L025.462中陰愿文介紹 c3.5s
volume 025 565 Jump to navigationJump to search ༈ བར་དོའི་སྨོན་ལམ་ངོ་སྤྲོད་བཞུགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 中陰愿文介紹 註:本文沒有出現需要特殊處理的種子字或咒語。"བར་དོ" (bardo) 是藏語詞彙,意為"中陰",指死亡和重生之間的中間狀態。"སྨོན་ལམ" (monlam) 意為"愿文"或"祈願"。這裡直接使用了漢語翻譯,沒有給出藏文和梵文對照。
། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་གི་ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར། །དུས་གསུམ་བསགས་དང་ཡོད་པའི་དགེ་བ་དེས། །བདག་གཞན་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཡང༌། །ལམ་ཟབ་རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ནས། །ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གོང་འཕེལ་ཚད་ཕེབས་ཤིང༌། །ཟག་བཅས་ཕུང་པོ་འོད་སྐུར་གྲོལ་བར་ཤོག །གནད་གཅོད་དྲག་པོའི་སྡུག་བསྔལ་མི་འབྱུང་ཞིང༌། །བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །མིག་གི་དབང་པོར་མངོན་སུམ་བྱོན་ནས་ ནི། །དབང་བསྐུར་ལུང་སྟོན་མཁའ་སྤྱོད་འཁྲིད་པར་ཤོག །འདུས་བྱས་མི་རྟག་འཆི་བ་བྱུང་ཙ་ན། །འགྱུ་བའི་དབུགས་ཆད་བེམས་རིག་བྲལ་བའི་ཚེ། ། ཞེན་ཆགས་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་མི་འཆར་བར། །གནས་ལུགས་ཆོས་སྐུའི་ངང་ལ་གནས་པར་ཤོག །སྒྱུ་ལུས་གདོས་བཅས་འཇོག་པ་དུས་བབས་ན། །སྣང་ཕུང་ཕྲ་རགས་རྟོག་པ་འགག་པའི་ཚེ། །འཁྲུལ་མེད་ཁྱབ་གདལ་གདོད་མའི་དབྱིངས་ཆེན་ལ། །བེམས་རིག་བྲལ་མ་ཐག་ཏུ་གྲོལ་བར་ཤོག །མ་དག་འབྱུང་བ་སོ་སོར་དེངས་པའི་ཚེ། །དག་པའི་འོད་ལྔ་མ་འདྲེས་འོད་གསལ་དང༌། །རྟོག་མེད་འོད་ལྔ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད། །དབྱེར་མེད་གཅིག་འདྲེས་ཆོས་ཉིད་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཧཱུྃ་ཆེན་ཁྲོས་པའི་སྲིན་པོའི་གཟུགས་ལ་སོགས། །ཧཱུྃ་སྒྲས་སྟོང་གསུམ་མ་ལུས་གང་ཙ་ན། །རིག་སྟོང་ཧཱུྃ་སྒྲའི་གནད་དུ་ངོ་ཤེས་ནས། །གྲགས་སྟོང་བྲག་ཅ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པར་ཤོག །གཤིན་རྗེའི་གཤེད་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཙ་ ན། །རྒྱོབ་སོད་འབྲོས་འདེད་འཁྲུལ་བ་དབྱིངས་དག་ནས། །བྲེད་སྔངས་འཁྲུལ་བའི་སྣང་བ་མི་འཆར་བར། །ཡིད་དམ་ཞི་ཁྲོའི་སྐུ་རུ་ཤེས་པར་ཤོག །དུང་ཁང་འབར་བའི་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་ནས། ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་གྱེས་པའི་ཚེ། །འཇིགས་གཟུགས་སྲིན་པོའི་སྐུ་རུུ་མི་འཆར་བར། །མན་ངག་སྙིང་ཏིག་དགོངས་པའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་གུར་ཁང་གཞལ་ཡས་ ནས། །ཞི་བའི་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་སུ་ཡལ་བའི་ཚེ། །སྣང་བ་རུ་ལོག་འོད་སྐུར་ཤར་བའི་དུས། །རིག་པ་འོད་ཀྱི་ཀློང་དུ་ཐིམ་པར་ཤོག །མགྲིན་ མགུལ་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་དྲལ་བའི་ཚེ། །འཇིགས་པའི་གད་རྒྱང་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་ཙ་ ན། །ཨཱཿ་ཧཱུྃ་ཞི་ཁྲོའི་གདངས་སུ་ངོ་ཤེས་ནས། །རིག་སྟོང་སྐྱེ་མེད་སྒྲ་རུ་གྲོལ་བར་ཤོག །གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་ནས། །ཐབས་ཤེས་དཀར་དམར་སྙིང་གར་ཕྲད་ཙ་ན། །བདེ་སྟོང་ཟག་པ་མེད་པའི་གནས་ལུགས་དེ། །
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, 梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ, 梵文天城體:ॐ आः हूँ, 梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:嗡阿吽) 祈請十方三世一切佛陀垂念。 從無始以來直至現在, 三世所積累和現有的善業, 愿我與他人無餘獲得菩提。 在未獲得之前的一切生世中, 愿了悟甚深圓滿大圓本義, 法性現前增長至圓滿, 有漏蘊體解脫為光身。 愿不遭受強烈臨終痛苦, 上師本尊勇士空行眾, 親臨眼前現身而來, 賜予灌頂開示引導往空行剎土。 當無常死亡來臨之時, 呼吸停止身心分離之際, 愿不現執著迷亂之相, 安住于實相法身境界。 當捨棄粗重幻身之時, 粗細現蘊和念頭停止之際, 愿即刻解脫于無誤遍佈本初大界中, 身心分離之際即得解脫。 當不凈元素各自消散之時, 清凈五光未混淆光明, 無念五光金剛鎖鏈, 愿證悟無別融合究竟法性。 當忿怒吽字羅剎形相等, 吽聲充滿三千世界之時, 愿認知覺空吽聲要訣, 了悟聲空如谷響般。 當被閻羅使者眾圍繞, 愿從擊殺逃避追趕迷亂中凈化, 不現恐懼迷亂之相, 認知為本尊寂忿身。 當從燃燒骨殿大樂宮殿中, 飲血忿怒眾分散之時, 愿不現可怖羅剎身相, 了悟心要竅訣密意。 從珍寶心殿宮殿中, 寂靜眾融入法界之時, 現相返照現為光身之際, 愿覺性融入光明境界。 當喉輪脈輪開展之時, 可怖聲響如千雷齊鳴, 愿認知為阿吽寂忿音, 解脫為覺空無生之聲。 從密處持樂輪宮殿中, 方便智慧白紅會於心間之時, 愿證悟樂空無漏實相。
བདེ་སྟོང་ཟག་པ་མེད་པའི་གནས་ལུགས་དེ། །རླུང་རིག་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཚུད་པར་ཤོག །ཆོས་ཉིད་བར་དོའི་ངང་ལ་གནས་པའི་ཚེ། །ཤེས་རིག་ལུང་མ་བསྟན་དུ་མ་སོང་བར། །རང་གྲོལ་ཀ་དག་ཆེན་པོའི་དོན་རྟོགས་ཏེ། །གཞན་སྟོང་ཆོས་ཟད་ངང་ལ་གནས་པར་ ཤོག །ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་བདེན་པ་མཐོང་བའི་ཚེ། །གཉེན་པོ་དྲན་འཛིན་སྒོམ་པའི་བློ་བྲལ་ནས། །ཀ་དག་ཟད་སར་འཁྱོལ་བའི་དོན་རྟོགས་ཏེ། །རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ངང་ལ་གནས་པར་ཤོག །འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔ་འདྲེས་པའི་གཞལ་ཡས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གུར་ཁང་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། །སྐུ་དང་ཐིག་ལེས་ཞིང་ཁམས་གང་བའི་ཚེ། །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་མཇལ་བར་ཤོག །ཐིག་ལེ་སྟོང་སྒྲོན་འོད་གསལ་གཞལ་ཡས་སུ། །ལྷུན་གྲུབ་སྦུབས་ལ་བརྟན་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས། ། དབྱིངས་རིག་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་འཕོ་བར་ཤོག །ཆོས་སྐུ་སྟོང་གསལ་སྒྲོན་མེ་འབར་བར་ཤོག །སྟོང་ཉིད་རིག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་ཤོག །འགག་མེད་གཉིས་སྣང་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པར་ཤོག །རང་རིག་མཐར་ཕྱིན་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པར་ཤོག །སྐུ་གསུམ་ཐོབ་ནས་གཞན་དོན་བྱེད་པར་ཤོག །ཅེས་འཆི་ཁ་བར་དོ་དང་ཆོས་ཉིད་བར་དོའི་སྨོན་ལམ་ཐོས་པས་གྲོལ་བ་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 愿那樂空無漏實相, 融入風心中脈之中。 當安住法性中陰境界時, 愿覺性不陷入無記狀態, 了悟本解脫大清凈之義, 安住於他空法盡境界。 當親見法性現前真諦時, 遠離對治念執修習之心, 了悟本淨盡地之義, 安住于無念離戲境界。 從五彩虹光交織宮殿中, 五智帳幕大門開啟, 身與明點充滿剎土之時, 愿覲見五身五智。 在明點空燈光明宮殿中, 于任運成就境界達究竟, 愿遷轉入法界覺性虛空境界。 愿法身空明燈盛燃。 愿證得空性覺性法身。 愿證得無礙二相報身。 愿證得自覺究竟化身。 愿證得三身後利益他人。 此乃臨終中陰與法性中陰之愿文,聞即解脫,由遍知龍欽繞繞絳巴所造,圓滿。
། །། ཨྠིྀཿ ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལེགས་པར་ཉོན། ཁྱོད་ལུས་གདོས་བཅས་ཕུང་པོ་ཤུལ་དུ་བོར། །ད་ལྟ་རྣམ་ཤེས་རྟེན་མེད་བར་དོར་འཁྱམས།།འདི་དུས་དཀོན་མཆོག་མིན་པ་སྐྱབས་གནས་མེད། །ད་ནི་ཤུལ་གྱིས་ཟས་ནོར་ཉེ་དུ་སོགས། །སྐད་ཅིད་ཙམ་ཡང་ཡིད་ལ་མ་བྱེད་པར། །བར་དོའི་དུས་འདིར་བར་དོར་ཤེས་པར་གྱིས། །རང་གི་ཡིད་ལུས་ཡི་དམ་ལྷ་རུ་སྒོམས། །ཅིར་སྣང་མི་བདེན་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མར་ལྟོས། །ཕན་གནོད་ལྷ་འདྲེའི་གཟུགས་དང་མི་སྙན་སྒྲ། །ས་གཡོ་རི་འགུལ་ཤིང་འདེགས་མཚོ་འཁྲུག་དང༌། །མུན་ནག་སྲོས་དང་གནམ་གྲུམ་སྒྲ་ཆེན་སོགས། །འཇིགས་འཇིགས་འདྲ་བའི་འཁྲུལ་སྣང་མཐོང་བའི་ཚེ། །རྨི་ལམ་སྣང་བ་ཅི་འདྲར་ཤེས་པར་གྱིས། །ནམ་མཁའ་ཅིས་ཀྱང་གཞིག་པར་མི་ནུས་ལྟར། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིད་ལུས་སྟོང་པ་དེ་ལ་ནི། །སྲིད་གསུམ་དགྲ་རུ་ལངས་ཀྱང་ཅི་བྱར་ཡོད། །རང་གིས་རང་ལ་འཁྲུལ་པར་མ་བྱེད་པར། །གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མར་ལྟོས། །སྒྲ་ཚོགས་ཅི་གྲགས་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་སྔགས། །རང་སེམས་སྟོང་པ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུར་ཞོག །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་རྩ་བའི་བླ་མ་སྒོམས། །མི་འབྲལ་གུས་པས་གདུང་ཤུགས་གསོལ་བ་ཐོབ། །སྣོད་བཅུད་རང་གཞན་བཅས་པ་འདི་ཀུན་ཀྱང༌། །བརྡར་བཏགས་ཙམ་སྟེ་གཅིག་དང་ཐ་དད་མེད། །ཐམས་ཅད་རང་སེམས་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ། ། ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཡིས། །ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ཁམས། །རྣམ་དག་ཡོན་ཏན་བགྲང་ལས་འདས་པ་དེ། །མིག་གི་དྲུང་ན་འདུག་པ་ལྟ་བུར་ལྟོས། །སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད། །འོད་ཟེར་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་ལྡན་པ། །མཚན་དཔེ་དཔག་ཡས་བལྟར་མི་ངོམས་པ་དེའི། །ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་བསྲེས། །ཟབ་མོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་བཞག་གོ །
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཨྠིྀཿ, 梵文擬音:aṭhiḥ, 梵文天城體:अठिः, 梵文泰盧固體:అఠిః, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:阿提) 嗚呼!善男子,請仔細聆聽。 你已捨棄粗重蘊體, 如今識無所依,遊蕩中陰。 此時除三寶外別無皈依處。 現在,身後的飲食、財物、親眷等, 莫要片刻留戀於心, 在此中陰時分,當認知處於中陰。 觀想自己的意識身為本尊。 視一切顯現如夢如幻不實。 有益有害的神鬼形象和不悅之聲, 地震山搖、樹木拔起、海洋翻騰, 黑暗瀰漫、天崩地裂巨響等, 當見到這些可怖幻相時, 應知如同夢中景象。 如虛空不可摧毀, 你的意識身亦是空性, 縱三界現為敵對又能如何? 莫自欺自惑, 視一切色相為本尊幻化身。 所有聲音皆為本尊咒音。 安住自心空性無生法身。 頭頂觀想根本上師, 不離恭敬,熱切祈禱。 器世間、有情及自他一切, 皆為假名安立,無一異之別。 攝一切為自心唯一精要。 白色阿字放射光芒, 西方極樂世界, 無量清凈功德, 如在眼前般觀想。 無量光佛(阿彌陀佛), 光芒勝過十萬個太陽, 相好莊嚴無量無盡令人目不暇接, 將自心與其心無二融合。 安住甚深法界等持中。