L026.017開啟虛空之門 c3.5s

༄༅། །ངོ་སྤྲོད་ནམ་མཁའ་སྒོ་འབྱེད་བཞུགས་པའི་ དབུ་ལགས་སོ། །

«བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནམ་མཁའ་སྒོ་འབྱེད་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། དང་པོ་དབང་གིས་རྒྱུད་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱས་ལ། སྔོན་འགྲོའི་ལུང་ཕོག་སྟེ་བསགས་སྦྱང་གི་ལས་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོགས་རྫོགས་པ་དང༌། སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་བའི་རྟགས་བྱུང་བ་དང༌། རིག་པ་རྐྱང་འདེད་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་འཚོལ་དུ་འཇུག །དེ་ནས་སེམས་འཚོལ་མཁན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་ལ། སེམས་དེ་རང་བལྟས་པས་མ་མཐོང༌། བཙལ་བས་མ་རྙེད། དངོས་པོ་མེད་པ་ཞིག་རང་ཡིན་སྙམ་པའི་འཕྲིག་ཚུད་པ་དང༌། གཟོད་ངོ་སྤྲད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གསུམ་དོན་ཁྲིད་དུ་སྒོམ་ངོ་སྤྲད། ཚིག་ཁྲིད་དུ་སྒོམ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ཉམས་ཁྲིད་དུ་སྒོམ་སྐྱོང་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། བཅའ་བ་ལུས་ཀྱི་གནད། འབྱུང་རྔུབ་དབུགས་ཀྱི་གནད། དམིགས་པ་སེམས་ཀྱི་གནད་དོ། །དང་པོ་ནི་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཕྱིན་ལ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བདག་གིས་ནམ་མཁའ་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་ཞུ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དྲན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྐང་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ། ལག་པ་མཉམ་བཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ། རྒལ་ཚིགས་དྲང་པོར་བསྲང༌། མགྲིན་པ་ཅུང་ཟད་སྒུར། མཆུ་རང་སར་བཞག །མིག་གཉིས་མདུན་གྱི་བར་སྣང་སྟོང་པ་འདི་ལ་ཅེར་གྱིས་ལྟའོ། །འབྱུང་རྔུབ་དབུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། རླུང་བཟུང་ཡང་མི་དགོས་འབུད་ཀྱང་མི་དགོས་པ་རང་སར་ལྷོད་དེ་བཞག་གོ །དམིགས་པ་སེམས་ཀྱི་གནད་ནི། རིག་པ་འདི་ལ་བཟོ་དང་བཅས་བཅོས་མ་བྱེད་པར་ཧ་རེ་ཧེད་དེ་ཞོག །དེ་ལ་ངོ་སྤྲད་ཐབས་གསུམ་ཡོད་དེ། སྒྲིམས་ལ་ངོས་བཟུང་བ་དང༌། ཤིག་གེ་ཀློད་ལ་ངོ་སྤྲད་པ་ཞིག་དང་ལ་བཟླ་བའོ།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出: 介紹開啟虛空之門的開頭。 向諸上師頂禮。依靠開啟虛空之門進行介紹是:首先通過灌頂使心相續成為合適的容器,然後給予前行的教授,努力積累資糧和凈除業障。之後,當資糧圓滿和業障凈除的徵兆出現時,依靠單獨追尋覺性而開始尋找心。然後,對於那些尋找心的人們的想法,當他們觀察心本身卻未見到,尋找卻未找到,認為是一個不存在的東西時,就到了介紹的時機。 關於這個,有三種:以要義引導介紹修行,以文字引導確立修行,以經驗引導修持修行。第一種有三個方面:身體的要訣、呼吸的要訣和心的要訣。 首先,到一個寂靜的地方,憶念發心:"爲了眾生的利益,我要請求開啟虛空之門的介紹。"然後,雙腿結金剛跏趺坐,雙手結等持印,脊柱挺直,頸部稍微彎曲,嘴唇自然放鬆,兩眼直視前方空曠的虛空。 關於呼吸的特點:不需要持氣,也不需要呼氣,只需自然放鬆。 心的要訣是:不要對這個覺性做任何造作和修飾,只需敞開、放鬆地安住。 對此有三種介紹方法:緊繃而認定、鬆弛而介紹,以及反覆熟悉。

།དང་པོ་ཁར་སང་བར་སེམས་འཚོལ་དུ་བཅུག་པ་དེའི་དོན་གོ་ཡིན་པས་མིག་ཐུར་ལ་ཞོལ་ལེ་ཕོབ་ཅིག །སྣ་རྩེ་ལ་ཅེར་གྱིས་གཏོད་ལ་རིག་པ་འགྱུ་བ་དེ་ཀ་ནང་དུ་ལོག་ལ་ལྟོས། འགྱུ་ན་འགྱུ་མཁན་ཇི་འདྲ་བ་འདུག །དྲན་ན་དྲན་མཁན་ཅི་འདྲ་འདུག་ལྟོས་དང༌། བལྟས་པས་མ་མཐོང༌། བཙལ་བས་མ་རྙེད། བཟུང་བས་མ་ཟིན་པ་དེ་ཀའི་ངང་དུ་ཙེན་ནེ་ཞོག་ཅིག །ལྟ་རུ་མ་རེ། སྒོམ་རྒྱུ་མ་རྙེད། ངོ་བོ་མ་མཐོང་བ་དེ་ཀའི་ངང་ལ་ཆོད་ཞོག་ཅིག །སེམས་འདི་ཡིན་བྱ་བ་མེད། འདི་ལ་གནས་བྱ་བ་མེད། འདི་འདྲ་འདུག་བྱ་བ་མེད་པ་དེ་ཀའི་ངང་ལ་འབོལ་ལེ་ལྷོད་དེ་ཞོག་ཅིག །དེའི་དུས་སུ་མིག་ཡུལ་དུ་གཟུགས་མཐོང་ཡང་སྣང་སྟོང་ཡིན། རྣ་བས་སྒྲ་ཐོས་ཀྱང་གྲག་སྟོང་ཡིན། ཡིད་ལ་ཅི་དྲན་ཡང་དྲན་སྟོང་ཡིན་པས་བདེན་པར་བཟུང་མི་དགོས། དངོས་པོ་མེད་པའི་ངང་དུ་ལྷོད་དེ་ཞོག་ཅིག །འདི་སྒོམ་ཡིན་ནམ་མིན་སྙམ་པ་བྱ་མི་དགོས། ཡིན་ནའང་ཡིན་དུ་ཆུག །མིན་ནའང་མིན་དུ་ཆུག་ལ་རིག་པ་དངོས་མེད་དེ་ཀའི་ངང་ལ་ཞོག་ཅིག །སེམས་དྲན་རྟོག་མེད། གྱ་གྱུ་མེད། སྤྲ་སྤྲོ་མེད་བསམ་བརྗོད་བྲལ་བ་དེ་ཀའི་ངང་ལ་ལྷོད་ཤིག་གེ་ཞོག་ཅིག །མ་གཅིག་གི་ཞལ་ནས། གྲིམ་གྱིས་སྒྲིམས་ལ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད། །སྒོམ་པའི་གནད་ཅིག་དེ་ན་གདའ། །གསུངས་སོ། །ཀློད་ལ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་མིག་བར་སྣང་ལ་ཅེ་རེ་ལྟོས། ད་ཅི་ནས་ཀྱི་སྒོམ་དེ་ཅོག་གིས་ཞོག །མི་བསྒོམ་མི་བསམ་བརྗོད་བྲལ་ངང་དུ་འབོལ་ལེ་ཞོག །ལྟ་ན་ལྟ་རུ་མེད་མཚམས་ཤིག་ཚོལ་ལ་འདི་བཞིན་དུ་ཞོག་མཛོད་ཅིག །ལུས་གནད་སྔར་གྱི་དཔེ་མཆི། མིག་སྣ་རྩེར་གཏོད་ལ་རིག་པ་ལྷོད་དེ་ལྷོད་ཅོག་གིས་ཞོག ཁྲིས་ཀྱིས་བོར་ལ་ཁྱུར་གྱིས་ཞོག །སྒོམ་ན་སྒོམ་རྒྱུ་མེད། བསམ་ན་བསམ་རྒྱུ་མེད། མ་བཅོས་པའི་ངང་དུ་ཕྱམ་མེར་ཞོག །བརྟག་དཔྱད་བཏང་མི་དགོས། རྩིས་གདབ་བྱ་མི་དགོས། །སྤང་བླང་དགག་སྒྲུབ་མེད་པའི་ངང་དུ་འབོལ་ལེ་ཤིག་གེ་ཞོག །སྟོང་ཕྱད་དེ་དང་སངས་རྗེན་ནེ་ཡེ་རེ་གཟའ་གཏད་མེད་པའི་ངང་དུ་བུན་ནེ་ཤིག་གེ་ཞོག །རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན། ངོས་བཟུང་མེད་པ་ཡིན། དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་པས་དེ་གའི་ངང་དུ་བུན་ནེ་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 首先,剛才讓你尋找心的意思已經明白了,現在請垂下眼睛,平靜地注視鼻尖,將那個移動的覺性轉向內在觀察。如果它在移動,看看是什麼在移動;如果有念頭,看看是什麼在產生念頭。觀察卻未見到,尋找卻未找到,抓取卻未抓住,就在那個狀態中安住。無法看見,找不到可修的,看不到本質,就在那個狀態中決斷地安住。這個心沒有可說是這個的,沒有可說安住於此的,沒有可說是這樣的,就在那個狀態中柔軟放鬆地安住。 此時,即使眼睛看到形色也是顯空,耳朵聽到聲音也是響空,心裡有任何念頭也是念空,所以不需執著為真實。在無實體的狀態中放鬆安住。不需要想這是不是在修行,是就讓它是,不是就讓它不是,將覺性安住在那個無實體的狀態中。心無念無想,無曲折,無散亂,超越思維言說,在那個狀態中鬆弛地安住。 如瑪吉拉準所說:"緊繃地收攝,鬆弛地放開,修行的要訣就在於此。" 鬆弛地介紹是:眼睛平視虛空,將剛才的修行一下子放下,不修不想超越言說地柔軟安住。尋找無法看見的邊際,就這樣安住。身體姿勢如前所述。眼睛注視鼻尖,覺性鬆弛地、輕鬆地安住。完全放下,隨意安置。修的話無可修,想的話無可想,在未經造作的狀態中平靜安住。不需要分析觀察,不需要計較。在無取捨、無遮遣的狀態中柔軟鬆弛地安住。在空曠、清凈、無執著的狀態中輕鬆安住。它是無自性的,無法指認的,無實體的,所以就在那個狀態中輕鬆安住。

།རྟེན་མེད་ཀྱི་ཤེས་པ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲེས་པར་བྱ་བ་ཡིན། བྱར་མེད་ཀྱི་རིག་པ་ཀློང་དུ་ཐིམ་པ་བྱ་བ་ཡིན། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་རིག་པ་རྟེན་དང་བྲལ་བ་བྱ་བ་ཡིན་པས་སེམས་ཀྱི་བདག་པོ་ལུས་ལ་མི་འཆོལ། ལུས་ཀྱི་གཉེར་ཁ་སེམས་ལ་མི་འཆོལ། ལུས་བདག་མེད་སེམས་དངོས་མེད་ཡིན་པས་ལུས་སེམས་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ལྷོད་དེ་ཞོག་ཅིག །མ་གཅིག་གི་ཞལ་ནས། སངས་རྒྱས་དོན་ལ་ལྟ་རྒྱུ་མེད། །སེམས་ཅན་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པར་མཛོད། །མི་རྟོག་པ་ལ་སྒོམ་རྒྱུ་མེད། །རྟོག་པའི་རྩ་བ་ཆོད་པར་མཛོད། གསུམ་པ་ལ་བཟླ་བ་ནི། སྔར་གྱི་སྒོམ་དེ་འཕྲོ་ཆད་ན། ལུས་གཅུད་ལ་བསྐུལ། མིག་བར་སྣང་ལ་ལྟ། རྔམས་རིང་བསངས་ཏེ་ཐོན་ལ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ལུས་ལྟ་སྟངས་ལ་མི་ལྟོས། ངག་རླུང་ལ་མི་ལྟོས། རིག་པ་རྟེན་ལ་མི་ལྟོས་པར། སྔར་འདས་པའི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཐལ་བ་ཡིན། འདས་པ་ཡིན། ཡལ་བ་ཡིན། འགགས་པ་ཡིན་པས་ཕར་ལ་ཆོད་ཅིག །ཕྱིས་མ་འོངས་པའི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་ཚུར་ལ་ཆོད་ཅིག །ད་ལྟ་བའི་རྣམ་རྟོག་ཤར་ཚད་ཐམས་ཅད། མནོ་ཚད། དྲན་ཚད། འགྱུ་ཚད་དངོས་མེད་ཡིན། སྟོང་པ་ཡིན། སྐྱེ་མེད་བློ་འདས་ཡིན། རྗེས་མེད་ཤུལ་མེད་ཡིན། གཏད་མེད་བདེན་མེད་ཡིན་པས་སེམས་ངོས་བཟུང་མེད་པའི་ངང་དུ་ལྷོད་དེ་ཞོག །སེམས་ལ་ཅི་དྲན་ཅི་ཤར་ཡང༌། དེ་ལ་དངོས་པོ་དང་མཚན་མར་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མི་འདུག་པས། བདེན་པ་དང་རྟག་པར་གྲུབ་རྒྱུ་ཡུད་ཙམ་ཡང་མི་འདུག་པས་རྣམ་རྟོག་ཐོལ་ཏེ་སྐྱེས། བྲེངས་ཏེ་ཤར། ཏུར་ཙེར་དྲན། དེ་ལ་ཅེར་ཏེ་ལྟོས། ཙིར་ཏེ་ཟུང༌། ཅོག་གིས་ཞོག །ཁོ་རང་ཧྲིལ་གྱིས་ཞིག་འགྲོ །ཕྱད་དེ་ཡལ་འགྲོ །བུན་ཅེར་རྟོགས་འགྲོ །དེ་ཀ་སྒོམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་དེ་ཀའི་ངང་ལ་ཞོག་ཅིག །རྟོག་པ་དྲན་དུ་མ་གཞུག །འགྱུར་དུ་མ་འཇུ། འཕྲོ་རུ་མ་གཞུག །དེ་ཚོ་བྱུང་བ་དང་ཙེན་ནེ་ཞོག །ལིང་སྟེ་བོར། རྒྱངས་ཀྱིས་བསྐྱུར་བ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 應當使無依的意識與虛空融合。應當使無作的覺性融入廣大。應當使無戲論的覺性遠離依靠。因此,不要將心的主人託付給身體,不要將身體的責任託付給心。身體是無我的,心是無實體的,所以在身心無關的狀態中放鬆安住。 如瑪吉拉準所說:"佛陀的真義無可見,請了悟眾生的特徵。無分別中無可修,請斬斷分別的根源。" 第三,反覆熟悉:如果前面的修行中斷了,調整身體,眼睛看向虛空,深呼吸後重新開始。不依賴身體的姿勢,不依賴語言的氣息,不依賴覺性的依靠。過去的所有念頭都已成灰,已經過去,已經消失,已經停止,所以要切斷。未來的所有念頭都未生起,未形成,未成立,所以要切斷。當下生起的所有念頭,所有想法,所有記憶,所有變化都是無實體的,是空性的,是超越心智的無生,是無痕無跡的,是無依無實的,所以在心無法指認的狀態中放鬆安住。 無論心中生起什麼念頭,都沒有絲毫實在的本質和特徵,沒有一刻是真實和永恒的。念頭突然生起,忽然出現,清晰記起,直視它,抓住它,放下它,它自然會完全消失,徹底消散,完全了知。這就是修行的本質,所以要安住在那個狀態中。不要讓念頭持續,不要讓它變化,不要讓它散亂。當這些出現時,果斷地安住,完全放下,徹底拋棄。

།དེའི་དུས་སུ་ཡིན་མིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཅི་ཤར་ཡང་དེའི་རྗེས་སུ་ཤེས་པ་མི་འབྲངས་པར་རང་ཡལ་རང་གྲོལ་དུ་ཐོངས། རྣམ་རྟོག་འཕྲོ་མི་མཐུད། དྲན་པ་རྒྱུན་མི་བསྲིངས། རིག་པ་རྒྱུན་མི་སྐྱེད་པར་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས། རྟོག་པ་འགྱུ་འཕྲོ་རྦད་དེ་བཅད་ལ་བཞག །ཤེས་པ་རྩིས་གདབ་མེད་པ། ཡིད་བསམ་བརྗོད་དང་བྲལ་བ། བློ་བྱ་རྩོལ་དང་བྲལ་བ། སེམས་དྲན་རྟོག་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག་ཅིག །མ་གཅིག་གི་ཞལ་ནས། སེམས་ལ་གཉིས་སུ་མ་མཆིས་པས། །ལྟ་རུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བལྟ། །བལྟས་པས་རང་གི་སེམས་མི་མཐོང༌། །མ་མཐོང་བ་དེ་ཆོས་མཐོང་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ཚིག་ཁྲིད་དུ་སྒོམ་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་གསུང་ལ་བརྟེན་ཏེ་ངོ་སྤྲོད་བྱ་སྟེ། གསུང་རབ་ལུང་གི་སློབ་དཔོན། གསུང་སྒྲོས་མན་ངག་གི་སློབ་དཔོན། ཉམས་མྱོང་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་བླ་མས་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དེ། ནོར་བའམ་འཁྲུལ་པ་མེད། དངོས་པོ་གཤིས་ལ་འདུག་ཚུལ་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དགོངས་ཡང་དེ་ལྟར་གནས་སོ། །མདོ་སྡུད་པ་ལས། ཕུང་པོ་འདི་དག་གདོད་ནས་སྟོང་ཞིང་སྐྱེ་མེད་ཤེས། །མཉམ་པར་མ་བཞག་སེམས་ཅན་ཁམས་ལ་སྙིང་རྗེ་འཇུག །ཅེས་པ་དང༌། དཔེར་ན་མཐའ་ཡི་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་མཐའ་འཚོལ་བ་ལྟར། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་བརྟགས་ན་ཕུང་པོའི་གཏིང་མི་རྙེད། །གསུངས་པས་གདོད་ནས་ཡེ་སྟོང་ཡིན། དེ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ངོ་སྤྲད་པས་དངོས་མེད་ཏུ་རྟོགས་ཏེ། གཟུགས་མེད་ཚོར་བ་མེད་ཅིང་འདུ་ཤེས་སེམས་པ་མེད། །དེ་ལ་རྣམ་ཤེས་གནས་ནི་རྡུལ་ཙམ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་སོ། དེ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཉིད་འདི་མ་རྟོགས་པའི་དུས་ན་དངོས་པོར་སྣང་ཡང༌། རྟོགས་དུས་སྟོང་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་དེ་ནི་མེད་ཅེས་བྱ། །བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བརྟགས་ཡོད་དང་མེད་པར་བྱེད། །ཡོད་དང་མེད་པ་འདི་གཉིས་མེད་པའི་ཆོས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་མ་གྲུབ། བཙལ་བས་མ་རྙེད། གནས་གང་ནའང་མེད་དེ། གང་ཞིག་གཟུགས་མིན་ཚོར་མིན་འདུ་ཤེས་སེམས་པའང་མིན། །རྣམ་པར་ཤེས་ལ་མི་སྤྱོད་གནས་པ་མེད་པར་སྤྱོད། །འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཆོག་སྤྱོད་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 此時,無論生起任何是非的念頭,都不要讓意識跟隨它,而是讓它自然消散、自然解脫。不要延續念頭,不要延長記憶,不要產生持續的覺知,說"呸"((藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:呸,漢語擬音:帕特)),徹底切斷念頭的變化和散亂后安住。在無法計算的意識中,超越思維言說的心中,遠離造作的心智中,無念無想的心的狀態中安住。 如瑪吉拉準所說:"心中無二,以無可見的方式觀察。觀察時看不見自己的心,這種看不見就是見到了法。" 依據上師的教言來確定修行方法:依靠經典教法的上師、口傳教授的上師、有修行體驗和可信賴的上師所指示的要義,即心性本空無生。這不是錯誤或迷惑,而是事物本來如此的狀態,也是一切佛陀的心意安住之處。 《般若經》說:"了知這些蘊本來空無生,不入定而對眾生界生起悲心。"又說:"如同尋找大海邊際的深度,以智慧觀察也找不到蘊的底部。"因此本來就是空性。通過上師的口訣指示后,了悟為無實體,如經中說:"無色無受想,亦無有行蘊,識亦無絲毫安住處。" 這樣的心性未證悟時雖現為實有,證悟時即是空性。如說:"不存在的即是無,凡夫執著有與無,有無二者皆是無實法。" 分別唸的本質不成立,尋找也找不到,不住于任何處,如經中說:"非色非受想行識,不行於識無所住,此乃最勝般若行。"

།དེ་ལྟར་མཐོང་བ་མེད། སྒོམ་དུ་མེད། ལྟ་རྒྱུ་མེད་པ་དེས་སྒོམ་གྱི་གོ་ཆོད་རེ་སྙམ་ན། དེ་ཀ་སྒོམ་གྱི་མཐར་ཐུག་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་རྣམས་མི་མཐོང་ཚོར་བ་དག་ཀྱང་མི་མཐོང་སྟེ། །འདུ་ཤེས་མཐོང་བ་མེད་ལ་སེམས་པ་མི་མཐོང་ཞིང༌། །གང་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་དང་སེམས་ཡིད་མཐོང་མེད་པ། །འདི་ནི་ཆོས་མཐོང་ཡིན་ཞེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་སེམས་སྟོང་ཉིད་དུ་གནས་པ་དེ། བདག་གཅིག་པོར་མ་ཟད་དེ། རྟོགས་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་སོ། །བདག་ཅི་འདྲ་བ་དེ་འདྲ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཤེས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཅི་འདྲ་དེ་འདྲར་ཆོས་ཀུན་ཤེས། །ཞེས་སོ། །ད་ལྟ་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པ་དེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དགོངས་པ་མཐར་ཐུག་ཡིན་ཏེ། ཆོས་རྣམས་རངབཞིན་མེད་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་གྱུར་པ། །འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཆོག་སྤྱོད་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །གསུང་སྒྲོས་མན་ངག་གི་སློབ་དཔོན་ནི། བཀའ་ཚོམས་ལས། གང་ཡང་ཡིད་ལ་མ་བྱས་ན། །གོལ་སར་ལྷུང་བ་ཅི་ལ་ལྷུང༌། །བསམ་མེད་སྒོམ་པ་མ་ནོར་ན། །ཆོས་སྐུའི་བྱང་ཆུབ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྒོམ་གྱི་ནང་ནས་འདི་ཉིད་མཆོག །འདུ་ཤེས་རྣམ་པར་བཤིག་ལ་ཞོག །ཅེས་སོ། སྲས་རྒྱལ་བ་དོན་གྲུབ་ཀྱི་ཞལ་ནས། བྱས་པས་ཕུང༌། བསྒོམས་པས་གོལ། བསམས་པས་བརླག །བསྐྱུར་ལ་ཐོངས། གློད་ལ་ཞོག་གསུང་ངོ༌། །བཀའ་ཚོམས་ལས། གང་ཡང་ཉམས་སུ་མི་བླངས་ན། །དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ཡིན། །ཉམས་ནི་ཤེས་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཡང་དག་དོན་ལ་ལྟ་རྒྱུ་མེད། །ཅེས་པ་དང༌། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དག་པ་ལས། །སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ཡིན། །འཁོར་བ་རང་སར་གྲོལ་བ་ལས། །མྱང་འདས་ཡོངས་སུ་སྒྲུབ་དུས་མེད། །ཅེས་པ་དང༌། མ་བྱས་འདུས་མ་བྱས་པ་ཡིན། །མི་བྱེད་ལམ་དུ་ངེས་པར་གྲོལ། །སྣང་སྟོང་ཡིད་ལ་མ་བྱས་ན། །རྟག་ཆད་མེད་པར་ལམ་དུ་འགྲོ །གང་ཡང་ཡིད་ལ་མ་བྱས་ན། །བག་ཆགས་མི་འབྱུང་ས་ལམ་རྫོགས། །ཞེས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 如此無所見、無可修、無可觀,這就是修行的要義。這正是修行的究竟,如經中說:"不見諸色亦不見諸受,不見想蘊亦不見諸行,于識及心意皆不見,如來說此即是見法。" 如此安住于空性的心,不僅僅是自己,若證悟則遍及一切眾生。如說:"如我所是眾生亦如是,如眾生所是諸法亦如是。" 現在了知內外一切法無自性,這是波羅蜜多的究竟意趣。如說:"遍知諸法無自性,此乃最勝般若行。" 口傳教授的上師說:"任何都不作意,何處會墮入迷誤?若無念之修不錯,必定證得法身菩提。諸修行中此為最勝,摧毀一切想而安住。" 王子佛子如說:"造作則毀,修行則迷,思維則失,放下而任運,鬆開而安住。" 《格言經》說:"若不修任何,即是真修行。因為體驗是所知,真實義中無可見。"又說:"由身語意三清凈,獲得三身之果實。輪迴自然解脫時,無須另外成涅槃。"又說:"無作即是無為法,無為必定解脫道。不作意于顯空性,無常斷而成為道。任何都不作意時,不生習氣圓道果。"

།ཉམ་མྱོང་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ནི། སྔོན་འགྲོའི་སྐབས་སུ་རང་གི་སེམས་བཙལ་བས་མ་རྙེད། བལྟས་པས་མ་མཐོང༌། བཟུང་བས་མ་ཟིན་པ་དེ་དངོས་གཞིའི་དུས་སུ་བླ་མས་དངོས་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་ནས་བཙལ་བས་མ་རྙེད་པ་དེ་སེམས་ལ་དངོས་པོ་ཡོད་ནས་མ་རྙེད་པ་མིན། བལྟས་པས་མ་མཐོང་བ་དེ་སེམས་གཟུགས་སུ་གྲུབ་ནས་མ་མཐོང་བ་མིན་ཏེ། ཁྱོད་པས་ངས་ཀྱང་མ་མཐོང༌། དེ་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མ་མཐོང་སྟེ། སྤྱོད་འཇུག་ལས། འཇིག་རྟེན་གྱིས་ནི་མགོན་པོས་ཀྱང༌། །སེམས་ཀྱིས་སེམས་མི་མཐོང་ཞེས་གསུངས། །ཞེས་པས། དངོས་མེད་དེ་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱའོ། །མ་མཐོང་བ་དེས་ཆོས་ཉིད་མཐོང་བའི་གོ་ཆོད་དེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆོས་མཐོང་ཡིན་དང༌། བདེན་གཉིས་ལས། མ་མཐོང་བ་ཉིད་ཆོས་མཐོང་ཡིན། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མདོ་ལས་གསུངས། །སྣང་མེད་ཚུལ་དུ་གནས་པ་འདི། །བདེན་པ་མཐོང་ཞེས་དེ་ལ་བྱ་གསུངས་སོ། །སེམས་ཉིད་དམ། ཆོས་ཉིད་དེ། གཟུགས་ཅན་ནམ། དངོས་ཅན་གཅིག་ཏུ་མཐོང་ན་ནི་ནོར་བ་ཡིན་པས། འདིར་གཟུགས་མེད་དང་དངོས་མེད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གཅོད་པའི་མདོ་ལས། གང་དག་ང་ལ་གཟུགས་སུ་མཐོང༌། །གང་དག་ང་ལ་སྒྲར་ཤེས་པ། །ལོག་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་སྟེ། །སྐྱེས་བུ་དེས་ནི་ང་མི་མཐོང༌། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཆོས་ཉིད་ལྟ། །འདྲེན་པ་རྣམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཞེས་དང༌། དབུ་མ་ལས་ཀྱང༌། སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་མ་ཡིན་སྒྲ་དང་ནི། །རྣམ་ཤེས་ཡིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་དངོས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་བྱ། གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་འགྲོ་བའི་མོས་རྟོག་ཡིན། བརྒྱད་སྟོང་པ་ལས། རིགས་ཀྱི་བུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་བལྟ་བར་བྱ་ཡི། གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བལྟ་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །དེས་ན་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སེམས་བྱུང་དྲན་པའི་རྣམ་རྟོག་དགའ་མི་དགའ། བདེ་སྡུག་མཐོ་དམན་ཆགས་སྡང་ཆོས་བརྒྱད་ཅི་ཤར་ཡང་སྟོང་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །བཀའ་མདོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ནས་ཀྱང༌། སེམས་ཉིད་དངོས་མེད་དུ་བཤད། བླ་མས་ཀྱང་དངོས་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད། རང་གིས་བལྟས་པས་ཀྱང་དངོས་མེད་དུ་འདུག་པའི་ཕྱིར། ཆོས་ཉིད་མི་ནོར་བ་ཡིན་པར་ཐག་ཆོད། མཚན་བརྗོད་ལས། ནོར་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །དོན་གསུམ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་བློ། །ཞེས་སོ། །ཉམས་ཁྲིད་དུ་སྒོམ་བསྐྱང་བར་བྱ་བ་ལ་གསུམ། མཉམ་བཞག་ཏུ། རྗེས་ཐོབ་ཏུ། ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་བའོ།

以下是完整的漢語直譯: 有修行體驗和可信賴的上師說:在前行階段,尋找自心而未得,觀察而未見,執取而未得。在正行時,上師指示為無實體后,尋找而未得並非因為心有實體而未得,觀察而未見並非因為心有形色而未見。你沒見到,我也沒見到,甚至佛陀也未見到。如《入行論》所說:"世間導師亦說,心不能見心。"因此應當相信這無實體性。 未見即是見到法性,這就是見到真如法性。《二諦論》說:"未見即是見法,甚深經中所說。安住于無相狀態,稱為見到真諦。" 若見心性或法性為有形或實體,那就錯了。這裡應了悟為無形無實體。《金剛經》說:"若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來。諸佛觀法性,導師即法身。"《中論》也說:"佛非色非聲,非識意所有。佛體即法身,二色身為眾生妄想。"《八千頌》說:"善男子,應觀如來為法身,不應觀為色身。" 因此,由於心性是空性,所以無論生起什麼念頭、喜不喜歡、苦樂、高低、貪嗔等八法,都是空性無生。一切經續也說心性無實體,上師也指示為無實體,自己觀察也是無實體,因此可以確定這就是不錯的法性。《讚頌》說:"遠離一切錯誤,三義無疑之智。" 在實修引導中有三種修持:等持中修持、后得中修持、雙運中修持。

།དང་པོ་སྔར་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ངོ་སྤྲད་པའི་གོ་བ་ཙམ། མྱོང་བ་ཙམ། རིག་པ་ཙམ། ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་མི་ཆོག་སྟེ། ཉམས་སུ་བླངས་ལ་གོམས་སུ་བཅུག །འདྲིས་སུ་བཅུག །བརྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱས་ལ། དེའི་ངང་ལས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དྲན་པ་རྒྱུན་ཆགས། ཉམས་ལེན་ཡང་ངེས་མེད། གཉེན་པོ་རྗེས་མེད་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ། གཡེང་བ་མེད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་ཕྱིན་ལ་རླུང་དམར་མེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། ལུས་གནད་སྔར་བཞིན་ནམ། ཡང་ན་གང་བདེ་བྱས་ལ། མིག་གཉིས་སྣ་རྩེའམ། མིག་སྔར་ཅི་སྣང་ངམ། མདུན་གྱི་བར་སྣང་སྟོང་པ་འདི་ལ་གཏད་ལ། སེམས་ཅི་ཡང་མི་མནོ། ཡིད་ལ་གང་ཡང་མི་དྲན། རྟོག་པ་གང་ལའང་མི་བསམ་པའི་ངང་ལ་འབོལ་ལེ་ལྷོད་དེ་སྔར་བཞིན་གཞག་གོ །དེའི་དུས་སུ་གློ་བུར་རྣམ་རྟོག་ཐལ་ཐོལ་སྐྱེས་ཀྱང༌། ཆུ་དང་ཆུ་རླབས་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་ཕྱམ་མེར་བཞག །དྲན་རྟོག་ཅི་ཤར་ཡང་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། སེམས་སྟོང་པ་ཡིན་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་ཡིན་སྙམ་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། མཉམ་བཞག་ཏུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་བས་སྟོང་པ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུ། ཡུལ་ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་པ་ལ། བློས་གང་ཡང་མི་འཛིན་པར་བཞག་པར་བྱའོ། །རྗེས་ཐོབ་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་བ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་ལ་བདེན་པར་མེད་པ་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བཅུ་གཅིག་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སེམས་ལ་དྲན་རྟོག་ཅི་ཤར་ཡང་དྲན་སྟོང་བདེན་མེད་དུ་ཤེས་པར་བྱ། དབང་པོ་དྲུག་ཏུ་ཚོགས་དྲུག་གང་ཤར་ཡང༌། རྟོག་པ་ཡུལ་གྱི་རྗེས་སུ་མི་འབྲང་བར་བདེ་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱས་ལ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག །བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད། གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད། དྲན་སྟོང་གཉིས་མེད་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་དུས་ནམ་དུའང༌། དངོས་པོ་དང་བདེན་པའི་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་པར་བྱས་ལ་ཉམས་སུ་བླངས། ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི། སྣང་ལ་བདེན་པ་མེད་པའི་ངང་ནས། ལྷ་སྒོམ་སྔགས་བཟླ་ཕྱག་དང་སྐོར་བ་ཁ་ཏོན་ཟློ་བ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་འདུས་བྱས་ཀྱི་ཆོས་སྤྱོད། ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་མ་འགགས་ལ། བྱེད་པ་མ་གྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱས་ལ་ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང་ནས། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེས་ཟིན་པར་བྱས་ལ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །ངོ་སྤྲོད་ནམ་མཁའ་སྒོ་འབྱེད་རྫོགས་སོ།། །།«ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་པའི་གཅོད་ཡུལ། རིག་འཛིན་པདྨ་གླིང་པ་ལས་ཐོབ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 首先,僅僅理解、體驗、認知或了知指示時所指示的是不夠的。應當修習、熟悉、穩固,不離那種狀態而保持持續的覺知。修行應當無定、無對治地進行。 到無干擾的地方,面向無紅風的方向,身體保持前述姿勢或隨意舒適。將雙眼注視鼻尖或眼前所見或前方虛空。心中不想任何,意中不憶任何,不思考任何念頭,輕鬆放鬆地如前安住。 此時若突然生起雜念,應知如水與波浪、如空中雲團,本性即是空性,鬆鬆地安住。無論生起何種念頭,都是心的幻化,心是空性,空性即是法身,應當如此了知。 在等持中,應安住於一切法如虛空般顯而空,不緣任何對境,心不執著任何。 在後得中,應了知一切法如幻化十一喻般顯而無實。心中生起任何念頭,應了知爲念空無實。六根生起六識時,不隨境轉而了知為樂空如幻。應了知顯空雙運、樂空無別、明空無執、念空無二,任何時候都不被實有和真實之法所染污而修持。 在雙運中修持時,在顯而無實的狀態中,觀想本尊、誦咒、禮拜、轉繞、誦經、供養、施食等有為法行,以及一切身語行為,應了知為無阻而無成,如夢如幻般修持一切修行,以空性和悲心攝持而修持。 虛空開啟指示圓滿。此為從遍知無垢的斷法、持明蓮花生處所獲。

།«མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ། ༼༢༦༽ངོ་སྤྲོད་ནམ་མཁའ་སྒོ་འབྱེད།

以下是完整的漢語直譯: 祖先遺留中,龍欽繞絳全集,(第26卷)虛空開啟指示。