑毀滅者(略),紅黑屠夫(略),威德軍眾(略),八部天魔(略),墓地食肉者(略),殺敵及眷屬速來。墓地女鬼速去吧。擊擊破誓敵人擊。紅黑毀滅者敵擊。破誓敵人心中擊。東方王對敵人擊。破誓敵人命中擊。南方閻羅對敵(略)。破誓敵人息中(略)。西方怙主對敵(略)。破誓敵人肉中(略)。北方黑魔對敵(略)。破誓敵人血中(略)。東南羅剎(略)。破誓敵人皮中(略)。西南阿修羅對敵(略)。破誓敵人骨中(略)。西北魔星對敵(略)。破誓敵人魂魄(略)。東北龍魔對敵(略)。破誓敵人心肝(略)。眾多食肉者(略)。破誓敵人眷屬(略)。眾多威德者(略)。破誓敵人財食擊。墓地女鬼(略)。破誓敵人軍隊擊。 此向我作敵之人,此刻即刻殺來此。斷絕男系根來此。使女系胎干來此。

ཕོ་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད་ལ་ཤོག །མོ་རྒྱུད་མངལ་ནས་སྐོམ་ལ་ཤོག །འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་དགྲ་ལ་ཡ། །དགྲ་ཡི་ཡུལ་དུ་དམག་སྣ་དྲོངས། །ནད་ཀྱི་བུ་ཡུག་དགྲ་ལ་ཐོང༌། །མཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་དགྲ་ལ་རྐྱོངས། །ནང་འཁྲུག་དམེ་འཁྲུག་གྲི་འཐབ་ཐོང༌། །ཕུང་བྱེད་ཁང་པ་དུས་འདིར་རྟིབས། །དལ་ཡམས་གནོད་པ་དགྲ་ལ་ཕོབ། །གཟེར་ནད་སྨྱོ་འབོག་དགྲ་ལ་ཕོབ། །ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཐོང༌། །ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཐོང༌། །མིང་ཙམ་མེད་པར་བརླག་པར་གྱིས། །དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། །ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་བྷྱོ། གུ་ཎ་ཧྲི་ཧྲི་གྷྲཾ་བྷྱོ། ཤཾ་རཾ་བྷྱོ། ཕུ་རུ་ཛ་གྷྲི། ཧ་ལ་འགྲན་ཏ་ཡ། གྱིན་ཏ་རྦད་སོད། སུ་རུ་སྙིང་ཙེ། ཨ་པ་ལི། མཱ་ར་ཡ་སོད། རང་རྒྱུད་སྲོག་ལ་རྒྱུག །ཤ་ལ་རྔམས། དབུགས་ལ་རྔུབས། ཁྲག་ལ་འཇིབས། ཙིག་ཙིག་སྲོག་མ་ཡི། ཆེ་གེའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཨརྦད། ཐུམ་རི་ལི་ལིཾ། ཧེ་བ་ཧེས་ས་ར་ཁ་ཧོར་ཏཾ་ཤེད། ཟོན་ཟོན་མ་ལ་ཐུན་རྦད། ཅེས་ཞེ་སྡང་རང་ག་མས་རྦད་ཅིང༌། གཏོར་མ་འཕང༌། དུལ་མོ་བརྡུལ། ཐལ་མོ་བརྡབ། མདའ་དང༌། རྡོ་དང༌། ཁྲག་ཆུའི་ཟོར་ཀྱང་བསྔགས། དེས་འཕང་ཞིང་དགྲ་བོ་མི་ནོར་ཡུལ་ཁམས་དང་བཅས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་སོང་བར་བསམ་» «མོ། །དེ་ནས་གཏོར་གཞོང་སྦུབ་ལ།།བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རོལ་བར་བྱའོ། །དེས་ནི་ལས་གང་ལ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་སྐོང་བའི་ཐབས། །ལེགས་པར་བཀོད་ནས་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །སྡང་བྱེད་དགྲ་བོ་དུས་མཐའ་བསྟུང་གྱུར་ནས། །རང་གི་ཕྱོགས་རྣམས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་ཤོག །ཚུལ་འདི་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ། །སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་དགོངས་ཀློང་ཡངས་པ་དེས། །སྒྲུབ་ཡིག་སོ་སོའི་གོ་རིམ་བསྡེབས་པ་བཞིན། །གངས་རི་ཐོད་དཀར་མགུལ་དུ་ལེགས་པར་བཀོད། ། གནོད་སྦྱིན་དམར་ནག་གི་སྐོང་གསོའི་ཆོ་ག་དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། གསང་སྔགས་མཆོག་གི་ལམ་ལ་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གྱིས་བསྡེབས་པ་རྫོགས་སོ།

以下是直譯: 斷絕男系根來此。使女系胎干來此。呼嘯轟鳴向敵去。敵人國土領軍前。疾病颶風向敵放。兵器鉤子向敵伸。內亂鬼亂刀戰放。毀滅之屋此時倒。瘟疫災害降敵人。劇痛狂亂降敵人。八十一種惡兆放。三百六十大恐放。使之滅絕無名存。時已至矣薩瑪雅。 (以下是咒語,按要求格式呈現) (ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་བྷྱོ, e he rmā ru tse bhyo, एहे र्मारुचे भ्यो, ఏహే ర్మారుచే భ్యో, 無字面意義, 誒黑瑪如澤波) (གུ་ཎ་ཧྲི་ཧྲི་གྷྲཾ་བྷྱོ, gu ṇa hri hri ghraṃ bhyo, गुण ह्रि ह्रि घ्रं भ्यो, గుణ హ్రి హ్రి ఘ్రం భ్యో, 無字面意義, 古納日日昂波) (ཤཾ་རཾ་བྷྱོ, śaṃ raṃ bhyo, शं रं भ्यो, శం రం భ్యో, 無字面意義, 香讓波) (ཕུ་རུ་ཛ་གྷྲི, phu ru ja ghri, फु रु ज घ्रि, ఫు రు జ ఘ్రి, 無字面意義, 普如嘉日) (ཧ་ལ་འགྲན་ཏ་ཡ, ha la 'gran ta ya, ह ल अग्रन्त य, హ ల అగ్రన్త య, 無字面意義, 哈拉丹達雅) (གྱིན་ཏ་རྦད་སོད, gyin ta rbad sod, ग्यिन्त र्बद् सोद्, గ్యిన్త ర్బద్ సోద్, 無字面意義, 金達巴索) (སུ་རུ་སྙིང་ཙེ, su ru snying tse, सु रु स्न्यिङ् च्, సు రు స్న్యిఙ్ చ్, 無字面意義, 蘇如寧澤) (ཨ་པ་ལི, a pa li, अ प लि, అ ప లి, 無字面意義, 阿巴里) (མཱ་ར་ཡ་སོད, mā ra ya sod, मा र य सोद्, మా ర య సోద్, 殺, 瑪拉雅索) 向自身生命奔去。對肉貪婪。吸其氣息。吮吸其血。嚙咬生命。某某心上瑪拉阿巴。 (ཐུམ་རི་ལི་ལིཾ, thum ri li liṃ, थुम् रि लि लिं, థుమ్ రి లి లిం, 無字面意義, 吞日裡林) (ཧེ་བ་ཧེས་ས་ར་ཁ་ཧོར་ཏཾ་ཤེད, he ba hes sa ra kha hor taṃ śed, हे ब हेस् स र ख होर् तं शेद्, హే బ హేస్ స ర ఖ హోర్ తం శేద్, 無字面意義, 黑瓦黑薩拉卡霍當謝) (ཟོན་ཟོན་མ་ལ་ཐུན་རྦད, zon zon ma la thun rbad, ज़ोन् ज़ोन् म ल थुन् र्बद्, జోన్ జోన్ మ ల థున్ ర్బద్, 無字面意義, 宗宗瑪拉吞巴) 如是以自然生起的忿怒驅使,拋擲食子。擊打鼓。拍打手掌。也讚頌箭、石和血水詛咒。以此拋擲,觀想敵人及其眷屬國土化為塵埃。 然後將食子盤倒置。廣誦吉祥頌。享用會供。如此則任何事業無礙成就。 如是召喚威德及眷屬之法,善加安排后以猛烈事業,使仇敵壽命縮短,愿我方全勝。此法乃大乘瑜伽士,種種自解廣大境界者,依各修法次第編排,于岡底斯山白頂善造。 《紅黑威德滋養儀軌·戰勝敵人》由密咒殊勝道中隱修瑜伽士種種自解所編撰圓滿。